1
00:01:31,290 --> 00:01:33,250
جلالته, الملك

2
00:01:45,282 --> 00:01:46,929
أختي العزيزة

3
00:01:52,060 --> 00:01:58,317
أتمنى لك التوفيق في رحلتك
تذكري أن ملك (البرتغال) زوجك المستقبلي

4
00:01:58,447 --> 00:02:02,931
وأنه يحبك ويحترمك
وعليك أن تحبيه في المقابل

5
00:02:08,399 --> 00:02:12,257
تذكر وعدك, عندما يموت أستطيع الزواج
من أي شخص أختاره

6
00:02:19,740 --> 00:02:24,996
(تشارلز), اعتني بها بقدر ما تحبني

7
00:02:25,780 --> 00:02:28,825
سأفعل, لا تقلق بخصوص أي شيء...

8
00:02:28,953 --> 00:02:30,736
سأعاملها وكأنها أختي

9
00:02:40,945 --> 00:02:47,160
فليكن الرب معكم, وتذكروا واجباتكم تجاه
سيدتي وتجاه (إنكلترا)

10
00:02:48,333 --> 00:02:49,855
هيا نصلي

11
00:02:56,328 --> 00:03:00,760
باسم الأب والابن والروح القدس

12
00:03:03,715 --> 00:03:07,928
قداسته شكر الرب على ترقية أمير كهذا
ليصبح بطلاً للكنيسة

13
00:03:09,538 --> 00:03:12,583
وعبر عن ذهوله لأنك وجدت الوقت
لكتابة الكتيب

14
00:03:13,014 --> 00:03:18,280
بالإضافة إلى أنه ولإظهار امتنانه قرر
البابا أن يمنحك لقباً جديداً

15
00:03:20,011 --> 00:03:21,794
(فيدي ديفينسور)

16
00:03:22,965 --> 00:03:27,960
(فيدي ديفينسور) تعني (المدافع عن الإيمان)

17
00:03:28,093 --> 00:03:33,787
ولكن جلالتك عليك أن تعرف أيضاً
أن (مارتن لوثر) قد رد على أعمالك

18
00:03:36,523 --> 00:03:39,338
- ماذا قال?
- حسن, لقد اتهمك...

19
00:03:42,259 --> 00:03:47,901
- بماذا?
- اتهمك بأنك تهذي كمومس في نوبة غضب

20
00:03:48,603 --> 00:03:52,336
- ماذا?
- قال: "إذا أعطى ملك (إنكلترا) الحق لنفسه

21
00:03:52,471 --> 00:03:57,247
بتقيؤ الأكاذيب, فهو يعطيني الحق بأن
أعيدها إلى حلقه"

22
00:03:57,381 --> 00:03:59,070
يجب أن يتم حرقه

23
00:04:04,899 --> 00:04:06,724
ساعدني بهذه الحبال

24
00:04:11,243 --> 00:04:14,455
هذا مكان إقامتك, أتمنى
أن تعجب جلالتك

25
00:04:15,543 --> 00:04:16,940
سوف تفيدني

26
00:04:18,629 --> 00:04:22,800
السرير ضيق ولكنه يفي بالغرض
عند الحركة سوف تزال هذه الستائر

27
00:04:23,366 --> 00:04:25,629
- الحركة?
- إذا تعرضنا لهجوم

28
00:04:25,929 --> 00:04:28,713
- من قد يهاجمنا?
- القراصنة

29
00:04:30,274 --> 00:04:36,614
يبدو لي سموك بأن لدينا مخاوف على
السطح أكبر من مخاوفنا من القراصنة

30
00:05:01,909 --> 00:05:04,516
- صباح الخير سيدتي
- جلالتك

31
00:06:02,223 --> 00:06:06,530
جلالتك, السيدة (آن كليفورد)

32
00:06:21,994 --> 00:06:23,558
جلالتك

33
00:07:06,361 --> 00:07:12,055
جلالتك, إعادة الهدايا التي أعطيتني إياها
تسبب لي الألم والكآبة

34
00:07:13,227 --> 00:07:17,137
يا للحسرة, إنها جميلة جداً وأنا
لا أستحق الحصول عليها

35
00:07:18,963 --> 00:07:21,789
أعتقد بأنني لم أمنح السبب لجلالتك
لتعطيني إياها

36
00:07:22,178 --> 00:07:24,566
حيث أنني لا شيء وأنت تكون
كل شيء

37
00:07:25,393 --> 00:07:29,783
أرجوك, أعطهم لسيدة تستحق
كرمك أكثر مني

38
00:07:31,955 --> 00:07:34,687
أنا سأغادر الآن
إلى منزل عائلتي في (هيفر)

39
00:07:35,996 --> 00:07:38,478
سأفكر بك خلال الرحلة إلى هناك

40
00:07:39,777 --> 00:07:44,157
أنا خادمتك المحبة يا (آن بولين)

41
00:07:54,811 --> 00:07:57,678
"برج (لندن)"

42
00:08:01,373 --> 00:08:03,896
- سيد (بيس)
- بخدمتك سيدي

43
00:08:04,545 --> 00:08:08,017
- سيتم إطلاق سراحك
- أنا لا أعرف أي شيء

44
00:08:08,500 --> 00:08:11,148
ما هذا? أنا قلت
سيتم إطلاق سراحك

45
00:08:12,063 --> 00:08:16,453
قلت لزوجتي أنني لا أعرف شيء
لا أعرف مطلقاً

46
00:08:17,972 --> 00:08:21,622
هل أخبرت زوجتك
يا سيد (بيس)? متى?

