1
00:01:34,686 --> 00:01:38,570
يا صاحب الجلالة
إن نيافة الأسقف (كرانمر) هنا

2
00:01:42,578 --> 00:01:45,627
صاحب النيافة -
جلالتك -

3
00:01:47,673 --> 00:01:50,220
لقد أحرزنا نجاحاً باهراً
في جميع أنحاء البلاد

4
00:01:50,345 --> 00:01:54,020
في حلف يمين الوفاء
لجلالتك كرئيس الكنيسة

5
00:01:54,145 --> 00:01:57,777
(وكذلك بشأن زواجك بالملكة (آن

6
00:01:59,740 --> 00:02:04,501
(ولكن لا يمكننا إقناع (فيشر
أو (توماس مور) بحلف اليمين

7
00:02:04,626 --> 00:02:07,257
ومع ذلك من الممكن أن يحلفا لجزء منه

8
00:02:07,382 --> 00:02:12,309
(فقد أخبرنا السير (توماس
...أنه لا يعارض أمر الخلافة، و

9
00:02:12,434 --> 00:02:16,068
لا! لا يمكننا أن نتنازل عن أي شيء

10
00:02:16,651 --> 00:02:18,990
...فإن قبلنا لهما، من دون كل الرجال

11
00:02:19,115 --> 00:02:23,291
أن يحلفا بما يشاءا وليس بكل اليمين
فسيحذو آخرون حذوهما

12
00:02:24,586 --> 00:02:26,924
...لذا في هذا الشأن يا صاحب النيافة

13
00:02:27,050 --> 00:02:29,096
إما أن يحلفا بكل شيء وإما فلا

14
00:02:29,513 --> 00:02:31,099
جلالتك

15
00:02:34,440 --> 00:02:36,779
حضرة أمين السر -
جلالتك -

16
00:02:36,904 --> 00:02:40,119
(أرسلت لنا السيدة (آليس
زوجة السير (توماس مور) رسالة

17
00:02:45,506 --> 00:02:50,308
تود تذكيرك بأن زوجها
خدمك بوفاء مدة طويلة

18
00:02:50,433 --> 00:02:54,233
ولا يقوم بعصيانك بكيد
ولكنه يفعل ما يمليه عليه ضميره فحسب

19
00:02:54,651 --> 00:02:56,613
أنا أعلم كل ما يتعلق بضميره

20
00:02:57,448 --> 00:02:59,870
فقد كان يظهره للجميع منذ سنين

21
00:03:00,329 --> 00:03:02,960
عندما استقال من وظيفته كمستشار
وعدني بأمر عظيم

22
00:03:03,044 --> 00:03:05,424
أنه سيعتزل عن العالم ويعيش بخصوصيته

23
00:03:05,883 --> 00:03:07,804
ويصبح روحانياً

24
00:03:08,264 --> 00:03:10,226
ولكن ذلك لم يكن صدقاً

25
00:03:10,310 --> 00:03:14,902
فقد أكمل كتابة
ونشر أمور تتعلق بقضيتي وبضميري

26
00:03:14,986 --> 00:03:18,703
(وقام بزيارة (كاثرين
وخدع أشخاصاً آخرين لكي ينصروها

27
00:03:19,203 --> 00:03:21,918
بمعنى آخر، لم يف بعهده

28
00:03:24,005 --> 00:03:26,511
وعليه أن يتحمل عواقب ذلك

29
00:03:29,059 --> 00:03:30,770
جلالتك

30
00:03:35,155 --> 00:03:37,493
سير (توماس)، لديك زوار

31
00:03:39,288 --> 00:03:40,959
شكراً لك

32
00:03:42,212 --> 00:03:44,258
(توماس) -
(آليس) -

33
00:03:45,427 --> 00:03:47,515
!مارغريت)، يا إلهي)

34
00:03:47,640 --> 00:03:49,352
(آليس)

35
00:03:54,446 --> 00:03:56,451
!انظري إليك

36
00:03:57,202 --> 00:04:01,962
يا (توماس مور)، يدهشني مع أنك
رجل معروف بالحكمة دائماً

37
00:04:02,088 --> 00:04:05,679
أن تقوم بتمثيل دور الغبي الآن
هنا في هذا السجن القذر

38
00:04:05,763 --> 00:04:08,936
وأن تكون سعيداً كما هو جلي بأن
يغلق عليك هنا مع الفئران والجرذان

39
00:04:09,062 --> 00:04:10,899
لا تتصرفي بهذا الشكل

40
00:04:11,650 --> 00:04:15,951
أؤكد لك أن هذا من أفضل الغرف في البرج

41
00:04:16,870 --> 00:04:18,791
...في الواقع

42
00:04:19,291 --> 00:04:23,760
رسمياً، أنا ضيف للشرطي
الذي أدخلكما إلى هنا تواً

43
00:04:23,885 --> 00:04:27,602
وقد أخبرته من قبل أنه إن رأى
مني أقل مظاهر عدم الامتنان

44
00:04:27,685 --> 00:04:32,947
لكرمه العظيم
فيجدر به أن يطردني من البرج كلياً

45
00:04:36,037 --> 00:04:38,500
أنت تعلم لما أتينا إلى هنا

46
00:04:39,628 --> 00:04:43,720
اعتقدت أنكما أتيتما لرؤيتي -
...نعم -

47
00:04:45,599 --> 00:04:51,195
جئنا لرؤيتك، ولكن بالإضافة لذلك
جئنا لنطلب منك أن تحلف اليمين

48
00:04:51,277 --> 00:04:53,616
حتى تعود معنا إلى المنزل

49
00:04:55,453 --> 00:04:58,961
أخبريني يا (آليس) بأمر واحد -
وما هو؟ -

50
00:05:00,589 --> 00:05:03,053
أليس هذا المنزل جميلاً كمنزلي في السماء؟

51
00:05:03,137 --> 00:05:06,269
يا إلهي! أهذا جل ما تستطيع قوله؟

52
00:05:11,071 --> 00:05:14,411
لقد كنت دائماً امرأة صريحة
وهذه إحدى أكثر الصفات التي جذبتني إليك

53
00:05:14,536 --> 00:05:16,958
إذاً فيجدر بي أن أخبرك بصراحة يا زوجي

54
00:05:17,292 --> 00:05:19,381
...(أنني أنا و(مارغريت

55
00:05:19,506 --> 00:05:24,141
وكل أفراد عائلتك الآخرين
قد حلفنا اليمين ولا يحزننا ذلك

56
00:05:24,850 --> 00:05:27,982
...لطالما قلت أنني لا ألقي اللوم

57
00:05:28,108 --> 00:05:30,655
على أي رجل أو امرأة قد حلفوا اليمين

58
00:05:30,780 --> 00:05:33,201
جل ما أقوله هو أنني
لا أستطيع أن أحلف اليمين

59
00:05:33,327 --> 00:05:36,792
إذاً أنت لا تفكر في أحد سوى نفسك
إن بدؤوا في إجراءات محاكمتك

60
00:05:36,876 --> 00:05:43,348
فكما تعلم جيداً أن كل أملاكك
ستصير ملكاً للعرش وسنصبح مفلسين

