1
00:01:29,933 --> 00:01:31,100
"قصر (وليتبول), (لندن)"

2
00:01:31,237 --> 00:01:35,626
السيد (توماس بولين)
أنت بأمر وتكليف جلالته

3
00:01:35,711 --> 00:01:39,798
الملك (هنري)
قام بإعلانك اللورد (روتشفورد)

4
00:01:39,882 --> 00:01:41,581
قف يا سيدي

5
00:01:48,701 --> 00:01:50,306
جلالتك

6
00:01:59,780 --> 00:02:01,479
(هنري فتزروي)

7
00:02:16,247 --> 00:02:21,585
(هنري فتزروي), أنت بأمر وتكليف
جلالة الملك (هنري)

8
00:02:22,503 --> 00:02:29,280
أعلنك دوق (ريتشموند) و(سوميرسيت)
وإيرل في (نوتينغهام)

9
00:03:02,387 --> 00:03:04,253
انهض سيادتك

10
00:03:25,761 --> 00:03:27,846
سموه, الكاردينال (ولسي)

11
00:03:32,712 --> 00:03:34,317
جلالتك

12
00:03:37,143 --> 00:03:40,750
أرى بأن الابن غير الشرعي لجلالته
قد أصبح دوقاً

13
00:03:41,749 --> 00:03:44,178
هل هذا يعني بأنه يلي
جلالته في المكانة?

14
00:03:45,094 --> 00:03:50,046
الشخص التالي لاستلام العرش?
فوق ابنتي?

15
00:03:52,567 --> 00:03:56,393
نعم, لقد تم رفع مكانته فوق الجميع

16
00:03:57,433 --> 00:04:00,081
عدا مكانة الابن شرعي

17
00:04:04,211 --> 00:04:10,029
جلالته يحب ابنتنا
لقد أظهر ذلك في عدة مناسبات

18
00:04:12,031 --> 00:04:15,284
لا أصدق أنه يفضل ابنه
غير الشرعي عليها

19
00:04:19,286 --> 00:04:20,714
لا أصدق...

20
00:04:24,283 --> 00:04:30,236
أن جلالته كان مسؤولاً
بشكل مباشر عن هذا التصرف

21
00:04:32,277 --> 00:04:36,406
على الرغم من كونها مخطوبة للإمبراطور

22
00:04:37,013 --> 00:04:39,619
إذاً يبدو أن جلالته لم يسمع بالخبر?

23
00:04:40,749 --> 00:04:44,961
الإمبراطور قد قام بالزواج من الأميرة
(إيزابيلا) أميرة (البرتغال)

24
00:04:47,092 --> 00:04:50,480
من الظاهر أن قرر أنه من العبث الانتظار
حتى تنضج ابنتك

25
00:04:51,654 --> 00:04:56,825
وربما كان قد تأثر بحقيقة
أن الجميلة (إيزابيلا)

26
00:04:56,953 --> 00:05:00,644
قد أحضرت معها مهراً بقيمة مليون
جنيه استرليني

27
00:05:03,168 --> 00:05:04,951
مما جعله يتراجع عن كلامه

28
00:05:16,244 --> 00:05:21,113
سيدي, إن علامات وإشارات
عاطفتك ترعبني

29
00:05:21,588 --> 00:05:23,975
كيف يمكنني أن أكون بالنسبة لك
ما تريدني أن أكون?

30
00:05:24,542 --> 00:05:28,191
أنت تعلم أنني من العامة وأني
أظن بأني لا أستحق حبك

31
00:05:29,018 --> 00:05:32,542
على الرغم من أن عرضك والعاطفة التي
تظهرها في كلامك ونظراتك

32
00:05:32,667 --> 00:05:34,533
قد لمست قلبي وروحي

33
00:05:35,318 --> 00:05:38,800
لقد قمت بإطرائي بالعديد
من الهدايا الرائعة

34
00:05:39,704 --> 00:05:42,488
اسمح لي بأن أرسل
لك شيئاً رمزياً بالمقابل

35
00:05:43,181 --> 00:05:48,968
على الرغم من صغره
واسمح لي بأن أبقى بين كل الأشياء

36
00:05:50,263 --> 00:05:53,693
خادمتك المحبة دوماً, (آن)

37
00:06:12,812 --> 00:06:17,160
- سعادتك
- أمي

38
00:06:20,936 --> 00:06:24,418
اسمعني الآن يا (هنري)
أنت ستقوم بامتلاك منزلك الخاص الآن

39
00:06:25,020 --> 00:06:27,970
وستمتلك العديد من الخدم الذين
سيقومون بمساعدتك للاهتمام به

40
00:06:28,843 --> 00:06:31,136
ولكن يجب أن تعدني بأن
تكون صبياً مطيعاً

41
00:06:32,449 --> 00:06:35,368
وأن تراعي من حولك
وتعاملهم بلطف

42
00:06:36,664 --> 00:06:41,825
قد تكون منزلتك أعلى منهم
ولكن إن علمت بأن الغرور

43
00:06:41,965 --> 00:06:47,877
- قد تملكك سأكون حزينة ومستاءة
- حسن يا أمي, أعدك بذلك

44
00:06:49,002 --> 00:06:51,827
وأعد بأني سأحضر لرؤيتك
متى استطعت

45
00:06:52,912 --> 00:06:55,477
إني متأكدة من أن منزلك الجديد
سيكون كبيراً

46
00:06:59,082 --> 00:07:03,815
أحبك يا ابني العزيز, أحبك

47
00:07:15,462 --> 00:07:19,810
- هل تظن بأنهم شكوا في شيء?
- طبعاً لقد شكوا بالأمر

48
00:07:21,761 --> 00:07:23,585
ألم ترين الطريقة التي نظر إليك
الخدم بها?

