1
00:01:24,403 --> 00:01:27,489
"(كومبتون واينيتس)
(واريكشير)"

2
00:01:39,434 --> 00:01:43,260
سيد (ويليام), سيد (ويليام)!
ما الأمر?

3
00:01:43,388 --> 00:01:45,775
اذهب وأحضر الطبيب!
أحضره الآن!

4
00:01:54,466 --> 00:01:55,988
سيدي

5
00:02:14,929 --> 00:02:19,485
يا إلهي! لماذا لم يوقظه أحد?
النوم مميت في هذه الحالات

6
00:02:20,447 --> 00:02:24,836
ابتعدوا! ابتعدوا! أيها الحمقى
سيدكم يعاني من التعرق

7
00:02:25,791 --> 00:02:29,961
أنتما... لازما المكان
سنحاول معالجته, (أورفيلو)

8
00:02:31,481 --> 00:02:32,867
اقلباه

9
00:02:35,695 --> 00:02:39,824
بحق السماء أسرعا
علنا نستطيع إنقاذه

10
00:02:49,338 --> 00:02:51,027
سأجرح ظهره

11
00:02:51,770 --> 00:02:53,980
سمحت أنها طريقة ناجحة

12
00:02:54,464 --> 00:02:56,768
تسحب بعض السم من الجرح

13
00:02:58,288 --> 00:02:59,716
أمسكاه!

14
00:03:32,218 --> 00:03:34,908
- ماذا تفعلين?
- ألا يحق لي لقاؤه?

15
00:03:35,998 --> 00:03:38,166
يا إلهي
غادري , اخرجي

16
00:03:38,256 --> 00:03:41,217
صاحب الجلالة الملك
والسيدة (آن بولين)

17
00:03:42,384 --> 00:03:44,688
- (ولسي)!
- جلالتك

18
00:03:46,598 --> 00:03:49,204
سيدة (آن)
أهلاً بكما

19
00:04:01,674 --> 00:04:05,365
أشكر سموك على البروش المذهل
الذي أرسلته

20
00:04:05,845 --> 00:04:07,669
يسعدني أنه أعجبك

21
00:04:08,582 --> 00:04:12,533
إنه إيطالي الصنع
أذهلني تصميمه

22
00:04:14,012 --> 00:04:18,015
أنا متأكد من أن جلالتك
ستسر بالهدايا التي أرسلها ملك (فرنسا)

23
00:04:18,139 --> 00:04:20,964
كأس ذهبية!
ملابس حريرية ذهبية!

24
00:04:21,746 --> 00:04:25,311
ونسيج مزين بالرسومات, يساوي
30 ألف قطعة ذهبية على الأقل!

25
00:04:26,220 --> 00:04:28,305
إذاً نحن نتحالف مع الفرنسيين مجدداً

26
00:04:28,436 --> 00:04:31,730
بالفعل, كما أننا رسمياً
بحالة حرب مع الإمبراطور

27
00:04:32,303 --> 00:04:38,204
عظيم, يسرني, كما يسر الإمبراطور
أن يعلن أنه أنجب ابناً

28
00:04:38,559 --> 00:04:40,946
من الأميرة التي نبذ ابنتي لأجلها

29
00:04:54,243 --> 00:04:58,194
- كيف وجدت القريدس, سيدة (آن)?
- لذيذ, سموك, شكراً

30
00:04:58,674 --> 00:05:01,186
أنت كريم جداً في كل شيء

31
00:05:03,757 --> 00:05:06,103
ماذا عن شؤوننا الخاصة?

32
00:05:06,407 --> 00:05:09,274
تمكنت من إرسال زميلين
جلالتك

33
00:05:09,667 --> 00:05:11,189
محاميان شابان

34
00:05:11,316 --> 00:05:13,755
سكرتيري (ستيفن غاردنر)
و(إدوارد فوكس)

35
00:05:13,880 --> 00:05:16,570
لمقابلة البابا
في (أورفياتو) قرب (روما)

36
00:05:16,704 --> 00:05:20,353
حيث لازال يمكث
في ظروف سيئة كما يبدو

37
00:05:20,700 --> 00:05:22,482
ماذا سيفعل هذان المحاميان?

38
00:05:22,699 --> 00:05:27,349
سيدتي, سيضغطان على قداسته
ليرى ضرورة تعاونه

39
00:05:27,479 --> 00:05:31,003
عليه الإعتراف ببطلان
زواج جلالتك

40
00:05:31,127 --> 00:05:33,775
بالقانون المدني والديني

41
00:05:34,647 --> 00:05:36,857
قرأت نصوصاً لا تحصى
عن الموضوع

42
00:05:36,993 --> 00:05:41,205
أحياناً حتى ساعات متأخرة
من الليل, مما تسبب لي بصداع مؤلم

43
00:05:43,988 --> 00:05:50,504
ولكن ثقتي بعدالة قضيتي
الروحانية والقانونية ازدادت

44
00:05:51,330 --> 00:05:54,061
- ضميري مرتاح!
- كما يجب

45
00:05:54,763 --> 00:05:59,976
ولتطمئن جلالتك, هذان السيدان
هذان المحاميان النشيطان

46
00:06:00,062 --> 00:06:03,930
لن يغادرا (أورفياتو)
قبل بلوغ المراد

47
00:06:05,840 --> 00:06:08,540
رائع, رائع جداً

48
00:06:13,009 --> 00:06:15,480
هل تحدثت مؤخراً مع الملك?