61
00:05:44,101 --> 00:05:47,524
لم أنم لأيام عدة لشدة تفكيري بهذا الأمر

62
00:05:47,649 --> 00:05:50,573
ومع ذلك تأبى أن تحلف اليمين -
!(آليس) -

63
00:05:52,034 --> 00:05:55,458
أريد منك أن تفهمي ما أعنيه، أرجوك
...أنا لا

64
00:05:55,584 --> 00:05:58,882
أنا لا أسعى إلى الاستشهاد طوعاً مني

65
00:06:00,929 --> 00:06:06,566
سأفعل كل ما في وسعي
لإرضاء الملك ورغباته

66
00:06:10,282 --> 00:06:15,000
عليك أن تتذكري
أنه قد قطع علي وعداً ذات يوم

67
00:06:15,960 --> 00:06:19,761
بأنه لن يجبرني أبداً
على فعل شيء مخالف لضميري

68
00:06:21,640 --> 00:06:26,609
بأن أرضي الرب أولاً
وبعد ذلك أفعل ما يرضيه

69
00:06:28,822 --> 00:06:31,077
(لا تحزني يا (مارغريت

70
00:06:31,912 --> 00:06:33,541
...(ويا (آليس

71
00:06:35,336 --> 00:06:39,053
أخبريني بأنك لست غاضبة مني، أرجوك

72
00:06:42,978 --> 00:06:46,109
...فإن رحلتي وأنت غاضبة سأشعر

73
00:06:47,529 --> 00:06:49,826
سأشعر بالوحدة أكثر من قبل

74
00:06:51,872 --> 00:06:55,547
لا، أنا لست غاضبة منك

75
00:06:58,386 --> 00:07:01,100
ولكنني خائفة -
لا -

76
00:07:02,061 --> 00:07:04,274
خائفة جداً

77
00:07:09,828 --> 00:07:12,082
جلالتك

78
00:07:12,166 --> 00:07:15,005
جلالتك -
جلالتك -

79
00:07:15,548 --> 00:07:17,427
صاحبة الجلالة

80
00:07:18,638 --> 00:07:20,517
صاحبة الجلالة

81
00:07:28,618 --> 00:07:31,541
سيدتي، ما الأمر؟ -
صاحبة الجلالة -

82
00:07:31,624 --> 00:07:35,591
سيدتي -
جلالتك، ما الأمر؟ -

83
00:07:40,226 --> 00:07:42,732
!يا إلهي! يا إلهي -
!يا إلهي -

84
00:07:42,816 --> 00:07:44,527
أحضري الطبيب

85
00:08:08,815 --> 00:08:10,986
فقدت الطفل

86
00:08:12,948 --> 00:08:16,122
نعم، أخبروني بذلك

87
00:08:21,133 --> 00:08:26,144
يجب ألا نعلن عما حدث -
لا -

88
00:08:34,161 --> 00:08:36,541
شكراً لك يا صاحب الجلالة

89
00:08:51,741 --> 00:08:53,286
كن متأهباً

90
00:08:53,370 --> 00:08:57,921
سيد (فيشر) لقد أحضرت لك خبرين

91
00:08:59,466 --> 00:09:02,180
أولاً لقد جعلك البابا كاردينالاً

92
00:09:04,685 --> 00:09:08,778
ولكن الخبر الآخر هو
...أن البرلمان قرر أن إنكار

93
00:09:08,903 --> 00:09:13,120
سلطة الملك في كل الأمور
تعد من تهم الخيانة

94
00:09:13,245 --> 00:09:15,209
وعقابها الموت

95
00:09:16,836 --> 00:09:19,384
:لذا سأسألك ثانية

96
00:09:20,720 --> 00:09:24,394
هل ستقبل بالملك كرئيس أعلى للكنيسة؟

97
00:09:24,520 --> 00:09:29,029
وأن تحلف اليمين؟ -
أنت تعلم مسبقاً جوابي على ذلك -

98
00:09:32,704 --> 00:09:35,585
لقد اعترض رجالي سبيل هذه الرسالة

99
00:09:37,047 --> 00:09:39,761
كانت موجهة إلى الإمبراطور

100
00:09:40,137 --> 00:09:43,311
(ويتوسل مرسلها الإمبراطور بأن يغزو (إنكلترا

101
00:09:43,395 --> 00:09:48,363
ويعيد ما يسميه
بسعادة الملكة الحقيقية والعقيدة الحقيقية

102
00:09:48,822 --> 00:09:50,659
هل كتبت هذه الرسالة؟

103
00:09:59,554 --> 00:10:02,185
...(وبناء ًعلى ذلك يا سيد (فيشر

104
00:10:02,769 --> 00:10:04,982
ستتهم بالخيانة

105
00:10:07,738 --> 00:10:11,037
وستحاكم وفقاً لما يقرره جلالته

106
00:10:14,378 --> 00:10:16,549
حضرة الوزير

107
00:10:16,717 --> 00:10:20,265
يجدر بي شكرك لإعلامي
بأمر منصبي الجديدة

108
00:10:21,309 --> 00:10:23,856
على الأقل لم تحمل لي أخباراً سيئة فحسب

109
00:10:35,591 --> 00:10:37,511
كاردينال

110
00:10:42,605 --> 00:10:46,197
سامحني أيها السفير لمقابلتك بهذا المظهر

111
00:10:46,573 --> 00:10:49,913
يحزنني أن أجد جلالتك متوعكة
إلى هذه الدرجة

112
00:10:51,625 --> 00:10:53,755
أيفاجئك الأمر؟

113
00:10:54,422 --> 00:10:59,100
(لقد قام بزيارتي إيرل (ويلشير
وأشخاص آخرين

114
00:10:59,810 --> 00:11:02,189
يحاولون إجباري على حلف اليمين

115
00:11:02,357 --> 00:11:05,739
وتهديدي إذا لم أفعل

116
00:11:07,994 --> 00:11:10,917
قال (بولين) إنه يجب قتلي

117
00:11:12,211 --> 00:11:15,969
أعتقد حقاً أن ذلك الرجل مساعد للشيطان

118
00:11:17,556 --> 00:11:21,481
أخبرني بما تعلم من أخبار
(عن المطران (فيشر

119
00:11:23,026 --> 00:11:27,077
أصدر البرلمان بنداً بأنواع جديدة من الخيانة

120
00:11:27,828 --> 00:11:33,842
ما يجعل إنكار سلطة الملك عقابه الموت

121
00:11:35,888 --> 00:11:37,934
!يا لـ(فيشر) المسكين

122
00:11:38,810 --> 00:11:41,691
كان كالأسد في الدفاع عني

123
00:11:43,487 --> 00:11:48,247
وسيموت الآن وحيداً
ويشعر بالعار في زنزانة السجن

