1
00:00:01,260 --> 00:00:02,678
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,803 --> 00:00:04,095
هل حقاً تريد أن تعارك من جديد؟

3
00:00:04,262 --> 00:00:05,888
- أجل
- تتزوج من امرأة أخرى؟

4
00:00:06,014 --> 00:00:10,351
أجل، أليس بإمكاني ذلك؟ أتزوج امرأة جديدة
وأنجب المزيد من الأطفال؟ وأن أكون نفسي!

5
00:00:10,477 --> 00:00:11,853
أن أتصرف على سجيتي؟

6
00:00:11,978 --> 00:00:16,190
أنوي أن أري هؤلاء الفرنسيين أنني
لن أخجل من شن حرب إذا تم استفزازي

7
00:00:16,315 --> 00:00:17,983
الإمبراطور في حالة حرب مجدداً

8
00:00:18,109 --> 00:00:21,612
هجوم مشترك على (فرنسا)
قد يعيد إلى التاج الإنكليزي

9
00:00:21,737 --> 00:00:25,031
كل المناطق التي فقدتها
كل مناطق إقليم (أكويتين)

10
00:00:25,449 --> 00:00:28,159
ما زلت أعتقد أن الملك
يريد أن يتزوج من جديد

11
00:00:28,327 --> 00:00:34,290
مع ذلك من تلك التي ترغب بالزواج من ملك
إما يترك زوجاته أو يقتلهن؟

12
00:00:35,041 --> 00:00:39,670
السيدة (لاتيمر) أتت لتتوسل إلى جلالتك
لرفع تهمة الخيانة عن زوجها

13
00:00:41,756 --> 00:00:43,883
يبدو أن الملك انجذب إلى السيدة (لاتيمر)

14
00:00:44,676 --> 00:00:47,011
ليس عندك أطفال ولا حتى من زوجك الأول؟

15
00:00:47,178 --> 00:00:50,055
- لم يكن زواجنا سعيداً
- هل تعتقدين أن السعادة موجودة؟

16
00:00:50,181 --> 00:00:52,933
أعتقد ذلك من كل أعماق قلبي

17
00:00:53,058 --> 00:00:57,353
أعتقد أنه يجب أن نبدأ بملاحقة كل المرتدين
خلال فترة حكم جلالته

18
00:00:57,479 --> 00:01:01,858
- هل علينا أن نبيدهم؟
- البعض منهم مقربون من الملك

19
00:01:01,984 --> 00:01:03,527
لن ترغبي في أن تصبحي ملكة...

20
00:01:03,652 --> 00:01:07,155
- لـ(إنكلترا)؟
- لا، تعرف ماذا يحدث مع ملكاته!

21
00:01:07,280 --> 00:01:09,115
الكل يعلم ماذا يحدث لهن

22
00:01:09,282 --> 00:01:15,496
فليعلم الجميع أن هذه المعاهدة
تتضمن إقامة حرب ضد (فرنسا)

23
00:01:15,621 --> 00:01:20,375
جلالته وافق على إرسال 40 ألف رجل مسلح

24
00:01:20,501 --> 00:01:22,377
أنا أقبل، فلتساعدني يا إلهي

25
00:01:22,503 --> 00:01:27,632
ما الذي يجعل أمير حقود كالإمبراطور ينسى
الإهانات التي تلقاها من ملك (إنكلترا)؟

26
00:01:27,800 --> 00:01:30,260
تم نسيان هذه الإهانات منذ زمن طويل
سيد (ماريك)

27
00:01:30,385 --> 00:01:35,639
(كاثرين بار)، أرسلنا جلالة الملك إلى هنا
لنطلب يدك للزواج به

28
00:01:35,766 --> 00:01:40,311
سيكون أسعد رجل حي في (إنكلترا) الآن
وأنت ستكونين سعيدة كذلك

29
00:03:00,846 --> 00:03:05,266
سادتي، سنستمر الآن بخططنا لغزو (فرنسا)

30
00:03:06,309 --> 00:03:09,895
سنبدأ بالاستيلاء على المنطقة الإستراتيجية
(بلونيا)

31
00:03:10,313 --> 00:03:14,608
سعادتك، أرغب في تعيينك كقائد لجيوشنا

32
00:03:15,068 --> 00:03:17,945
إذا كانت لديك النية والقدرة على القتال

33
00:03:18,071 --> 00:03:22,575
جلالتك، أشكر الله على امتلاكي الفرصة
لأفوز بشرف المجد في ساحات القتال

34
00:03:23,451 --> 00:03:26,412
لماذا لا يرغب الرجل في الموت
حاملاً سيفه بيده، ويبكي...

35
00:03:26,579 --> 00:03:28,664
- أجل...
- أفضل من النوم في الفراش في (إنكلترا)

36
00:03:28,789 --> 00:03:30,790
- أجل، هذا صحيح
- أجل

37
00:03:32,459 --> 00:03:39,423
سادتي، يجب أن أخبركم أن مبعوث
الإمبراطور الخاص، دوق (ناخيرا)

38
00:03:40,300 --> 00:03:43,928
سيأتي هنا في زيارة غير رسمية
على شرف أن يكون حليفنا

39
00:03:44,637 --> 00:03:49,683
الدوق هو واحد من أنجح جنرالات الإمبراطور
يجب أن يتم استقباله هنا

40
00:03:49,809 --> 00:03:52,811
من قبل إيرل (سري)
ومن ثم يتم إحضاره إلى البلاط الملكي

41
00:03:53,938 --> 00:03:56,607
أنا واثق أن حضراتكم سترحبون به
وتستقبلونه أفضل استقبال

42
00:03:56,732 --> 00:03:58,483
أجل، بالطبع

43
00:03:59,026 --> 00:04:04,781
تعهدت بأن أخضع الملك (فرانسيس) للطاعة
وسأفي بهذا الوعد

44
00:04:05,949 --> 00:04:10,161
طوال حياتي كنت أميراً ذا عفة وكرامة
وجميعكم يشهد على ذلك

45
00:04:10,704 --> 00:04:17,335
ولم أخلف في كلامي قط
أنا كبرت لأفعل هذا الآن

46
00:04:21,714 --> 00:04:23,173
أنا، (كاثرين)...

