﻿1
00:00:13,171 --> 00:00:16,341
هناك ثمن يجب علينا دفعه
مقابل الأخطاء التي ارتكبناها

2
00:00:16,464 --> 00:00:19,304
ثمن باهظ

3
00:00:19,427 --> 00:00:23,307
والدك اتصل ثلاث مرات
اعتقدت أننا اهتممنا بأمره

4
00:00:23,431 --> 00:00:25,271
أمك تضرب أقوى من هذا

5
00:00:25,393 --> 00:00:27,323
هل تتذكر صديقة والدنا الحميمة (كلوديت)؟

6
00:00:27,435 --> 00:00:30,395
يمكنني البكاء وأنا أفكر
في مفاتنها السوداء الحلوة

7
00:00:30,518 --> 00:00:33,398
لقد تلقيت فيديو لي وأنا أفعل شيئاً
لم يكن علي فعله

8
00:00:33,521 --> 00:00:35,851
- ما الذي تفعله فيه يا (تومي)؟
- أيها الشاب الصغير

9
00:00:35,964 --> 00:00:38,324
- ما هذا؟
- ابنك يتورط في شجارات

10
00:00:38,446 --> 00:00:42,566
- هراء، وقعت وأنا ألعب كرة القدم
- سأتأكد بنفسي أنها ممنوعة

11
00:00:42,691 --> 00:00:45,901
من دخول مدارس (مارلبورو)
(هارفارد ويستليك)، من جميعها

12
00:00:46,014 --> 00:00:49,614
- لأن زوجك ضاجع صديقتي الحميمة
- هل ضاجعتها؟

13
00:00:49,738 --> 00:00:52,578
- لا
- أوصلته إلى نزل في الجادة الغربية

14
00:00:52,701 --> 00:00:55,261
أنت تعرف أنه قتل قساً
هل تحدثت إلى الشرطة؟

15
00:00:55,383 --> 00:00:57,673
ربما يعتقدون أنني كنت
على علم بما يخطط لفعله

16
00:00:57,786 --> 00:01:00,066
سيعترف على (ميكي)
مقابل 50 ألف دولار

17
00:01:00,228 --> 00:01:01,788
قم بذلك

18
00:01:01,910 --> 00:01:04,750
- لديك مسدسات رائعة
- اتصل بها، إنها معجبة بك

19
00:01:04,873 --> 00:01:07,363
- هل تحبين "الإسباغيتي"؟
- بالتأكيد

20
00:01:07,475 --> 00:01:10,435
- أنا الرجل الذي أخرجك من السجن
- ماذا تكون؟ المباحث الفيدرالية؟

21
00:01:10,558 --> 00:01:13,118
أتعلم كم عدد المجرمين
الذين سيريدون قتلي في (والبول)...

22
00:01:13,281 --> 00:01:15,521
إذا علموا بما أطلعتكم عليه؟

23
00:02:04,492 --> 00:02:07,182
أيمكنني الحصول على بعض الخصوصية هنا؟

24
00:02:35,083 --> 00:02:39,333
مهلاً، هذه العربة سريعة جداً

25
00:03:14,442 --> 00:03:16,132
نعم

26
00:03:21,890 --> 00:03:25,740
سأدور بهذه العربة اللعينة طوال النهار

27
00:03:41,790 --> 00:03:44,190
رجلك (إيدي) تعرف على والدك
في صور المجرمين

28
00:03:44,352 --> 00:03:48,042
كل الأنظمة تعمل يا (راي)
مذكرة إلقاء القبض عليه سترسل اليوم

29
00:03:48,156 --> 00:03:50,956
- تأكد أنهم على علم أنه بـ(لوس أنجلوس)
- عندما نحصل على مذكرة القبض عليه

30
00:03:51,079 --> 00:03:53,599
- سنرسلها بالفاكس لشرطة (لوس أنجلوس)
- سيلقون القبض عليه اليوم؟

31
00:03:53,722 --> 00:03:55,692
نعم، اليوم

32
00:04:11,379 --> 00:04:14,379
- نعم
- يجري إصدار مذكرة اعتقاله بالوقت الحالي

33
00:04:14,903 --> 00:04:19,433
- أريد مراقبته طوال اليوم يا (آف)
- حسناً أيها الرئيس، سأبقى قريباً