124
00:11:57,183 --> 00:11:59,146
ما الذي سبب ذلك؟

125
00:12:02,654 --> 00:12:04,825
لا شيء -
بالطبع كان هناك أمر ما -

126
00:12:04,909 --> 00:12:08,625
ما الذي فعلته لقتل الطفل؟ -
لم أفعل شيئاً -

127
00:12:09,585 --> 00:12:11,757
لا أعلم

128
00:12:11,840 --> 00:12:14,638
صدقني يا أبي أنني كنت حذرة جداً

129
00:12:14,721 --> 00:12:16,893
لم تكوني حذرة كفاية

130
00:12:23,282 --> 00:12:28,041
إذاً، من الآن فصاعداً
يجب أن نكون حذرين جميعاً

131
00:12:28,877 --> 00:12:34,264
وخاصة أنت، ألا تخسري محبة الملك

132
00:12:34,932 --> 00:12:39,483
وإلا فسنخسر كل شيء، كل شيء

133
00:12:41,153 --> 00:12:43,074
كلنا

134
00:13:04,872 --> 00:13:07,711
تشارلز)، أريد أن أسألك سؤالاً)

135
00:13:09,548 --> 00:13:13,264
أسبق أن كذبت أي امرأة
أقمت علاقة معها بشأن عذريتها؟

136
00:13:13,683 --> 00:13:16,981
عذريتها؟ بل بعكس ذلك

137
00:13:17,106 --> 00:13:20,155
"السؤال هو "هل صدقت إحداهن بشأن ذلك؟
لماذا تسأل؟

138
00:13:25,291 --> 00:13:29,257
اغفر لي يا صاحب الجلالة -
لا يهم ذلك -

139
00:13:29,801 --> 00:13:32,055
فأنا أرت سماع الحقيقة وهذا ما أجبتني به

140
00:13:39,363 --> 00:13:41,075
ما هذا؟

141
00:13:41,159 --> 00:13:44,750
!ترجل عن حصانك، ترجل الآن

142
00:13:45,794 --> 00:13:47,589
إلى الأسفل

143
00:13:54,979 --> 00:13:58,237
صباح الخير -
صباح الخير يا صاحب الجلالة -

144
00:13:58,738 --> 00:14:03,164
ما اسمك؟ -
ويليام ويب)، يا صاحب الجلالة) -

145
00:14:03,289 --> 00:14:06,546
لا، بل اسم حبيبتك

146
00:14:07,966 --> 00:14:10,681
تدعى (بيس)، يا صاحب الجلالة

147
00:14:13,687 --> 00:14:15,775
(اقتربي يا (بيس

148
00:14:21,913 --> 00:14:29,304
أؤكد لك يا صاحب الجلالة
أنني أملك إذناً للمرور عبر غابة جلالتك

149
00:14:29,930 --> 00:14:32,603
أقسم بذلك
ويمكنني أن أثبت ذلك بغاية السهولة

150
00:14:33,187 --> 00:14:36,695
(مرحباً يا (بيس -
حضرة الجلالة -

151
00:14:51,059 --> 00:14:52,771
رافقيني

152
00:14:54,901 --> 00:14:56,822
اصطفوا

153
00:15:14,025 --> 00:15:16,364
هل أنت حقاً ملك (إنكلترا)؟

154
00:15:17,450 --> 00:15:21,041
لا، كنت أمازحك فحسب

155
00:15:29,792 --> 00:15:32,381
"(روما)"

156
00:15:32,464 --> 00:15:35,179
أرسل لنا صديقنا الإنكليزي

157
00:15:35,263 --> 00:15:39,855
أن الملكة لن تنجب الطفل في النهاية

158
00:15:39,939 --> 00:15:44,031
ويقول أيضاً أن الملك ما لبث أن خانها

159
00:15:44,156 --> 00:15:50,378
ولكن هذا يمكنه أن لا يعني شيئاً
نظراً لشخصية الملك المتقلبة

160
00:15:50,504 --> 00:15:56,851
ودهاء زوجته التي تعرف
خير معرفة كيفية التعامل معه

161
00:15:57,519 --> 00:16:02,655
(لقد أحسنا صنيعاً يا (كامبيجيو
في اجتناب دهاء النساء

162
00:16:03,282 --> 00:16:08,000
العزوبية أمر مريح جداً -
صحيح، يا أيها الأب المقدس -

163
00:16:08,501 --> 00:16:13,345
ولكن صديقنا لا يزال خائفاً
على حياة الملكة (كاثرين) وابنتها

164
00:16:13,429 --> 00:16:17,896
واللتين لن تكونا بأمان
ما دام أن محظيته لديها قوة

165
00:16:17,980 --> 00:16:21,321
سأصلي لأخواتنا العزيزات

166
00:16:21,404 --> 00:16:23,492
وللكاردينال (فيشر) أيضاً

167
00:16:23,575 --> 00:16:27,834
أدعو الرب أن يعطيه الشجاعة لتحمل محنته

168
00:16:27,918 --> 00:16:30,674
نعم يا أيها الأب المقدس -
...ومن ناحية أخرى -

169
00:16:30,758 --> 00:16:34,349
نعم -
من الناحية الأخرى -

170
00:16:34,432 --> 00:16:37,230
في زمن مؤسسي كنيستنا

171
00:16:37,314 --> 00:16:43,076
كانت الشهادة تعد شرفاً
كالقديس (بيتر) والحواريين الآخرين

172
00:16:43,159 --> 00:16:47,836
لقد بنيت كنيستنا بدماء هؤلاء الشهداء

173
00:16:47,919 --> 00:16:54,100
لذا لعله من المحزن أنني أنا وأنت
(يا (كامبيجيو) بعكس الكاردينال (فيشر

174
00:16:54,183 --> 00:16:59,486
لا نملك الفرصة بعد الآن
للموت في سبيل المسيح

175
00:17:09,466 --> 00:17:11,512
(سير (توماس

176
00:17:12,055 --> 00:17:14,018
(سير (توماس

177
00:17:15,604 --> 00:17:17,317
أنا هنا

178
00:17:23,872 --> 00:17:26,795
أنا هنا، من أنت؟ -
(أنا (جون -

179
00:17:26,962 --> 00:17:30,637
خادم المطران (فيشر) المسجون
في الزنزانة أسفل زنزانتك

180
00:17:30,762 --> 00:17:33,226
يريدك أن تكون مبتهجاً

181
00:17:34,437 --> 00:17:39,197
كيف حاله؟ -
هو متقدم في السن وليس بخير -

182
00:17:39,532 --> 00:17:41,703
لا يمكنه تناول الطعام هنا

183
00:17:42,329 --> 00:17:45,419
ولكن معنوياته لا تزال بحال جيدة

184
00:17:46,254 --> 00:17:50,889
يسرني سماع ذلك، ولست متفاجئاً البتة

185
00:17:52,351 --> 00:17:56,943
يسألك إن كان من المحتمل يوماً
أن تفكر في حلف اليمين