49
00:06:16,007 --> 00:06:17,883
كلا, جلالتك

50
00:06:19,048 --> 00:06:23,562
يرفض الكاردينال (ولسي)
التماساتي, رفضاً نهائياً

51
00:06:25,391 --> 00:06:27,956
مما تعلمته عن الإنكليز

52
00:06:28,475 --> 00:06:31,905
تفضيل بسيط يجعل منهم متغطرسين

53
00:06:32,473 --> 00:06:35,684
يبنما محنة بسيطة
تجعلهم قانطين

54
00:06:39,076 --> 00:06:42,120
تلقيت رسالة مشفرة
من قريبك الإمبرطور

55
00:06:43,508 --> 00:06:46,938
يعلن فيها عن دعمه المستمر
لك في هذه القضية المشينة

56
00:06:48,200 --> 00:06:51,547
- انتظرا هنا
- حاضر صاحبة الجلالة

57
00:06:52,153 --> 00:06:53,498
تابع رجاء

58
00:06:54,499 --> 00:06:57,366
لقد كتب رسالة إلى قداسته
البابا (كليمونت)

59
00:06:58,236 --> 00:07:00,801
يحذره من نوايا الملك القاسية

60
00:07:01,495 --> 00:07:04,226
طلب منه أن يصرف
(ولسي) بصفته الموفد الرسمي

61
00:07:04,362 --> 00:07:10,795
ويعلن شرعية زواجك من الملك
يطلب منك التحلي بالقوة

62
00:07:13,006 --> 00:07:17,875
أحاول ذلك
لكن الكثير يخفى علي

63
00:07:19,654 --> 00:07:23,042
قل له أنني أثق به
أكثر من الجميع

64
00:07:24,650 --> 00:07:26,214
باستثناء الله

65
00:07:33,991 --> 00:07:36,639
- سيدة (هيستينغز)
- دكتور (لينيكر)?

66
00:07:37,945 --> 00:07:42,157
أرسلني الملك هنا حالما سمع الخبر
ولكن دون جدوى

67
00:07:42,637 --> 00:07:45,723
سيدة (هيستينغز), أعرف أنك
كنت زوجته قانونياً

68
00:07:45,852 --> 00:07:48,761
كان رجلاً محبوباً ومحباً
في كل الطرق

69
00:07:49,284 --> 00:07:52,067
سيفتقد الملك لصحبته كثيراً

70
00:07:54,542 --> 00:07:57,200
- دعني أراه
- هذه مجازفة كبيرة

71
00:07:57,321 --> 00:08:00,709
- لا نعرف عن المرض إلا القليل
- أرجوك

72
00:08:24,822 --> 00:08:27,731
عزيزي المسكين

73
00:08:28,863 --> 00:08:30,687
احمنا من الشر...

74
00:08:32,382 --> 00:08:33,810
اعذريني

75
00:08:34,336 --> 00:08:36,942
عليك أن تحرقي شراشفه
وملابسه كلها

76
00:08:37,465 --> 00:08:39,633
يجب أن يدفن أولاً

77
00:08:51,150 --> 00:08:55,060
أيها السيدان, هذه رسالة شخصية
من الملك إلى البابا

78
00:08:55,189 --> 00:08:59,318
يشكره بها مسبقاً
على اهتمامه بقضيته

79
00:09:00,013 --> 00:09:02,567
ما هو الجواب المتوقع
من البابا?

80
00:09:03,489 --> 00:09:06,272
لأكون صريحاً معك, سيد (غاردنر)
لست متأكداً

81
00:09:06,660 --> 00:09:10,747
كان البابا أسيراً أساء
مرتزقة الإمبراطور معاملته

82
00:09:10,831 --> 00:09:14,522
وعلى الرغم من أن الإمبراطور
سمح له علناً بالفرار إلى (أورفياتو)

83
00:09:15,002 --> 00:09:17,744
إلا أن حالته بالكاد تتحسن هناك

84
00:09:17,869 --> 00:09:21,601
يعيش حياة بائسة
مسجوناً في قصر مدمر

85
00:09:22,778 --> 00:09:24,258
بهذه الحالة...

86
00:09:24,385 --> 00:09:28,858
لماذا يفضل البابا
الإمبراطور الذي سبب له الشقاء فقط

87
00:09:28,991 --> 00:09:32,723
على ملك (إنكلترا) الذي
لم يسبب له الأذى يوماً?

88
00:09:33,553 --> 00:09:35,554
المشكلة يا صاحب السمو

89
00:09:35,682 --> 00:09:40,290
أن سيوف ملك (إنكلترا)
أبعد بكثير من سيوف الإمبراطور

90
00:09:40,678 --> 00:09:44,327
لطالما رسم هذا معالم الدبلوماسية

91
00:09:44,632 --> 00:09:46,540
أنت تتكلم كمحام حقيقي!

92
00:09:48,194 --> 00:09:51,113
لكن إن فشلت كل الوسائل
استخدم التهديد

93
00:09:52,625 --> 00:09:56,973
أخبر قداسته, أن الملك إن لم ينل
مراده من محكمة رجال الدين

94
00:09:57,100 --> 00:10:04,002
سيجد أساليب أخرى تريح ضميره
وتخلصه من زوجته الحالية

95
00:10:04,747 --> 00:10:06,529
هل كلامي واضح?

96
00:10:06,875 --> 00:10:09,304
نعم سموك, لقد فهمنا

97
00:10:10,959 --> 00:10:12,606
بالتوفيق أيها السادة

98
00:10:38,330 --> 00:10:42,803
في الليلة التي تلت وفاة (ويليام)
بدأ خدمه بسرقة أغراضه

99
00:10:45,714 --> 00:10:51,751
في وصيته ترك هذا للملك
تمكنت من المحافظة عليه

100
00:11:00,009 --> 00:11:02,532
تم دفن (ويليام) في ساحة الكنيسة

101
00:11:03,788 --> 00:11:06,311
كما تم دفن الخدم المساكين
الذين التقطوا العدوة

102
00:11:06,439 --> 00:11:08,993
وماتوا في اليوم الماضي

103
00:12:04,352 --> 00:12:06,260
لا أعرف ماذا أقول لك

104
00:12:44,321 --> 00:12:45,759
سيدي (نورفولك)

105
00:12:46,015 --> 00:12:47,704
- سموك
- سموك

106
00:12:47,796 --> 00:12:50,579
- ماذا تريد?
- أريد التحدث إليك إن أمكن

107
00:12:51,967 --> 00:12:54,532
- على انفراد
- حسن

108
00:13:00,613 --> 00:13:07,692
مطلوب منك العودة فوراً
إلى أراضيك في (أنغليا الشرقية)

109
00:13:09,215 --> 00:13:12,728
ماذا?! بأمر من?