47
00:08:24,448 --> 00:08:25,928
إنها نائمة

48
00:08:28,401 --> 00:08:29,923
نحن نتحدث إلى بعض

49
00:08:31,748 --> 00:08:34,271
اعتقدت أنها ماتت عندما ولدت ابننا

50
00:08:36,050 --> 00:08:40,096
كنت متأكداً أنني ذهبت
إلى الجنازة وبكيت

51
00:08:43,088 --> 00:08:48,041
ولكنني الآن أعرف انها حية

52
00:08:49,346 --> 00:08:51,045
وبحال جيدة مثلي

53
00:08:55,951 --> 00:08:57,734
ألا تراها?

54
00:09:05,033 --> 00:09:07,984
أجل يا سيد (بيس)
أنا أراها

55
00:09:27,716 --> 00:09:31,449
- سيد (كرومويل)
- سموك

56
00:09:33,147 --> 00:09:41,020
لقد لاحظت لوقت طويل أهليتك للعمل
واجتهادك في رعاية أعمالي وتعقلك

57
00:09:42,272 --> 00:09:44,013
أنا سعيد لذلك سموك

58
00:09:44,706 --> 00:09:52,830
أنت أتيت من مكان مغمور
ولكن أنا أيضاً وذلك يجب ألا يحمل ضدك

59
00:09:56,525 --> 00:09:58,871
لدي اقتراح لأقدمه لك

60
00:10:00,132 --> 00:10:01,696
شكراً لك سموك

61
00:10:07,694 --> 00:10:12,606
بحكم معاهدتنا مع الإمبراطور علينا
أن ندعم حربه مالياً

62
00:10:13,125 --> 00:10:16,775
حالياً جيوشه تحارب الفرنسيين
في (إيطاليا) قرب (ميلان)

63
00:10:17,426 --> 00:10:23,902
ولسوء الحظ وجدت أنه للوفاء بعهدنا
علينا أن نرفع الضرائب

64
00:10:25,161 --> 00:10:27,893
سيتم تقديم فاتورة للبرلمان خلال جلسة
انعقاده القادمة

65
00:10:28,855 --> 00:10:32,202
- جيد, جيد
- أعتقد أن القرار سيمرر بنجاح

66
00:10:33,244 --> 00:10:36,289
أنا متأكد من أنه سيمرر
بمساعدة من يدي سموك

67
00:10:38,155 --> 00:10:43,108
على الأقل تحالفنا مع الإمبراطور له شعبية
ومع ذلك أسأل نفسي أحياناً:

68
00:10:43,239 --> 00:10:46,503
- لماذا هو على هذه الحال?
- لأنه ليس فرنسياً

69
00:10:48,062 --> 00:10:53,537
حسن, تم توجيه السفينة الحربية
الجديدة إلى (بورتسموث)

70
00:10:59,185 --> 00:11:02,709
نسيت أن أذكر لجلالتك بأن لدينا
زائر جديد في البلاط

71
00:11:02,836 --> 00:11:04,838
الأميرة (مارغريت) من (نافار)

72
00:11:05,573 --> 00:11:08,482
استقبلتها بنفسي البارحة وأظن أنها
بالتأكيد سيدة جميلة

73
00:11:08,571 --> 00:11:15,662
ولها نزعة لطيفة ومثمرة
وتكن إعجاباً كبيراً لجلالتك

74
00:11:16,958 --> 00:11:21,077
- هل أرتب..?
- أجل, أجل افعل ذلك

75
00:11:22,564 --> 00:11:27,653
بإذن من جلالتك, أريد أن أعين
مساعداً جديداً بديلاً للسيد (بيس)

76
00:11:27,778 --> 00:11:29,123
أجل

77
00:11:41,684 --> 00:11:46,251
عاهراتهم من الأفضل في العالم
حتى لو لم تفهم كلمة مما يقولونه

78
00:11:46,376 --> 00:11:49,817
لا يتحدثن إلي, أفواههن تكون ممتلئة دائماً

79
00:11:53,026 --> 00:11:56,196
ها نحن ذا, سموك
ملكي حصل على ملكتك

80
00:11:57,936 --> 00:12:01,231
كنت أفضل ان يحصل ذلك الوغد على الملكة

81
00:12:22,573 --> 00:12:27,359
- سموك
- جلالتك, هل يمكنني أن أقدم لك

82
00:12:27,484 --> 00:12:29,830
الأميرة (مارغريت) من (نافار)

83
00:12:32,394 --> 00:12:34,479
- سيدتي
- جلالتك

84
00:12:34,610 --> 00:12:37,394
- أنت تزوريننا هنا?
- أجل, جلالتك

85
00:12:37,956 --> 00:12:44,046
للأسف توجب على زوجي البقاء
في (فرنسا)