186
00:17:57,653 --> 00:18:00,034
وتحت أي ظروف؟

187
00:18:01,412 --> 00:18:04,043
...أخبره أنني لا أستطيع أن أحلف اليمين

188
00:18:04,919 --> 00:18:08,009
دون أن تحل اللعنة علي للأبد

189
00:18:08,594 --> 00:18:12,645
وأنني لن أفعل ذلك -
أشكر لك ذلك يا سيدي -

190
00:18:13,521 --> 00:18:16,277
أعلم أن هذا سيزيد من شجاعة سيدي

191
00:18:17,572 --> 00:18:19,410
يجدر بي الذهاب الآن

192
00:18:20,703 --> 00:18:22,499
رعاك الله

193
00:18:32,186 --> 00:18:36,655
(أخبرني يا سيد (كرومويل
ألا يزال السير (توماس مور) متمسكاً بعناده؟

194
00:18:37,740 --> 00:18:40,956
أجل -
ستجبره على إطلاعنا بأسباب ذلك -

195
00:18:41,040 --> 00:18:44,338
وإلا فسأعتبر صمته بهذا الشأن إضماراً للشر

196
00:18:45,632 --> 00:18:48,723
سأعينك نائب الحاكم في المسائل الروحانية

197
00:18:49,307 --> 00:18:51,269
فمع أنك من العامة ولست كاهناً

198
00:18:51,353 --> 00:18:55,404
ولكن لا يمكنني أن أثق
بتحامل أي كاهن في هذه المسألة

199
00:19:28,627 --> 00:19:31,007
سيدتي، لقد جاءت شقيقتك

200
00:19:40,862 --> 00:19:43,784
أختاه -
(ماري) -

201
00:19:44,954 --> 00:19:46,666
جلالتك

202
00:19:48,294 --> 00:19:53,180
أنت حامل! كيف حصل ذلك بلا علم منا؟

203
00:19:54,976 --> 00:19:58,023
أنا متزوجة -
متزوجة؟ -

204
00:19:59,777 --> 00:20:04,037
إذاً من هو زوجك؟

205
00:20:04,120 --> 00:20:06,542
(اسمه السيد (ويليام ستافورد

206
00:20:08,880 --> 00:20:11,804
لم أسمع به من قبل، أهو من البلاط الملكي؟

207
00:20:12,471 --> 00:20:14,225
...إنه

208
00:20:15,060 --> 00:20:18,317
إن (ويليام) رجل معدوم المال وصغير المركز

209
00:20:19,027 --> 00:20:21,616
(إنه من الجنود الذين يخدمون في (كالي

210
00:20:30,553 --> 00:20:37,901
إذاً، هل تظنين أنه يستحق
أن يكون زوج شقيقة ملكة (إنكلترا)؟

211
00:20:38,026 --> 00:20:42,202
...نعم يا أبي، لأنني أحبه و -
إنك مخطئة جداً -

212
00:20:43,998 --> 00:20:49,009
لقد تزوجته بالسر، ودون طلب الإذن منا

213
00:20:50,554 --> 00:20:53,519
إنه مجرد نكرة، لم نكن لنسمح بذلك

214
00:20:53,602 --> 00:20:58,404
أبي، لو أنك التقيت به
لعلمت أنه رجل صالح ونزيه

215
00:20:58,488 --> 00:21:03,540
(بما أنك تصرفت بتبجح ورغماً عني يا (ماري
فسأقطع عنك مخصصاتك

216
00:21:03,624 --> 00:21:09,470
لا آبه إن ذهبت إلى الجحيم
أنت وزوجك الصالح النزيه

217
00:21:13,854 --> 00:21:15,692
...(آن)

218
00:21:16,610 --> 00:21:20,285
أنت تعلمين أنه لم يكن من السهل علي
أن أجد زوجاً مناسباً

219
00:21:20,410 --> 00:21:23,375
عندما كانوا يطلقون علي لقب المومس الكبيرة

220
00:21:23,500 --> 00:21:27,425
في الحقيقة أعتقد أنني محظوظة
لالتقائي بـ(ويليام) ولأنه أحبني

221
00:21:27,551 --> 00:21:29,806
لم تطلبي الإذن مني

222
00:21:29,889 --> 00:21:33,438
أعلي طلب إذنك للوقوع في الحب؟ -
أجل -

223
00:21:35,401 --> 00:21:39,869
أصبحنا الآن من العائلة المالكة
اختلفت كل الأمور

224
00:21:49,640 --> 00:21:51,185
أرجوك

225
00:21:53,481 --> 00:21:56,990
أرجوك يا أختاه

226
00:22:00,789 --> 00:22:03,086
لا، لا

227
00:22:08,097 --> 00:22:11,186
أصبحت أنت وزوجك
منفيين من البلاط الملكي

228
00:22:30,520 --> 00:22:32,692
صاحب الوقار

229
00:22:36,700 --> 00:22:40,250
كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كرومويل)؟

230
00:22:43,465 --> 00:22:50,522
ستساعدني جداً إن أطلعتني على سبب
أو أسباب رفضك لحلف اليمين

231
00:22:51,524 --> 00:22:55,658
ولكنني قد نسيت هذه الأمور

232
00:22:55,783 --> 00:23:00,251
ولن أطعن بعد الآن
في ألقاب الملوك أو الباباوات

233
00:23:03,508 --> 00:23:09,312
الملك يتهمك بالعناد والمكابرة
لرفضك بإطلاعنا على أسبابك

234
00:23:11,943 --> 00:23:14,657
لا شك بأن لديك رأياً بشأن القانون

235
00:23:14,782 --> 00:23:20,712
لدي الرأي بأن أعمال البرلمان
كالسيف ذي الحدين

236
00:23:20,837 --> 00:23:23,719
فإن أجاب الرجل بطريقة يفئد جسده

237
00:23:24,888 --> 00:23:28,729
وإن أجب بطريقة أخرى يفئد روحه

238
00:23:29,356 --> 00:23:32,905
ولكن إن لم تجب قطعاً، فستواجه العقاب

239
00:23:33,907 --> 00:23:37,540
لقد أمرني جلالته أن أحرمك حقوقك المدنية

240
00:23:37,666 --> 00:23:40,964
وبذلك ستبقى في السجن للأبد

241
00:23:42,258 --> 00:23:44,304
(المسكينة (آليس

242
00:23:44,680 --> 00:23:50,903
(أيها السير (توماس
لم ترفض أن تحلف اليمين؟ الآلاف فعلوا

243
00:23:52,155 --> 00:23:55,871
وأنا واثق من أن العديد منهم
لديهم معتقداتك وإيمانك

244
00:23:56,372 --> 00:23:59,505
ومع ذلك فهم لا يشاركونك ترددك

245
00:24:00,172 --> 00:24:03,471
بالنسبة لذلك الأمر ربما فعله البعض
بغاية كسب الاستحسان

246
00:24:04,348 --> 00:24:06,269
وبعضهم بدافع الخوف

247
00:24:07,146 --> 00:24:12,198
وبعضهم يعتقدون أنهم سيستغفرون
ويعترفون فسيسامحهم الرب

248
00:24:14,788 --> 00:24:19,339
وربما يعتقد البعض الآخر
...أنهم إن أقروا شيئاً مع إيمانهم بخلافه

249
00:24:19,422 --> 00:24:22,721
فسيحتسب يمينهم بناء على ما يؤمنون به
وليس على ما يقولونه