49
00:07:27,018 --> 00:07:28,707
ولكن ابنه كان مغموراً بالفرحة

50
00:07:28,843 --> 00:07:35,578
أعني أن جلالته كان مغموراً بالفرحة
لقد انتظر من أجل التاج لسنوات

51
00:07:38,573 --> 00:07:44,349
- لقد تعلق الأب بالأمر بصرامة
- لا تحتاج لأن تخبرني بذلك

52
00:07:59,386 --> 00:08:02,253
- ماذا سنفعل?
- أليس هذا كافياً?

53
00:08:02,384 --> 00:08:09,474
لا... حسن, نعم ولا
سنذهب إلى (إنكلترا) في النهاية

54
00:08:17,894 --> 00:08:23,545
- تزوجي بي
- ماذا?

55
00:08:24,411 --> 00:08:27,580
لقد سمعتني
تزوجي بي

56
00:08:33,665 --> 00:08:40,838
- أختي المسكينة
- حقاً, لأن تكون ملكة لعدة أيام فقط

57
00:08:40,964 --> 00:08:44,874
هذا يبدو فظيعاً
إنه كارثة

58
00:08:46,003 --> 00:08:50,173
سوف تعامل عند عودتها بكل اللطف والراحة
بينما تقوم بالحداد

59
00:08:56,647 --> 00:09:02,246
وبالنسبة لإبطال زواجك يا جلالة الملك
لقد قمت بإعداد محكمة كنائسية

60
00:09:02,382 --> 00:09:06,156
بوجود كبير الأساقفة (وورهام) ليقوم
بدراسة المسألة والإقرار بشأنها

61
00:09:07,205 --> 00:09:10,593
سنلتقي سراً
إن كنت لا تمانع جلالتك

62
00:09:11,853 --> 00:09:15,679
احرص على أن يصلوا إلى القرار
الصحيح وبسرعة

63
00:09:20,457 --> 00:09:23,887
لدي أخبار أخرى, تتعلق بالإمبراطور

64
00:09:26,669 --> 00:09:28,660
لقد أطلق سراح الملك (فرانسيز)

65
00:09:30,231 --> 00:09:33,234
- ماذا?
- إنها أخبار موثوقة

66
00:09:33,315 --> 00:09:36,015
- تحت أي شروط?
- لم أعلم بعد

67
00:09:39,312 --> 00:09:42,794
لماذا لم تتم استشارتي?
من المفترض أن نكون حلفاء

68
00:09:47,828 --> 00:09:49,736
ما هي اللعبة التي يمارسها?

69
00:09:55,952 --> 00:09:58,433
أخبر سفيره بأني أريد رؤيته

70
00:10:11,766 --> 00:10:13,674
(آن)
(آن)

71
00:10:40,006 --> 00:10:43,530
(آن), أريد أن أقول شيئاً لك

72
00:10:45,089 --> 00:10:48,300
إن كان يسعدك, أريدك أن تكوني
عشيقتي المخلصة وصديقتي

73
00:10:49,130 --> 00:10:51,257
وأن تعطي نفسك إلي, جسداً وروحاً

74
00:10:51,823 --> 00:10:57,912
أعدك بأنك ستكونين عشيقتي الوحيدة
ولن يكون لي عاطفة تجاه أي شخص آخر

75
00:10:59,601 --> 00:11:02,645
إن وافقت أن تأخي لقب عشيقتي

76
00:11:05,204 --> 00:11:08,551
أعد بأني لن أخدم سواكي

77
00:11:10,853 --> 00:11:15,075
لقب عشيقتك?
عشيقتك الرسمية?

78
00:11:15,545 --> 00:11:22,583
نعم, وستحصلين على ما تريدين
كل ما بقدرتي سأعطيك إياه, فقط اطلبي

79
00:11:29,535 --> 00:11:33,184
- ما الأمر?
- ماذا فعلت كي تعاملني هكذا?

80
00:11:36,573 --> 00:11:43,131
فعلت? ماذا ارتكبت خطأاً?
أخبريني, أخبريني

81
00:11:43,264 --> 00:11:47,080
جلالتك, لقد قمت بإعطاء
عذريتي لزوجي

82
00:11:47,740 --> 00:11:51,045
وكائناً من كان, هو سيحصل عليها

83
00:11:52,692 --> 00:11:57,165
- (آن)
- لأني أعلم كيف ستكون الأمور بغير ذلك

84
00:11:59,166 --> 00:12:03,117
أختي تنادى "بالعاهرة الكبيرة"
من قبل الجميع

85
00:12:08,376 --> 00:12:10,075
أعتذر إن كنت قد أهنتك

86
00:12:11,807 --> 00:12:13,287
لم أقصد ذلك

87
00:12:15,284 --> 00:12:17,494
كلمتك بصراحة عن مشاعري الحقيقية

88
00:12:20,020 --> 00:12:21,406
جلالتك

89
00:12:28,187 --> 00:12:29,490
- جلالتك
- افتح الباب

90
00:12:29,577 --> 00:12:31,318
جلالتك

91
00:12:51,430 --> 00:12:58,207
- (ماري), (ماري)
- اذهب إلى غرفتك, سآتي لاحقاً

92
00:13:05,813 --> 00:13:09,639
زيارة أخرى سموك
إنك مشغول دائماً

93
00:13:10,678 --> 00:13:15,109
جلالتك, لدي بعض الأخبار الجيدة
بما أن جلالته قام بإعطاء ابنه...

