﻿1
00:00:14,104 --> 00:00:15,514
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:15,633 --> 00:00:17,083
(ريه)، يجب أن أراك

3
00:00:17,194 --> 00:00:21,314
إنها صحفية، وستقوم بنشر مقال مفاده
أنني قمت بإحضار (سولي سوليفان) إلى هنا

4
00:00:21,438 --> 00:00:23,838
- وأنني دفعت له ليقتل (ميكي)
- ألا يمكنك إيقافها؟

5
00:00:23,961 --> 00:00:25,681
يمكنني، لكنني لن أفعل

6
00:00:25,803 --> 00:00:27,173
أنت تخفي شيئاً عني

7
00:00:27,284 --> 00:00:32,364
(كيت مكفيرسن)
أنت مزعجة حقاً، أتعرفين هذا؟

8
00:00:32,490 --> 00:00:35,810
(ريه دونوفان)، أنت مزعج أيضاً

9
00:00:37,254 --> 00:00:40,254
هذه المرأة ستفسد كل شيء، (ريه)

10
00:00:40,377 --> 00:00:43,257
إن لاحقتها أو لاحقتني، فسأقوم بنشر هذا

11
00:00:43,380 --> 00:00:49,310
أنت تفسد كل شيء، تسمح لرجل آخر
أن يكون مع زوجتك، ولا تفعل شيئاً

12
00:00:49,587 --> 00:00:50,347
تباً

13
00:00:50,467 --> 00:00:53,867
هناك جثة مدفونة
إن حدث شيء لـ(كيت مكفيرسن)

14
00:00:53,991 --> 00:00:55,351
فسوف تظهر تلك الجثة

15
00:00:55,472 --> 00:00:58,562
لقد تم تحذيرها، على أحد إيقافها

16
00:00:58,676 --> 00:01:02,156
- لطالما احتجتك، أنا أحبك
- وأنا أحبك أيضاً

17
00:01:02,279 --> 00:01:04,799
إنه يخونك، كان مع امرأة أخرى

18
00:01:04,922 --> 00:01:09,332
أنا و(آلان) لدينا مشاكلنا
لكن علاقتنا جيدة

19
00:01:09,446 --> 00:01:10,846
عليك حملي

20
00:01:10,968 --> 00:01:15,408
هل خفت يوماً من فعل شيء؟

21
00:01:15,533 --> 00:01:16,583
رجاءً غادر

22
00:01:16,694 --> 00:01:19,374
كم ستعطيني إن قمت بسجن أبيك الليلة؟

23
00:01:19,497 --> 00:01:21,497
- أنت أخبرني
- مئة ألف

24
00:01:22,299 --> 00:01:25,979
أنا محتجز، اخرج من هناك، (ميك)

25
00:01:26,103 --> 00:01:27,513
أين (تيري)؟

26
00:01:27,625 --> 00:01:28,825
تحرك يا بني

27
00:01:28,946 --> 00:01:31,346
إنه هنا مرة أخرى يا (ريه)
ذلك الغريب الذي يراقبني

28
00:01:31,468 --> 00:01:33,548
لست أنا الشرير يا (ريه) بل هو

29
00:01:34,752 --> 00:01:37,322
إنه يضربها، لقد رأيت ذلك

30
00:01:37,434 --> 00:01:40,154
كنت في السيارة
وجعلني أبي أكذب على الشرطة

31
00:01:40,277 --> 00:01:42,237
لقد وردني اتصال
من مخبر في (ستالكرازي)

32
00:01:42,359 --> 00:01:44,279
شخص ما قام بتصوير حادثة (ريكون)

33
00:01:44,401 --> 00:01:46,491
- هل حصلت عليه؟
- أجل

34
00:01:46,604 --> 00:01:48,684
- حسن، متى يمكنني رؤيته؟
- الآن

35
00:01:48,806 --> 00:01:51,486
- أين سنلتقي؟
- في منزلي

36
00:01:51,609 --> 00:01:52,969
بعد نصف ساعة

37
00:01:54,291 --> 00:01:56,661
لقد حدث انفجار
وأظن أني كسرت يدي

38
00:01:56,774 --> 00:01:58,494
كدت تتسبب بمقتل حفيدك

39
00:01:59,577 --> 00:02:01,817
- سأقتلك
- ابتعد عني

40
00:02:02,540 --> 00:02:04,740
لا عليك يا (كون)، كل شيء بخير

41
00:02:05,783 --> 00:02:07,513
اللعنة

42
00:02:42,459 --> 00:02:44,939
- مرحباً
- ماذا عن (تيري)؟ ألم تستطيعي إخراجه؟

43
00:02:45,102 --> 00:02:47,152
استدعته الشرطة هذا الصباح
كفالته 50 ألف دولار

44
00:02:47,304 --> 00:02:49,144
- هل دفعتها؟
- لقد رفض

45
00:02:49,266 --> 00:02:51,186
- ماذا؟
- أجل، لا يزال محتجزاً

46
00:02:51,949 --> 00:02:53,789
- لماذا؟
- لا أعرف

47
00:02:56,193 --> 00:02:58,363
- ألا يزال المال هناك؟
- بلى، إنه في صندوق السيارة

48
00:03:04,522 --> 00:03:06,732
معك (كوكي براون)، تعرف ما عليك فعله

49
00:03:08,085 --> 00:03:10,645
اعثري على (كوكي براون)
وأخبريه أنني يجب أن أراه

50
00:03:10,768 --> 00:03:11,968
حسن

51
00:03:33,310 --> 00:03:34,430
ماذا؟

52
00:03:39,677 --> 00:03:43,877
يا للهول، بالكاد هناك 20 ألفاً هنا

53
00:03:45,883 --> 00:03:47,133
تباً

54
00:03:47,244 --> 00:03:52,164
أتعني أن (تيري) قد حبس لأجل هذا؟
لقد أخفقت هذه المرة يا (ميك)