110
00:13:13,430 --> 00:13:16,902
بأمر صاحب الجلالة
رسالة بخط يده

111
00:13:19,990 --> 00:13:21,376
لماذا?

112
00:13:21,771 --> 00:13:24,857
يود جلالته أن تشرف
أنت على إنتاج الحبوب

113
00:13:25,594 --> 00:13:28,033
- وتجارة بحر الشمال
- تجارة?

114
00:13:30,981 --> 00:13:37,758
تجارة!
ماذا تحسبني... ابن جزار?

115
00:13:40,365 --> 00:13:44,014
كما ترى أيها السيد
هذه ليست أوامري

116
00:14:02,480 --> 00:14:04,085
(ويليام) المسكين

117
00:14:05,129 --> 00:14:07,391
هل هذه بقايا حياة برمتها?

118
00:14:17,338 --> 00:14:20,288
علينا التأكد من عودة هذه المجوهرات
إلى شريكته البائسة

119
00:14:22,637 --> 00:14:25,285
مات (ويليام) في منزله في (واريكشير)
وهو بعيد جداً عن هنا

120
00:14:25,419 --> 00:14:27,420
فلن ينتشر المرض بعون الله

121
00:14:28,024 --> 00:14:30,755
لكن يجب عليكما أن تحصنا
نفسيكما منه على أي حال

122
00:14:30,893 --> 00:14:34,584
هذه ضمادات لمعالجة التقرحات

123
00:14:35,976 --> 00:14:39,104
هذا مرهم يسكن الالتهابات
ويوقف الحكة

124
00:14:39,234 --> 00:14:42,799
هذا يساعد على الهضم
هذا يلطف البشرة الجافة

125
00:14:43,491 --> 00:14:46,712
وهذا المرهم يريح الجسد
إن كان متقرحاً

126
00:14:46,837 --> 00:14:48,359
شكراً لك

127
00:14:49,531 --> 00:14:51,449
هذه أقراص (راسيس)

128
00:14:51,832 --> 00:14:54,094
سميت تيمناً باسم التركي
الذي اخترعها

129
00:14:54,222 --> 00:15:00,175
يقال أنها تقي من مرض التعرق
لكن هذا النقيع أفضل

130
00:15:04,259 --> 00:15:07,908
- ما هذا?
- مزيج من القطيفة

131
00:15:08,038 --> 00:15:11,603
ونبتة فعالة جداً
نبات الحماض, نبات المرج

132
00:15:12,252 --> 00:15:15,025
خل بذور الكتان
وعينات من نبتة (آيفري)

133
00:15:15,771 --> 00:15:17,991
ممزوجة مع السكر
تناول بعضه

134
00:15:18,117 --> 00:15:19,899
هل أنت متأكد?

135
00:15:19,985 --> 00:15:22,331
أخبرني أحدهم أن شرب النقيع
هو أسوأ الحلول

136
00:15:22,462 --> 00:15:23,932
ثق بي

137
00:15:25,069 --> 00:15:26,633
سيشعرك بالغثيان

138
00:15:30,977 --> 00:15:33,156
لكنه أفضل من المرض
الذي يقي منه

139
00:15:35,017 --> 00:15:36,883
السيدة (هيستينغز)

140
00:15:39,580 --> 00:15:42,363
ادفنوها بجوار السيد (ويليام)

141
00:16:07,384 --> 00:16:09,208
هذا جميل جداً

142
00:16:14,075 --> 00:16:16,066
أعزفها لأجل صديق

143
00:16:20,245 --> 00:16:22,851
اعذراني... لا أستطيع العمل
إلا إذا...

144
00:16:22,981 --> 00:16:26,025
بالطبع, عمت مساء
(توماس تاليس)

145
00:16:35,363 --> 00:16:36,801
مهلاً!

146
00:16:40,142 --> 00:16:43,176
- ما اسمك?
- (جون)

147
00:16:44,139 --> 00:16:45,661
ابقي قليلاً

148
00:16:52,306 --> 00:16:53,922
لماذا أنا?

149
00:16:54,523 --> 00:16:56,785
أتظنين أن العالم يحكم
عليكما بالتساوي?

150
00:16:57,738 --> 00:16:59,823
أجل, هكذا يبدو

151
00:16:59,953 --> 00:17:01,381
أنا لا أفعل ذلك

152
00:17:02,039 --> 00:17:04,082
أستطيع تمييز الفرق بينكما

153
00:17:06,731 --> 00:17:10,078
حين نظرت إليك, أرى نوراً
حول رأسك

154
00:17:11,423 --> 00:17:15,812
نور? تعني, كالهالة?

155
00:17:15,941 --> 00:17:18,464
نعم, مثل دائرة من الضوء

156
00:17:19,721 --> 00:17:21,285
أنت غريب الأطوار

157
00:17:25,022 --> 00:17:26,586
هل يمكنني تقبيلك (جون)?

158
00:17:39,835 --> 00:17:42,483
ضعها هناك, كن حذراً

159
00:17:56,736 --> 00:17:59,165
- صباح الخير أيها الحاجب
- جلالتك

160
00:17:59,776 --> 00:18:02,904
أقدم لك
صاحب السمو (جان دي باليه)

161
00:18:03,209 --> 00:18:06,170
أسقف (بايين)
السفير الفرنسي الجديد

162
00:18:06,641 --> 00:18:08,851
- أهلاً بك
- هذا يشرفني جلالتك

163
00:18:08,944 --> 00:18:11,727
يسرني تقديم أوراق اعتمادي

164
00:18:12,376 --> 00:18:15,368
ويسعدني أن أكون صديق
وحليف لسيدك مجدداً

165
00:18:16,503 --> 00:18:18,504
اشكره على هداياه الثمينة

166
00:18:18,632 --> 00:18:20,196
بكل سرور جلالتك

167
00:18:20,892 --> 00:18:24,760
ما هي أخبار الحرب
ضد الإمبراطور, يا صاحب السمو?