47
00:04:24,133 --> 00:04:32,307
أقبل بالزواج منك أنت (هنري)
من هذا اليوم

48
00:04:33,976 --> 00:04:35,936
ونعيش على الحلوة والمرة

49
00:04:36,770 --> 00:04:40,898
في الغنى والفقر، في المرض والعافية

50
00:04:41,691 --> 00:04:45,611
وأكون جيدة معك في كل مكان يجمعنا

51
00:04:47,197 --> 00:04:54,245
حتى يفرقنا الموت
وبذلك أكون معك على هذا العهد والوعد

52
00:04:57,081 --> 00:04:58,582
الخاتم

53
00:05:02,336 --> 00:05:08,717
فليبارك الله في هذا الخاتم
في الأرض وفي السماء

54
00:05:16,516 --> 00:05:23,230
بهذا الخاتم أتزوج بك وأكرس جسدي لك

55
00:05:25,024 --> 00:05:30,737
باسم الآب والابن والروح القدس

56
00:05:32,031 --> 00:05:34,825
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

57
00:06:14,946 --> 00:06:17,823
- شكراً لك، سيدة (هاربرت)
- العفو جلالتك

58
00:06:23,121 --> 00:06:24,747
أيتها الأخت

59
00:06:26,707 --> 00:06:28,375
جلالتك

60
00:06:36,884 --> 00:06:38,844
هل تسمح لي، جلالتك؟

61
00:06:42,848 --> 00:06:50,021
أنا عازمة على أن أكون بمثابة أم لأطفالك
بالطبع، عرفت السيدة (ماري) لسنوات

62
00:06:51,397 --> 00:06:56,109
سيكون الآن من سعادتي والأكثر من واجبي
أن أكون صداقة مع الأمير (إدوارد)

63
00:06:56,235 --> 00:06:58,028
والأميرة (إليزابيث)

64
00:06:59,572 --> 00:07:04,451
لذا بعد إذن جلالتك
أود أن أدعوهما أكثر إلى البلاط الملكي

65
00:07:05,077 --> 00:07:09,873
ليس لأجلي فقط
بل لأجل أن يريا والدهما أكثر

66
00:07:12,375 --> 00:07:14,126
أعطيتك الإذن لذلك

67
00:07:16,629 --> 00:07:17,963
شكراً لك

68
00:07:21,551 --> 00:07:25,096
وربما جلالتك توافق أيضاً
أن يكون للسيدة (إليزابيث)

69
00:07:25,221 --> 00:07:28,891
سكن دائم في البلاط الملكي
مثل سكن السيدة (ماري)؟

70
00:07:32,728 --> 00:07:37,857
ربما، لكنني لا أريد أن يأتي ابني
(إدوارد) كثيراً إلى البلاط الملكي

71
00:07:38,025 --> 00:07:40,068
خوفاً من أن تنتقل له أي عدوى

72
00:07:44,447 --> 00:07:50,285
أمرت بإيصال بعض الهدايا لك
أتمنى أن تنال إعجابك

73
00:07:52,872 --> 00:07:54,290
شكراً لك

74
00:07:58,002 --> 00:07:59,503
على الرحب والسعة

75
00:08:08,262 --> 00:08:10,013
جرب هذه سعادتك

76
00:08:14,059 --> 00:08:16,686
- سعادتك
- سادتي

77
00:08:18,438 --> 00:08:20,940
يسرني أن أنقل لكم توصيات جلالته

78
00:08:21,441 --> 00:08:26,278
سير (توماس)، سيتم استدعاؤك من (بروكسل)
وسيتم تعيينك أدميرال لـ(فليت)

79
00:08:26,737 --> 00:08:30,323
مولاي (سري)، ارتأى الملك أن يجعلك
تصبح قائداً كبيراً في الميدان

80
00:08:31,158 --> 00:08:33,493
- يا له من شرف استثنائي
- سعادتك

81
00:08:35,245 --> 00:08:37,997
- متى سنبحر؟
- حالما يأمر الملك بذلك

82
00:08:39,166 --> 00:08:47,173
سير (توماس)، أصحيح أن أخاك
السيد (هارتفرد) ضد هذه الحرب؟

83
00:08:48,174 --> 00:08:53,011
هذا صحيح سعادتك
إنه قلق حيال صحة الملك، عقلياً وجسدياً

84
00:08:53,763 --> 00:08:59,268
يخشى أنه إذا توفي الملك في (فرنسا)
سيترك المملكة بوضع مربك جداً

85
00:09:00,478 --> 00:09:05,607
كيف حال الملك؟
هناك شائعات تقول إن صحته ليست جيدة

86
00:09:06,525 --> 00:09:09,402
- وإنه لن يستطيع أن يقود الجيش
- لا يا سيدي

87
00:09:09,570 --> 00:09:12,364
سيقود الملك جنوده، تأكد من ذلك

88
00:09:12,864 --> 00:09:17,118
إليكم الحقيقة
الملك لا يريد أن يستعيد (فرنسا) فقط

89
00:09:18,203 --> 00:09:21,247
بل يريد أن يستعيد حيويته وسمعته

90
00:09:26,127 --> 00:09:28,587
وهو يشبهني في هذه الأمور

91
00:09:44,561 --> 00:09:49,065
جلالتك، هل لي بتقديم فخامة
(دون جوان إستيبان مانريك)

92
00:09:49,190 --> 00:09:52,026
من (لارا)، وهو دوق (ناخيرا)

93
00:09:55,697 --> 00:09:57,907
- أهلاً بفخامتك
- أهلاً بجلالتك

94
00:09:58,658 --> 00:10:03,871
أنا سعيد جداً لاستقبالك في بلاطي الملكي
واثق أنك استمتعت إلى الآن؟

95
00:10:04,872 --> 00:10:08,083
- استمتعت؟ هل يسألني عن زيارتي؟
- أجل

96
00:10:08,792 --> 00:10:13,838
بالفعل، قمت بزيارة البرج الشهير
ونهر (تايمز)

97
00:10:14,214 --> 00:10:19,760
برأيي، من المستحيل أن هناك نهراً
أجمل منه في العالم وفيه الكثير من...

98
00:10:20,804 --> 00:10:23,056
- ماذا تسمونها؟
- البجع يا صاحب السمو

99
00:10:23,181 --> 00:10:25,266
أجل، البجع

100
00:10:26,726 --> 00:10:33,273
وأخذ السيد (سري) سموه إلى حدائق (باريس)
ليرى الدببة تتشاجر مع الكلاب

101
00:10:34,024 --> 00:10:37,986
وثم، في نفس المكان جلبوا فرساً
مع قرد يركب على ظهره

102
00:10:38,153 --> 00:10:43,783
ورؤية الحيوان يقوم بالركل بين الكلاب
مع صيحات القرد كان مضحكاً للغاية

103
00:10:45,369 --> 00:10:49,497
حسناً، سعادتك
أنا واثق أنك ستستمتع أكثر هذه الليلة

104
00:10:50,081 --> 00:10:54,835
مع زوجتي الجميلة الملكة
وابنتي الكبيرة السيدة (ماري)

105
00:11:04,220 --> 00:11:09,766
سموه يرغب فقط بتأكيد جلالتك له
إذا كانت جيوشكم جاهزة لغزو (فرنسا)

106
00:11:10,559 --> 00:11:15,730
لقد أعطيت الأمر مسبقاً
ماذا تنتظر سموك مني بعد؟

107
00:11:34,582 --> 00:11:37,042
أقدم فخامة، دوق (ناخيرا)

108
00:11:57,478 --> 00:11:59,980
- أهلاً بسموك
- أهلاً بجلالتك

109
00:12:01,691 --> 00:12:03,400
أقدم لك السيدة (ماري)