55
00:03:52,289 --> 00:03:54,209
هذا المبلغ لا يكفي
حتى لإخراجه من السجن

56
00:03:54,371 --> 00:03:56,581
سيقوم (ريه) بإخراجه
لا تقلق بشأن هذا

57
00:03:57,174 --> 00:03:59,494
لا بد أنهم قاموا بتبديل موعد نقل الأموال

58
00:03:59,697 --> 00:04:01,617
شيء ما لا أعرفه

59
00:04:02,820 --> 00:04:04,220
هيا، لنذهب

60
00:04:09,907 --> 00:04:11,667
كم تبعد (بالم سبرينغز)؟

61
00:04:12,189 --> 00:04:13,589
لا أعرف، حوالي ساعة؟

62
00:04:17,034 --> 00:04:18,994
أتريد رؤية أمي؟ ماذا، الآن؟

63
00:04:19,196 --> 00:04:23,036
لا، (آلان)، لقد قلت كلاماً
لم يكن علي قوله

64
00:04:23,160 --> 00:04:28,050
لقد تجاوزت حدودي، نحن هنا
أريد الاعتذار

65
00:04:28,365 --> 00:04:31,285
(ميكي)، هل جننت؟ لن يرغب برؤيتك

66
00:04:31,448 --> 00:04:34,968
حسن، كيف نعلم، هيا، سأرتاح

67
00:04:37,254 --> 00:04:42,854
الكفالة وعد وأنا لا أعطي وعوداً
أنا أواجه تهمة خطرة

68
00:04:43,541 --> 00:04:47,591
ليس عليك أن تكون هنا، (تيري)
أنت مريض، تحتاج إلى الدواء

69
00:04:47,785 --> 00:04:51,225
- لن أغادر
- أنت تتصرف بسخافة، لم يتأذ أحد

70
00:04:51,348 --> 00:04:55,068
لقد ضربت رجلاً، لم يستحق ذلك
لأحصل على المال

71
00:04:55,833 --> 00:04:58,763
يا للهول، هذه قصة حياتي يا (تيري)

72
00:05:01,078 --> 00:05:05,718
هذا ليس مهماً على أي حال
سأذهب إلى السجن، إنها عملية سطو مسلح

73
00:05:06,323 --> 00:05:09,413
ربما لا، هناك ما يمكنني فعله

74
00:05:09,807 --> 00:05:11,087
ماذا؟ المزيد من أعمالك القذرة؟

75
00:05:11,288 --> 00:05:13,528
هل يمكنك توقيع الأوراق
حتى نخرج من هنا؟

76
00:05:13,691 --> 00:05:19,501
أخبرتك أنني سأبقى، أستحق العقاب

77
00:05:19,777 --> 00:05:24,817
- عم تتحدث؟ هل أصبحت متديناً فجأة؟
- أجل، ربما

78
00:05:25,022 --> 00:05:29,392
- وماذا فعل الدين لك؟
- أنا آسف، (ريمند)، أنا مؤمن

79
00:05:30,588 --> 00:05:34,388
- ربما عليك أن تؤمن أيضاً
- اسمعني، لقد ورطك (ميكي) في هذا

80
00:05:34,552 --> 00:05:35,832
مفهوم؟

81
00:05:36,393 --> 00:05:38,163
لم تكن لتفعل هذا وحدك

82
00:05:45,723 --> 00:05:47,653
أنت رجل صالح يا (تيري)

83
00:05:51,088 --> 00:05:54,288
وماذا تعرف
عن الرجال الصالحين يا (ريمند)؟

84
00:06:04,181 --> 00:06:05,541
أنا في ورطة

85
00:06:07,945 --> 00:06:09,385
ربما علي أن أسجن

86
00:06:11,949 --> 00:06:14,069
أريدك أن تخرج، حتى تهتم بالعائلة

87
00:06:14,191 --> 00:06:18,161
- لا، لا أستطيع، (ريه)
- إن لم تفعل ذلك، فسيفعله (ميكي)

88
00:06:29,206 --> 00:06:31,526
إن غيّرت رأيك
اتصل بالمسؤول عن الكفالات

89
00:06:32,209 --> 00:06:33,489
أيها الحراس!

90
00:06:46,824 --> 00:06:49,544
- ماذا تريد يا (ريه)؟
- اتصلت بي عشر مرات البارحة

91
00:06:49,667 --> 00:06:52,907
- أتريد رؤية الشريط أم لا؟
- لقد رأيته يا (ريه)

92
00:06:55,152 --> 00:06:58,322
هل أنت متفاجئ؟
أتظن أنك الشخص الوحيد الذي يعمل لي؟

93
00:07:00,237 --> 00:07:01,677
علينا أن نتحدث

94
00:07:02,640 --> 00:07:04,160
أجل، علينا أن نتحدث

95
00:07:04,802 --> 00:07:08,972
لكني الآن أقيم حفل عيد ميلاد لابني
سأراك لاحقاً

96
00:07:12,369 --> 00:07:13,529
أين (آفي)؟

97
00:07:13,691 --> 00:07:16,861
لا أعرف، أيها الزعيم، لم أسمع خبراً منه
منذ الساعة الثامنة مساء البارحة

98
00:07:17,014 --> 00:07:18,934
أريدك أن تذهبي إلى منزلي
ابقي مع عائلتي

99
00:07:19,056 --> 00:07:21,976
- حسن
- ألديك مسدس؟

100
00:07:34,071 --> 00:07:37,881
- هل سنذهب إلى (بوسطن)؟
- لا أعرف، (بريدج)، أنا أفكر في الأمر

101
00:07:38,516 --> 00:07:41,956
- لماذا؟
- ظننت أن التغيير سيفيدنا

102
00:07:43,080 --> 00:07:45,200
تعنين أنك خائفة
من أن يقوم (كوكي) بقتلي

103
00:07:45,402 --> 00:07:46,612
(بريدج)، توقفي عن هذا

104
00:07:46,804 --> 00:07:50,844
أنا لست خائفة منه، يجب أن يكون
في السجن وأنا لن أذهب إلى (بوسطن)

105
00:07:54,411 --> 00:07:55,891
أريد حبة دواء أخرى

106
00:07:56,293 --> 00:07:58,223
(كونر)، يجب أن تأخذ
واحدة كل 4 ساعات

107
00:07:58,375 --> 00:08:01,415
- لكني أشعر بالألم
- لا تكن طفلاً

108
00:08:03,380 --> 00:08:07,430
- مرحباً
- أمي، صديقك هنا

109
00:08:09,907 --> 00:08:14,787
أريد مقابلته، أهذا هو الرجل الذي قال أبي
أن بإمكانك أن تكوني معه في السرير؟

110
00:08:15,833 --> 00:08:20,843
انتظر هنا، ابق هنا، أنا جادة، (كونر)