250
00:24:26,145 --> 00:24:29,694
ولكن أنا لا يمكنني أن أستخدم
مثل هذه الأساليب في أمر عظيم كهذا

251
00:24:33,954 --> 00:24:39,883
في هذه الحالة
...(وبكل صدق يا سير (توماس

252
00:24:43,099 --> 00:24:45,980
من المحتمل أنك من سيدفع الثمن الأغلى

253
00:24:51,533 --> 00:24:57,045
يا سيد (كرومويل)، في الواقع
ليس هناك فرق سوى أنني سأموت اليوم

254
00:24:59,049 --> 00:25:00,887
وأنت ستموت غداً

255
00:25:21,807 --> 00:25:26,275
(معذرة، ألست (مارغريت مور
ابنة السيد (توماس)؟

256
00:25:26,400 --> 00:25:30,075
أجل يا سيدي -
(أنا (يوستوس شابويس -

257
00:25:30,409 --> 00:25:32,580
سفير الإمبراطور

258
00:25:32,664 --> 00:25:36,965
إنه لشرف عظيم لي
(أن ألتقي بأي شخص من أقرباء (توماس مور

259
00:25:37,090 --> 00:25:39,136
أشكرك يا صاحب السعادة

260
00:25:39,220 --> 00:25:41,141
أيمكنني أن أعلم لم أتيت إلى البلاط؟

261
00:25:41,266 --> 00:25:44,147
(أتيت لأقدم عريضة للوزير السيد (كرومويل

262
00:25:44,732 --> 00:25:50,328
فقد بيعت معظم أراضينا مؤخراً
وعائلتي تزداد فقراً بشكل تدريجي

263
00:25:50,745 --> 00:25:54,879
وساءت الأمور على والدتي -
آسف لسماع ذلك -

264
00:25:55,797 --> 00:25:58,971
كما يؤسفني حدوث العديد من الأمور
في هذه المملكة

265
00:25:59,055 --> 00:26:02,938
فالطيبون يعانون
والأشرار يزدادون ازدهاراً

266
00:26:06,529 --> 00:26:09,118
(مارك) -
صاحبة الجلالة -

267
00:26:09,577 --> 00:26:12,793
أنت رجل يطاوع رغباته، تعجبني هذه الصفة

268
00:26:19,390 --> 00:26:24,526
فالآخرون جميعاً يقيدونني، ولا يفهمني أحد

269
00:26:27,157 --> 00:26:29,245
لا تهجرني أبداً

270
00:27:10,584 --> 00:27:12,255
!يا أختاه

271
00:27:16,012 --> 00:27:19,019
لم أستطع النوم، أنا آسفة

272
00:27:19,812 --> 00:27:23,612
لماذا لم تستطيعي النوم؟ -
كنت أفكر بها -

273
00:27:25,283 --> 00:27:27,913
من هي؟ فيمن كنت تفكرين؟

274
00:27:29,959 --> 00:27:34,260
بالليدي (ماري)، بالطبع وأمها

275
00:27:36,474 --> 00:27:41,025
كاثرين)؟) -
نعم، (كاثرين)! ما خطبك؟ -

276
00:27:43,113 --> 00:27:46,161
!لا أفهم ماذا تقصدين
كيف يمكنهما أن تؤذيانك الآن؟

277
00:27:46,287 --> 00:27:50,587
!كل الأذى
طالما لا تزال (ماري) على قيد الحياة

278
00:27:51,297 --> 00:27:55,348
يمكنها أن تصبح الملكة -
لا، لا -

279
00:27:56,058 --> 00:27:58,689
قانون الخلافة يجعل من ذلك مستحيلاً

280
00:27:58,897 --> 00:28:04,576
ابنتك (إليزابيث)، ستصبح وريثة العرش

281
00:28:04,701 --> 00:28:07,707
ولكن يمكن أن يغير الملك رأيه

282
00:28:07,791 --> 00:28:13,972
يمكنه أن يفعل ما يشاء الآن
!فلديه السلطة المطلقة، وأنت تعلم ذلك

283
00:28:16,518 --> 00:28:19,943
وما سبق أن قدمه لأي شخص
يمكنه أن يأخذه منه مرة أخرى

284
00:28:20,026 --> 00:28:22,949
وما أخذه من أي شخص
بإمكانه أن يعيده إليه

285
00:28:23,409 --> 00:28:29,128
(ولا يزال بإمكانه جعل (ماري
الملكة حتى على حساب ابنتي

286
00:28:31,676 --> 00:28:36,269
ولكن لماذا سيفعل ذلك؟ -
لا أعلم، ولكن هذا ما أخشاه فحسب -

287
00:28:44,621 --> 00:28:46,834
...(كل ما أعلمه بشأن (ماري

288
00:28:49,047 --> 00:28:51,552
هو أنها ستجلب خاتمتي

289
00:28:52,931 --> 00:28:55,227
وأنا سبب خاتمتها

290
00:28:57,315 --> 00:29:02,409
فلتباركك الملائكة والقديسين يا رب

291
00:29:02,493 --> 00:29:04,914
والسماوات والأرض والبحار

292
00:29:04,998 --> 00:29:06,919
وكل ما فيها تبارك

293
00:29:07,003 --> 00:29:10,760
بك أستعين، أنت ربي

294
00:29:10,844 --> 00:29:12,849
(سير (توماس -
...و -

295
00:29:13,307 --> 00:29:15,437
(سير (توماس -
(جون) -

296
00:29:18,110 --> 00:29:20,114
أهذا أنت يا (جون)؟

297
00:29:20,198 --> 00:29:22,411
لقد وجد سيدي الكاردينال (فيشر) مذنباً

298
00:29:22,494 --> 00:29:24,624
وسيستدعى غداً

299
00:29:24,833 --> 00:29:27,839
يأمل أن تلتقي معه في الجنة عما قريب

300
00:29:27,923 --> 00:29:30,178
أخبره بأن هذه ستكون طريقنا

301
00:29:31,180 --> 00:29:33,685
لأننا في طريق واضح

302
00:29:34,354 --> 00:29:37,318
...(جون)، (جون)

303
00:29:38,655 --> 00:29:44,208
أخبره أنه يستحق كل مآثر الجنة
وأنه سيحصل عليها

304
00:29:44,333 --> 00:29:47,591
حاضر يا سيدي، باركك الرب يا سيدي

305
00:30:02,706 --> 00:30:04,544
فليباركك الرب

306
00:30:07,842 --> 00:30:11,141
باسم الآب والابن والروح القدس

307
00:30:14,440 --> 00:30:20,745
ترون أنني أرتدي أفضل ثيابي
فاليوم هو يوم زفافي

308
00:30:22,374 --> 00:30:27,844
أيها الناس الطيبون
أطلب منكم أن تحبوا الملك وأن تطيعوه

309
00:30:27,970 --> 00:30:30,057
فهو طيب بالفطرة

310
00:30:30,642 --> 00:30:34,191
حتى وإن لم يكن محقاً في سياسته الدينية

311
00:30:35,569 --> 00:30:37,907
ولكن الموت مقدر لي

312
00:30:38,199 --> 00:30:42,125
لأنني أردت أن أحفظ من قدر الرب
والكرسي البابوي

313
00:30:44,714 --> 00:30:49,600
والآن أيها المسيحيون الطيبون
...أطلب منكم أن تصلوا لي فأنا