94
00:13:15,240 --> 00:13:20,057
دوق (ريتشموند) مؤسسته الخاصة, أرى
بأنه من المناسب

95
00:13:20,193 --> 00:13:24,186
أن تحصل الأميرة (ماري)
على مؤسستها أيضاً

96
00:13:25,536 --> 00:13:29,008
- ماذا تعني?
- جلالته يرغب بإرسال الأميرة

97
00:13:29,142 --> 00:13:31,832
إلى قلعة (لودلو) في المواكب الويلزية

98
00:13:32,184 --> 00:13:36,177
ستكون تحت رعاية السيدة
(سولزبري), مربيتها

99
00:13:37,180 --> 00:13:39,745
مدربها الطبيب (فيثيرستون) سيقوم
بمصاحبتها أيضاً

100
00:13:39,874 --> 00:13:43,523
برفقة 300 شخص من منزل الأميرة

101
00:13:45,956 --> 00:13:47,958
ستقومون بأخذها مني?

102
00:13:48,954 --> 00:13:52,780
كلا, جلالته قد وهبها شرفها كأميرة

103
00:13:53,864 --> 00:13:59,077
- إنها فكرتك
- سيدتي, أحياناً أتهم بأشياء لم أقم بها

104
00:13:59,164 --> 00:14:05,722
وليست من مسؤوليتي, هناك العديد ممن
يقومون بالتكلم بسوء من دون معرفة الحقيقة

105
00:14:07,158 --> 00:14:10,807
أخاف أن يكونوا قد سمموا عقل
جلالتك ضدي

106
00:14:11,285 --> 00:14:16,279
أنت تأخذ طفلتي مني... طفلتي

107
00:14:17,237 --> 00:14:20,281
أنت تنزعها عني
وكأنك تقوم بنزعها من رحمي

108
00:14:20,844 --> 00:14:26,234
- إنني أقوم بما يأمر به جلالة الملك
- كلا

109
00:14:30,054 --> 00:14:32,003
أنت عدوي

110
00:14:33,096 --> 00:14:38,048
- جلالتك لا تعدلين معي
- اغرب عن وجهي

111
00:15:00,857 --> 00:15:02,327
(ماري)

112
00:15:06,593 --> 00:15:07,979
(ماري)

113
00:15:10,546 --> 00:15:13,277
سفير سمو الإمبراطور الروماني المقدس

114
00:15:20,494 --> 00:15:24,539
سيد (ميندوزا), لست مسروراً لرؤيتك

115
00:15:25,536 --> 00:15:29,498
- جلالتك?
- سيدك قد نقض وعوده كلها

116
00:15:30,271 --> 00:15:33,138
لقد أخذ نقودنا
واستخدمها ضدنا

117
00:15:33,964 --> 00:15:39,177
لقد تفاوض على السلام مع ملك (فرنسا)
وسيادة البابا

118
00:15:39,264 --> 00:15:41,391
وقام بإهمال صديقه وحليفه

119
00:15:42,219 --> 00:15:44,095
لم يحافظ على ولائه

120
00:15:44,478 --> 00:15:46,782
(تشارلز) لا يملك
سوى الكلام الفارغ لي

121
00:15:47,475 --> 00:15:49,341
النوايا يحفظها من أجل الآخرين

122
00:15:49,474 --> 00:15:54,604
الإمبراطور ما كان ليخون جلالتك, أبداً
إنه ينظر إليك على أنك عمه, إنه...

123
00:15:54,732 --> 00:15:58,777
عمه اللعين, كم عمري?

124
00:16:11,718 --> 00:16:13,709
حسن, سيادتك عليك
أن تأخذ بعين الاعتبار

125
00:16:13,847 --> 00:16:20,666
أنك لم تبقي على التزاماتك
لقد تلقينا نصف كمية الذهب التي وعدنا بها

126
00:16:21,494 --> 00:16:25,143
اتهاماتك خاطئة تماماً, إنه أمر غير مقبول

127
00:16:25,795 --> 00:16:29,788
سأجاوب حفظاً لماء وجهي
على كل من ناقضني

128
00:16:48,474 --> 00:16:50,038
ارحل

129
00:17:03,507 --> 00:17:07,511
- سيدي (روتشفورد)
- نعم سيادتك

130
00:17:07,981 --> 00:17:11,286
الإمبراطور يرسل لك التهاني الحارة
لترفعك في منصبك

131
00:17:11,414 --> 00:17:15,407
- لماذا يهتم الإمبراطور بترفعي?
- إنه يهتم بأن يملك أصدقاء

132
00:17:15,541 --> 00:17:18,762
في البلاط الإنكليزي
إنه يدفع مقابل الامتيازات

133
00:17:18,887 --> 00:17:21,066
هل يملك الكثير
من الأصدقاء هنا مسبقاً?

134
00:17:21,449 --> 00:17:26,537
- البعض, أنت تعرفهم
- وماذا تدفع هذه الصداقة?

135
00:17:27,185 --> 00:17:33,222
- ألف كرون في العام
- سأنظر في عرض جلالته اللطيف

136
00:17:43,650 --> 00:17:45,870
- سموك
- سيدي

137
00:17:50,515 --> 00:17:52,986
إذاً كيف وجدت السفير الإمبراطوري?

138
00:17:53,339 --> 00:17:59,855
- إنه محفز
- حقاً, أجده رجلاً بمبادئ رائعة

139
00:18:04,158 --> 00:18:05,586
بالفعل

140
00:18:39,306 --> 00:18:42,340
- سبحان الرب
- أجل, سبحان الرب

141
00:18:42,781 --> 00:18:46,430
- سيدي
- كلا, كنت فقط أستمع

142
00:18:46,995 --> 00:18:51,562
- نعم, أنا...
- إنك تمتلك الموهبة

143
00:18:52,687 --> 00:18:56,294
- (أورفيوس) بنفسه قد يكون غيوراً باعتقادي
- سيدي

144
00:19:08,414 --> 00:19:12,418
طاب يومكن
أليست الموسيقا مقدسة?