86
00:12:44,473 --> 00:12:47,559
أمر مؤسف حقاً يا سيدتي

87
00:12:48,863 --> 00:12:50,562
ولكن يجب أن نعوضك

88
00:12:51,427 --> 00:12:53,815
يجب أن تستمتعي بإقامتك هنا

89
00:13:15,240 --> 00:13:21,455
لدي أخبار قد تهم حضرتك
أسقف (وينتشيستر) توفي منذ 6 أشهر

90
00:13:23,148 --> 00:13:29,009
(وينتشيستر) هي أغنى أبرشية في (إنكلترا)
توجب على (ولسي) أن يعين خليفة له

91
00:13:30,014 --> 00:13:33,747
فعل ذلك
وقد عين نفسه

92
00:13:34,054 --> 00:13:37,318
- كم يريد ذلك الرجل أن يحقق من الثروة?
- هناك المزيد

93
00:13:37,965 --> 00:13:40,791
- أخبرني
- يبدو بأنه كان يستخدم أموال الملك

94
00:13:40,920 --> 00:13:44,392
ليستثمر في جامعته الجديدة في (أوكسفورد)
ومنشأته الخاصة

95
00:13:46,091 --> 00:13:50,471
وهو يغلق الأديرة ويجردها من مستحقاتها
كما يفترض أن يفعل

96
00:13:50,872 --> 00:13:53,739
ولكن عوضاً عن أن تعود الأرباح
إلى خزانة الدولة

97
00:13:54,303 --> 00:13:56,128
يجعل كل تلك الأرباح تختفي

98
00:13:56,260 --> 00:13:59,472
يا إلهي, عليك أن تخبر الملك حالاً

99
00:13:59,910 --> 00:14:03,904
اعذرني سيدي ولكن علينا
أن نفعل ذلك في الوقت المناسب

100
00:14:05,341 --> 00:14:09,825
وبما أن (ولسي) يسيطر على الملك
فلن يصدق الملك أي دليل ضده

101
00:14:10,425 --> 00:14:15,337
ولكن هناك مرحلة حينما ستصبح
ثقة الملك بوزيره على الميزان

102
00:14:15,683 --> 00:14:22,159
وعند ذلك سموك نرمي بالحقيقة
على كفة الميزان وسوف تسقط

103
00:14:23,505 --> 00:14:25,371
صيد جيد في هذه العطلة

104
00:14:27,894 --> 00:14:29,458
عزيزي (توماس)

105
00:14:35,759 --> 00:14:37,062
جلالتك

106
00:14:38,932 --> 00:14:40,892
تعال وابق في البلاط
أنا أحتاجك

107
00:14:41,321 --> 00:14:44,762
سأعطيك أفضل الغرف, (كومبتون)
لديه العديد من الغرف الجيدة

108
00:14:44,884 --> 00:14:45,749
يمكنك أن تأخذ هذه

109
00:14:45,883 --> 00:14:49,918
بقدر ما أحب جلالتك أحب
أن تحتوي غرفي على عائلتي

110
00:14:50,619 --> 00:14:52,141
لك ذلك

111
00:14:57,660 --> 00:15:01,226
جلالته يحبك أكثر من أي أحد آخر
سيد (مور) أنت تعرف هذا

112
00:15:02,005 --> 00:15:07,042
هذا قد يكون صحيحاً, ولكن إذا أخبرني
رأسي أن أربحه قلعة في (إسبانيا)

113
00:15:08,307 --> 00:15:10,132
فأعتقد أنه سيقتطع منها

114
00:15:17,866 --> 00:15:22,903
- سيد (وايات)
- جلالتك

115
00:15:23,427 --> 00:15:28,203
- سمعت أنك شاعر
- أكتب القصائد ولا أعرف كيف أكون شاعراً

116
00:15:28,599 --> 00:15:33,375
- قرأت القليل منها وأعجبت بها
- سيدي أنا لا أعرف ماذا أقول

117
00:15:36,855 --> 00:15:40,296
- هل كنت تحب السيدة (آن بولين)?
-  أنا...

118
00:15:41,722 --> 00:15:44,329
الكاردينال (ولسي) قال لي بأنكما
كنتما مخطوبان

119
00:15:44,590 --> 00:15:49,022
- لا, هذا ليس صحيحاً
- هل تحبها?

120
00:15:51,890 --> 00:15:55,936
السيدة (آن) جميلة جداً بحيث توجب
على كل رجل أن يحبها

121
00:15:57,452 --> 00:16:02,238
بالطبع أحببتها, ولكن عن بعد
شخصياً لدي زوجة

122
00:16:07,707 --> 00:16:09,135
استمتع بالمأدبة

123
00:16:26,219 --> 00:16:30,171
- هل أنت (توماس تاليس)?
- مرحباً

124
00:16:30,738 --> 00:16:35,827
- فقط أردنا القول بأننا نحب موسيقاك
- شكراً لك

125
00:16:36,995 --> 00:16:40,259
لدينا غرفة
هل تريد العودة معنا?