314
00:30:50,100 --> 00:30:53,900
أنا إنسان وأخشى الموت كأي رجل آخر

315
00:30:55,487 --> 00:30:59,412
فمن الصحيح أنني
منذ زمن بعيد قررت أن أموت

316
00:30:59,496 --> 00:31:03,254
إن استدعى الأمر
...من أجل المسيح وكنيسته، ولكن

317
00:31:03,755 --> 00:31:06,177
...الآن وقد جاءت تلك اللحظة

318
00:31:10,938 --> 00:31:13,109
أحتاج إلى مساعدتكم

319
00:31:13,735 --> 00:31:16,074
(باركك الرب يا كاردينال (فيشر

320
00:31:16,157 --> 00:31:19,873
!(باركك الرب يا كاردينال (فيشر -
!باركك الرب أيها الكاردينال -

321
00:31:19,957 --> 00:31:24,132
!رافقتك العناية الإلهية

322
00:31:36,618 --> 00:31:39,875
(باركك الرب أيها الكاردينال (فيشر -
!باركك الرب -

323
00:31:39,959 --> 00:31:43,550
!باركك الرب أيها الكاردينال

324
00:31:43,633 --> 00:31:45,596
!باركك الرب

325
00:31:48,602 --> 00:31:50,773
اقتربت من لقاء المسيح

326
00:31:58,790 --> 00:32:01,296
!ليس بهذا الشكل يا أيها الحقير

327
00:32:02,090 --> 00:32:06,140
يبدو مظهر (موسى) سيئاً

328
00:32:18,500 --> 00:32:22,133
أيها الأب القديس -
أتعلم من كان ذلك؟ -

329
00:32:22,258 --> 00:32:25,474
لا -
...إنه (ميكائيل أنيولو -

330
00:32:25,599 --> 00:32:30,317
دي لودو فيكو دي
(ليوناردو دي بونوروتي سيموني

331
00:32:31,402 --> 00:32:34,911
مايكل آنجلو)؟ أهذا من كان؟) -
نعم، كان هو -

332
00:32:35,286 --> 00:32:40,923
!سنغفر له لأنه عبقري، مهما كان يعني ذلك

333
00:32:41,258 --> 00:32:42,259
أيها الأب المقدس

334
00:32:42,343 --> 00:32:45,517
(وصلتنا أخبار من (إنكلترا
(عن جريمة قتل الكاردينال (فيشر

335
00:32:45,684 --> 00:32:48,815
فصل رأسه عن جسده بالفأس

336
00:32:48,941 --> 00:32:52,240
!لقد سمعت ذلك سلفاً، يا له من عار

337
00:32:52,365 --> 00:32:56,666
جعلت (فيشر) رجل الدين الرئيسي
(في الكنيسة ولكن ذلك لم يهم الملك (هنري

338
00:32:56,791 --> 00:33:03,263
الغارق في الآثام
والرغبات الآن إلى حد لا يعقل

339
00:33:04,474 --> 00:33:06,353
جميل جداً

340
00:33:12,074 --> 00:33:17,044
(صاحب الجلالة، ماذا سنفعل بأمر (مور
الآن وقد مات (فيشر)؟

341
00:33:26,188 --> 00:33:30,614
(علينا أن نمضي قدماً يا سيد (كرومويل
علينا أن نمضي قدماً

342
00:33:40,747 --> 00:33:42,711
ما الذي حصل هنا يا أبي؟

343
00:33:42,794 --> 00:33:45,717
يبدو لي أنهم يعاملونك بشكل أسوأ مما مضى

344
00:33:47,387 --> 00:33:52,064
في الواقع، لقد أخذوا موقدي وبعضاً من ثيابي

345
00:33:54,569 --> 00:33:56,365
وقللوا من كمية الطعام الذي يقدمونه لي

346
00:33:56,449 --> 00:33:58,411
...أبي، كيف يمكنك -
(مارغريت) -

347
00:34:01,041 --> 00:34:03,339
يجب ألا تقلقي علي

348
00:34:06,136 --> 00:34:11,690
...فقد فكرت مطولاً وبعمق في آلام المسيح و

349
00:34:15,114 --> 00:34:17,410
أنا لا أخشى الموت

350
00:34:18,579 --> 00:34:20,877
ولكنني أخشى التعذيب فحسب

351
00:34:22,296 --> 00:34:25,804
إن استعملوا معي طريقة عنيفة
...ليجبرونني على القسم فـ

352
00:34:27,015 --> 00:34:29,395
فلا أعلم كم سأكون شجاعاً

353
00:34:29,479 --> 00:34:32,945
ولكن لا داعي لأن تعاني من أي شيء

354
00:34:33,445 --> 00:34:35,826
احلف اليمين فحسب

355
00:34:36,368 --> 00:34:40,001
كما فعلت أنا، وكما فعل الجميع

356
00:34:40,084 --> 00:34:43,550
قل ذلك فقط وسينجو جسدك

357
00:34:43,634 --> 00:34:46,599
ولكن ثمن إنقاذ جسدي التخلي عن روحي

358
00:34:46,724 --> 00:34:48,603
لا -
بلى -

359
00:34:48,728 --> 00:34:52,110
!لا، لا أحد منا يعتقد ذلك

360
00:35:04,847 --> 00:35:07,937
أرجوك يا أبي، أرجوك

361
00:35:10,024 --> 00:35:13,114
من أجل كل الحب
الذي أعلم أنك تشعر به اتجاهنا

362
00:35:13,699 --> 00:35:15,745
لا تفعل هذا بنا

363
00:35:21,006 --> 00:35:22,886
يا سيدي الوزير

364
00:35:23,678 --> 00:35:25,767
(السير (ريتشارد ريتش

365
00:35:27,979 --> 00:35:31,947
سير (ريتشارد) أنا مسرور جداً برؤيتك

366
00:35:32,615 --> 00:35:36,707
لدي عمل أريد منك أن تقوم به

367
00:35:54,537 --> 00:35:56,291
لماذا؟

368
00:35:57,293 --> 00:36:00,091
لماذا لا يمكنه أن يكون كالآخرين؟

369
00:36:00,383 --> 00:36:01,928
لماذا توجب عليه أن يعارضني؟

370
00:36:02,011 --> 00:36:05,185
لماذا يجب أن يكون كبرياؤه
أعظم من كبرياء ملك؟

371
00:36:07,065 --> 00:36:13,578
!يزعجني هذا
يثقل على ضميري وقلبي متعب ومتألم

372
00:36:15,166 --> 00:36:20,969
أنا أخبرك أنت فقط بهذا
وأعترف لك فقط، أنا أحبه

373
00:36:22,180 --> 00:36:26,440
وأكرهه، أكرهه بقدر حبي له

374
00:36:26,565 --> 00:36:29,070
فهو النفس الأبية

375
00:36:30,072 --> 00:36:34,248
إنه لقرارك أن تحكم
إن كان يجدر بي الشعور بالذنب