145
00:19:12,759 --> 00:19:14,500
أجل, أوافقك الرأي

146
00:19:19,406 --> 00:19:21,793
- سيداتي
- سيد (ويليام)

147
00:19:32,745 --> 00:19:34,736
كلا يا (جورج), أرجوك
أعدها إلي

148
00:19:34,874 --> 00:19:39,785
لقد أعطيتك قلبي والآن أرغب...
بأن أكرس جسدي لك

149
00:19:39,913 --> 00:19:43,301
- كلا, أرجوك
- مكتوب بيديه هو الذي أخلص لك

150
00:19:43,431 --> 00:19:49,072
بقلبه وجسده وإرادته, خادمك المخلص
والوفي دائماً, (إتش آر)

151
00:19:51,079 --> 00:19:54,770
وانظر, لقد وضع قلباً بين الحرفين
(إتش) و(آر)

152
00:19:58,378 --> 00:20:02,069
تخيلي هذا, ملك (إنكلترا) يكتب
الرسائل لأختي الصغرة

153
00:20:02,200 --> 00:20:05,974
يعدها بأن يصبح خادمها, هذا رائع

154
00:20:06,937 --> 00:20:09,366
- أعطني الرسالة
- إنه واقع في حبك

155
00:20:09,499 --> 00:20:11,063
أعطني الرسالة

156
00:20:18,537 --> 00:20:20,841
أنت لا تحبينه, أليس كذلك?

157
00:20:34,308 --> 00:20:38,134
- إنه يريد الطلاق?
- إنه ليس طلاقاً

158
00:20:38,825 --> 00:20:40,263
الملك يريد إبطالاً للزواج

159
00:20:40,391 --> 00:20:42,476
على أساس أنه لم يتزوج
في المقام الأول

160
00:20:44,301 --> 00:20:49,295
وبزواجه من زوجة أخيه قام بإهانة
قوانين الإله والإنسان

161
00:20:49,427 --> 00:20:51,168
إنه يريد أن يكون معترفاً بهذا

162
00:20:51,295 --> 00:20:53,338
البابا أعطاه السماح للزواج من (كاثرين)

163
00:20:53,467 --> 00:20:59,379
بالفعل قام بهذا, لا أحد ينكر الأمر
لكن الملك يشعر بأنه يدين بالفضل للإله

164
00:20:59,637 --> 00:21:01,378
وليس للبابا

165
00:21:01,678 --> 00:21:07,235
إن ضميره منكوب ورقيق بصدق
لقد عصا أوامر الإله

166
00:21:08,153 --> 00:21:11,447
وليس هنالك شيء قد يقوله قداسته
قد يغير من حقيقة هذا

167
00:21:11,931 --> 00:21:16,362
البابا هو ممثل الإله على الأرض
إنه يتكلم باسمه

168
00:21:16,494 --> 00:21:21,926
هيا يا (توماس), بم تدعي?
الملوك يقومون بالطلاق طوال الوقت

169
00:21:22,055 --> 00:21:28,092
والآباء دائماً يجدون أعذاراً
أعلم أنك مثالي ولكنك لست غبياً

170
00:21:28,442 --> 00:21:31,257
إذا أراد (هنري) إبطالاً للزواج
فمن سيقوم بإيقافه?

171
00:21:31,397 --> 00:21:35,745
حسن, أنت تتكلم بالحقائق
دعني أعطيك حقيقة

172
00:21:36,783 --> 00:21:40,213
(كاثرين) من (أراغون) ليست فقط ملكة
رائعة وابنة ملوك عظماء

173
00:21:40,345 --> 00:21:47,425
إنها أيضاً معروفة بشدة في جميع البلاد
إن قام الملك بتركها فقط ليريح ضميره

174
00:21:48,600 --> 00:21:50,862
لا أعتقد أن شعب (إنكلترا) سيقوم بمسامحته

175
00:21:55,248 --> 00:21:57,072
هل تعلم هي بالأمر?

176
00:22:03,503 --> 00:22:05,108
هل تعلم هي بالأمر?

177
00:22:10,150 --> 00:22:12,016
"كنيسة (لامبيث)"

178
00:22:12,149 --> 00:22:16,017
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

179
00:22:19,795 --> 00:22:23,611
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

180
00:22:28,223 --> 00:22:32,477
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

181
00:22:51,772 --> 00:22:57,548
يا أناس (لامبيث) الطيبون, في يوم
الجمعة ستقوم جلالة الملكة بتوزيع صدقة

182
00:22:57,680 --> 00:23:02,758
إلى التعيسين ولكن الصادقين والأولياء
من أبناء شعبها

183
00:23:03,719 --> 00:23:06,409
بالروح المسيحية للصدقة والحب

184
00:23:12,278 --> 00:23:14,144
- جلالتك
- جلالتك

185
00:23:14,277 --> 00:23:17,488
باركك الإله
وباركك لك

186
00:23:20,838 --> 00:23:24,049
ليكون الله في عونك
فلباركك الله

187
00:23:31,785 --> 00:23:34,433
- بإيمان طيب
- جلالتك, أرجوك ساعديني

188
00:23:34,567 --> 00:23:36,350
باركك الله

189
00:23:37,608 --> 00:23:40,558
لا تكون خائفاً
أنت ابن الإله

190
00:24:11,365 --> 00:24:14,576
- هل تريد بعض العمل?
- آسف يا عزيزتي

191
00:24:20,316 --> 00:24:23,882
- عزيزي (ويليام)
- (تشارلز) أهلاً بعودتك, سررت برؤيتك

192
00:24:24,008 --> 00:24:26,312
أنت أيضاً, هيا اجلس
تفضل هذا الشراب

193
00:24:30,351 --> 00:24:34,657
لا أفهم, لماذا هنا?
لقد توقعنا مجيئك إلى البلاط الملكي

194
00:24:35,782 --> 00:24:41,350
- كيف حال الملك?
- ينتظر أخته بقلق.. ليشاركها بحزنها

195
00:24:43,516 --> 00:24:45,163
نحن متزوجان

196
00:24:50,467 --> 00:24:51,895
ماذا?