111
00:08:24,802 --> 00:08:26,852
اسمعي، يجب أن أتحدث إليك

112
00:08:36,093 --> 00:08:37,743
لا تأتي فجأة إلى هنا

113
00:08:38,175 --> 00:08:40,055
لقد خرج زوجك لتوه من السجن
لا يزال لدينا وقت

114
00:08:40,217 --> 00:08:43,897
لا يهمني، هذه ليست المشكلة
لا تأتي إلى هنا

115
00:08:44,101 --> 00:08:47,151
لقد خاطرت بحياتي لأجلك، (آبي)، بمهنتي

116
00:08:47,905 --> 00:08:49,865
ولم يفدني هذا بشيء، أليس كذلك؟

117
00:08:50,548 --> 00:08:53,988
لا تمشي الأمور هكذا
لا يمكنك سجن أحدهم بهذه السهولة

118
00:08:57,915 --> 00:09:00,315
- ولكن يمكنني حمايتك
- كيف؟

119
00:09:01,519 --> 00:09:04,519
- سنفكر في هذا
- هذا ليس جيداً

120
00:09:08,486 --> 00:09:13,726
كنت في (لوس آنجلوس)
وعرفت ماذا حصل لابنتك

121
00:09:17,655 --> 00:09:20,335
أردت إخبارك قبل أن تقرئي عن ذلك

122
00:09:21,539 --> 00:09:28,229
لقد ماتت، أليس كذلك؟
هل هذا ما تريدين إخباري به؟

123
00:09:29,066 --> 00:09:36,026
- أجل، أنا آسفة
- هل قام الوغد (سولي) بذلك؟

124
00:09:38,315 --> 00:09:40,075
- أجل
- كيف؟

125
00:09:40,397 --> 00:09:43,517
سيدة (شونسي)، أنا لا أعرف

126
00:09:44,642 --> 00:09:47,852
أراهن أنه قام بخنقها، مثل الأخريات

127
00:09:59,977 --> 00:10:04,097
أيمكنك الذهاب الآن؟ رجاءً؟

128
00:11:29,306 --> 00:11:30,586
انتظر يا (ريه)

129
00:11:38,035 --> 00:11:39,515
إنها حفلة عيد ميلاد يا (ريه)

130
00:11:44,201 --> 00:11:45,921
عزيزي، لوح لأمك وأبيك

131
00:11:46,043 --> 00:11:49,853
عليك أن تبتسم، يا فتى
سأعود حالاً يا عزيزتي

132
00:11:52,089 --> 00:11:54,129
راقبيني يا أمي!

133
00:11:57,334 --> 00:11:59,894
- أين مالي؟
- سأحضره لاحقاً

134
00:12:00,658 --> 00:12:03,898
- لماذا لم تحضره الآن؟
- يجب أن نسوي بعض الأمور

135
00:12:04,662 --> 00:12:06,992
- لندخل
- ابتسم، عزيزي

136
00:12:10,828 --> 00:12:12,348
اجلس يا (ريه)

137
00:12:21,278 --> 00:12:22,558
من أين حصلت على الشريط؟

138
00:12:22,760 --> 00:12:28,290
هذا ليس مهماً الآن؟ لدينا مشكلة
ابنتك في الشريط

139
00:12:33,090 --> 00:12:34,810
تريد قتلي الآن، أليس كذلك؟

140
00:12:36,053 --> 00:12:41,463
لا، لا أريد قتلك يا (كوكي)
أريد التأكد من ألا تقوم بأذية ابنتي

141
00:12:42,980 --> 00:12:44,380
أبي! أبي!

142
00:12:45,222 --> 00:12:49,312
أهلاً! (ألفونس)! هذا صاحب الحفل
سلم على السيد (ريه دونوفان)

143
00:12:49,426 --> 00:12:51,746
- مرحباً
- أهلاً

144
00:12:55,312 --> 00:12:59,882
- إذاً ماذا قالت ابنتك للشرطة؟
- قالت لهم الحقيقة

145
00:13:01,038 --> 00:13:03,798
كان (مارفن) و(ريكون) منتشيين
فشعرت بالاستياء

146
00:13:03,961 --> 00:13:05,801
وخرجت عند (سنست أند لابريه)

147
00:13:07,244 --> 00:13:08,884
لم تر شيئاً

148
00:13:09,006 --> 00:13:14,046
جيد، ليس على أحد أبنائنا
أن يكبر من دون أب

149
00:13:14,852 --> 00:13:16,212
هذا صحيح

150
00:13:18,135 --> 00:13:23,375
إذاً اتفقنا الآن يا (ريه)
ولكني أريد استرداد المليون دولار

151
00:13:23,781 --> 00:13:27,791
سأحضرها لاحقاً
متى سينتهي الحفل؟

152
00:13:27,985 --> 00:13:33,065
لا أعرف، هؤلاء الأوغاد يحبون الاحتفال

153
00:13:34,952 --> 00:13:36,272
حسن

154
00:13:51,288 --> 00:13:53,648
أبي، هيا، لنذهب، لا أظن أنه هنا

155
00:13:54,772 --> 00:13:59,542
- انتظر دقيقة
- ها هو

156
00:14:07,745 --> 00:14:11,545
- ماذا تفعل هنا يا (ميك)؟
- أريد مالي

157
00:14:12,830 --> 00:14:14,310
أي مال؟

158
00:14:15,432 --> 00:14:19,602
عندما التقينا، عرضت علي 500 ألف
لأبتعد عن البلدة، أريدها الآن

159
00:14:21,038 --> 00:14:23,318
هل جننت؟

160
00:14:24,762 --> 00:14:28,052
اخرج من هنا قبل أن أتصل بالشرطة
أنت أيضاً، أيها الوغد

161
00:14:30,207 --> 00:14:33,607
لقد أفسدت صفقتي مع (جيري وايس)
أحضر دفتر شيكاتك

162
00:14:38,095 --> 00:14:42,535
حسن، تريد شيك؟

163
00:14:44,101 --> 00:14:45,861
لا مشكلة، (ميك)

164
00:14:48,986 --> 00:14:52,306
- أبي، لقد كذبت علي
- سأنال ما أستحقه

165
00:14:56,874 --> 00:14:58,234
تباً

166
00:15:27,344 --> 00:15:29,024
اللعنة، (ميك)

167
00:15:30,227 --> 00:15:32,027
يا للهول!