34
00:04:37,806 --> 00:04:43,406
استيقظ أيها الغبي، دعنا ننطلق هيا

35
00:04:45,774 --> 00:04:49,614
- ما الذي يفعله (داريل) هنا؟
- سنذهب إلى (بالم سبرينغز)

36
00:04:49,738 --> 00:04:53,338
- لماذا؟
- أمي تعيش هناك

37
00:04:53,501 --> 00:04:55,421
سنذهب لإحضار ما هو ملك لي

38
00:04:56,224 --> 00:04:57,824
لنذهب

39
00:05:15,884 --> 00:05:17,804
لماذا ترتدي هذه الثياب؟

40
00:05:17,926 --> 00:05:20,246
إنه يوم العائلة في أكاديمية (بيل آير) يا أبي

41
00:05:20,368 --> 00:05:22,248
أنا و(كونر) سنقوم بجولة تعريفية

42
00:05:22,891 --> 00:05:26,261
- اعتقدت أننا لن نفعل ذلك
- أمي قالت إننا سنفعل

43
00:05:26,374 --> 00:05:29,454
- حقاً؟
- ستغضب إذا لم تأت

44
00:05:29,577 --> 00:05:31,177
يوم العائلة، صحيح؟

45
00:05:40,468 --> 00:05:42,148
تبدين رائعة

46
00:05:44,512 --> 00:05:47,642
- اسمعي يا (آبس)، بشأن حدث اليوم
- لقد وعدتني

47
00:05:47,756 --> 00:05:49,796
حسناً، أعرف الأمر، لدي بعض الأشياء

48
00:05:49,918 --> 00:05:52,598
- لقد ودعتني بيوم واحد
- حسناً...

49
00:05:52,721 --> 00:05:57,811
- بدون (عزرا) أو(لي) أو(آفي) أو العمل
- حسناً، لا مشكلة

50
00:05:59,367 --> 00:06:02,807
سأجلب عائلة (دونوفان)
إلى أكاديمية (بيل آير)

51
00:06:10,659 --> 00:06:13,979
أيمكننا فعل ذلك لاحقاً؟
لقد ارتديت ملابسي

52
00:06:14,102 --> 00:06:16,432
أعلم ذلك، هذه هي المشكلة

53
00:06:16,584 --> 00:06:18,704
كيف يمكن خلع هذه الأشياء اللعينة؟

54
00:06:19,708 --> 00:06:23,108
هيا، يجب أن نرتدي ملابسنا
يجب أن ترتدي ملابسك

55
00:06:23,231 --> 00:06:24,751
حسناً

56
00:06:36,965 --> 00:06:39,325
الأبناء الرائعون يأتون من علاقات
حميمية رائعة

57
00:06:40,408 --> 00:06:43,768
- إذن أنا أتيت من مضاجعة رائعة
- قطعاً

58
00:06:44,532 --> 00:06:46,222
ماذا عني يا أبي؟

59
00:06:47,936 --> 00:06:52,096
كل علاقة مختلفة عن الأخرى
أمك كانت طباخة جيدة

60
00:06:54,663 --> 00:06:57,553
استمع يا أبي، لقد سجلت هذه
عندما كنت في الثامنة عشرة

61
00:07:11,599 --> 00:07:14,279
هل تركت المدرسة لغناء هذا الهراء؟

62
00:07:16,284 --> 00:07:18,964
حسناً، أولاً هذا ليس بهراء
إنها أغنية عالية الجودة، اتفقنا؟

63
00:07:20,729 --> 00:07:22,409
إنها هراء

64
00:07:31,700 --> 00:07:33,500
هلا تكف عن فعل ذلك
ستعطل هذا الشيء اللعين

65
00:07:33,662 --> 00:07:36,352
- أنت من ستعطله
- ماذا تعني؟ أنا حتى لا ألمسه

66
00:07:36,464 --> 00:07:38,864
- أياً كان، إنها سيارتك
- نعم سيارتي، هذا يعني أنني الرئيس

67
00:07:38,987 --> 00:07:42,467
- أياً كان، ربما أحتاج بعض الهواء
- لو واصلت العبث به فسيتعطل

68
00:07:42,631 --> 00:07:44,271
توقفا أنتما الاثنان

69
00:07:48,036 --> 00:07:50,716
(ميكي) خرج من المدينة
برفقة (داريل) و(بانشي)

70
00:07:50,839 --> 00:07:53,839
- إنه يتجه شرقاً على الطريق العاشر
- لا تفارقهم

71
00:07:53,962 --> 00:07:57,932
أنت تتحدث عبر الهاتف طوال الصباح
سنتأخر، لنذهب

72
00:07:59,447 --> 00:08:01,847
- اتصل بي لاحقاً
- حسناً يا سيدي

73
00:08:05,213 --> 00:08:08,343
مرحباً سيد (دونوفان) هل اشتريتني بعد؟

74
00:08:15,383 --> 00:08:17,233
من سمح لك بالدخول هنا؟

75
00:08:22,831 --> 00:08:24,551
(مارفن)!