197
00:24:52,292 --> 00:24:56,629
هي وأنا, متزوجان

198
00:24:59,634 --> 00:25:01,844
- أنت و..?
- نعم

199
00:25:03,936 --> 00:25:05,458
تفضل يا سيدي

200
00:25:10,366 --> 00:25:16,059
- عليك أن تخبره, عليك إخبار الملك
- علي إخباره? لم علي القيام بهذا?

201
00:25:16,186 --> 00:25:21,618
- لأنه من الأفضل أن يخرح الكلام منك
- ما الأمر يا (تشارلز)? هل فقدت أعصابك?

202
00:25:21,748 --> 00:25:25,220
- هذا ليس بأمر مضحك
- إذاً لماذا قمت به?

203
00:25:27,439 --> 00:25:31,964
أنت تعرفني, أنا لا أفكر دائماً

204
00:25:33,044 --> 00:25:35,869
نعم أنت تقوم بذلك, ولكن ليس بعقلك

205
00:25:53,290 --> 00:25:57,408
- (هنري)
- (كاثرين), هناك أمر علي إخبارك به

206
00:26:03,196 --> 00:26:05,625
إن زواجنا على وشك الإنتهاء
كما أخشى

207
00:26:08,019 --> 00:26:11,230
في الواقع, لا نحتاج
لإنهاء شيء لم يبدأ أبداً

208
00:26:12,711 --> 00:26:19,707
أنا وأنت لم نكن متزوجين حقاً
لقد كان هناك خطأ في فهم النصوص

209
00:26:21,965 --> 00:26:24,133
وإساءة استخدام القانون من قبل البابا...

210
00:26:25,918 --> 00:26:29,911
صحيح أني لم أعلم عن هذه الأمور مسبقاً

211
00:26:31,088 --> 00:26:35,383
ولكن الأمر ظهر للعلن الآن

212
00:26:36,780 --> 00:26:38,782
وأصبح الأمر يثقل ضميري

213
00:26:44,904 --> 00:26:47,979
لقد جعلني أترك فراشك وأذهب بعيداً

214
00:26:53,202 --> 00:26:56,382
كل ما تبقى... هو أن تختاري
أين تريدين العيش

215
00:26:58,460 --> 00:27:00,326
والتقاعد بأسرع وقت ممكن

216
00:27:03,629 --> 00:27:08,415
أقسم بأن الأمور ستسير نحو الأفضل

217
00:27:35,693 --> 00:27:41,521
سموك... أسيادي... أعتقد بأنكم تعلمون
سبب اجتماعنا هنا, بسرية

218
00:27:42,862 --> 00:27:45,291
نحن هنا تحت طلب جلالته

219
00:27:46,511 --> 00:27:52,850
لقد طلب استفساراً بشأن طبيعة زواجه

220
00:27:52,985 --> 00:27:58,980
من (كاثرين) ملكة (أراغون)
من أجل اطمئنان ضميره وصحة روحه

221
00:27:59,111 --> 00:28:03,844
وكما يقال في (ليفاتاكوس): إذا أخذ
أحد إمرأة أخيه

222
00:28:03,976 --> 00:28:08,146
ستكون هناك قذارة, لقد قام
بتغطية عورة أخيه

223
00:28:09,059 --> 00:28:11,238
وسيكونون بلا أطفال

224
00:28:13,101 --> 00:28:16,792
والآن يا أسيادي إن أمكننا الاتفاق بيننا

225
00:28:16,924 --> 00:28:19,655
أن هذا الزواج لم يكن شرعياً من البداية

226
00:28:19,791 --> 00:28:23,701
وتم المضي بأمره ضد قانون الكنيسة
والقانون القدسي

227
00:28:24,223 --> 00:28:27,090
كما تم الاعتقاد من قبل جلالته
بسبب ندمه الشديد

228
00:28:27,699 --> 00:28:31,306
وبفهمي لهذا, وبصفتي مندوب
من قبل البابا

229
00:28:31,782 --> 00:28:36,077
أنا أملك القوة والسلطة لأحل
هذا الأمر وأنهيه

230
00:28:37,430 --> 00:28:42,476
بالطبع سأكون شاكراً لأن أسمع وجهة
نظركم يا أسيادي بهذا الشأن

231
00:28:44,772 --> 00:28:49,078
- سموك?
- أنا منجذب للموافقة مع سموك

232
00:28:49,204 --> 00:28:53,593
ولكني سأدخر حكمي
حتى أسمع كل الآراء

233
00:28:55,548 --> 00:29:01,585
- أيها اللورد (فيشر)
- لا أرى حسنة في قضية الملك

234
00:29:01,716 --> 00:29:04,197
كما تكلمت

235
00:29:04,584 --> 00:29:10,715
إن كان هناك عقبة في زواج الملك
فقد قام البابا بمنحها القبول والغفران