168
00:15:33,190 --> 00:15:35,510
تمهلي، إنه يتحرك

169
00:15:35,673 --> 00:15:36,923
اتصلي بالشرطة!

170
00:15:38,836 --> 00:15:42,236
إن فعلت ذلك، فسيسجن هو أيضاً

171
00:15:45,523 --> 00:15:46,693
اتصلي بهم!

172
00:15:59,016 --> 00:16:01,096
لا أريد رؤيتك بعد الآن يا (ميكي)

173
00:16:06,504 --> 00:16:09,664
حسن، لا بأس

174
00:16:11,989 --> 00:16:15,909
اذهبا، اخرجا من هنا، كلاكما

175
00:16:16,473 --> 00:16:17,763
لنذهب

176
00:16:20,037 --> 00:16:21,877
اخرجا، اذهبا من هنا!

177
00:16:35,893 --> 00:16:38,663
- هل كل شيء بخير؟
- أجل، الجميع بخير

178
00:16:38,776 --> 00:16:43,016
- جيد، عودي إلى المكتب، بأسرع وقت
- حسن

179
00:16:45,022 --> 00:16:47,072
لقد فعلت أمراً سيئاً

180
00:16:48,265 --> 00:16:51,225
تلك الفتاة التي تعجبني، (باتي)

181
00:16:54,912 --> 00:16:56,962
لديها طفل اسمه (كليفورد)

182
00:17:00,117 --> 00:17:05,317
لقد قمت بإيذائه
أرادتني أن أخرجه من الحمام

183
00:17:06,323 --> 00:17:10,133
دخلت، فكان عارياً

184
00:17:11,368 --> 00:17:15,808
لم أرد الإمساك به
لكنه استمر بطلب ذلك مني

185
00:17:18,375 --> 00:17:23,015
لذا فعلت ذلك
فقام بلف ساقيه حولي

186
00:17:23,180 --> 00:17:25,620
هذا أخافني فقمت برميه

187
00:17:28,666 --> 00:17:33,466
يجب ألا أتواجد حول الأطفال، صحيح؟

188
00:17:35,713 --> 00:17:37,883
يجب ألا أتواجد حول الأطفال العراة

189
00:17:41,358 --> 00:17:45,718
ماذا لو... آذيته كما تم إيذائي؟

190
00:17:48,005 --> 00:17:52,685
الكثير منا يشعر مثلك، لكن هذا لا يعني
أننا سنقوم بذلك، (بنتشي)

191
00:17:53,771 --> 00:17:58,901
(بنتشي)، انظر إلي، هل شاهدت
يوماً أفلاماً إباحية عن الأطفال؟

192
00:18:02,900 --> 00:18:06,670
- لا
- هل فكرت بهذا الشكل حيال طفل؟

193
00:18:08,025 --> 00:18:12,825
- لا
- هل شعرت بشيء كهذا قرب طفل؟

194
00:18:13,150 --> 00:18:14,350
لا

195
00:18:15,392 --> 00:18:17,562
(بنتشي)، أنت بخير

196
00:18:19,557 --> 00:18:22,757
فقط لأنه تمت أذيتك
فهذا لا يعني أنك ستؤذي أحداً

197
00:18:26,043 --> 00:18:29,813
لهذا نحن هنا، لنحل هذا

198
00:18:40,457 --> 00:18:45,657
استمر باتجاه الجنوب، سنبقى
في (المكسيك) لمدة، لنحتفظ بالمال

199
00:18:46,463 --> 00:18:52,273
ماذا؟ لا، لن أذهب إلى (المكسيك) يا أبي
أنا لست تحت إطلاق سراح مشروط

200
00:18:52,870 --> 00:18:54,670
لدي عمل هنا، لدي حياة

201
00:18:55,152 --> 00:18:58,082
حسن، ماذا يفترض أن أفعل؟
ليس لدي شيء

202
00:18:58,195 --> 00:19:03,475
(ميكي)، أنت لا تملك شيئاً لأنك وغد
ها قد قلتها، لقد انتهيت منك

203
00:19:03,641 --> 00:19:10,051
لا تقل ما لا تعنيه، لا زال لدينا 20 ألفاً
كلها لك، حسن؟

204
00:19:12,369 --> 00:19:15,209
يمكنك بدء عملك الخاص

205
00:19:21,258 --> 00:19:24,298
- أجل؟
- لقد كان الأمر محتدماً هناك

206
00:19:25,903 --> 00:19:30,513
- خرجت في الوقت المناسب؟
- أيها الوغد، هل أنت سعيد بخداعي؟

207
00:19:31,228 --> 00:19:33,988
- كيف خدعتك؟
- لا تحاول التذاكي معي

208
00:19:34,191 --> 00:19:37,961
مع من تظن أنك تتحدث؟
أنا محتال عريق، أيها الوغد

209
00:19:38,395 --> 00:19:41,955
اسمع، لن أخبر أحداً عن مكانك
في اليومين الماضيين

210
00:19:42,159 --> 00:19:46,399
فلا تخبر أحداً أنني كنت في ذلك المتجر
وأريد جزءاً من حصتك

211
00:19:47,685 --> 00:19:49,645
لن تحصل على شيء، اللعنة عليك

212
00:19:51,969 --> 00:19:53,609
سنذهب إلى ميادين السباق

213
00:19:57,575 --> 00:20:01,855
- هل تحدثت مع أم (آفي)؟
- لم تره طوال اليوم

214
00:20:04,381 --> 00:20:05,621
بدأت أقلق

215
00:20:06,183 --> 00:20:09,753
- حقاً؟
- أجل

216
00:20:11,549 --> 00:20:17,839
(ريه)؟ أريد التحدث معه فقط، رجاءً
أريد ثانيتين

217
00:20:18,355 --> 00:20:19,795
لا بأس، (لينا)

218
00:20:24,241 --> 00:20:30,571
- ماذا حصل؟
- أنا خائفة، (ريه)، أظن أنه يتبعني

219
00:20:32,049 --> 00:20:37,899
لقد عاد ذلك الوغد
اقتحم المنزل في هذه المرة

220
00:20:38,055 --> 00:20:42,295
انظر إلى هذا، انظر، ماذا فعل لـ(أشلي)

221
00:20:43,621 --> 00:20:48,991
أعني، أخرجته قبل أن يتمكن من إيذائها
أليس كذلك يا عزيزتي؟