376
00:36:40,762 --> 00:36:44,061
سير (ريتشارد)، طاب يومك

377
00:36:45,523 --> 00:36:49,406
أرى أن زنزانتي أصبحت بسرعة
مكان التقاء المحامين

378
00:36:50,825 --> 00:36:53,331
(أخشى يا (توماس
أنني جئت إلى هنا رغماً عني

379
00:36:53,415 --> 00:36:59,093
فقد أمرت أن... أن أحرمك من جميع
كتبك وأوراقك وما إلى ذلك

380
00:37:02,476 --> 00:37:04,272
!إن هذا لأمر مؤسف

381
00:37:06,902 --> 00:37:10,034
ومع ذلك
...إن كنت قد أمرت بذلك، فأعتقد

382
00:37:11,412 --> 00:37:13,458
فأعتقد أنه أمر لا مفر منه

383
00:37:17,800 --> 00:37:19,889
يجدر بك أن تبدأ بذلك

384
00:37:42,229 --> 00:37:46,863
أيمكنني أنا أسألك سؤالاً يا (توماس)؟ -
(فقط إن كان افتراضياً يا (ريتشارد -

385
00:37:47,281 --> 00:37:50,455
فهذا أفضل -
لنفرض إذاً -

386
00:37:50,580 --> 00:37:55,632
أن البرلمان شرع قانوناً يقول
إنني أنا (ريتشارد ريتش) الملك

387
00:37:56,384 --> 00:38:01,144
وأنه سيكون من الخيانة إنكار ذلك
فهل ستقبل بي ملكاً؟

388
00:38:01,269 --> 00:38:03,149
أجل

389
00:38:04,610 --> 00:38:08,326
ولكن دعني أخبرك بأمر افتراضي آخر

390
00:38:08,410 --> 00:38:13,253
...لنفترض أن البرلمان شرع أن
أن الرب ليس بالرب

391
00:38:14,716 --> 00:38:17,931
وأن الاعتراض على ذلك سيكون خيانة

392
00:38:18,014 --> 00:38:21,313
فهل ستقول أن الرب ليس بالرب؟

393
00:38:21,689 --> 00:38:24,487
لا، بما أنه لا يمكن للبرلمان
تشريع مثل ذلك القانون

394
00:38:24,570 --> 00:38:28,579
فليس له القدرة
علي إصدار قرار عدم وجود الرب

395
00:38:28,663 --> 00:38:32,921
ولذا لا يمكن للبرلمان
أن يجعل الملك رئيس الكنيسة الأعلى

396
00:38:37,765 --> 00:38:42,149
إذاً يا (توماس)، أعتقد أن عملي انتهى هنا

397
00:38:59,687 --> 00:39:03,613
يا صاحبة الجلالة، إن الملك هنا

398
00:39:12,715 --> 00:39:14,511
سيدتي

399
00:39:26,245 --> 00:39:27,916
اقتربي

400
00:39:34,304 --> 00:39:39,565
أما زلت تكن لي المشاعر؟ -
نعم يا حبيبتي -

401
00:39:40,234 --> 00:39:42,196
أنا أحبك

402
00:39:45,286 --> 00:39:49,420
اهدئي الآن، لا تبكي

403
00:39:50,547 --> 00:39:53,095
لا تبكي يا عزيزتي

404
00:39:54,347 --> 00:39:59,400
لا بأس، سيكون كل شيء على ما يرام

405
00:40:20,446 --> 00:40:23,577
"البرلمان الإنكليزي"

406
00:40:27,669 --> 00:40:28,923
(سير (توماس

407
00:40:29,005 --> 00:40:30,593
خيانة

408
00:40:40,197 --> 00:40:42,368
...(سير (توماس

409
00:40:47,003 --> 00:40:53,517
سير (توماس مور)، أنت تقف
أمام هذه اللجنة بتهمة الخيانة العظمى

410
00:40:53,600 --> 00:40:55,771
كيف ترد على هذه التهمة؟

411
00:41:00,616 --> 00:41:06,796
دعني أبدأ بإنكار أنني عارضت يوماً
زواج الملك بـ(آن بولين) ضامراً الشر

412
00:41:07,673 --> 00:41:10,596
فأنا لم أتحدث بالشر قط ضد هذا الأمر

413
00:41:11,514 --> 00:41:17,235
سوى في بعض الأحيان
وفقاً لما أملاه علي عقلي ورأيي وضميري

414
00:41:19,030 --> 00:41:21,494
وقد عانيت نتيجة ذلك

415
00:41:22,204 --> 00:41:27,966
ولكنك أنكرت قانون السلطة المطلقة -
لا، بل صمت رداً عليه -

416
00:41:29,512 --> 00:41:35,483
ولا يمكن لقوانينكم أو أي قانون
في العالم إدانتي بعدل وإنصاف لصمتي

417
00:41:36,234 --> 00:41:41,370
إلا إن استطعتم إضافة قول
أو فعل قمت به إلى تهمتي

418
00:41:41,495 --> 00:41:45,170
يمكن لصمتك أن يعتبر بسهولة فعلاً

419
00:41:45,839 --> 00:41:51,601
حتى في تلك الحالة فافتراض أن
السكوت علامة الرضى ينفي التهمة

420
00:41:51,726 --> 00:41:54,273
"السكوت علامة الرضى"

421
00:41:59,577 --> 00:42:03,962
وماذا بشأن التهمة التي تقضي بأنك
تآمرت في السجن مع المطران (فيشر)؟

422
00:42:04,044 --> 00:42:08,429
خائن محكوم عليه؟ -
لم ألتق به قط في السجن -

423
00:42:08,554 --> 00:42:13,732
بل تحدثت قليلاً إلى خادمه عن أمور عادية

424
00:42:14,817 --> 00:42:20,121
وتوصيات بما يتناسب مع معرفتنا الوثيقة
بأحدنا الآخر

425
00:42:28,514 --> 00:42:32,899
سنعود إلى صمتك المفترض
في قانون السلطة المطلقة

426
00:42:33,024 --> 00:42:36,365
نحن نعتقد أنك في الواقع تحدثت عن الأمر

427
00:42:36,490 --> 00:42:39,914
ولدينا شاهد على ذلك
استدعوا المحامي العام

428
00:42:40,039 --> 00:42:43,087
(استدعوا السيد (ريتشارد ريتش

429
00:42:44,674 --> 00:42:48,098
أطلقوا سراحه، أرجوكم

430
00:43:01,752 --> 00:43:04,676
ريتشارد)، إنك تحت القسم)

431
00:43:04,760 --> 00:43:09,311
هلا تخبر اللجنة حقيقة
بما أخبرك المتهم بهذا الشأن

432
00:43:09,394 --> 00:43:11,189
نعم يا سيدي

433
00:43:11,273 --> 00:43:15,824
لقد اتفقنا أن البرلمان لن يصدر قانوناً يقضي
بأن الرب ليس بالرب