126
00:16:44,599 --> 00:16:46,424
أريد أن أنهي الأغنية

127
00:16:46,554 --> 00:16:49,682
- تستطيع إنهاؤها غداً
- سأنساها غداً

128
00:16:50,595 --> 00:16:52,201
وستنسانا أيضاً

129
00:17:12,757 --> 00:17:17,189
(كومبتون) صديقي, ما رأيك بالأميرة
(مارغريت) من (نافار)?

130
00:17:25,750 --> 00:17:30,098
جلالتك, إنها جيدة المظهر, ولكنها بعيدة
جداً عن ذوقي

131
00:17:32,876 --> 00:17:36,838
إنها أخت الملك (فرانسيز)
لقد علمت ذلك

132
00:17:48,868 --> 00:17:50,776
جلالتك

133
00:17:53,169 --> 00:17:57,820
- جلالتك
- هكذا

134
00:18:00,556 --> 00:18:04,206
- يا إلهي, (هنري)
- يا إلهي, (هنري)

135
00:18:04,381 --> 00:18:05,861
(هنري)

136
00:18:10,854 --> 00:18:12,199
تم الأمر

137
00:18:15,418 --> 00:18:19,276
- أنا سعيد بأخذ مالك في أي وقت
- احتفظ بمالك أيها القبطان

138
00:18:19,415 --> 00:18:22,501
حتى نصل إلى (لشبونة)
طابت ليلتك

139
00:18:53,527 --> 00:18:57,698
ابتعدوا عن الطريق
افسحوا الطريق

140
00:19:02,434 --> 00:19:07,950
- رسالة من الإمبراطور جلالتك
- حسن, ماذا هناك?

141
00:19:08,692 --> 00:19:11,340
الإمبراطور حصل على نصر كبير
في مواجهة الفرنسيين

142
00:19:11,473 --> 00:19:14,987
- ماذا تقول?
- في معركة (بافيا) منذ خمسة أيام

143
00:19:15,123 --> 00:19:20,024
جيش الإمبراطور تفوق على الفرنسيين
وتم تدمير الجيش الفرنسي

144
00:19:23,900 --> 00:19:28,895
- يا إلهي, هل هذه حقيقة?
- وليس ذلك فقط

145
00:19:29,029 --> 00:19:31,896
لقد أمسكوا بالملك الفرنسي
بنفسه في ساحة المعركة

146
00:19:35,894 --> 00:19:40,941
- (فرانسيز)? هل أمسكوا بالملك (فرانسيز)?
- أجل جلالتك

147
00:19:41,629 --> 00:19:43,454
إنه الآن أسير
لدى الإمبراطور

148
00:19:48,973 --> 00:19:55,282
أنت مرحب بك كما الملاك (غابريل)
أطعم نفسك, أخبار جيدة, علينا أن نحتفل

149
00:20:09,571 --> 00:20:11,750
نقطة لصالح (أنتوني نايفرت)

150
00:20:12,091 --> 00:20:13,738
أحسنت عملاً يا (توني)

151
00:20:13,873 --> 00:20:18,086
أقول لك يا (ويليام) إذا لم يسمونني فارساً
اليوم فلن أكون فارساً أبداً

152
00:20:19,391 --> 00:20:22,477
- جلالة الملك
- جلالته

153
00:20:34,383 --> 00:20:36,854
- ملكتي
- سيدي

154
00:20:48,809 --> 00:20:50,289
سيدتي

155
00:20:59,716 --> 00:21:02,448
هل رأيت كم
لدى الملكة شعبية عند الناس?

156
00:21:03,974 --> 00:21:11,013
إنها ابنة (إيزابيلا) و(فيرديناند) لذا
فهم يظنون أنها ملكة جيدة

157
00:21:13,144 --> 00:21:17,054
السيد (ويليام كومبتون) قبل
بتحدي جلالة الملك

158
00:21:20,747 --> 00:21:26,097
- تبدو كغير عادتك اليوم
- لدي أسباب لأكون كئيباً ومتألماً

159
00:21:26,918 --> 00:21:28,920
ولكن عليك ألا تنزعج من ذلك

160
00:21:29,004 --> 00:21:33,436
وهل علينا ألا نشعر بالألم?
بعض الناس يفكرون بأننا نذهب إلى الجنة

161
00:21:33,567 --> 00:21:37,217
إلى أسرة محشوة بالريش, ولكن
هذا غير صحيح

162
00:21:39,172 --> 00:21:42,300
لأن (اللورد) شخصياً تعرض للألم والمتاعب

163
00:21:44,734 --> 00:21:48,957
أنا لست أقول بأنك كذلك طبعاً

164
00:21:53,947 --> 00:21:57,242
- هل أنت مستعد?
- لقد ولدت مستعداً يا (ويليام)

165
00:22:14,848 --> 00:22:16,975
نقطة لجلالة الملك

166
00:22:17,107 --> 00:22:21,142
لا تنظر إلي, ولكنني أريد أن أطلب منك
على انفراد أن تقوم بشيء من أجلي

167
00:22:22,105 --> 00:22:23,888
خذ هذه الرسالة إلى الإمبراطور

168
00:22:25,450 --> 00:22:29,923
هل ستقوم بهذا من أجلي وبدون أن تريها
لأي أحد أو تتكلم عنها بأي كلمة?