110
00:12:09,615 --> 00:12:16,996
سموك، إنه من الشرف والسرور
أن أرحب بك في بلاط والدي

111
00:12:17,581 --> 00:12:21,835
الجميع هنا يعرف عن قدراتك العظيمة
كقائد لقوات الإمبراطور

112
00:12:22,585 --> 00:12:25,295
تتكلمين الإسبانية يا سيدة (ماري)؟

113
00:12:25,672 --> 00:12:30,051
قليلاً، ألست ابنة أمي؟

114
00:12:50,570 --> 00:12:54,281
إذن، هل من الصدفة
أن يكون هناك كلام عن حدوث حرب

115
00:12:54,449 --> 00:12:57,994
ومن ثم يظهر القائد (ناخيرا) فجأة
في البلاط الملكي؟

116
00:12:58,453 --> 00:13:02,289
بالتأكيد، إنها زيارة سرية

117
00:13:03,374 --> 00:13:09,004
أتى سموه إلى (لندن) لرؤية البرج
وذهب إلى النهر لرؤية البجع

118
00:13:09,755 --> 00:13:12,424
هل تعتقد أنني غبي؟

119
00:13:12,591 --> 00:13:18,930
لا يا صاحب السعادة
أنت من هو أنت وأنا كذلك

120
00:13:23,101 --> 00:13:26,062
(كات)... هل يمكنني أن أرقص؟ أرجوك!

121
00:13:26,229 --> 00:13:28,814
بالطبع، بالطبع تستطيعين الرقص، سيدتي

122
00:13:46,331 --> 00:13:51,961
سيد (ريزلي)، هل لي أن أسألك
ماذا سمعت عن اعتقادات الملكة الدينية؟

123
00:13:52,337 --> 00:13:54,964
إنها ليست كمعتقدات جلالة الملك بالتأكيد؟

124
00:13:55,090 --> 00:13:59,802
بالتأكيد لا، في الحقيقة
أشك أن جلالتها تنتمي لـ(البروتيستانت) سراً

125
00:13:59,927 --> 00:14:02,596
وأنوي إثبات صحة هذا الكلام يوماً ما

126
00:14:02,722 --> 00:14:07,393
أليس هذا خطراً وقد يزعج الملك؟

127
00:14:08,227 --> 00:14:13,481
سيد (ريزلي)
من أجل معتقداتنا ومستقبل بلدنا

128
00:14:13,941 --> 00:14:16,985
أنا مستعد لأتحمل خطورة هذا الأمر

129
00:14:32,667 --> 00:14:35,628
ماذا هناك يا د.(باتس)؟

130
00:14:35,795 --> 00:14:38,964
إنها قدم الملك، جلالتك
لقد انفجرت قرحته، يشعر بألم كبير

131
00:14:39,089 --> 00:14:40,548
تعال

132
00:14:43,594 --> 00:14:48,139
- (كاثرين)
- دعني أرى يا عزيزي

133
00:14:48,265 --> 00:14:50,767
أرجوك لا تفعلي

134
00:15:00,193 --> 00:15:05,030
رأيت أسوأ من ذلك، أعطني كمادة بسرعة

135
00:15:06,032 --> 00:15:10,119
هلا جلالتك حركت قدمك...
وتضعها على حضني

136
00:15:14,331 --> 00:15:17,625
تفضلي يا عزيزتي، بسرعة

137
00:15:25,800 --> 00:15:30,220
بما أن الملك يشعر بتوعك
سأنقل سريري إلى غرفته

138
00:15:30,805 --> 00:15:33,849
- من الأفضل أن أعتني به
- حاضر سيدتي

139
00:15:36,143 --> 00:15:38,937
- اذهب إلى هناك
- التالي!

140
00:15:40,106 --> 00:15:45,360
استعدوا، تقدموا، هيا يا شباب

141
00:15:45,944 --> 00:15:48,446
ذهبت إلى الحرب في أحد الأيام
منذ زمن بعيد

142
00:15:49,197 --> 00:15:54,368
أطلقنا الرماح على الفرنسيين
هذا ما فعله الفرسان في السابق، هذه...

143
00:15:54,869 --> 00:15:55,828
استعدوا

144
00:15:55,954 --> 00:15:58,706
هذه حرب مختلفة، حرب أسلحة نارية

145
00:16:00,750 --> 00:16:02,710
- تصويبة جيدة
- مرة أخرى

146
00:16:02,835 --> 00:16:06,922
- تصويبة جيدة
- احشوا المدفعية

147
00:16:18,350 --> 00:16:22,061
- تصويبة جيدة يا رجل
- أحسنت، ما اسمك؟

148
00:16:22,229 --> 00:16:24,689
(ريتشارد) يا صاحب الجلالة
(ريتشارد ليلاند)

149
00:16:25,065 --> 00:16:29,610
أنت قريب من خوض حرب
(ريتشارد ليلاند)، التالي

150
00:16:31,946 --> 00:16:35,365
- جرب التصويب بالبندقية القديمة
- أحسنت في هذا يا (ريتشارد)

151
00:16:35,533 --> 00:16:37,201
أنا (هاري هرست)

152
00:16:37,326 --> 00:16:38,744
- التالي
- هل ستأتي إلى (فرنسا) يا (هاري)؟

153
00:16:38,869 --> 00:16:41,996
لا أعرف، لا يمكنني التصويب هكذا

154
00:16:42,540 --> 00:16:45,667
- ماذا يمكنك أن تفعل؟
- أنا فلاح

155
00:16:45,793 --> 00:16:48,670
أستطيع أن أرعى الأبقار
وأجرف السماد، وأبني الأسيجة

156
00:16:48,795 --> 00:16:52,298
يا إلهي! أتمنى لو أنني أملك
نصف مواهبك يا (هاري)

157
00:16:52,424 --> 00:16:55,927
- شكراً لك
- العفو، التالي!

158
00:16:56,803 --> 00:17:00,723
جلالتك، الأمير (إدوارد) قد أتى

159
00:17:10,733 --> 00:17:12,401
مرحباً سيدتي

160
00:17:13,068 --> 00:17:16,613
أهلاً بسموك، من الرائع أن أراك

161
00:17:16,739 --> 00:17:21,576
سيدتي، أتيت لأشكرك على الحلة المخملية
ذات اللون القرمزي

162
00:17:21,702 --> 00:17:24,037
والنسيج الحريري الأبيض التي أرسلتها لي

163
00:17:24,204 --> 00:17:27,415
حسناً، أنا ممتنة جداً لأنها أعجبتك

164
00:17:27,582 --> 00:17:33,629
أيضاً، أريد أيضاً شكر والدي النبيل والرائع
على المجوهرات التي أرسلها لي

165
00:17:34,547 --> 00:17:37,174
لكنهم أخبروني بأنه مريض

166
00:17:37,341 --> 00:17:42,554
حسناً، يسرني أن أخبر سعادتك
أن جلالته أصبح أفضل بكثير الآن