236
00:29:10,840 --> 00:29:15,010
إذاً الزواج شرعي, وكما يعلم سموك

237
00:29:15,141 --> 00:29:21,876
الطلاق غير مقبول
من قبل الكنيسة, هذا رأيي

238
00:29:31,304 --> 00:29:34,911
سيدتي, السيدة (سولزبري) هنا

239
00:29:41,688 --> 00:29:42,949
جلالتك

240
00:29:45,684 --> 00:29:48,551
لقد أحضرت ابنتك لتودعك

241
00:29:54,590 --> 00:29:57,811
- طفلتي
- جلالتك عليك الاطمئنان

242
00:29:57,936 --> 00:30:06,017
سيتم الاهتمام بالأميرة كما يليق بمقامها
وستتلقين تقارير تعلمك بصحتها وإنجازاتها

243
00:30:06,886 --> 00:30:11,108
وستقومين بزيارتها كجزء
من عملية ارتقائك

244
00:30:12,925 --> 00:30:15,479
عليك الحرص على أن تمارس موسيقاها

245
00:30:16,314 --> 00:30:19,223
لديها حب كبير للموسيقا

246
00:30:29,912 --> 00:30:36,074
كوني قوية يا ابنتي, تذكري من تكونين
ابنة (إيزابيلا) و(فيرديناند) من (كاستيل)

247
00:30:37,037 --> 00:30:39,779
الابنة الوحيدة لملك (إنكلترا)

248
00:30:41,600 --> 00:30:45,197
كوني قوية, ويوماً ما...

249
00:30:47,030 --> 00:30:49,897
ستكونين الملكة

250
00:30:50,376 --> 00:30:51,898
نعم يا أمي

251
00:31:16,226 --> 00:31:21,012
هل هو آسف? هل هو يتوب?

252
00:31:22,656 --> 00:31:25,221
أخبرني, هل يتوسل من أجل السماح?

253
00:31:26,785 --> 00:31:30,517
- جلالتك تعرف سموه
- أتعني أنه ليس بآسف?

254
00:31:39,599 --> 00:31:41,382
أحضر إلي أختي

255
00:32:07,363 --> 00:32:14,046
- أنت لا ترتدين الأسود
- كلا يا جلالتك

256
00:32:15,356 --> 00:32:20,871
ولكنك في حداد, لقد مات زوجك

257
00:32:23,655 --> 00:32:30,953
- لقد قلت إن زوجك قد مات
- إنه حي, زوجي حي

258
00:32:31,345 --> 00:32:35,901
لم أمنحك الإذن لتتزوجي (براندون)
ولن أفعل

259
00:32:36,342 --> 00:32:42,723
- لقد وعدتني, لقد كنت حرة لأختار
- لم أعدك بشيء, أنت مخطئة

260
00:32:45,291 --> 00:32:50,848
كيف تجروئين على النظر إلي?
أنا سيدك ولست أخوك

261
00:33:05,494 --> 00:33:10,749
أنتما الاثنان منفيان من البلاط الملكي
ستتخليان عن منازلكما في (لندن)

262
00:33:11,880 --> 00:33:14,309
ستبعدان نفسيكما عن ناظري

263
00:33:15,877 --> 00:33:21,445
- هل تفهمين?
- نعم جلالتك

264
00:33:25,045 --> 00:33:27,912
- و(مارغريت)?
- ماذا?

265
00:33:30,345 --> 00:33:33,911
لم أقرر بعد إن كنت سأقطع رأس
رفيقك في السرير

266
00:33:59,497 --> 00:34:00,967
قل نعم

267
00:34:18,179 --> 00:34:19,743
قل نعم

268
00:34:20,960 --> 00:34:23,264
- أنت متزوج
- إذاً?

269
00:34:24,002 --> 00:34:27,693
- إذاً...
- لماذا تتجاهلني?

270
00:34:28,042 --> 00:34:32,212
- أنا لا أحبك
- هل هذا كل شيء?

271
00:34:33,256 --> 00:34:39,168
- بالنسبة إلي, نعم
- أنت جميل جداً يا (توم)

272
00:34:42,075 --> 00:34:46,026
أنت سيد, ماذا أكون أنا?

273
00:34:48,635 --> 00:34:50,073
أنت عبقري

274
00:35:24,044 --> 00:35:28,037
- ما هذا?
- إنه طرد, جلالتك

275
00:35:38,034 --> 00:35:40,682
- ممن هو?
- السيدة (آن بولين)

276
00:35:59,234 --> 00:36:05,490
سفينة.. وهناك إمرأة على السطح
ما هي هذه السفينة? السفينة هي حماية

277
00:36:07,750 --> 00:36:09,793
كالسفينة التي حمت (نوح)

278
00:36:13,486 --> 00:36:14,914
والألماس?

279
00:36:18,656 --> 00:36:21,127
ماذا يقول شعر (دي لاروس)?

280
00:36:23,826 --> 00:36:25,963
"قلب قاس كالألماس...

281
00:36:26,737 --> 00:36:30,386
ثابت.. لا يتغير"

282
00:36:31,863 --> 00:36:36,033
إنها الألماسة, وأنا السفينة

283
00:36:40,727 --> 00:36:42,165
إنها تقول نعم

284
00:36:45,723 --> 00:36:49,549
الملك (فرانسيز) يتشوق للتقارب
مع جلالتك

285
00:36:50,980 --> 00:36:54,577
إنه يتقزز من تصرف
الإمبراطور الخائن تجاهك

286
00:36:55,151 --> 00:36:59,009
تصرف يعلمه هو جيداً, لقد عانى
منه في البداية

287
00:37:00,321 --> 00:37:04,585
وهو يعرض عليك في المقابل
صداقة حقيقية ودائمة

288
00:37:08,227 --> 00:37:14,962
- هل هذا صحيح? الإمبراطور قام بخيانتنا
- ربما لم يكن صادقاً من البداية

289
00:37:17,874 --> 00:37:23,170
- ومع ذلك مازال يملك أصدقاء في البلاط
- أي أصدقاء?