168
00:18:24,889 --> 00:18:27,099
ليس هناك ما يدعي للقلق, جلالتك

169
00:18:27,235 --> 00:18:33,011
حاصر الجيش الفرنسي وأسطول حلفائنا
في (جنوا) جنود الإمبراطور في (نابولي)

170
00:18:33,709 --> 00:18:37,535
سيستسلم (تشارلز) عاجلاً أو آجلاً
ويغادر (إيطاليا)

171
00:18:39,703 --> 00:18:41,840
هذه أخبار سارة

172
00:18:46,437 --> 00:18:50,701
- دعني أقدم لسموك...
- أليست هذه الآنسة (آن)?

173
00:18:51,565 --> 00:18:52,951
تشرفنا

174
00:18:55,343 --> 00:18:59,430
أخبرني سمو الكاردينال (ولسي)
عنك, لكنه لم يخبرني عن جمالك

175
00:18:59,558 --> 00:19:02,248
تكاد هذه أن تكون جريمة
بالنسبة لرجل فرنسي

176
00:19:02,381 --> 00:19:05,821
لكن الفرنسيين يرددون هذا
على مسمع كل النساء

177
00:19:06,422 --> 00:19:08,288
ألا تعد هذه جريمة أيضاً?

178
00:19:09,594 --> 00:19:12,982
- أحمل هدية لك
- لي? لا

179
00:19:13,417 --> 00:19:17,587
لك سيدي, أجل!
بالطبع, إنه كلب سريع للغاية

180
00:19:18,631 --> 00:19:20,413
مذهل

181
00:19:22,236 --> 00:19:24,363
- ما اسمه?
- (ولسي)

182
00:19:28,101 --> 00:19:29,967
ستسعدين , عزيزتي

183
00:19:30,360 --> 00:19:32,872
أعلمني صاحب السمو للتو
لأن هزيمة الإمبراطور أصبحت وشيكة

184
00:19:33,011 --> 00:19:34,793
وكذلك رحيله عن (إيطاليا)

185
00:19:35,270 --> 00:19:38,137
لن يتمكن بعدها من الوقوف
في طريق سعادتنا

186
00:19:38,528 --> 00:19:40,655
عد إلى زوجتك!

187
00:19:44,437 --> 00:19:46,741
قف, باسم الملك

188
00:19:48,347 --> 00:19:50,077
هل قال أحدهم شيئاً?

189
00:20:02,813 --> 00:20:04,512
ما هذه الرائحة النتنة?

190
00:20:06,334 --> 00:20:09,764
إنها رائحة الخل يا صاحب السمو

191
00:20:12,676 --> 00:20:16,106
- ماذا حصل?
- تفشى مرض التعرق في المدينة, جلالتك

192
00:20:16,238 --> 00:20:18,281
300 حالة وفاة اليوم فحسب

193
00:20:18,411 --> 00:20:21,497
أحضر الطبيب (لينيكر) بسرعة
ماذا عن زوجتي الملكة?

194
00:20:21,626 --> 00:20:23,023
ماذا عن الملكة?

195
00:20:23,494 --> 00:20:25,787
(آن)! لا تخافي
سأراك قريباً

196
00:20:25,927 --> 00:20:27,970
(جورج), خذ أختك إلى جناحها

197
00:20:29,317 --> 00:20:31,444
انطلق, انطلق!

198
00:21:08,851 --> 00:21:11,197
بحسب خبرتي, جلالتك

199
00:21:11,326 --> 00:21:15,538
في حالات كثيرة
قبل ظهور أي عوارض جسدية

200
00:21:16,063 --> 00:21:20,150
يعاني المصابون توهاناً عقلياً غريباً

201
00:21:20,277 --> 00:21:26,230
إحساساً سريعاً بالخوف
نذيراً بالألم والموت

202
00:21:26,881 --> 00:21:31,395
تقتادهم كل إشاعة
إلى حالة تنبه هائجة

203
00:21:31,573 --> 00:21:37,651
إشاعة واحدة
قد تسبب وحدها ألف حالة تعرق

204
00:21:38,177 --> 00:21:45,215
يلتقط الآلاف المرض من الخوف
وقد لا يصيبهم التعرق

205
00:21:45,909 --> 00:21:49,037
لا سيما إن كانوا يتبعون
نظاماً غذائياً صحياً

206
00:21:52,905 --> 00:21:54,771
نظاماً غذائياً صحياً?

207
00:21:56,336 --> 00:21:58,765
هل هذا أفضل علاج تستطيع
التفكير به دكتور (لينيكر)?

208
00:21:58,900 --> 00:22:00,203
ليس النقيع?

209
00:22:00,637 --> 00:22:06,027
آمل أن تثق بي جلالتك حين أقول
إن علاجات التعرق لا تحصى

210
00:22:06,155 --> 00:22:08,855
جميعها تقريباً عقيمة برأيي

211
00:22:10,153 --> 00:22:11,977
حتى لتفادي المرض?