76
00:08:25,233 --> 00:08:27,403
من الذي يسمي أبناءه (مارفن) هذه الأيام؟

77
00:08:27,515 --> 00:08:31,555
- سمي تيمناً بـ(مارفن غاي)
- من هذا؟

78
00:08:31,720 --> 00:08:34,000
فقط أعظم مغني (روك أند رول) على الإطلاق

79
00:08:40,488 --> 00:08:42,168
يا إلهي، هذا مقزز يا أمي

80
00:08:42,731 --> 00:08:46,421
صحيح يا (كونر)، أنا وأبوك
لم نعبث في الأنحاء أو أي شيء

81
00:08:46,534 --> 00:08:49,734
- أنا حملت بك دون أن يلمسني بشر
- ذاتياً!

82
00:08:49,858 --> 00:08:51,898
كنت أمزح

83
00:08:56,344 --> 00:08:58,944
مهلاً، تفضلي

84
00:09:02,070 --> 00:09:07,280
- لا تتوتري يا عزيزتي
- أنا لست متوترة، أنت متوترة

85
00:09:13,601 --> 00:09:16,171
لا يمكنك الاستمرار في الهروب
من دفع المستحقات

86
00:09:16,284 --> 00:09:19,804
- كم مرة لعينة توفيت جدتك؟
- الأخيرة كانت جدة زوجتي يا أخي

87
00:09:19,928 --> 00:09:22,448
هذه المرة جدتي الفعلية
وأنا ساعدت في دفع ثمن التابوت

88
00:09:22,570 --> 00:09:26,740
- خذها من مكاسبه يا (باي)
- مكاسب؟ أية مكاسب؟

89
00:09:26,855 --> 00:09:28,615
هذا الجبان لا يستطيع الفوز في رمي العملة

90
00:09:28,777 --> 00:09:31,897
- أنت في مزاج سيىء
- سئمت من كوني مفلساً

91
00:09:32,020 --> 00:09:35,420
- لديك وظيفة
- نحن بالكاد نعادل قيمة المصاريف

92
00:09:35,543 --> 00:09:37,993
أنت تسمح لكل فتى يأتي إلى هنا
بأن يخدعك

93
00:09:38,106 --> 00:09:40,986
لقد وقعوا على الاتفاق
نحصل على نصيب من القتال

94
00:09:41,469 --> 00:09:42,989
قتال؟

95
00:09:43,511 --> 00:09:45,921
لم نحظ بأي ملاكم محترم منذ سنوات

96
00:09:47,435 --> 00:09:50,075
كل هؤلاء الشباب غريبو الأطوار
الذين يجلبهم (بانشي)

97
00:09:50,198 --> 00:09:53,638
تلك القطط الحزينة التي تبكي
في غرفة خلع الملابس

98
00:09:53,802 --> 00:09:56,212
تفضل، أنت تشعر بضيق، ها أنت

99
00:09:57,005 --> 00:10:01,765
هذا ما أتحدث بشأنه يا (تيرينس)
أنت لين جداً في مصالحك

100
00:10:01,890 --> 00:10:04,650
- ما الذي تطبخه لهذه السيدة يا رجل؟
- الإسباغيتي

101
00:10:05,493 --> 00:10:10,063
- أنت لن تضاجعها بهذا الهراء
- هي أخبرتني أنها تحب الإسباغيتي

102
00:10:10,178 --> 00:10:12,898
لن تستطيع التقرب إليها
من خلال إسباغيتي جاهزة

103
00:10:13,021 --> 00:10:14,821
عليك أن تصنعها من الصفر

104
00:10:16,464 --> 00:10:18,744
من الذي رباك على أية حال؟

105
00:10:24,673 --> 00:10:26,603
حسناً، وصلنا

106
00:10:30,759 --> 00:10:33,039
أية عمارة لعينة هذه؟

107
00:10:33,161 --> 00:10:36,251
كان زوج أمي ينتج أفلاماً
في حقبة الثمانينيات

108
00:10:36,364 --> 00:10:39,444
ما زال يتسكع مع (غولدي هاون)
و(كيرت راسل) أحياناً