290
00:37:24,780 --> 00:37:30,911
عملائي اعترضوا هذه الرسالة
الرسالة من الملكة

291
00:37:33,601 --> 00:37:36,645
إنها تسأل لم لا يكتب الإمبراطور لها
من وقت لآخر

292
00:37:36,773 --> 00:37:42,028
وتعد بأن تكون خادمته المتواضعة والحقيقية

293
00:37:51,022 --> 00:37:54,150
خادمته وليس خادمتي

294
00:38:03,057 --> 00:38:07,790
أخبر السفير الفرنسي بأننا في مزاج
للتقارب مع الملك (فرانسيز)

295
00:38:08,748 --> 00:38:10,916
أخبره بأن يرسل مندوبين عنه

296
00:38:13,398 --> 00:38:17,047
فلنصبح حلفاء ضد هذا الإمبراطور

297
00:38:41,290 --> 00:38:43,636
سيدتي
أريد أن أدعي الملكية لعذريتك

298
00:38:46,026 --> 00:38:50,801
وأنا أريد أن أعدك, عندما نتزوج

299
00:38:52,412 --> 00:38:54,935
سألد لك ابناً

300
00:39:23,607 --> 00:39:25,129
لا

301
00:39:27,256 --> 00:39:30,300
سوف أعف عذريتك حتى نتزوج

302
00:39:32,252 --> 00:39:34,170
لا يمكنني فعل
أقل من هذا في سبيل الحب

303
00:39:43,722 --> 00:39:45,327
حبيبي

304
00:39:47,198 --> 00:39:53,621
سأثبت لك يومياً
بأني سأكون محبة ولطيفة

305
00:40:12,744 --> 00:40:14,130
أكرهك

306
00:40:16,481 --> 00:40:19,473
لقد قلت بأنه سيكون على ما يرام
لقد قلت بأنه سيصدقك

307
00:40:19,610 --> 00:40:21,257
هذا ما قلته
هذا ما وعدت به

308
00:40:21,391 --> 00:40:24,644
- من أجل الرب يا زوجتي
- لا تناديني بزوجتي

309
00:40:27,299 --> 00:40:29,561
لا أريد أن أكون
زوجتك, أكرهك

310
00:40:29,688 --> 00:40:34,463
- كلا, أنت لا تكرهينني
- نعم إني أكرهك

311
00:40:35,119 --> 00:40:39,863
لولاك لكنت مازلت ملكة (البرتغال)

312
00:40:41,809 --> 00:40:43,373
والآن ماذا أكون?

313
00:40:43,504 --> 00:40:48,717
إنك ثملة, وأنت حمقاء
(هنري) سوف يصفح عنا

314
00:40:48,848 --> 00:40:54,457
إنه فقط يقف مع كرامته
لقد قمنا بجرح غروره, صدقيني

315
00:40:56,669 --> 00:40:58,055
لم قد أقوم بهذا?

316
00:41:04,098 --> 00:41:10,041
لا أعلم
إن كنت شجاعاً أم أنك أحمق كبير

317
00:41:11,788 --> 00:41:13,393
وأنا لا أعلم أيضاً

318
00:41:33,380 --> 00:41:34,808
يا إلهي

319
00:41:36,292 --> 00:41:37,730
شكراً يا (أليس)

320
00:41:50,932 --> 00:41:56,583
أعلم أنك تكلمت مع (ولسي)
وأعلم أنك لا توافقين على ما أقوم به

321
00:41:58,058 --> 00:41:59,663
إنه ضد ضميرك

322
00:42:01,751 --> 00:42:06,922
ولن أقوم بمحاولة تغيير رأيك
هذا لن يحصل بأي حالة

323
00:42:09,832 --> 00:42:14,044
ولكني أريدك أن تفهم يا (توماس)
أريد أن أشرح

324
00:42:17,436 --> 00:42:24,338
لقد عشت مع زوجة أخي وأصبحت أظن
أن زواجهما كان كاملاً

325
00:42:26,559 --> 00:42:31,032
إن كان هذا صحيحاً
هذا يعني أني كنت أعيش بمعصية

326
00:42:33,510 --> 00:42:36,158
هل يمكنك أن تفهم
هذا الشعور يا (توماس)?

327
00:42:42,591 --> 00:42:45,197
من أجل هذا طلبت من الكاردينال
أن يتحقق من المسألة

328
00:42:51,193 --> 00:42:57,021
ماذا إن تم إثبات أن إحلال البابا كان
صحيحاً ولم يكن هناك خطيئة?

329
00:42:59,187 --> 00:43:01,407
عندها سأكون أسعد إنسان حي

330
00:43:02,575 --> 00:43:05,838
سأكون راضياً بأن أعيش مع (كاثرين)
حتى نهاية أيامي

331
00:43:38,593 --> 00:43:40,157
انتظري

332
00:44:15,000 --> 00:44:19,952
إني أسألك مجدداً, إن كان الملك
مضطرب الضمير

333
00:44:20,084 --> 00:44:23,305
لم انتظر كل هذا الوقت ليطرح المشكلة?