212
00:22:12,107 --> 00:22:14,755
سمعت نظرية مثيرة للإهتمام

213
00:22:14,889 --> 00:22:17,881
أقسم سيد شاب من معارفي

214
00:22:18,017 --> 00:22:20,582
أنه قادر على محاربة المرض

215
00:22:20,710 --> 00:22:26,277
بتعريض نفسه مباشرة للتعرق الطبيعي
من خلال التمرين ليلاً

216
00:22:29,920 --> 00:22:31,786
شكراً أيها الدكتور

217
00:22:48,037 --> 00:22:49,559
أحضروا الموتى

218
00:23:07,152 --> 00:23:09,237
المجد للسماء العليا

219
00:23:09,368 --> 00:23:12,673
وفي الأرض, السلام للطيبين

220
00:23:13,930 --> 00:23:17,454
نحن نمجدك, نقدسك

221
00:23:46,427 --> 00:23:48,251
زوجتي وعائلتي الغالية

222
00:23:50,119 --> 00:23:53,903
هذا الوباء الذي حل علينا
عقاب من الله

223
00:23:54,856 --> 00:23:56,294
جميعنا آثمون

224
00:23:56,984 --> 00:23:58,714
والله ساخط علينا

225
00:23:59,591 --> 00:24:02,802
نجاتنا تعود كلياً لله

226
00:24:05,065 --> 00:24:09,757
كل ما يمكننا فعله هو الدعاء
وطلب الرحمة المطلقة

227
00:24:10,930 --> 00:24:15,663
والإقرار بطبيعتنا الآثمة
وحاجتنا لنعمه

228
00:24:21,095 --> 00:24:25,787
أبانا الذي في السماوات
ليتقدس اسمك

229
00:24:26,962 --> 00:24:34,521
ستأتي مملكتك, ستكون أنت
في الأرض كما في الله

230
00:25:02,977 --> 00:25:04,666
ما رأيك?

231
00:25:04,976 --> 00:25:07,061
أليست هذه أفضل وسيلة
لعلاج التعرق?

232
00:25:07,670 --> 00:25:09,452
نعم سعادتك

233
00:25:14,231 --> 00:25:16,013
نادي زوجك ليلعقه

234
00:25:43,165 --> 00:25:44,947
ما الأمر يا فتاة?

235
00:25:45,989 --> 00:25:49,763
لا شيء سيدتي
شعرت بالدوار

236
00:25:51,724 --> 00:25:53,194
تعالي هنا

237
00:25:53,330 --> 00:25:56,677
لا, لازلت أشعر بالدوار

238
00:25:58,762 --> 00:26:02,234
هذا هو, لقد أصبت بالتعرق

239
00:26:03,237 --> 00:26:04,926
لا يا صغيرتي

240
00:26:05,062 --> 00:26:06,886
إنه مجرد صداع
لا شيء غيره

241
00:26:07,016 --> 00:26:12,020
لا... أشعر بألم في معدتي

242
00:26:13,011 --> 00:26:15,054
أجل! أليست هذه علامة?

243
00:26:16,139 --> 00:26:19,527
كيف تنكرينها?
سأموت

244
00:26:19,659 --> 00:26:22,307
لا, لن تموتي
أصغي إلي

245
00:26:22,613 --> 00:26:25,876
لن تموتي
تعالي

246
00:26:47,550 --> 00:26:50,459
انتقلت عدوى المرض إلى خادمتي
المسكينة اليوم, فماتت

247
00:26:52,156 --> 00:26:54,324
أتوسل إلى سموك
ماذا أفعل?

248
00:26:56,978 --> 00:26:58,364
أريد رؤيتها

249
00:26:58,933 --> 00:27:04,792
أنا أعارض أي احتكاك بالمصابين
أو بالذين احتكوا بهم

250
00:27:05,233 --> 00:27:07,182
أنت ملك (إنكلترا)

251
00:27:07,318 --> 00:27:08,965
أجل, لكن ماذا لو...?

252
00:27:14,878 --> 00:27:16,525
ماذا لو ماتت?

253
00:27:22,741 --> 00:27:24,221
يا إلهي

254
00:27:31,735 --> 00:27:38,512
حسن, أخبرها أن تغادر القصر
يجب أن تعود مع أبيها إلى (هيفر)

255
00:27:38,642 --> 00:27:40,727
وتعزل نفسها هناك

256
00:27:41,423 --> 00:27:45,760
سأرسل لها النقيع لتحصن نفسها
وسأراسلها

257
00:27:49,026 --> 00:27:51,017
وماذا عن صاحبة الجلالة?

258
00:27:51,850 --> 00:27:53,935
ستنضم إلى ابنتنا في (لادلو)

259
00:27:54,934 --> 00:27:57,415
أتمنى أن يكونا بمأمن
في (ويلز)

260
00:27:58,323 --> 00:28:00,199
وأنت, جلالتك?

261
00:28:02,276 --> 00:28:07,750
سأعتكف هنا, وأبعد
نفسي عن المرض بشتى الوسائل

262
00:28:10,445 --> 00:28:12,269
دعني أنصحك, جلالتك

263
00:28:12,876 --> 00:28:17,870
أحط نفسك بأقل عدد ممكن من الناس
بهذه الطريقة تقلل من خطر العدوى

264
00:28:19,741 --> 00:28:22,994
- ليباركنا الله
- بالفعل

265
00:28:37,640 --> 00:28:39,381
أتيت لأودعك

266
00:28:43,896 --> 00:28:46,982
- هل أنت مسرور بإبعادي?
- ألا ترغبين برؤية ابنتنا?

267
00:28:47,329 --> 00:28:50,331
- أتبعدني حتى تكون معها?
- لا, إنها ليست...

268
00:28:52,194 --> 00:28:55,238
- أتعنين السيدة (آن بولين)?
- أجل, أعني السيدة (آن بولين)

269
00:28:55,323 --> 00:28:57,147
أنت لا تخفي وجودها

270
00:28:59,233 --> 00:29:04,060
لا, ستعود إلى (هيفر)
ماتت إحدى خادماتها من المرض

271
00:29:05,620 --> 00:29:08,914
وخوفك من المرض يفوق
ولعك بالعشيقة?

272
00:29:09,181 --> 00:29:13,612
(كاثرين), ليست عشيقة
أنا لا أعاشرها

273
00:29:15,177 --> 00:29:17,439
ليس طالما زواجنا
لازال قائماً

274
00:29:20,478 --> 00:29:22,563
لكن, هل تعبر لها عن حبك?

275
00:29:23,433 --> 00:29:26,342
أتقطع لها الوعود?
أتقطع لك الوعود?

276
00:29:27,733 --> 00:29:30,777
ألن تخبرني بما أنني
لازلت زوجتك?