167
00:17:48,143 --> 00:17:53,731
لابد وأنه يحبني، لأنه لو لم يكن يحبني
لما كان سيرسل لي هذه الهدايا الجميلة

168
00:17:55,942 --> 00:18:02,656
إنه يحبك كثيراً، أنت مميز جداً عنده
وأنا أعرف أنه يريد

169
00:18:02,782 --> 00:18:05,284
لقاءك كثيراً إن استطاع ذلك

170
00:18:06,160 --> 00:18:11,873
شكراً لك، أتمنى لك يوماً طيباً، سيدتي

171
00:18:22,676 --> 00:18:24,385
يا للطفل المسكين

172
00:18:27,138 --> 00:18:30,641
سادتي، كيف تجري استعداداتنا؟

173
00:18:31,476 --> 00:18:35,396
أظن أنها أهملت كثيراً!
بدأت أعتقد أن حضراتكم

174
00:18:35,521 --> 00:18:39,399
لا تريدون الذهاب إلى الحرب
في النهاية، اجلسوا

175
00:18:41,277 --> 00:18:47,991
جلالتك، تم تجهيز حاملات العتاد، العربات
الأفران، الأحصنة، المدفعية والذخائر

176
00:18:48,117 --> 00:18:52,704
وإرسالها بالسفن، بالإضافة إلى طلب
300 سفينة لاستخدامات جلالتك

177
00:18:52,829 --> 00:18:54,497
وستصل إلى الميناء خلال شهر

178
00:18:54,664 --> 00:19:00,336
خلال شهر! يجب أن تكون في الميناء مسبقاً
لولا إهمالك لواجباتك

179
00:19:01,129 --> 00:19:03,005
جلالتك، ماذا حدث لخرائط (بلونيا)؟

180
00:19:03,173 --> 00:19:10,304
جلالتك، ليست لدينا أية خرائط
لذلك سنعتمد على نصائح جاسوس فرنسي

181
00:19:10,429 --> 00:19:11,513
من (بوران)

182
00:19:11,639 --> 00:19:16,476
إذن سنتخبط في الظلام
ونعتمد على مصداقية جواسيس فرنسيين!

183
00:19:17,311 --> 00:19:20,397
فليساعدنا الرب يا صاحب السعادة
بما أنك لا تقوم بذلك

184
00:19:23,817 --> 00:19:30,198
لن ننتظر سفناً أخرى، هذا الجيش
سيغادر بالسفن إلى (فرنسا) خلال 10 أيام

185
00:19:30,323 --> 00:19:33,617
يحط في (كاليه)
ويتقدم مباشرة بعدها إلى (بلونيا)

186
00:19:33,743 --> 00:19:37,830
لدينا ثلاثة أسابيع فقط للاستيلاء
على هذه المدينة قبل التقدم إلى (باريس)

187
00:19:39,790 --> 00:19:45,044
والآن، بينما أكون في (فرنسا)، سمو الملكة
الملكة (كاثرين)

188
00:19:45,171 --> 00:19:48,257
ستكون الوصية على العرش وتحكم بدلاً مني

189
00:19:48,841 --> 00:19:53,512
السيد (هارتفرد)، والذي بدأت أشك بأنه ضد
هذه الحرب سيبقى برتبة ملازم في المملكة

190
00:19:53,679 --> 00:19:58,016
الآن، يجب أن أذكر حضراتكم
أننا لسنا ذاهبين إلى (فرنسا)

191
00:19:58,141 --> 00:20:03,145
من أجل الشرف والمجد فقط
لكن لاستعادة حقوقنا وإرثنا

192
00:20:03,521 --> 00:20:07,858
التي سلبت منا بالعنف
وحجبت عنا منذ زمن بعيد

193
00:20:08,860 --> 00:20:10,778
أجل، جلالتك

194
00:20:16,450 --> 00:20:17,951
جلالتك

195
00:20:29,421 --> 00:20:36,928
جعل الملكة وصية على العرش! لماذا؟
ليس لديها معرفة بأمور البلاد

196
00:20:37,095 --> 00:20:41,223
لا أعلم، لكن بحسب ما أسمعه منها
لا أعتقد أنها تستطيع

197
00:20:42,475 --> 00:20:46,228
أعتقد أنه على الملك
أن يحذر كم الأمر خطير

198
00:20:46,729 --> 00:20:49,147
أن يضع أفعى في أحضان شخص ما

199
00:20:57,781 --> 00:21:01,784
(كاثرين)، يجب أن أخبرك
أنني رتبت جميع الأمور هنا

200
00:21:01,951 --> 00:21:10,250
في حال لم أعد من (فرنسا)
قريباً، سيقر البرلمان قانون الخلافة الجديد

201
00:21:11,210 --> 00:21:16,256
ليعين ابني (إدوارد) كخليفة لي
في حال كان لا يعاني من مشاكل

202
00:21:17,466 --> 00:21:22,011
من ثم تتولى الأمور ابنتي السيدة (ماري)
ومن بعدها السيدة (إليزابيث)

203
00:21:22,179 --> 00:21:25,974
- هذه هي وصيتي
- فهمت ذلك

204
00:21:35,650 --> 00:21:39,403
لا تبكي يا (ماري)
لأنني لا أرغب في الموت

205
00:21:52,708 --> 00:21:54,417
عديني بأنك ستكتبين لي الرسائل
في بعض الأوقات

206
00:21:55,502 --> 00:22:00,214
لتخبريني بكل ما يحدث في مملكتي
وبما ترينه مناسباً لتكتبيه

207
00:22:15,688 --> 00:22:21,735
أريدك أن تعتني بأولادي، لأنني أعرف
أنه لا توجد امرأة حنونة أكثر منك

208
00:22:27,449 --> 00:22:28,867
الوداع

209
00:23:13,242 --> 00:23:15,619
"(بلونيا)، (فرنسا)"

210
00:23:17,121 --> 00:23:20,374
بقاؤك على قيد الحياة يجعلك سعيداً
أليس كذلك جلالتك؟

211
00:23:30,092 --> 00:23:31,301
جلالتك...

212
00:23:32,010 --> 00:23:36,639
- يا صاحب الجلالة
- حسناً إذن، كيف يسير تقدمنا؟

213
00:23:37,724 --> 00:23:41,394
جلالتك، الميناء محاصر
وتم تطويق المدينة جزئياً منذ الآن

214
00:23:41,519 --> 00:23:44,396
بوابات المدينة مغلقة
والمدافعون يتحصنون بداخلها

215
00:23:45,106 --> 00:23:47,942
أخبروني أن أسوار الفرنسيين...
يعتبرون أن أسوارهم المنيعة وجدرانهم المتينة

216
00:23:48,067 --> 00:23:50,235
يجعل من الصعب اختراقهم بمدفعيتنا

217
00:23:51,237 --> 00:23:56,491
حسناً، سوف ننظر في ذلك الأمر
جلبنا معنا مدافع تكفي لتحطيم المدينة

218
00:23:59,870 --> 00:24:01,454
تقدموا!