222
00:20:52,590 --> 00:20:58,200
- أريد أن أكلمها على انفراد
- هيا، (ريه)، ليس بيننا أسرار

223
00:20:59,757 --> 00:21:03,917
من ضربك يا (أشلي)؟
هذا الوغد أم (ليبيكا)؟

224
00:21:04,041 --> 00:21:05,761
- أخبرتك
- اسكت

225
00:21:05,963 --> 00:21:08,413
أحسنت، (ريه)، اغضب

226
00:21:12,890 --> 00:21:14,730
أنت جميل عندما تغضب

227
00:21:15,332 --> 00:21:19,182
(ريه)؟ أريد التحدث معك فوراً

228
00:21:23,861 --> 00:21:25,261
انتظري

229
00:21:30,548 --> 00:21:35,348
- أيها الزعيم، من الأفضل أن تجلس
- لن أجلس، ما الأمر؟

230
00:21:36,514 --> 00:21:39,874
- ماتت (كيت مكفيرسن)
- ماذا؟

231
00:21:41,038 --> 00:21:43,318
عثروا عليها مقتولة في شقتها

232
00:21:48,445 --> 00:21:49,805
أنا آسفة

233
00:22:12,990 --> 00:22:14,350
تخلصي منهما

234
00:22:21,118 --> 00:22:23,038
أريدكما أن تذهبا

235
00:22:44,301 --> 00:22:46,141
أشعر بألمك يا صديقي

236
00:23:18,335 --> 00:23:20,455
خذي هذا إلى (مارتي) في (ستالكيرازي)

237
00:23:20,818 --> 00:23:23,178
- هل أنت متأكد؟
- أجل

238
00:23:32,189 --> 00:23:36,519
- مرحباً، (بنتشي)
- أهلاً

239
00:23:41,599 --> 00:23:47,009
اسمع، لقد أخطأت
أنا آسف أنني قبلتك

240
00:23:52,209 --> 00:23:54,209
دعنا لا نخسر صداقتنا بسبب ذلك

241
00:24:01,258 --> 00:24:05,458
حسن، لكن لا تفعل ذلك مجدداً

242
00:24:06,023 --> 00:24:12,553
لن أفعل، اهدأ
لست مغرماً بك يا (بنتشي)

243
00:24:14,792 --> 00:24:16,472
لقد تصرفت على أساس ذلك

244
00:24:24,642 --> 00:24:29,132
- هل تحدثت إلى (باتي) منذ...؟
- لا

245
00:24:31,569 --> 00:24:33,129
ربما عليك فعل ذلك

246
00:24:35,533 --> 00:24:39,303
كل ما كنت تفعله هو محاولة إبعادي
والآن تريد المساعدة؟

247
00:24:40,538 --> 00:24:44,858
- لقد أخفقت، حسن؟
- أجل

248
00:25:09,567 --> 00:25:12,207
- دعني أعاود الاتصال بك
- تقتل النساء الآن، أيها الوغد؟

249
00:25:12,409 --> 00:25:13,729
(ريه)، تمهل...

250
00:25:15,613 --> 00:25:17,303
- تراجع
- ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

251
00:25:17,495 --> 00:25:19,735
- تراجع الآن!
- سيدي، هل أنت بخير؟

252
00:25:19,897 --> 00:25:25,337
أجل، أنا بخير
إنه مجرد سوء فهم، حسن؟ دعانا

253
00:25:26,584 --> 00:25:28,984
حسن؟ اخرجا من هنا، اخرجا

254
00:25:32,109 --> 00:25:33,909
- اخرجا
- سنكون في الخارج، سيدي

255
00:25:36,794 --> 00:25:40,714
اللعنة يا (ريه)، لم أقتلها
ظننتك أنت فعلت ذلك

256
00:25:44,121 --> 00:25:45,441
أنت كاذب

257
00:25:46,163 --> 00:25:49,893
لا علاقة لي بذلك
لدي مشاكل أكبر، تعلم؟

258
00:25:50,047 --> 00:25:55,927
- أنا في طريقي إلى (واشنطن)
- لا، لست كذلك

259
00:25:57,214 --> 00:25:58,454
هل تهددني؟

260
00:26:01,859 --> 00:26:05,299
ليس لدي متسع من الوقت
(كونر) في المنزل بذراع مكسورة

261
00:26:06,303 --> 00:26:09,073
ما الأمر؟ لماذا طلبت مني المجيء؟

262
00:26:09,947 --> 00:26:14,147
تعالي، رجاءً، اسمعيني

263
00:26:21,679 --> 00:26:22,919
هيا

264
00:26:27,124 --> 00:26:28,604
أريد أن أريك شيئاً

265
00:26:34,652 --> 00:26:38,862
فقط لأني لا أستطيع خرق القانون
لا يعني أني لا أستطيع حمايتك

266
00:26:39,336 --> 00:26:40,696
ماذا تعني؟

267
00:26:42,580 --> 00:26:46,300
يعرف (كوكي) أين تعيشين
ولكنه لا يعرف أين أعيش

268
00:26:50,868 --> 00:26:53,508
تريدنا أن نعيش هنا؟

269
00:26:56,914 --> 00:26:58,154
أجل

270
00:27:01,238 --> 00:27:03,318
أعرف أنه ليس (كالاباسيس)

271
00:27:04,962 --> 00:27:09,932
لكن يمكن أن نحظى بحياة هنا
أحبك حقاً وأريد المساعدة، (آبي)

272
00:27:23,340 --> 00:27:28,390
اسمعي، أردت القيام بذلك
أردت فعلاً، حاولت، أنا فقط...