277
00:29:32,860 --> 00:29:38,855
(كاثرين), أتمنى من كل قلبي
أن تتقبلي أن زواجنا استند على كذبة

278
00:29:41,115 --> 00:29:42,637
في هذه الأثناء

279
00:29:43,200 --> 00:29:46,150
لازلت أحبك بما يكفي
حتى أريد إنقاذ حياتك

280
00:29:47,456 --> 00:29:51,626
نفذي أوامري
اذهبي إلى (ويلز)

281
00:29:54,365 --> 00:29:56,356
حين تنطق هذه الكلمات, يا حبي...

282
00:29:57,537 --> 00:30:00,571
تتصرف كأنني مصابة بالوباء
كأن الحب وباء بنفسه

283
00:30:02,620 --> 00:30:04,058
سأراسلك

284
00:30:04,313 --> 00:30:08,525
أخبري (ماري) أن أباها الملك
يرسل حبه وإخلاصه

285
00:30:28,687 --> 00:30:30,292
كيف تشعرين?

286
00:30:31,858 --> 00:30:33,995
- بخير يا أبي
- هل أنت متأكدة?

287
00:30:37,115 --> 00:30:38,418
ماذا تقول?

288
00:30:40,765 --> 00:30:43,152
هل تظن أنني مصابة
بسبب خادمتي?

289
00:30:43,546 --> 00:30:44,849
لا, بالطبع لا

290
00:30:55,231 --> 00:30:56,669
ما الأمر?

291
00:31:00,054 --> 00:31:01,743
لا أستطيع التنفس

292
00:31:02,184 --> 00:31:05,478
ماذا? ما الخطب?

293
00:31:05,616 --> 00:31:07,180
لا أستطيع التنفس
أوقف العربة

294
00:31:07,614 --> 00:31:09,000
لا أستطيع التنفس, أوقف العربة!

295
00:31:09,134 --> 00:31:11,094
توقف, أوقف العربة

296
00:31:14,131 --> 00:31:15,476
(آن)!

297
00:31:17,302 --> 00:31:18,772
تابع السير

298
00:31:22,777 --> 00:31:24,299
(آن)!

299
00:31:41,458 --> 00:31:43,939
(جون), شقيقتي

300
00:33:26,508 --> 00:33:28,165
أيها المبجل

301
00:33:29,246 --> 00:33:35,022
من المعروف أن المرض تذكير من الله
وعقاب على الخطايا

302
00:33:38,022 --> 00:33:43,318
لكن لماذا?
لماذا تعم البغضاء أرضي?

303
00:33:46,233 --> 00:33:52,624
ماذا اقترفنا حتى سخط علينا الله
وبلانا بهذه البلية?

304
00:33:57,833 --> 00:33:59,522
هل الذنب ذنبي?

305
00:34:05,566 --> 00:34:10,612
إلهي
أسأل الغفران عن الخطايا المجهولة

306
00:34:12,430 --> 00:34:14,515
وأتوسل الحصول على البركة

307
00:34:14,863 --> 00:34:19,336
ليس بصفتي ملك
بل بصفتي إنسان

308
00:34:24,769 --> 00:34:26,333
أرجوك يا أبت

309
00:34:30,068 --> 00:34:31,725
أبت?

310
00:34:34,327 --> 00:34:35,932
أبت?

311
00:34:43,711 --> 00:34:45,358
أبت?

312
00:34:56,266 --> 00:34:59,696
"(أورفياتو) (إيطاليا)"

313
00:35:08,735 --> 00:35:13,510
صباح الخير, هل أنتما الموفدان
من (إنكلترا)? تفضلا!

314
00:35:24,680 --> 00:35:30,018
صاحب القداسة, الموفدان من (إنكلترا)
السيد (غاردنر) والسيد (فوكس)

315
00:35:32,760 --> 00:35:34,105
أبنائي...

316
00:35:37,453 --> 00:35:39,017
قداستك

317
00:35:42,841 --> 00:35:45,239
أتريا الحياة التي فرضت علي?

318
00:35:45,360 --> 00:35:51,053
أتتخيلان بؤسي?
يكاد يكون الإسبان على عتبة بابي

319
00:35:56,568 --> 00:35:58,955
تعرف قداستك سبب مجيئنا

320
00:35:59,524 --> 00:36:01,870
نحمل رسالة من جلالتك
الملك (هنري)

321
00:36:01,999 --> 00:36:05,867
الملك الأكثر براً كاثوليكي في (إنكلترا)
(إيرلندا) و(فرنسا)

322
00:36:06,604 --> 00:36:11,035
يشكر فخامته قداستك مسبقاً
على دعمك قضية بطلان زواجه

323
00:36:11,165 --> 00:36:15,773
يعلم أنك قداستك
لن ترفض التماساتنا

324
00:36:26,111 --> 00:36:31,845
أتمنى من كل قلبي أن
أسعد سيدكما وأرضيه

325
00:36:32,932 --> 00:36:35,142
لكن لأتكلم بكل صراحة

326
00:36:35,235 --> 00:36:37,893
والله يشهد على صدقي

327
00:36:39,318 --> 00:36:44,614
بلغني أن هذه المسالة تحركها
عاطفة الملك العقيمة وغير المشروعة

328
00:36:44,749 --> 00:36:47,480
وحبه لتلك الإمرأة
(آن بولين)

329
00:36:49,224 --> 00:36:54,875
قيل لي أن ملك (إنكلترا)
يطلب الطلاق لأسباب خاصة فقط

330
00:36:56,437 --> 00:37:03,558
وأن المرأة التي يحبها أقل منه شأناً
ليس بالمكانة فحسب, بل في الفضيلة أيضاً

331
00:37:03,996 --> 00:37:07,426
قداستك... من أخبرك بهذه الأقاويل?