219
00:24:32,776 --> 00:24:37,572
أكاد لا أصدق ما أرى، انظر يا (ريتشارد)
إنه ملك (إنكلترا) بنفسه؟

220
00:24:38,656 --> 00:24:43,160
- ما رأيك؟
- أعتقد لو أنني كنت فرنسياً لملئت رعباً

221
00:24:44,162 --> 00:24:48,707
أيها الرجال الإنكليز
اليوم يجب أن تكونوا فخورين جداً بأنفسكم

222
00:24:48,874 --> 00:24:52,377
فاليوم سنبدأ حملتنا العسكرية على (بلونيا)

223
00:24:54,046 --> 00:24:59,676
لقد قدمنا عدة عروض مسالمة
حول استرجاع حقوقنا وإرثنا

224
00:25:01,136 --> 00:25:05,348
لكن العدو رفض تسليمنا ما يدين لنا به

225
00:25:06,308 --> 00:25:12,689
يجب أن يعرفوا أنه لا تنقصنا الشجاعة
لنحارب حتى الموت من أجل العدالة

226
00:25:13,439 --> 00:25:19,861
هذه الأراضي سلبت منا بالعنف
وأنا عازم على استرجاعها

227
00:25:20,029 --> 00:25:21,905
- سنسترجعها
- سنحارب لأجلك

228
00:25:22,072 --> 00:25:27,827
ستحاربون لأجل الملك (هنري)
لأجل (إنكلترا) ولأجل (سانت توماس)

229
00:25:30,372 --> 00:25:35,126
- فليحيا الملك
- من أجل (إنكلترا)

230
00:25:41,132 --> 00:25:45,469
ليس ثانية، استعدوا لحالة الهجوم

231
00:25:51,142 --> 00:25:53,560
أيها الجنود، خذوا مواقعكم

232
00:25:55,729 --> 00:25:57,939
قائد الكتيبة الأولى، هيىء الأسلحة

233
00:25:58,065 --> 00:26:00,192
الكتيبة الأولى، هيئوا حراسكم!

234
00:26:06,156 --> 00:26:08,950
قائد الكتيبة الثانية، هيىء الأسلحة!

235
00:26:09,117 --> 00:26:11,244
احشوا المدفعية

236
00:26:16,082 --> 00:26:18,709
- هيئوا الأسلحة
- الأسلحة مهيأة

237
00:26:18,834 --> 00:26:21,503
قائد الكتيبة الثالثة، هيىء الأسلحة

238
00:26:23,631 --> 00:26:25,049
أطلقوا البراميل

239
00:26:25,966 --> 00:26:28,468
أيها الجنود، توجهوا إلى الخنادق

240
00:26:28,594 --> 00:26:29,720
تقدموا بسرعة

241
00:26:29,845 --> 00:26:32,639
قائد الكتيبة الثانية، أدخل رجالك

242
00:26:42,690 --> 00:26:45,275
- حسناً، الآن إذن
- تحركوا

243
00:26:48,529 --> 00:26:50,614
قائد الكتيبة الثالثة
أخبرنا عندما تصبحون جاهزين

244
00:26:50,740 --> 00:26:51,490
حاضر سيدي

245
00:26:51,615 --> 00:26:54,868
- الكتيبة الثالثة جاهزة
- إنها مهيأة يا سيدي

246
00:26:54,994 --> 00:26:58,789
فلتوجهوا جميع الأسلحة
نحو البوابات والقلعة

247
00:26:58,914 --> 00:27:00,248
الكتيبة الأولى، صوبوا

248
00:27:00,374 --> 00:27:02,292
قادة الكتائب...

249
00:27:02,417 --> 00:27:06,295
- أكدوا لنا عندما تحددون الهدف
- الكتيبة الثالثة، صوبوا

250
00:27:08,048 --> 00:27:12,302
- الكتيبة الأولى، تم تحديد الهدف
- الكتيبة الثانية، أكدوا الهدف

251
00:27:12,427 --> 00:27:15,304
الكتيبة الثانية... جاهزة

252
00:27:15,430 --> 00:27:18,557
- حددت الكتيبة الثانية الهدف يا سيدي
- صوبوا

253
00:27:19,684 --> 00:27:22,353
- الكتيبة الثالثة، أكدوا الهدف
- الكتيبة الثالثة... جاهزة

254
00:27:22,520 --> 00:27:26,482
فلتتأهب الكتائب
لا تطلقوا النار حتى أعطيكم الأمر بذلك

255
00:27:26,607 --> 00:27:29,276
هيا بنا يا رجال... استعدوا

256
00:27:29,401 --> 00:27:31,110
لا تطلقوا النار!

257
00:27:31,236 --> 00:27:33,654
تحركوا! لا تطلقوا النار!

258
00:27:40,036 --> 00:27:41,662
لا تتعجلوا

259
00:27:43,164 --> 00:27:46,625
- فلنر الآن كم هي منيعة أسوارهم
- خذوا مواقعكم

260
00:27:48,711 --> 00:27:50,587
جاهزون أيها القائد

261
00:28:17,113 --> 00:28:19,907
الكتيبة الأولى، أطلقوا النار!

262
00:28:22,702 --> 00:28:24,787
لأجل الملك!

263
00:28:35,547 --> 00:28:38,883
كل الكتائب... أطلقوا النار

264
00:28:39,009 --> 00:28:41,594
الكتيبة الأولى، أطلقوا النار

265
00:28:43,346 --> 00:28:45,514
- أطلقوا النار
- أطلقوا النار

266
00:29:10,288 --> 00:29:11,747
أطلقوا النار

267
00:29:16,586 --> 00:29:17,920
استعدوا!

268
00:29:26,554 --> 00:29:28,138
احشوا الأسلحة

269
00:29:30,724 --> 00:29:34,769
- (إنكلترا)
- (إنكلترا)

270
00:29:38,899 --> 00:29:40,900
لأجل (إنكلترا)!