434
00:43:16,368 --> 00:43:18,664
...(ورداً على ذلك قال السير (توماس

435
00:43:19,416 --> 00:43:23,675
بالمنطق ذاته لا يمكن للبرلمان
أن يجعل الملك رئيس الكنيسة الأعلى

436
00:43:24,135 --> 00:43:29,145
إذاً فقد أنكر سلطة الملك؟
اعتماداً على تلك الكلمات؟

437
00:43:29,271 --> 00:43:33,154
نعم يا سيدي حرفياً بتلك الكلمات

438
00:43:45,221 --> 00:43:49,690
إذاً سأطلب من هذه اللجنة
أن تصدر حكماً عادلاً

439
00:43:50,484 --> 00:43:53,156
أطلب منكم أيها السادة
...(أن تحددوا إن كان السيد (توماس مور

440
00:43:53,239 --> 00:43:57,957
قد تحدث بالفعل
مع السير (ريتشارد ريتش) على النحو المزعوم

441
00:44:01,757 --> 00:44:04,848
وبذلك تجدونه مذنباً

442
00:44:08,564 --> 00:44:13,324
إذاً سأتابع الحكم ضد السجين -
...سيدي -

443
00:44:15,914 --> 00:44:19,838
يا سيدي عندما كنت محامياً
كان العرف يقضي بأن تسأل السجين

444
00:44:19,922 --> 00:44:23,471
قبل الحكم عليه
لماذا يجب ألا يصدر هذا الحكم عليه؟

445
00:44:24,181 --> 00:44:28,816
حقاً؟ ماذا يمكنك أن تقول
رداً على ما قيل بحقك؟

446
00:44:29,192 --> 00:44:31,279
شكراً لك

447
00:44:34,954 --> 00:44:41,927
برأيي، إن أساس هذا الاتهام هو قرار البرلمان

448
00:44:42,512 --> 00:44:47,314
يتناقض تماماً
مع قوانين الرب وكنيسته المقدسة

449
00:44:47,982 --> 00:44:49,987
والتي الحكم الأعلى لها

450
00:44:50,112 --> 00:44:55,749
لا يحق لأي أمير مؤقت أن يتخذه
لنفسه بناء على أي قانون

451
00:44:56,459 --> 00:45:01,679
...فهو حق
(إنه حق شرعي للكرسي البابوي في (روما

452
00:45:01,804 --> 00:45:04,392
للقديس (بيتر) وخلفائه

453
00:45:04,476 --> 00:45:07,859
كما أخبرنا المسيح بنفسه
عندما كان في الأرض

454
00:45:09,487 --> 00:45:14,164
هذه المملكة، هذه المملكة التي تشكل
جزءاً صغيراً فقط من الكنيسة

455
00:45:14,791 --> 00:45:19,092
لا يمكنها إصدار قانون لا يوافق القوانين العامة

456
00:45:19,175 --> 00:45:22,515
لكنيسة المسيح العالمية الكاثوليكية

457
00:45:22,640 --> 00:45:24,185
...كما لا يمكن

458
00:45:25,355 --> 00:45:33,581
أكثر مما يستطيع طفل مخالفة والده الحقيقي

459
00:45:36,838 --> 00:45:40,346
نرى الآن بوضوح أنك تضمر شراً

460
00:45:40,429 --> 00:45:43,143
لا يا سيدي، ليس شراً

461
00:45:43,937 --> 00:45:47,486
آمل أن نلتقي جميعاً بسعادة في الجنة

462
00:45:48,029 --> 00:45:52,414
وأدعو الله أن يرعى ويدافع عن جلالة الملك

463
00:45:53,666 --> 00:45:57,299
وأن يرسل إليه مشورة طيبة

464
00:45:59,805 --> 00:46:01,892
...(سير (توماس مور

465
00:46:01,976 --> 00:46:07,237
ستجر على خشبة نقالة
(عبر مدينة (لندن) إلى (تايبرن

466
00:46:08,239 --> 00:46:11,455
وهناك ستشنق حتى تصبح على وشك الموت

467
00:46:12,123 --> 00:46:15,964
وبعد ذلك، ستقطع وأنت حي

468
00:46:16,090 --> 00:46:19,931
وسنخرج أمعاؤك من جسدك وتحرق أمامك

469
00:46:20,307 --> 00:46:25,151
وستقطع أعضاؤك التناسلية ورأسك

470
00:46:26,320 --> 00:46:29,619
وسيقسم جسدك إلى أربعة أجزاء

471
00:46:38,513 --> 00:46:44,025
أبتاه! امنحنا بركاتك -
باركك الرب يا ولدي، لا تحزن -

472
00:46:44,485 --> 00:46:47,825
ادعوا أن نلتقي معاً في الجنة

473
00:46:47,908 --> 00:46:49,453
!أبت

474
00:46:51,959 --> 00:46:53,462
!أبت

475
00:46:53,546 --> 00:46:55,216
لا

476
00:47:03,108 --> 00:47:06,991
متى سيعدم؟ -
غداً يا صاحب الجلالة -

477
00:47:10,833 --> 00:47:16,471
ما تاريخ يوم غد؟ -
السادس من تموز -

478
00:47:21,355 --> 00:47:26,534
في أي ساعة؟ -
في الساعة العاشرة صباحاً -

479
00:48:04,073 --> 00:48:08,542
قررت أن أبدل الحكم إلى قطع الرأس
أخبر المسؤولين عن ذلك

480
00:48:11,005 --> 00:48:13,218
حاضر يا صاحب الجلالة

481
00:48:32,259 --> 00:48:35,140
برحمتك نتوسل إليك يا مولاي

482
00:48:35,474 --> 00:48:38,523
خفف عنا أعباء معاصينا

483
00:48:39,943 --> 00:48:43,534
وبشفاعة العذراء (مريم) المباركة

484
00:48:44,327 --> 00:48:46,415
احفظ خدمك في قدسيتك

485
00:48:46,540 --> 00:48:54,432
باسم مولانا المسيح، آمين

486
00:49:46,628 --> 00:49:49,008
(أشكرك يا سير (همفري

487
00:49:49,092 --> 00:49:55,314
ولكن عندما أسقط ثانية
دعني أتدبر أمري وحدي بقدر ما أستطيع

488
00:50:19,992 --> 00:50:22,497
أسألكم أن تشهدوا معي

489
00:50:23,416 --> 00:50:30,723
أنني سأموت الآن في الكنيسة الكاثوليكية
المقدسة ومن أجل إيماني بها

490
00:50:36,235 --> 00:50:40,411
أتوسل إليكم كثيراً أن تصلوا من أجل الملك

491
00:50:40,954 --> 00:50:45,756
أخبروه أنني مت وأنا خادمه المطيع

492
00:50:47,217 --> 00:50:49,222
ولكن خادم الرب في المرتبة الأولى

493
00:50:53,816 --> 00:50:56,947
أسألك أيها الأب أن تسامحني وتباركني

494
00:50:59,118 --> 00:51:04,547
تقدم اليوم لي خدمة أعظم
مما يمكن لأي فان أن يقدم أبداً

495
00:51:06,635 --> 00:51:12,690
تشجع يا رجل ولا تخش القيام بواجبك