332
00:37:08,687 --> 00:37:12,597
يقولون أنها حامل بالفعل

333
00:37:14,684 --> 00:37:18,552
وأن الملك يرغب بشدة
إسناد العرش لطفلها

334
00:37:18,680 --> 00:37:21,026
السيدة (آن) رمز للعفة

335
00:37:21,113 --> 00:37:23,938
ومناسبة لإنجاب الأولاد
في الوقت المناسب

336
00:37:24,068 --> 00:37:29,187
تثير إعجاب كل من يراها ويعرفها
بنقي حياتها

337
00:37:29,325 --> 00:37:32,536
عذريتها الثابتة, وعيها
ووداعتها

338
00:37:32,669 --> 00:37:37,621
ومن بين كل نساء (إنكلترا)
هي أكثر من تصلح لتكون الملكة

339
00:37:39,752 --> 00:37:41,357
ماذا عن الملكة (كاثرين)?

340
00:37:41,923 --> 00:37:43,966
فخامته يأمل أن...

341
00:37:44,096 --> 00:37:48,308
حين تلم قداستك بالحجج
القانونية التي أتينا بها

342
00:37:48,440 --> 00:37:51,922
ستكتب إلى الملكة
لتحثها على الإذعان

343
00:37:53,566 --> 00:38:00,604
بالطبع, لكن أولاً سأقراً
الحجج, صحيح?

344
00:38:01,213 --> 00:38:03,173
قبل إصدار الحكم

345
00:38:05,601 --> 00:38:11,679
وضح لنا الملك كذلك
إذا لم تمنحه مراده

346
00:38:12,335 --> 00:38:14,806
سيسعى إلى الحكم في مكان آخر

347
00:38:15,332 --> 00:38:19,158
قد يضطر للخروج عن قوانين
الكنيسة المقدسة

348
00:38:19,286 --> 00:38:22,017
وبعيداً عن سلطة قداستك

349
00:38:25,846 --> 00:38:27,712
أبنائي

350
00:38:53,739 --> 00:38:55,209
أيها الفتى...

351
00:39:59,862 --> 00:40:01,217
أبنائي

352
00:40:04,858 --> 00:40:07,589
- قداستك
- قداستك

353
00:40:09,768 --> 00:40:12,426
أخشى أن جوابي سيخيب أملكما

354
00:40:13,156 --> 00:40:18,160
أنا عاجز عن إصدار حكم, اليوم هنا
فيما يتعلق بقضية الملك

355
00:40:18,804 --> 00:40:22,453
مهلاً! لم أقل الكلمة الأخيرة بعد

356
00:40:23,323 --> 00:40:30,319
أنا مصمم على تسويتها في أقرب وقت
لكن ليس هنا, ترون حالي هنا!

357
00:40:31,360 --> 00:40:37,188
لذا سأعين الكاردينال (كامبيجيو)
بصفته ممثلي الرسمي

358
00:40:38,964 --> 00:40:42,665
ما أن يخمد المرض في بلدكما
سيسافر إلى (إنكلترا)

359
00:40:42,786 --> 00:40:46,091
ويقوم بتشكيل محكمة برفقة
الكاردينال (ولسي)

360
00:40:46,739 --> 00:40:50,044
تسمع وتقرر بشأن هذه القضية

361
00:40:50,171 --> 00:40:53,955
إن كان الملك واثقاً من
شرعية طلبه كما تقولان

362
00:40:54,082 --> 00:40:56,344
سيرحب بالإجراءات بالتأكيد

363
00:40:57,253 --> 00:41:00,464
مما سيعجل من تحقيق رغباته

364
00:41:24,668 --> 00:41:26,054
ادخل!

365
00:41:29,489 --> 00:41:31,146
ضعها هناك!

366
00:41:38,049 --> 00:41:41,437
جلالتك, عليك أن تعرف
أن دوق (نورفولك)

367
00:41:41,568 --> 00:41:43,476
بعد إصابته بالمرض

368
00:41:43,610 --> 00:41:47,697
طلب السماح له بالعودة
إلى (لندن) لزيارة الطبيب

369
00:41:48,562 --> 00:41:51,648
رفضت طلبه بالنيابة عن جلالتك

370
00:41:52,820 --> 00:41:56,896
وقع ثلاثة من صيادلة جلالتك
فريسة للمرض

371
00:41:57,338 --> 00:42:00,424
فيما توفي ثلاثة من خدم جناحك

372
00:42:01,466 --> 00:42:04,677
توفي بناؤك (ريدمان) أيضاً

373
00:42:15,672 --> 00:42:18,591
لا يبدو أن المرض سيختفي

374
00:42:19,104 --> 00:42:22,179
هناك الآن 40 ألف حالة
في (لندن) وحدها

375
00:42:24,362 --> 00:42:28,616
السيدة (آن بولين) أصيبت بالمرض
لكنها لازالت على قيد الحياة

376
00:42:29,271 --> 00:42:32,138
- دكتور (لينيكر)!
- نعم جلالتك?

377
00:42:34,093 --> 00:42:36,741
السيدة (آن) مريضة
السيدة (آن بولين)

378
00:42:37,395 --> 00:42:41,951
اذهب فوراً إلى قلعة (هيفر)
وأنقذ حياتها حباً بالله

379
00:43:26,140 --> 00:43:28,871
ليس هناك أمل برأيي

380
00:43:29,268 --> 00:43:32,354
الإشارات الحيوية ضعيفة
ومتدهورة

381
00:43:33,092 --> 00:43:35,834
ينبغي أن يأتي القس قبل موتها

382
00:43:37,176 --> 00:43:38,656
أنا في غاية الأسف

383
00:44:03,417 --> 00:44:07,671
- ألست خائفاً يا أبي?
- مم أخاف? من الموت?