169
00:22:30,057 --> 00:22:31,454
مجدداً

170
00:22:35,358 --> 00:22:38,006
هيا, اضربه هناك

171
00:22:42,049 --> 00:22:44,093
نقطة ثانية لجلالته

172
00:22:51,349 --> 00:22:56,605
كنت حزينة لأنك لم تقبل بالدبابيس
لقد تم صنعها لأجلك وليس لأي أحد آخر

173
00:22:57,346 --> 00:23:00,558
ولم تظن بأنك بغير قيمة? فأنا أعتقد بأن
قيمتك كبيرة

174
00:23:00,692 --> 00:23:04,425
بالتأكيد لا بد وأن يعجبك بأنني أرغب
بمكان في قلبك...

175
00:23:04,559 --> 00:23:07,249
انتظري, أعطني إياها

176
00:23:09,556 --> 00:23:10,901
أعطني

177
00:23:18,421 --> 00:23:22,675
مكان في قلبك وفي عاطفتك المنحطة

178
00:23:23,505 --> 00:23:26,508
- عاطفتك المنحطة?
- المنحطة

179
00:23:29,067 --> 00:23:31,100
قولي لي على الأقل أن بإمكاننا اللقاء
على انفراد

180
00:23:31,239 --> 00:23:33,804
لست أريد أكثر من فرصة التحدث إليك

181
00:23:35,541 --> 00:23:38,846
- أتوسل إليك, ارجعي إلى البلاط
- تعال أعدها يا أخي

182
00:23:38,974 --> 00:23:41,445
وريثما يتم ذلك, اقبلي هذه الهدية
وارتديها من أجلي

183
00:23:41,537 --> 00:23:43,935
أي هدية? أين هي?

184
00:23:48,794 --> 00:23:50,358
يا إلهي

185
00:23:57,790 --> 00:23:59,312
أحضرها إلى هنا يا غلام

186
00:24:22,254 --> 00:24:28,636
- متى ستعيد ابنة أخيك إلى البلاط?
- قريباً, شهية الملك ترتفع

187
00:24:37,289 --> 00:24:38,769
ما هذا?

188
00:24:42,808 --> 00:24:45,769
إنها خدعة جلالتك, خدعة فقط

189
00:24:49,673 --> 00:24:54,845
جلالته الملك والسيد (أنتوني نايفرت)
في سرور

190
00:24:54,975 --> 00:25:00,669
هل أنت جاهز? (لانس), أجل

191
00:25:03,926 --> 00:25:05,751
الملك نسي خوذته

192
00:25:06,707 --> 00:25:08,751
توقف, توقف

193
00:25:23,654 --> 00:25:25,739
جلالتك, جلالتك

194
00:25:33,040 --> 00:25:34,646
- أنا لست مصاباً
- دعني أرى

195
00:25:34,778 --> 00:25:36,905
- ليست عيناك, الشكر للرب
- قماش!

196
00:25:41,644 --> 00:25:43,948
هل ترى? أترى?

197
00:25:47,467 --> 00:25:48,822
جلالتك

198
00:25:50,073 --> 00:25:51,991
هلا تسامحني جلالتك?

199
00:25:52,115 --> 00:25:58,414
هذا ليس خطأك يا (أنتوني), كله خطأي
أنت لم تصبني ولكن بإمكانك ذلك

200
00:25:59,547 --> 00:26:00,892
هيا بنا مجدداً

201
00:26:03,283 --> 00:26:05,191
(هنري), (هنري)

202
00:26:06,803 --> 00:26:10,275
سيدتي, ليس لدي خوف
أريد أقود مجدداً

203
00:26:10,411 --> 00:26:13,539
أريد أن أثبت لك ولكل شخص
أنني جيد جداً وغير مصاب

204
00:26:13,670 --> 00:26:16,621
إذا كنت مصراً فافعلها
ولكنني أفضل ألا تفعل

205
00:26:22,055 --> 00:26:27,227
- سيدتي, حضر نفسك
- أجل

206
00:26:43,826 --> 00:26:45,817
هل أنت مستعد لي (أنتوني)?

207
00:26:54,733 --> 00:26:58,080
يا شعب (إنكلترا)
ملككم سليم معافى

208
00:27:22,413 --> 00:27:23,841
(لانس)

209
00:27:56,002 --> 00:28:00,872
- هل يتنفس?
- أحضر طبيباً

210
00:28:02,781 --> 00:28:07,265
(نايفرت) (أنتوني), (أنتوني)

211
00:28:23,901 --> 00:28:28,594
- هل أردت رؤيتي فخامتك?
- فقط لأعرف إلى متى سنبقى في البحر?

212
00:28:29,766 --> 00:28:35,762
- برياح جيدة سنبقى ليومين آخرين
- هل تلعب بأوراق اللعب, سموك?

213
00:28:37,892 --> 00:28:42,543
- أحياناً, فخامتك
- أي لعبة علينا أن نلعب?