273
00:27:29,306 --> 00:27:32,866
لم يكن لدي الحق لأطلب منك ذلك
هذا ليس أنت

274
00:27:34,912 --> 00:27:36,762
كان يجب أن أعرف

275
00:27:44,482 --> 00:27:45,962
أغلق الباب

276
00:27:54,772 --> 00:27:56,452
اجلس يا (ريمند)

277
00:28:00,698 --> 00:28:02,738
أنا لن أجلس يا (إزرا)

278
00:28:02,980 --> 00:28:06,060
كانت هي (الروديف)، لقد حذرناها

279
00:28:08,025 --> 00:28:11,745
فعلت ما في وسعك لحمايتها
لكن كان علي التدخل

280
00:28:11,949 --> 00:28:13,749
لم أكن لأسمح لها بتدميرنا

281
00:28:14,471 --> 00:28:16,881
- أرسلت (آفي)
- بالطبع

282
00:28:18,315 --> 00:28:23,595
أنت لا تعرف نفسك يا (ريه)
أنا متأكد أنك أقنعت نفسك أنك مغرم بها

283
00:28:23,801 --> 00:28:24,921
اسكت

284
00:28:25,082 --> 00:28:29,332
لقد خرج الأمر عن سيطرتك
وكان علي تصحيح الأمور

285
00:28:29,807 --> 00:28:32,767
أحبك، و(آفي) يحبك

286
00:28:35,092 --> 00:28:36,782
انتهى الأمر يا (إزرا)

287
00:28:43,140 --> 00:28:46,460
- ماذا تفعل يا (ريمند)؟
- لقد حذرتك

288
00:28:52,069 --> 00:28:53,869
أجل، أريد التبليغ عن وجود جثة

289
00:28:55,112 --> 00:28:57,442
مدفونة في مركز
(روث غولدمان أفاريان) لعلاج السرطان

290
00:28:57,635 --> 00:28:58,675
(ريمند)!

291
00:28:58,796 --> 00:29:02,476
(ثيرد أند لا سينيجا)، شكراً

292
00:29:27,585 --> 00:29:33,785
سيداتي وسادتي، رجاءً انتبهوا أن السباق الثامن
هذه الظهيرة سيتم استبداله وسيحل...

293
00:29:33,951 --> 00:29:36,471
- (رونالد)!
- أجل، هذا هو

294
00:30:01,779 --> 00:30:06,509
- أجل، ها هو
- اخرج، أيها الوغد

295
00:30:06,784 --> 00:30:12,864
- دعني وشأني
- سأعد إلى الخمسة، واحد، اثنان، ثلاثة

296
00:30:14,351 --> 00:30:17,641
لقد أأتمنتك على عائلتي، أيها الوغد

297
00:30:22,279 --> 00:30:23,439
انتظر

298
00:30:27,444 --> 00:30:32,044
- ماذا تفعل؟ هل تؤقت هذا القتال؟
- على كم حصلت من تلك الخزينة؟

299
00:30:32,209 --> 00:30:34,249
-  أي شيء؟
- هذا ليس من شأنك

300
00:30:34,411 --> 00:30:39,341
هناك حصان في الممر السابع
(بابا موستاش)

301
00:30:39,537 --> 00:30:41,537
(بابا موستاش)، هل أنت مخبول؟

302
00:30:41,659 --> 00:30:45,179
إن حصلت على شيء من الخزينة
فلدينا عشر دقائق

303
00:30:48,065 --> 00:30:50,545
أبي، أنت لا تصدق ذلك، صحيح؟
هذا الشخص فاسد

304
00:30:50,828 --> 00:30:52,628
خسر ثلاثة سباقات على العشب

305
00:30:52,910 --> 00:30:58,040
لكنه لم يخسر يوماً
على التراب، إنه مضمون

306
00:30:59,957 --> 00:31:05,277
- (ميك)
- لقد نال كفايته من الضرب الآن

307
00:31:09,126 --> 00:31:10,806
لنذهب ونرَ ذلك الحصان

308
00:31:18,616 --> 00:31:25,016
أردت إخبارك عندما بدأنا نتواعد
لكنني كنت خائفاً

309
00:31:26,904 --> 00:31:32,704
أنا آسفة أن ذلك حدث لك
يا (بنتشي)، هذا مريع

310
00:31:33,030 --> 00:31:37,880
لا، أنا بخير، حقاً بخير

311
00:31:41,038 --> 00:31:42,878
أنا أذهب إلى تلك المجموعة

312
00:31:44,241 --> 00:31:47,211
"شبكة الناجين" لمن تمت أذيتهم
من قبل القسيسين

313
00:31:51,288 --> 00:31:53,048
يقولون إن هذا أمر شائع

314
00:31:54,051 --> 00:32:00,661
يعرف المرء أنه لن يفعل هذا
ويكون خائفاً من فعله

315
00:32:02,940 --> 00:32:04,700
يعرف المرء ذلك ولا يفعله

316
00:32:07,745 --> 00:32:11,425
هذا كل شيء، تماماً

317
00:32:14,351 --> 00:32:16,601
شكراً على صراحتك يا (بنتشي)

318
00:32:19,196 --> 00:32:25,956
انتظري، ألا يمكننا استعادة ما كان؟
أريد الاستمرار برؤيتك أنت و(كليفورد)

319
00:32:26,083 --> 00:32:30,613
لا، (بنتشي)، أنا...

320
00:32:32,169 --> 00:32:36,009
لا يمكنني وضع ابني
في خطر شيء لست متأكداً منه

321
00:32:36,213 --> 00:32:38,063
أنا لست كذلك

322
00:32:39,056 --> 00:32:43,056
كيف تكون متأكداً
من أنك لن تفعل شيئاً؟

323
00:32:47,424 --> 00:32:49,184
إن كنت قلقاً لهذه الدرجة

324
00:32:52,029 --> 00:32:53,629
لا بد من وجود سبب

325
00:33:08,686 --> 00:33:12,126
هيا، (ميك)، هذا كل ما لدينا
لنخرج من هنا

326
00:33:12,690 --> 00:33:18,940
ها هو، يبدو جيداً
الاحتمال واحد لثمانية

327
00:33:19,977 --> 00:33:23,097
هيا، لقد وعدتني بأن أفعل شيئاً بالمال
أن أبدأ عملي

328
00:33:25,062 --> 00:33:28,592
- (ميكي)
- ماذا؟

329
00:33:28,706 --> 00:33:35,506
- (ميكي)، أنا أسامحك، (ميكي)، أنا
في مكان أفضل الآن

330
00:33:39,036 --> 00:33:42,236
- ماذا قلت؟
- أنت القبطان

331
00:33:47,605 --> 00:33:49,045
الرقم سبعة

332
00:33:49,647 --> 00:33:51,647
- ماذا عنه؟
- ما اسمه؟

333
00:33:54,692 --> 00:33:55,972
(القبطان)

334
00:34:00,297 --> 00:34:01,657
يا للهول!