271
00:29:45,321 --> 00:29:49,992
عودوا إلى مواقعكم، احشوا الأسلحة

272
00:29:53,329 --> 00:29:57,624
هل يمكنك إيصال هذه لسيدي (هارتفرد)
شكراً لك

273
00:29:57,750 --> 00:29:59,376
أمر جلالتك

274
00:30:04,840 --> 00:30:07,926
سيدتي، لقد أتى السيد (لاتيمر)

275
00:30:10,220 --> 00:30:11,596
أهلاً بسموك

276
00:30:12,347 --> 00:30:16,350
وا حسرتاه يا سيدتي
لم يعد أحد يناديني بهذا اللقب

277
00:30:17,018 --> 00:30:19,895
لقد حرمت من أبرشيتي
من قبل الأسقف (غاردنر)

278
00:30:20,063 --> 00:30:27,820
أعرف ذلك، وأعرف ما السبب وراءه
مع ذلك، أفكر في تعيينك

279
00:30:27,987 --> 00:30:30,030
كقسيس في منزلي

280
00:30:30,572 --> 00:30:35,201
هل أنت متأكدة من ذلك سيدتي؟
يجب أن تعرفي سمعتي

281
00:30:35,702 --> 00:30:41,499
سمعتك يا سيد (لاتيمر)
هي سمعة رجل متدين ويحب الدين

282
00:30:43,752 --> 00:30:48,006
كمثال، هل تعتقد أنه من السيىء
لكل شخص في (إنكلترا)

283
00:30:48,131 --> 00:30:50,883
أن يستطيع قراءة الكتاب المقدس بنفسه؟

284
00:30:51,676 --> 00:30:55,971
لا، على العكس تماماً
أعتقد أنه من الجيد أن يحدث ذلك

285
00:30:56,555 --> 00:31:02,060
لأنه من دون قراءة كلمات الله التي كتبها لنا
سنكون ضائعين وبلا نعمة

286
00:31:02,811 --> 00:31:08,024
حتى لو كان هناك من يعتقد
أن هناك من يقول أن قراءته تعتبر بدعة؟

287
00:31:08,567 --> 00:31:13,696
إذا كان ذلك صحيحاً
فهم يرتكبون ذنباً كبيراً تجاه الله

288
00:31:14,239 --> 00:31:15,573
ويعتبرون كأناس مسيئين

289
00:31:15,740 --> 00:31:19,618
أنت على حق، هل تعتقد أن الناس
قد يحرمون أنفسهم من الطعام

290
00:31:19,744 --> 00:31:21,996
لأن هناك من يأكل كثيراً؟

291
00:31:22,121 --> 00:31:25,707
أو لا يستخدمون النار
لأنهم رأوا منزل جيرانهم يحترق؟

292
00:31:25,833 --> 00:31:30,629
يا له من جهل يا سيد (لاتيمر)
أن يسيء الإنسان للإله

293
00:31:32,089 --> 00:31:38,636
سيدتي، إن كنت حقاً تريدين توظيفي
فسيكون من دواعي سروري

294
00:31:38,804 --> 00:31:40,472
أن أكون القسيس الخاص بك

295
00:31:42,349 --> 00:31:49,230
شكراً لك، أريد أن أطلب منك شيئاً
وهو ألا تبوح

296
00:31:49,355 --> 00:31:52,608
ما تفكر به في عقلك عن السيدة (ماري)

297
00:31:52,733 --> 00:31:55,819
لأنه ليس هناك أي شيء في العالم
يستطيع تغيير إخلاصها

298
00:31:55,945 --> 00:31:59,656
لما تؤمن به أمها، وأنا أحترمها لذلك

299
00:31:59,782 --> 00:32:07,956
سيدتي، صدقيني سأكون متحفظاً كثيراً
بتصرفاتي مع أبناء جلالته ومع العالم

300
00:32:08,832 --> 00:32:10,333
شكراً لك

301
00:32:15,005 --> 00:32:16,381
سيدتي

302
00:32:22,595 --> 00:32:30,102
أختاه، هل حقاً تعتقدين
أنه يمكنك الوثوق بتكتم السيد (لاتيمر)؟

303
00:32:31,896 --> 00:32:37,568
أعلم أنه لا يجب علي إخبار جلالتك
لكنني أخشى من وعوده

304
00:32:38,360 --> 00:32:40,028
هل يجب علي أن أخاف؟

305
00:32:41,404 --> 00:32:46,575
(آن)، تعلمين أنني لم أرغب قط
بالزواج من الملك

306
00:32:47,077 --> 00:32:52,248
وبما أنني اضطررت لذلك
يمكنني على الأقل الاستفادة من نفوذي

307
00:32:52,415 --> 00:32:55,834
من أجل القضية التي أؤمن بها
من كل أعماق قلبي

308
00:32:55,960 --> 00:33:01,340
قضية حركة الإصلاح الديني
وبذلك أعتقد إرضاء الله على الأقل

309
00:33:01,507 --> 00:33:07,596
وضميري صاف وروحي نقية، أرجوك
أخبريني أنك تفهمين ذلك يا (آن)

310
00:33:09,264 --> 00:33:10,723
أرجوك

311
00:33:17,439 --> 00:33:19,857
تقدموا! هيا! يسار، يمين

312
00:33:21,484 --> 00:33:26,822
ها نحن أولاء، تعالوا إلى هنا

313
00:33:29,950 --> 00:33:33,077
- تباً!
- لا أستطيع الصمود إلى الأبد

314
00:33:33,787 --> 00:33:36,372
تعالوا هنا يا رفاق

315
00:33:42,421 --> 00:33:45,215
هيا، تحركوا يا رجال

316
00:33:50,470 --> 00:33:52,138
من هنا يا سيدي

317
00:33:56,851 --> 00:34:00,479
- جلالتك، هذا السيد (تريفيسو)
- (جيرولامو)

318
00:34:01,230 --> 00:34:05,066
- أهلاً بجلالتك
- تعال، أرني أين تنوي زرع هذه الألغام؟

319
00:34:06,819 --> 00:34:11,406
أنوي حفر ثلاثة أنفاق
اثنان منها لتضليل العدو

320
00:34:11,573 --> 00:34:13,449
النفق الرئيسي سيكون هنا عند جدار المدينة

321
00:34:13,575 --> 00:34:15,410
والذي سيؤدي مباشرة إلى تحت القلعة

322
00:34:15,535 --> 00:34:17,662
- كم سيستغرق هذا الأمر؟
- هذا يعتمد على عدة عوامل...

323
00:34:17,787 --> 00:34:20,164
نوعية الأرض
خطر حصول فيضانات وما إلى ذلك

324
00:34:20,290 --> 00:34:23,209
أيضاً، إلى أي مدى قاموا ببناء هذه الجدران

325
00:34:23,334 --> 00:34:25,252
لكنني أعتقد أننا نستطيع
الوصول إلى تحت القلعة

326
00:34:25,420 --> 00:34:28,089
والقيام بتفجير كبير خلال 3 أسابيع

327
00:34:28,631 --> 00:34:34,636
أسبوعان فقط يا سيد (تريفيسو)
فقط اثنان، خذ كل القوات التي تحتاجها

328
00:34:44,396 --> 00:34:46,523
اعملوا بجد يا رجال

329
00:35:29,313 --> 00:35:34,234
إننا نحرز تقدماً ممتازاً، لكنني أريد معرفة
وضع الإمبراطور بما أننا نحارب سوياً

330
00:35:34,360 --> 00:35:39,197
جلالتك، تقوم قوات الإمبراطور حالياً
بتدعيم حصون (لوكسمبورغ) و(سان ديديه)

331
00:35:39,698 --> 00:35:43,076
بمشيئة الله، سنكسر الحصار المفروض علينا
ثم نتقدم إلى (باريس)

332
00:35:43,201 --> 00:35:47,496
بالضرر الذي تحدثه أحدثته أسلحتنا مسبقاً
أقسم إن (بلونيا) لن تصمد طويلاً