214
00:28:46,931 --> 00:28:51,749
- أنت اختاري
- (الورق الفرنسي)

215
00:29:02,226 --> 00:29:03,706
اختر الأوراق

216
00:29:07,093 --> 00:29:10,440
- ملوك
- كم هذا لائق, فخامتك

217
00:29:12,220 --> 00:29:14,389
- هل تريد النبيذ?
- كما تريدين

218
00:29:29,080 --> 00:29:32,208
لابد وأن حضرتك تتطلعين قدماً
بتوقعات جيدة إلى حفل زفافك

219
00:29:35,294 --> 00:29:41,071
سمعت أن الملك كان فارساً جيداً
وهو مشهور بعشيقته الجميلة

220
00:29:41,205 --> 00:29:42,852
لا تغيظني, لا أحب هذا

221
00:29:44,463 --> 00:29:46,861
هل تحبين أن يمارس رجل
عجوز الجنس معك?

222
00:29:48,983 --> 00:29:51,892
سموك, أنت تجاوزت حدودك كثيراً

223
00:29:52,633 --> 00:29:54,979
يقول الإنجيل
أن الحقيقة ستريحك

224
00:29:55,109 --> 00:29:59,541
والآن أنت تجدف, آنساتي المسكينات
لا يجب أن يسمعنك

225
00:30:02,019 --> 00:30:04,584
- سيدتي
- سيدتي

226
00:30:21,573 --> 00:30:24,263
- أريدك أن تذهب
- أوحقاً?

227
00:30:26,178 --> 00:30:33,738
- أجل, الآن
- للأسف, كانت أوراقي رابحة

228
00:31:49,958 --> 00:31:54,776
أرسل رسالة إلى الإمبراطور وقل له أن فرحنا
وسعادتنا من أجل انتصاره في (بافيا)

229
00:31:56,041 --> 00:31:58,689
- وإمساكه بالملك الفرنسي
- حاضر جلالتك

230
00:31:58,952 --> 00:32:01,215
واسأله عما يريد فعله مع (فرانسيز)

231
00:32:01,734 --> 00:32:06,207
واسأله بما أن (فرانسيز) محتجز ألن يكون
وقتاً مناسباً للتفكير بضرب (فرنسا)?

232
00:32:07,079 --> 00:32:10,468
أخبره بأن لدينا الذهب والرجال
والسفن

233
00:32:10,816 --> 00:32:14,685
وكلهم بشوق للقيام بمعركة لمشاركته المجد

234
00:32:14,813 --> 00:32:21,727
سأفعل ذلك جلالتك, هذا المساعد الجديد
إنه (توماس كرومويل) تدرب كمحام

235
00:32:22,244 --> 00:32:25,278
وهو مجتهد وكثير التعلم وأعتقد
أنه سيفيد جلالتك كثيراً

236
00:32:28,240 --> 00:32:30,273
- سيد (كرومويل)
- جلالتك

237
00:32:34,802 --> 00:32:36,408
سيداتي

238
00:32:37,931 --> 00:32:42,404
لقد عدت إلى البلاط
هل لي أن أراك على انفراد?

239
00:32:44,796 --> 00:32:46,402
يا عزيزتي

240
00:32:46,535 --> 00:32:52,135
- الملك, الملك, كيف حالك?
- أنا بخير, كيف حالك أنت?

241
00:32:52,269 --> 00:32:53,958
أنا بخير, أنا بخير

242
00:32:59,180 --> 00:33:00,786
سيدتي

243
00:33:08,087 --> 00:33:12,352
لماذا يفتح (ولسي) رسائلي?
ألست أنا ملكة (إنكلترا)?

244
00:33:13,171 --> 00:33:15,381
- هل أنت متأكدة أنه فعل ذلك?
- أنا متأكدة

245
00:33:17,603 --> 00:33:19,125
إذاً سأمنع ذلك

246
00:33:25,296 --> 00:33:29,863
يصبح الكاردينال (ولسي) فضولياً
أحياناً, ولكن ذلك دائماً لمصلحتنا

247
00:33:40,112 --> 00:33:43,897
إلا إذا كان لديك أسرار

248
00:33:47,630 --> 00:33:49,757
السيد (أنتوني نايفرت)

249
00:33:52,149 --> 00:33:54,328
- (أنتوني)
- جلالتك

250
00:34:01,492 --> 00:34:04,881
- كدت أن تفقد عينك
- لم أستخدمها بأية حال

251
00:34:07,183 --> 00:34:08,705
اركع

252
00:34:14,701 --> 00:34:17,694
أنا ألقبك السير (أنتوني نايفرت)

253
00:34:19,569 --> 00:34:21,738
انهض أيها السير ولتكن معروفاً

254
00:34:26,826 --> 00:34:28,651
السيد (ويليام كومبتون)

255
00:34:34,647 --> 00:34:36,826
لماذا تخبئ نظرتك أيها السير (أنتوني)?