334
00:44:23,690 --> 00:44:28,382
إن هذا بسبب حبه للملكة, لقد أنكر
الحقيقة لنفسه

335
00:44:28,948 --> 00:44:33,254
ولكن عجزها عن الإنجاب بطفل
قد أثبت الأمر

336
00:44:33,334 --> 00:44:39,027
- إذاً سوف يقوم بالزواج مرة أخرى?
- إن أبطل الزواج فنعم

337
00:44:39,157 --> 00:44:44,276
أنا متأكد من أنه سيتزوج مرة أخرى
على أمل أن ينجب وريثاً

338
00:44:44,414 --> 00:44:50,753
- لديه وريث
- لا أصدق للحظة أن الشعب الإنكليزي

339
00:44:50,887 --> 00:44:54,880
سيقبل ابنه الغير شرعي وريثاً للحكم
ولن يقبل الملك بذلك حتى

340
00:44:55,231 --> 00:44:59,662
- لديه ابنة شرعية
- أسيادي

341
00:45:00,445 --> 00:45:06,096
التاريخ الإنكليزي مليء بالمآسي
لأولئك الذين حاولوا توريث الحكم لبناتهم

342
00:45:08,440 --> 00:45:12,569
إذاً لديه زوجة جديدة في باله?

343
00:45:15,435 --> 00:45:17,603
أجل, لديه واحدة

344
00:45:20,213 --> 00:45:27,032
- إن هذا سيء
- أعتقد بأن عليك أن تحذر يا سيدي

345
00:45:27,730 --> 00:45:29,419
وكذلك أنت

346
00:45:31,553 --> 00:45:35,848
أحد أهم فوائد امتلاك
مكتبة هو الكتب الكثيرة

347
00:45:36,289 --> 00:45:38,937
وبعض هذه الكتب يحتوي
على القانون الكنائسي

348
00:45:39,025 --> 00:45:43,852
وطبقاً لهذه الكتب ليس لديك
حق الحكم في المسألة

349
00:45:44,239 --> 00:45:47,982
إن هذا من شأن البابا وحده أو من يعينهم

350
00:45:49,019 --> 00:45:53,314
يبدو في هذه الحالة, سموك
أن طلبك قد فاق سلطتك

351
00:46:49,496 --> 00:46:53,833
إذاً قمت بدعوة المندوبين الفرنسيين
لزيارة البلاط الملكي

352
00:46:54,623 --> 00:47:00,357
لمناقشة معاهدة جديدة تجمعنا
لمواجهة عناد الإمبراطور واعتدائه

353
00:47:00,705 --> 00:47:03,217
حسن, ممتاز

354
00:47:04,312 --> 00:47:08,879
وبما أن الإمبراطور نكث
وعده بأن يتزوج ابنتك

355
00:47:09,003 --> 00:47:12,965
يبدو أنه قد يكون سياسياً أن نجدد
خطبتها من الدوفين

356
00:47:14,260 --> 00:47:19,598
أو إذا وافق الدوفين, فلدوق (أورلين)
الابن الأصغر للملك (فرانسيز)

357
00:47:22,993 --> 00:47:26,819
وماذا عن جلساتك السرية?
هل أتيت بقرار?

358
00:47:28,206 --> 00:47:30,635
متى يمكنني
توقع إبطال الزواج أن يحدث?

359
00:47:31,204 --> 00:47:38,106
جلالتك عليك أن لا تقلق
ولكننا لم نستطع الوصول لحل

360
00:47:38,634 --> 00:47:42,106
- لم تستطيعوا?
- المسألة معقدة

361
00:47:42,544 --> 00:47:48,977
- حقاً? كيف?
- إن رأيي أن ننقل الأمر لقداسته

362
00:47:49,104 --> 00:47:51,888
البابا (كليمينت), ليحكم
في هذا الأمر

363
00:47:53,015 --> 00:47:56,706
وبما إنه يحب جلالتك, أعتقد
بأنه سيحكم في صالحك

364
00:47:58,315 --> 00:48:04,133
آمل ذلك, آمل هذا بقوة
من أجلك

365
00:48:40,805 --> 00:48:45,100
- يمكنك دائماً إخبار الفرنسيين
- أجل, القوادون

366
00:48:46,497 --> 00:48:50,719
ولكنهم لم يقوموا بعمل ذكي كالسماح
لـ(ولسي) بالتقاعد, لم يخذلهم أبداً

367
00:48:51,319 --> 00:48:55,448
علينا الانتظار لنرى
عندما تبلغ عجلة الحظ ذروتها

368
00:48:56,315 --> 00:48:58,317
لن يكون لديها إلا طريق واحد لتسلكه

369
00:49:07,611 --> 00:49:12,876
تحرك جانباً, ابتعد عن الطريق
إني أحمل أخباراً مهمة

370
00:49:13,434 --> 00:49:18,032
- جلالتك, لقد تم إحتلال (روما)
- دعه يمر

371
00:49:24,295 --> 00:49:27,642
جلالتك, إني أحمل أكثر الأخبار
سوءاً وفجاعة

372
00:49:28,292 --> 00:49:31,378
(روما) تم احتلالها
من قبل الألمان والمرتزقة الإسبان

373
00:49:31,506 --> 00:49:35,499
الذين يتبعون للإمبراطور
لقد سلبوا ولوثوا كنائسها

374
00:49:35,635 --> 00:49:37,939
حطموا الآثار والكنوز المقدسة

375
00:49:38,371 --> 00:49:40,675
عذبوا وقتلوا الآلاف من كهنتها

376
00:49:45,670 --> 00:49:47,150
وماذا عن قداسته?

377
00:49:48,407 --> 00:49:51,138
البابا سجين في قلعة القديس (أنجلو)

378
00:49:57,705 --> 00:50:01,135
- إنه سجين الإمبراطور?
- نعم

379
00:50:39,674 --> 00:50:41,363
السيدة (بلاونت)

380
00:50:45,366 --> 00:50:47,409
لقد أصيب بمرض التعرق

381
00:50:48,277 --> 00:50:53,229
لم يكن هناك شيء يمكننا فعله
لقد قال بأنه يشعر بالمرض هذا الصباح

382
00:50:54,184 --> 00:50:57,927
وفي هذا المساء كان بين أيدي الرب