335
00:34:03,220 --> 00:34:07,630
- ما الأمر؟
- اللعنة، لنذهب

336
00:34:22,600 --> 00:34:25,040
- هيا، أبي، لنخرج من هنا
- أعطني المال

337
00:34:29,967 --> 00:34:31,287
كله

338
00:34:37,895 --> 00:34:43,255
- 20 ألفاً على (القبطان)، ليربح
- اللعنة

339
00:34:45,462 --> 00:34:47,592
- (القبطان)
- يا للهول، (ميك)

340
00:34:48,225 --> 00:34:52,145
ثق بي يا بني
أعرف أن هذا قرار صحيح

341
00:35:05,883 --> 00:35:10,573
- أيها الزعيم، علي أن أتحدث معك
- كم دفع لك؟

342
00:35:10,848 --> 00:35:15,128
لا، أيها الزعيم، لا مال، صدقني

343
00:35:23,661 --> 00:35:25,101
كعكة لذيذة

344
00:35:55,613 --> 00:35:57,343
هل ستقتلني يا (كوكي)؟

345
00:35:57,775 --> 00:36:02,095
لا أعرف يا (ريه)
لا أريد أن أبقى حذراً دائماً

346
00:36:02,700 --> 00:36:06,140
أجل، أعرف هذا الشعور

347
00:36:13,190 --> 00:36:17,160
أنا أثق بك يا (ريه)، لا ضرورة لهذا
علي تسوية المسألة، تعرف؟

348
00:36:19,517 --> 00:36:22,597
- كيف سيتم الأمر؟
- ماذا تعني؟

349
00:36:24,241 --> 00:36:27,651
كيف أعرف أنك لن تؤذي ابنتي؟

350
00:36:30,888 --> 00:36:32,208
لا تعرف

351
00:36:36,774 --> 00:36:38,214
لم أكن أظن ذلك

352
00:36:46,103 --> 00:36:49,913
أنزله، أنزل السلاح

353
00:37:00,598 --> 00:37:02,558
هناك مليون دولار على الطاولة

354
00:37:04,602 --> 00:37:06,362
تصبح 500 ألف إن اقتسمتماها

355
00:37:07,605 --> 00:37:13,725
وتبقى مليون دولار إن لم تقتسماها
سأترككما تسويان الأمر

356
00:37:49,527 --> 00:37:51,807
الحصان رقم سبعة، طوله ستة
في مسار قصير

357
00:37:51,929 --> 00:37:53,409
لا أعرف، أبي

358
00:37:53,811 --> 00:37:55,811
في البوابات من واحد إلى ستة

359
00:37:55,933 --> 00:37:58,503
- هناك (بابا موستاش)
- ها هو

360
00:37:58,616 --> 00:38:00,736
- ذاك الواقف هناك
- هل أنت متأكد من هذا؟

361
00:38:01,659 --> 00:38:02,739
سترى

362
00:38:02,900 --> 00:38:06,220
(كاليفورنيا كاميرون)
(يونيفرسال لوغان)، (فيفا دز)

363
00:38:06,383 --> 00:38:10,833
و(القبطان) من الخارج
الحصان الأخير يدخل البوابة

364
00:38:10,988 --> 00:38:12,748
هذا حصاننا، انظر

365
00:38:12,870 --> 00:38:17,720
رفع العلم، وبدؤوا الركض
المفضل (بابا موستاش) في الداخل

366
00:38:17,915 --> 00:38:19,075
هيا، (قبطان)، هيا

367
00:38:19,396 --> 00:38:22,916
(يونيفرسال لوغان) و(كاليفورنيا كاميرون)
يقتربان من وراء البوابات الخمس

368
00:38:23,120 --> 00:38:24,320
(القبطان) و(لوفلي لوكاس)

369
00:38:24,522 --> 00:38:26,202
- هيا
- هل هذا هو؟

370
00:38:27,124 --> 00:38:29,284
من الجانب البعيد
يبقى (بابا موستاش) في المقدمة

371
00:38:29,527 --> 00:38:30,687
- إنه في الحزمة
- إنه على ما يرام

372
00:38:30,888 --> 00:38:33,768
- هيا، تحرك
- إنه على ما يرام

373
00:38:33,971 --> 00:38:37,261
هيا، عزيزي، تقدم، هيا، (كاب)

374
00:38:37,414 --> 00:38:41,214
بعد مرحلة عنيفة
يبدو (يونيفرسال لوغان) بعيداً

375
00:38:41,458 --> 00:38:44,058
- ولكنه لا يزال قريباً من (فيفا دز)
- إنه هناك! إنه هناك!

376
00:38:45,102 --> 00:38:46,222
- هيا!
- هيا

377
00:38:46,423 --> 00:38:47,913
- أين هو؟
- انظر!

378
00:38:48,065 --> 00:38:50,985
إنها الدورة الأخيرة
إنه هناك، أنا أراه

379
00:38:51,228 --> 00:38:52,508
- هيا، هيا
- أجل، أجل، أجل

380
00:38:52,670 --> 00:38:53,830
- إنه هناك! هناك
- هذا هو

381
00:38:53,951 --> 00:38:55,071
- أجل
- هذا هو

382
00:38:55,312 --> 00:38:57,282
- يحتاج (ديرل) إلى أحذية جديدة
- هيا، (كاب)

383
00:38:57,434 --> 00:38:59,314
- هيا الآن!
- هذا هو!

384
00:38:59,557 --> 00:39:01,317
- حافظ على هذا
- هيا، تحرك، انطلق

385
00:39:01,559 --> 00:39:04,639
- أجل
- ها أنت، تعال

386
00:39:05,042 --> 00:39:06,162
(بابا موستاش)

387
00:39:06,403 --> 00:39:08,813
- تحدث إلي!
- أحسنت

388
00:39:09,246 --> 00:39:11,686
- هيا، (قبطان)
- هيا، (قبطان)

389
00:39:12,249 --> 00:39:13,809
(بابا موستاش)
(لوفلي لوكاس)، (القبطان)

390
00:39:14,051 --> 00:39:15,091
- تحرك
- استخدمه، راوغ

391
00:39:15,332 --> 00:39:16,862
- هيا، (قبطان)
- استخدمه! هيا!

392
00:39:17,094 --> 00:39:18,454
- تعال
- هيا

393
00:39:20,538 --> 00:39:23,378
من رأي خارجي
يمكن أن يحقق (القبطان) مفاجأة

394
00:39:23,581 --> 00:39:25,421
- إنه هناك! رجاءً
- هيا! هيا!