256
00:34:36,950 --> 00:34:40,078
جلالتك, كدت أن أفقد عيناً لنفس الجائزة

257
00:34:41,557 --> 00:34:43,298
ولكنك لم تحمل شجرة أبداً

258
00:34:45,770 --> 00:34:47,115
(ويليام)

259
00:34:50,638 --> 00:34:52,160
اركع

260
00:34:53,463 --> 00:34:56,977
إذاً لهذا يجب أن نفهم البابا

261
00:34:57,113 --> 00:34:59,146
بعيداً عن كونه حفيداً للقديس (بيتر)

262
00:34:59,415 --> 00:35:05,724
يعتبر آثم ومهرطق مصنوع بيد الشيطان
وهو المسيح الدجال بذاته

263
00:35:06,586 --> 00:35:08,849
هذا ما يعلمنا (لوثر)

264
00:35:09,541 --> 00:35:13,149
لكي نحرر أنفسنا من العبادة الخاطئة
والرموز الخاطئة

265
00:35:14,494 --> 00:35:21,147
ولذلك علينا العودة إلى الدين الصحيح
وأن نأخذ طريق الخلاص الحقيقي

266
00:35:21,621 --> 00:35:28,347
رسالتنا رسالة أمل وحرية وحقيقة
وهي تنتشر عبر (أوربا) من زاوية لأخرى

267
00:35:28,487 --> 00:35:31,918
هنا في (إنكلترا) زرعنا بذرة

268
00:35:32,832 --> 00:35:39,297
ستنمو بصلاوتنا بتحركنا وربما بتضحيتنا

269
00:35:39,959 --> 00:35:44,829
وستنمو يوماً بعد الآخر لتصبح شجرة عظيمة
ستصل فروعها إلى أنحاء المملكة

270
00:35:44,955 --> 00:35:47,781
وتدمر بيت (المسيح الدجال) الظلامي

271
00:35:52,125 --> 00:35:56,818
وهذه الشجرة ستسمى بشجرة الحرية

272
00:35:58,034 --> 00:36:04,385
وفي فروعها ستغني ملائكة الرب
سبحان الرب

273
00:36:04,553 --> 00:36:08,860
- سبحان الرب
- سبحان الرب

274
00:36:28,844 --> 00:36:30,846
لقد حلمت بهذه اللحظة منذ زمن بعيد

275
00:36:33,797 --> 00:36:36,539
عليك أن تعلمين
أنني أرغب بك من كل قلبي

276
00:36:47,529 --> 00:36:52,524
من هو الشاب الذي كنت تعبثين معه
قبل فترة?

277
00:36:54,046 --> 00:36:55,693
أخي (جورج)

278
00:37:09,386 --> 00:37:12,076
- جلالته يتوقع حضوري
- لاحقاً

279
00:37:17,381 --> 00:37:24,545
- جلالتك, من كانت هذه?
- مجرد فتاة

280
00:37:50,536 --> 00:37:52,006
مملكتك الجديدة

281
00:37:56,923 --> 00:38:00,708
- لابد وأن الملك يتطلع قدماً لكي...
- لا تفعل, أنا أمنعك

282
00:38:04,702 --> 00:38:06,349
سأكرهك

283
00:38:09,092 --> 00:38:14,087
ولكنك لا تفعلين, أنا أعرف أنك
لا تفعلين

284
00:38:22,127 --> 00:38:23,816
ماذا سأفعل?

285
00:38:27,167 --> 00:38:30,295
"القصر الملكي, (لشبونة)"

286
00:39:03,756 --> 00:39:05,320
أنقذني

287
00:39:13,316 --> 00:39:14,838
(مارغريت)

288
00:39:18,965 --> 00:39:22,051
أنت أجمل من صورتك

289
00:39:22,614 --> 00:39:29,434
أشعر بالسعادة لأنك ستصبحين قريباً ملكتي

290
00:39:31,609 --> 00:39:34,268
كل شيء هنا تحت تصرفك

291
00:39:35,868 --> 00:39:40,561
أريد فقط أن تكوني سعيدة
وأن تجعلينني سعيداً

292
00:39:44,124 --> 00:39:46,866
وبعد ذلك سنحصل على الأطفال

293
00:39:48,252 --> 00:39:50,118
الكثير من الأطفال...

294
00:39:51,598 --> 00:39:53,683
بمشيئة الرب

295
00:41:33,454 --> 00:41:36,447
- ماذا تفعل?
- ما أمر الملك

296
00:42:23,730 --> 00:42:28,370
باسم الأب والابن والروح القدس, آمين

297
00:42:31,682 --> 00:42:33,945
نحن نجتمع اليوم أمام الرب

298
00:42:34,028 --> 00:42:37,719
لنجمع بين هذين الرجل والمرأة
برباط مقدس, فليتعظم اسم الرب

299
00:42:42,980 --> 00:42:49,591
ربما أنت لا تفهمين ولكنني لا أستطيع النوم
بالكاد أتنفس لأنني أفكر بك

300
00:42:52,018 --> 00:42:59,015
صورتك أمام عيناي في كل ثانية تمر
أنا أؤمن بأنني سأخاطر بمملكتي

301
00:42:59,840 --> 00:43:03,271
لأجل ساعة بين يديك
أنا أترجاك

302
00:43:04,359 --> 00:43:11,617
سمي مكاناً لنلتقي به وعندها سأقريك
العاطفة الكامنة خلف العاطفة الظاهرة

303
00:43:13,137 --> 00:43:16,526
مكتوبة بيد خادمك, (هنري)

304
00:43:20,219 --> 00:43:25,047
والآن هو "خادمك" ومع بعض
الحرص الذكي

305
00:43:25,130 --> 00:43:29,259
وشوقه لجسدك, قد يصبح أقرب
من أي وقت مضى

306
00:44:43,564 --> 00:44:49,904
باسم الأب والابن والروح القدس

307
00:45:43,052 --> 00:45:45,273
هل قام جلالته بـ....?