333
00:35:47,956 --> 00:35:51,042
أعتقد أن الفرنسيين أغبياء جداً
لأنهم يعتقدون أن جدرانهم لا تخترق

334
00:35:51,709 --> 00:35:53,585
لم يروا الأسلحة التي نملكها

335
00:36:04,930 --> 00:36:07,432
تعال، بسرعة

336
00:36:18,818 --> 00:36:21,236
(باريس) في أيلول، جيد

337
00:36:21,780 --> 00:36:27,493
هناك العديد من الفرنسيين الذين أريد قتلهم
حتى أنام مع زوجاتهم وضميري مرتاح

338
00:36:28,369 --> 00:36:31,538
أيها السادة، نخبكم

339
00:36:31,664 --> 00:36:33,123
نخب الجميع

340
00:36:35,209 --> 00:36:36,668
- يا صاحب الجلالة
- ماذا هناك؟

341
00:36:36,835 --> 00:36:39,379
الفرنسيون، لقد خرجوا
وصلوا خلف البوابة اليمينية يا سيدي

342
00:36:39,505 --> 00:36:40,797
سأذهب

343
00:36:40,964 --> 00:36:45,092
جلالتك، أريدك أن تؤمن الحماية عند
كل البوابات، في حال أن يكون هذا كميناً

344
00:36:45,218 --> 00:36:46,927
- اذهب
- أمر جلالتك

345
00:36:59,649 --> 00:37:01,192
أين هم؟

346
00:37:04,278 --> 00:37:08,740
توقف، استسلم، باسم الملك!

347
00:37:29,635 --> 00:37:34,931
هناك، هناك، اقبض عليه
توقف باسم الملك!

348
00:37:36,183 --> 00:37:37,976
توقف!

349
00:37:42,648 --> 00:37:45,192
- أين هو؟
- إنه عند أسفل الخندق

350
00:38:09,214 --> 00:38:11,215
فلتبق متيقظاً

351
00:38:16,430 --> 00:38:17,931
احتموا

352
00:38:20,016 --> 00:38:21,725
ابق في الأسفل

353
00:38:22,977 --> 00:38:26,146
- هل تستطيع رؤيته؟
- هناك اثنان على الأرض

354
00:38:45,582 --> 00:38:47,625
احش سلاحك

355
00:38:48,585 --> 00:38:51,337
استعدوا! انطلقوا

356
00:39:00,805 --> 00:39:04,725
سموك... لم أحتج إلى مساعدتك

357
00:39:04,850 --> 00:39:06,893
لكن شكراً لك على أي حال

358
00:39:12,024 --> 00:39:15,610
هل أتركك تتصرف معهم إذن؟ نحن قادمون

359
00:39:18,655 --> 00:39:20,406
لأجل (إنكلترا)

360
00:39:38,048 --> 00:39:39,424
لأجل (إنكلترا)

361
00:40:20,422 --> 00:40:22,924
أبي! أبي!

362
00:40:25,343 --> 00:40:30,180
أبي! أبي! هيا، افتح عينيك!

363
00:40:44,778 --> 00:40:46,446
يا آنسة؟

364
00:41:07,133 --> 00:41:11,136
- أيها القائد
- ابقوا على نسق واحد، احفروا

365
00:41:18,894 --> 00:41:22,313
- جلبت لك الطعام
- أنا لست جائعة

366
00:41:27,360 --> 00:41:29,445
والدك لا يزال على قيد الحياة

367
00:41:34,700 --> 00:41:37,285
- هل هذا صحيح؟
- تعرض لإصابة، لكننا نعتني به

368
00:41:37,411 --> 00:41:41,164
- هل أستطيع رؤيته؟
- قريباً، أعدك بذلك

369
00:41:47,045 --> 00:41:48,546
ما اسمك؟

370
00:41:50,173 --> 00:41:53,009
(بريجيت)، (بريجيت روسيلو)

371
00:41:54,094 --> 00:41:55,678
يجب أن تأكلي

372
00:41:57,680 --> 00:42:02,684
لماذا أنت هنا في (فرنسا)؟ هذا ليس بلدك

373
00:42:03,519 --> 00:42:07,147
- كان بلدي
- كنا نقطن في (إيدن)

374
00:42:07,440 --> 00:42:09,525
هذا لا يعني أننا نستطيع العودة إلى هناك

375
00:42:11,735 --> 00:42:14,320
- لماذا لا تريد إطلاق سراحي؟
- حتى تحاربي ضدنا؟

376
00:42:14,446 --> 00:42:16,698
أجل، حتى أستمر في قتلكم

377
00:42:17,699 --> 00:42:23,371
لا يا آنسة، أنت أسيرة عندي الآن
ربما أطلب فدية لأطلق سراحك

378
00:42:27,500 --> 00:42:31,420
هل أستطيع سؤالك عن وضع المدينة؟
هل عند الناس ما يكفيهم من الطعام؟

379
00:42:31,546 --> 00:42:34,465
عندهم الكثير، ليس عليك القلق عليهم

380
00:42:34,632 --> 00:42:39,219
لن يستسلموا أبداً
لن يستسلموا لملكك الوحش الخائف

381
00:42:39,595 --> 00:42:42,639
- وحش؟
- أجل، وحش

382
00:42:46,018 --> 00:42:50,438
تعلم أننا نلقب الإنكليز بـ(نيرو)
ألم تعلم ذلك؟

383
00:42:57,737 --> 00:43:05,118
أيها الرب الكريم، فلتبارك هذه المرأة
ولتبارك لنا في ثمار رحمتك، آمين

384
00:43:06,537 --> 00:43:10,082
باسم الآب والابن والروح القدس

385
00:43:18,549 --> 00:43:20,634
- سيد (ريزلي)
- أجل سموك

386
00:43:25,597 --> 00:43:28,641
لدي بعض الأخبار، اعتقدت أنها قد تهمك

387
00:43:29,267 --> 00:43:34,813
يبدو أن الملكة (كاثرين) عينت (هيو لاتيمر)
كقسيسها الخاص

388
00:43:35,565 --> 00:43:38,526
- هل أنت متأكد؟
- أجل

389
00:43:40,152 --> 00:43:44,155
واعتقدت أنهم يدعون بأنها ذكية

390
00:43:52,998 --> 00:43:54,749
كيف تجري أمور النفق يا (هاري)؟

391
00:43:55,208 --> 00:43:59,879
حفرنا بمقدار 50 خطوة
يا له من عمل شاق

392
00:44:00,046 --> 00:44:04,425
وهناك الكثير من الطين
أنا أفضل الطين، إنه ليس كالرمل

393
00:44:04,592 --> 00:44:09,846
دائماً أخاف أن تنهار علينا وتقتلنا
كيف حالك؟

394
00:44:10,931 --> 00:44:13,391
هناك جندي فرنسي يأتي في بعض الأحيان

395
00:44:13,934 --> 00:44:17,979
يقف عند سور القلعة للحظات، وينظر إلينا

396
00:44:18,981 --> 00:44:26,988
ثم يعود إلى الداخل، أحتاج إلى إصابة
واحدة جيدة، إصابة واحدة فقط

397
00:44:31,951 --> 00:44:35,787
هل سمعت الخبر؟
هناك بعض النساء حول المعسكر

398
00:44:36,581 --> 00:44:40,960
ليس الكثير على ما أعتقد، القليل فقط
هذا ما سمعته

399
00:44:41,293 --> 00:44:43,211
تريد أن تصاب بالمرض!