395
00:39:25,663 --> 00:39:29,153
في خط النهاية، (القبطان)
يتقدم على (كاليفورنيا كاميرون) بفارق ثانية

396
00:39:29,386 --> 00:39:31,346
و(لوفلي لوكاس) يظهر

397
00:39:31,549 --> 00:39:35,189
- (شورتي)، هل رأيت ذلك؟
- أخبرتك

398
00:39:42,359 --> 00:39:46,529
- (ريه)، أريدك أن تأتي الآن
- ماذا حصل؟

399
00:39:46,644 --> 00:39:50,484
رجاءً، أنا أتوسل إليك
ستأتي، أليس كذلك؟

400
00:39:51,649 --> 00:39:53,009
أنا في طريقي

401
00:39:59,857 --> 00:40:03,457
ما الذي تشتكي بشأنه؟
تدرب أي أحد يأتي

402
00:40:04,221 --> 00:40:06,591
هذا أنا أحب التسكع

403
00:40:07,104 --> 00:40:08,624
هذا أنت

404
00:40:11,549 --> 00:40:17,719
- (تيري)، هل أخرجك (ريه)؟
- أجل

405
00:40:18,916 --> 00:40:24,076
- جيد، كنت أعرف أنه سيفعل
- أين كنت؟

406
00:40:24,602 --> 00:40:27,172
كان لدي ما أهتم به، لنا جميعاً

407
00:40:30,488 --> 00:40:34,448
لقد ربحنا مليون دولار

408
00:40:37,895 --> 00:40:41,495
انظر، هذه حصتك

409
00:40:50,027 --> 00:40:53,227
- تفضل
- استمر في العد، (ميك)

410
00:40:56,433 --> 00:41:02,963
حسن، بما أنك لم تكن أثناء الرهان
احتسبت حصتك أقل

411
00:41:04,401 --> 00:41:06,281
لكن أنت محق

412
00:41:07,485 --> 00:41:09,045
أنا الذي سيسجن

413
00:41:16,814 --> 00:41:18,374
والآن اخرج من هنا

414
00:41:18,616 --> 00:41:22,816
لماذا أنت غاضب؟
أنت طلبت مني أن أهرب، صحيح؟

415
00:41:24,461 --> 00:41:29,191
اخرج من هنا، (ميك)
لا أريدك هنا بعد الآن

416
00:41:39,677 --> 00:41:46,647
اشتر معدات جديدة للمكان
أصلح الأرضية، هذا المكان يبدو مزرياً

417
00:42:19,276 --> 00:42:20,636
أين هي؟

418
00:42:44,982 --> 00:42:47,072
لقد حاول إيذاءها هذه المرة

419
00:42:50,508 --> 00:42:52,668
أريدك أن تتخلص من الجثة يا (ريه)

420
00:42:54,271 --> 00:43:00,161
ماذا حصل؟ لا أكاذيب هذه المرة

421
00:43:01,478 --> 00:43:02,798
أنا...

422
00:43:03,681 --> 00:43:05,161
هل ضربك مجدداً؟

423
00:43:09,246 --> 00:43:14,126
أجل، وحاول (بوب) إيقافه

424
00:43:14,331 --> 00:43:21,501
- كان دفاعاً عن النفس، لقد وقع
- لم يقع! أنت دفعته!

425
00:43:23,060 --> 00:43:25,580
كيف يكون هذا مهماً؟

426
00:43:28,185 --> 00:43:32,945
أعني، ماذا ستفعل يا (ريه)؟ هل ستقتلني؟

427
00:43:34,512 --> 00:43:36,112
أعطني مفاتيحك

428
00:43:44,401 --> 00:43:47,051
- لنذهب
- لا يهمني

429
00:43:47,765 --> 00:43:51,685
لقد كان شعوراً رائعاً، كان محرراً

430
00:43:52,129 --> 00:43:57,459
أعني، ألم تقتل أحداً (ريه)؟
أرأيت؟ يمكنني التمييز

431
00:43:57,815 --> 00:44:01,415
رأيت ذلك، بالتأكيد رأيته

432
00:44:08,145 --> 00:44:09,385
ادخل

433
00:44:18,395 --> 00:44:23,315
(أيروس)، (ثاناتوس)، كلها متشابهة

434
00:44:24,642 --> 00:44:27,772
الموت، الحب، الجنس

435
00:44:29,326 --> 00:44:33,566
نخوض كل هذا يا (ريه)
هذا المزيج الرائع

436
00:44:35,092 --> 00:44:36,742
ادخل في صندوق السيارة

437
00:44:37,895 --> 00:44:40,015
- أنا أثق بك
- أجل

438
00:44:51,909 --> 00:44:57,359
نحن متشابهان، صحيح؟
عرفت ذلك منذ قابلتك

439
00:45:09,006 --> 00:45:10,366
أعطني هاتفك

440
00:45:21,699 --> 00:45:23,419
قولي الحقيقة هذه المرة

441
00:45:29,907 --> 00:45:34,627
عدت إلى الرحم، يعجبني هذا

442
00:45:54,211 --> 00:45:56,411
أمي، هل رأيت؟

443
00:45:58,215 --> 00:46:03,495
خبر عاجل: وردنا تواً أن مغني الراب
المنتج والعبقري الموسيقي (كوكي براون)

444
00:46:03,741 --> 00:46:06,751
عثر عليه مقتولاً في منزله
في (لوس آنجلوس)

445
00:46:06,864 --> 00:46:12,944
تم إنذار الشرطة بنداء طوارئ من قبل عنوانه
بواسطة من نعتقد أنها ربة المنزل

446
00:46:13,310 --> 00:46:16,030
في هذا الوقت، وصلت الشرطة
إلى مسرح الجريمة

447
00:46:16,233 --> 00:46:21,563
والإعلام يقترب من المكان
ليست هناك معلومات أخرى في هذا وقت...

448
00:46:28,445 --> 00:46:30,445
"(إدي كوكران)، مسؤول مساعد"

449
00:46:31,008 --> 00:46:32,848
ضاجعها بقوة، (إيدي)

450
00:46:40,498 --> 00:46:43,378
"حصري: تسريب فيديو إباحي
للعميل الفيدرالي (إدوارد كوكران)"

451
00:49:35,352 --> 00:49:37,042
(ريه)؟