308
00:46:17,293 --> 00:46:18,909
انتظر

309
00:46:22,464 --> 00:46:24,205
- ماذا هنالك?
- الأرض صعبة كثيراً على الجياد

310
00:46:24,334 --> 00:46:25,814
علينا أن نلتف حولها

311
00:46:25,941 --> 00:46:30,154
- من قال هذا?
- لا يمكننا أن نقفز فوق الخندق, جلالتك

312
00:46:30,851 --> 00:46:32,853
أنت تعني لا يمكنك أنت أن تقفز

313
00:46:41,758 --> 00:46:43,280
إلى ركن الراية

314
00:46:47,451 --> 00:46:50,235
- جلالتك
- أجل أيها السير (أنتوني)

315
00:46:50,666 --> 00:46:54,795
- ماذا تفعل?
- أنا ساعبر هذا الخندق الغبي

316
00:46:55,794 --> 00:46:58,536
لا شيء يقف في وجهي أو وجه رياضتي

317
00:46:59,139 --> 00:47:03,268
- هل أنت متأكد?
- راقبني فقط وشاهد ما يستطيع ملك

318
00:47:03,397 --> 00:47:05,138
(إنكلترا) فعله

319
00:47:25,690 --> 00:47:27,337
جلالتك

320
00:47:50,154 --> 00:47:52,323
اعثروا على طبيب
بسرعة

321
00:48:10,360 --> 00:48:13,926
بإذن جلالتك, هل لي
أن أرقص مع زوجتك?

322
00:48:15,879 --> 00:48:18,402
السيد يريد أن يرقص مع زوجتك

323
00:48:39,735 --> 00:48:42,821
- متى ستغادر?
- غداً

324
00:48:49,729 --> 00:48:51,335
لا يمكنك فعل ذلك

325
00:48:53,423 --> 00:48:58,157
لم لا يمكنني? أكملت واجبي فلماذا
علي أن أبقى?

326
00:48:58,853 --> 00:49:00,240
لديك حياة لتعيشيها

327
00:49:14,933 --> 00:49:22,139
الأمر غريب, ولكن بعض الرجال
الذين يبدون بأوج الصحة فجأة يموتون

328
00:49:23,362 --> 00:49:29,796
وبنفس الوقت هناك رجال كبار في السن
تبدو أجسادهم قوية وعرقهم يسري..

329
00:49:31,098 --> 00:49:34,654
يمكنهم أن يجروا لأعوام
أليس ذلك غريباً?

330
00:49:38,615 --> 00:49:41,952
- هل تغيظني لأن ذلك يسليك?
- ولم غير ذلك?

331
00:49:52,172 --> 00:49:53,903
لأنك تحبني

332
00:50:22,285 --> 00:50:23,765
جلالتك

333
00:50:27,673 --> 00:50:29,237
جلالتك

334
00:50:30,238 --> 00:50:37,579
نريد أن نشق جسدك
لاستخراج الصفراء التي تسبب الألم لك

335
00:50:40,450 --> 00:50:42,014
هل تأذن بذلك?

336
00:50:47,054 --> 00:50:48,534
أجل

337
00:52:08,618 --> 00:52:11,569
- كدت أن أموت
- أجل, جلالتك

338
00:52:11,702 --> 00:52:15,133
كلا, لا تقل "أجل, جلالتك"
كدت أن أموت ألا تفهم?

339
00:52:26,388 --> 00:52:28,651
منذ تلك اللحظة وأنا أفكر كثيراً

340
00:52:30,258 --> 00:52:34,554
ماذا لو مت? ماذا سأترك خلفي?

341
00:52:36,601 --> 00:52:40,386
ليس لدي ولي عهد, فقط ابنة
وولد وغد

342
00:52:43,249 --> 00:52:44,896
هل تفهم يا (ولسي)?

343
00:52:45,161 --> 00:52:50,375
ستنتهي سلالة (تودور)
كل أعمال آبائي ستنتهي

344
00:52:50,462 --> 00:52:52,203
وذلك خطأي

345
00:52:55,677 --> 00:52:57,762
أنني أمضيت زمناً طويلاً في العبث

346
00:52:59,892 --> 00:53:02,061
ولم أفكر بالمستقبل

347
00:53:07,235 --> 00:53:10,321
لقد تزوجت من زوجة أخي
وعاقبني الرب

348
00:53:16,883 --> 00:53:18,572
لقد كنت أحمقاً

349
00:53:30,092 --> 00:53:35,442
الآن سيتغير كل شيء
كل شيء

350
00:53:40,738 --> 00:53:42,698
أريد الطلاق

351
00:53:46,171 --> 00:53:48,340
وأنت ستحصل لي عليه