400
00:44:46,966 --> 00:44:48,842
ربما أنت على حق

401
00:44:50,302 --> 00:44:55,014
في كل الأحوال
لدي زوجة جميلة في الوطن وهي حامل

402
00:44:57,058 --> 00:45:00,686
- ماذا تريد... طفل أم طفلة؟
- أريد طفلاً

403
00:45:04,899 --> 00:45:07,484
أتمنى من الله ألا نبقى هنا طويلاً

404
00:45:15,159 --> 00:45:19,746
بالرغم من أن جلالتك لم تغب طويلاً
لكن الرغبة في حضورك

405
00:45:19,913 --> 00:45:26,127
تجعلني لا أسر بفعل أي شيء
إلا إذا سمعت خبراً من جلالتك

406
00:45:27,379 --> 00:45:33,426
الوقت يمر بصعوبة، لدي رغبة كبيرة
لأعرف كيف حال جلالتك منذ أن ذهبت

407
00:45:33,551 --> 00:45:39,097
أتمنى لك الصحة والعافية
أكثر مما أتمناها لنفسي

408
00:45:41,058 --> 00:45:45,312
وأرى أن غياب جلالتك
لا يمر دون الحاجة الماسة إليك...

409
00:45:45,896 --> 00:45:50,567
ما زال الحب والعاطفة
يجبرانني على الرغبة بحضورك

410
00:45:54,029 --> 00:45:55,864
كما أن الحب يجعلني أضع جانباً...

411
00:45:56,031 --> 00:46:01,369
راحتي ومتعتي لأمنحها لك
أنت الذي غمرتني...

412
00:46:01,494 --> 00:46:05,998
في حبك وطيبتك
وليس هناك كلمات تعبر عن ذلك

413
00:46:12,463 --> 00:46:17,509
سمعنا أن الجو السيىء والمعوقات تحيط بك

414
00:46:19,803 --> 00:46:23,931
ولذلك نشكر الله على صحتك الجيدة
وننتظر بفارغ الصبر

415
00:46:24,099 --> 00:46:31,898
سماع الأخبار المفرحة عن نجاح مغامرتك
العظيمة، وعن عودتك بخير منتصراً

416
00:46:33,149 --> 00:46:36,527
الأمر الذي يجعل شعب (إنكلترا) كله
يصلي لك

417
00:46:44,285 --> 00:46:47,746
أخشى أن أكون بديلاً ضعيفاً لجلالتك...

418
00:46:48,205 --> 00:46:54,168
في أمر قيادة مملكتك فأنا أتوق لعودتك

419
00:47:01,885 --> 00:47:05,346
أسأل الله أن يحفظك ويرعاك

420
00:47:07,932 --> 00:47:15,230
زوجة جلالتك المتواضعة والمطيعة
وخادمتك الملكة (كاثرين)

421
00:48:24,171 --> 00:48:26,715
هل تحتاج إلى طبيب؟

422
00:48:27,299 --> 00:48:29,509
يجب أن ترتاح يا سيدي

423
00:48:31,136 --> 00:48:32,804
هذه هي

424
00:48:42,313 --> 00:48:44,731
ماذا الآن؟ لقد تأخر الوقت

425
00:48:51,363 --> 00:48:54,699
لكن أتوسل إلى جلالتك
لتمنحنا المزيد من الوقت

426
00:48:54,992 --> 00:48:59,871
الرجال يعملون ليلاً ونهاراً
لكن أحياناً علينا أن نوقف الحفر

427
00:49:00,038 --> 00:49:03,374
لتدعيم السقف أو سينهار كل شيء

428
00:49:05,001 --> 00:49:06,669
سيد (سيرجن)

429
00:49:09,672 --> 00:49:12,049
- سيد (تريفيسو)
- جلالتك

430
00:49:14,719 --> 00:49:16,971
- ما الأمر؟
- جلالتك...

431
00:49:18,639 --> 00:49:22,309
يؤسفني أن أخبرك
أن عشرة من جنودك لقوا حتفهم

432
00:49:23,268 --> 00:49:25,853
- الجنود يموتون متأثرين بجراحهم
- لا يا صاحب الجلالة

433
00:49:26,647 --> 00:49:32,694
- ماتوا بسبب إسهال لعين
- إسهال؟

434
00:49:33,403 --> 00:49:38,074
أجل، جلالتك، يؤسفني أن أخبرك
أن هناك مرضاً تفشى بين جيشك

435
00:49:38,783 --> 00:49:41,285
لا أحد يعلم كم سيموتون بسببه

436
00:49:48,584 --> 00:49:50,085
سيد (سيرجن)

437
00:49:53,922 --> 00:49:56,340
- سيد (تريفيسو)
- نعم جلالتك

438
00:49:57,551 --> 00:50:01,387
- جلالتك
- جلالتك

439
00:50:09,479 --> 00:50:17,069
دعني أسألك شيئاً، ما رأيك بالرجل الإيطالي
السيد (جيرولامو تريفيسو)؟

440
00:50:17,403 --> 00:50:21,073
- الذي يبني الأنفاق
- ما قصدك؟

441
00:50:21,699 --> 00:50:25,577
- أقصد، هل تثق به؟
- ولم لا أثق به؟

442
00:50:26,620 --> 00:50:33,126
عرفت صدفة أنه في أحد الأيام
قال إنه يستطيع عمل مرآة كبيرة جداً

443
00:50:33,251 --> 00:50:38,130
لدرجة أنه إذا وضعت على جراف (الدوفر)
سيتمكن جلالة الملك من رؤية

444
00:50:38,256 --> 00:50:44,887
تحركات الجيش والسفن الفرنسية
داخل وخارج ميناء مدينة (بلونيا)

445
00:50:48,057 --> 00:50:49,975
هل فهمت قصدي يا صاحب الجلالة؟

446
00:50:50,976 --> 00:50:55,939
- هل تعتقد أنه مخبول؟
- إنه مجرد اقتراح

447
00:50:56,815 --> 00:51:00,777
لكن لا أعتقد أنه الشخص الوحيد المجنون

448
00:51:11,412 --> 00:51:13,580
بدلوا فريق المراقبة

449
00:51:15,917 --> 00:51:18,461
بدلوا فريق المراقبة الليلية

450
00:51:44,193 --> 00:51:46,486
الكتيبة جاهزة

451
00:51:47,280 --> 00:51:48,989
اسحبني

452
00:51:50,700 --> 00:51:52,409
جاهزون أيها القائد