384
00:44:09,368 --> 00:44:14,967
لا, سلمت نفسي كلياً
لمشيئة الله

385
00:44:15,494 --> 00:44:19,842
وأعلم يقيناً أنني بعد موتي
سأنتقل إلى مكان أفضل من هذا

386
00:44:20,621 --> 00:44:23,749
ما ترينه حولك عزيزتي
ليس الخوف من الموت

387
00:44:24,227 --> 00:44:27,000
بل ما يلي الموت لغير التائبين

388
00:44:29,962 --> 00:44:34,038
هناك شبح يطارد (أوروبا)
أخشاه أكثر من خشيتي المرض

389
00:44:36,261 --> 00:44:40,775
مرض ينتشر في كل مكان
يصيب الآلاف بالعدوى

390
00:44:41,213 --> 00:44:45,081
- عم تتكلم أبي?
- مرض اللوثرية

391
00:44:46,211 --> 00:44:52,508
ينتشر بين الفقراء, الذين يرون
أن الكنيسة غنية وفاسدة ومنحطة

392
00:44:54,422 --> 00:44:56,684
أشعل هذا المرض حرب الفلاحين
في (ألمانيا)

393
00:44:56,767 --> 00:44:58,549
وقتل أكثر من 100 ألف شخص

394
00:44:59,461 --> 00:45:04,455
انتقلت العدوى إلى (بورغندي)
(سالزبورغ), (مونبيلييه) و(نانت)

395
00:45:04,587 --> 00:45:07,506
كل يوم تتوالى أخبار إضافية
عن زيادة الهرطقة

396
00:45:08,323 --> 00:45:10,053
لن تصل إلينا بالتأكيد?

397
00:45:12,321 --> 00:45:14,145
لقد وصلت

398
00:45:16,752 --> 00:45:19,535
نعلم بشأن اجتماعات سرية
هنا في (لندن)

399
00:45:20,185 --> 00:45:23,146
حيث تهاجم الكنيسة
وتوزع الكتب الفاسدة

400
00:45:23,789 --> 00:45:25,697
دعيني أسالك يا ابنتي

401
00:45:27,700 --> 00:45:32,913
دعيني أسالك ماذا تفعلين ببيت تفشى
فيه المرض?

402
00:45:34,999 --> 00:45:37,689
- تطهره بالنيران
- تماماً

403
00:45:39,561 --> 00:45:43,731
بالطريقة نفسها, علينا تطهير
منزل الإيمان بالنار

404
00:45:44,687 --> 00:45:47,429
أنا ضد العنف... كما تعلمين

405
00:45:49,336 --> 00:45:52,119
لكني أؤمن بضرورة القضاء...

406
00:45:53,420 --> 00:45:57,851
على (لوثر) وأتباعه وإحراقهم

407
00:47:22,917 --> 00:47:24,481
جلالتك

408
00:47:24,612 --> 00:47:27,083
يموت الناس حولنا بأعداد كثيرة

409
00:47:28,261 --> 00:47:32,118
تقريباً كل من في (أوكسفورد)
(كامبريدج) و(لندن) قد مرض مؤخراً

410
00:47:33,691 --> 00:47:36,089
بما أن الكاردينال مريض أيضاً

411
00:47:36,385 --> 00:47:38,731
وجلالتك بعيد عن البلاط الملكي

412
00:47:39,339 --> 00:47:41,424
ليس هناك حكومة للمملكة

413
00:47:44,423 --> 00:47:48,416
شهدت المدينة حالات شغب
لكن لتطمئن جلالتك

414
00:48:47,418 --> 00:48:48,815
سيدي...

415
00:48:53,284 --> 00:48:55,014
- تعال وانظر
- استدعي السيد

416
00:48:55,152 --> 00:48:57,675
- سيدي!
- أبي, تعال بسرعة!

417
00:49:03,711 --> 00:49:05,316
(جورج)

418
00:49:07,533 --> 00:49:09,055
الشكر لله

419
00:49:13,224 --> 00:49:16,873
أتعرفين ماذا فعلت يا طفلتي?
نهضت من بين الأموات

420
00:49:18,830 --> 00:49:24,470
الآن سترين الملك مجدداً
وستعود الأمور إلى سابق عهدها

421
00:49:25,910 --> 00:49:30,821
شكراً لله, عزيزتي
أنك بخير وأن الوباء قد انتهى

422
00:49:31,733 --> 00:49:35,215
وصل المرسال الذي نتوق إليه
إلى (باريس) الأحد أو الاثنين الماضي

423
00:49:35,643 --> 00:49:38,729
أتوقع أن أسمع خبر وصوله إلى (كاليه)
الاثنين المقبل

424
00:49:38,858 --> 00:49:43,758
وبعد فترة سأستمتع بما تقت إليه
بمسرة الله ومسرتنا

425
00:49:44,679 --> 00:49:46,983
لا مزيد أقوله الآن, عزيزتي
لضيق الوقت

426
00:49:47,633 --> 00:49:50,677
لكني أريدك بين ذراعي
وأريد أن أكون بين ذراعيك

427
00:49:50,761 --> 00:49:52,981
فقد مضى زمن طويل
مذ قبلتك

428
00:49:59,320 --> 00:50:02,062
وصلتك رسالة من السيدة
(آن بولين)

429
00:50:07,531 --> 00:50:11,388
سيدي العزيز
يسرني سماع خبر نجاتك من المرض

430
00:50:12,745 --> 00:50:17,343
سأكون مصممة طيلة حياتي
إلى جانب الملك

431
00:50:17,827 --> 00:50:19,568
على حبك وخدمتك

432
00:50:19,696 --> 00:50:23,387
أتمنى أن لا تشك بأن رأيي
فيك قد يتغير يوماً

433
00:50:23,867 --> 00:50:26,254
طالما هناك روح في جسمي

434
00:50:27,385 --> 00:50:29,772
خادمتك المتواضعة
(آن بولين)

435
00:50:31,556 --> 00:50:34,767
تتمتع بحس الدعابة على الأقل

436
00:50:36,769 --> 00:50:42,722
(جون), جهزي أغراض رحلتي
إلى (والسنغهام)

437
00:50:44,286 --> 00:50:46,798
يجب أن أشكر سيدتنا

438
00:53:20,038 --> 00:53:22,519
شكراً, شكراً يا الله