109
00:10:40,568 --> 00:10:43,968
- (كيرت راسل) و(غولدي هاون)؟
- نعم

110
00:10:45,333 --> 00:10:47,223
مهلاً لحظة

111
00:10:49,297 --> 00:10:51,657
- نعم
- أين أنت؟

112
00:10:52,260 --> 00:10:54,460
(بالم سبرينغز) الجميلة

113
00:10:54,582 --> 00:10:57,592
يجب أن تعلمني عندما تغادر المدينة
يا (ميكي)

114
00:10:57,706 --> 00:11:01,786
- حقاً؟ لم ذلك؟
- لأنه جزء من اتفاقنا

115
00:11:01,910 --> 00:11:05,310
- لم أعرف ذلك
- هناك الكثير مما لا تعرفه ولم أخبرك به

116
00:11:05,433 --> 00:11:08,563
- وهناك شيء لم أخبرك به يا (فان)
- ما هو؟

117
00:11:08,677 --> 00:11:10,397
تباً لك!

118
00:11:23,491 --> 00:11:25,491
ماذا تعتقد؟ هل ستقبلها؟

119
00:11:28,016 --> 00:11:30,216
ومن يدري؟

120
00:11:30,338 --> 00:11:35,578
مهلاً، اسمعا، لتكونا على علم
زوج أمي أحمق لعين

121
00:11:39,107 --> 00:11:42,147
- هناك جرس للباب
- كن مؤدباً

122
00:12:00,048 --> 00:12:02,768
- (داريل)؟
- (آلان)؟

123
00:12:04,693 --> 00:12:06,663
- لابد أنك (ميكي)
- هذا صحيح

124
00:12:06,775 --> 00:12:09,695
- تفضل بالدخول
- وهذا ابني (بانشي)

125
00:12:10,899 --> 00:12:13,099
- تفضل
- كيف حالك؟

126
00:12:13,221 --> 00:12:17,231
- شكراً لك (ميكي)
- أريد أن أشكرك للاعتناء بـ(داريل)

127
00:12:17,345 --> 00:12:19,065
عندما كنت في السجن

128
00:12:25,634 --> 00:12:27,714
(ميكي)

129
00:12:27,876 --> 00:12:32,116
- انظر إلي حالك
- يا للهول! (كلوديت)

130
00:12:35,884 --> 00:12:39,724
(كلوديت) تبدين رائعة، لم تتغيري قط

131
00:12:39,888 --> 00:12:43,328
- هذا لطف منك
- الأسود لا يفسد

132
00:12:45,654 --> 00:12:49,214
تفضلوا بالدخول يا رجال
هل يمكنني تقديم جعة لكم؟

133
00:12:49,337 --> 00:12:52,017
بعض عصير الليمون؟ تفضلوا بالدخول

134
00:12:57,105 --> 00:12:59,145
إنها جميلة جداً

135
00:12:59,267 --> 00:13:03,467
يا إلهي؟ هل تعرفان إلى أي مدرسة
اضممت أنا وأبوكما؟

136
00:13:03,591 --> 00:13:05,231
- (ساوثي)
- نوافذ محطمة

137
00:13:05,353 --> 00:13:08,083
كل الطاولات مرسوم عليها شعارات

138
00:13:08,196 --> 00:13:10,996
- نعم، (ساوثي) نعلم يا أمي
- هلا تنظرون إلى هذا المكان

139
00:13:12,440 --> 00:13:17,010
- لماذا أنا متوترة جداً؟
- استرخي، أنت أجمل امرأة هنا

140
00:13:18,326 --> 00:13:21,166
- ما الذي يفعله هنا؟
- سحقاً

141
00:13:21,289 --> 00:13:26,379
هذا هو الوقت الذي... ماذا؟ (راي)!

142
00:13:26,494 --> 00:13:28,254
أقصد أنك لم تتصل ولم ترسل خطاباً

143
00:13:28,376 --> 00:13:31,736
- ما الذي...
- مرحباً يا (ستو)

144
00:13:31,860 --> 00:13:35,540
مرحباً يا (آبي) تبدين جميلة اليوم

145
00:13:35,664 --> 00:13:39,304
- وهذان ولداكما، صحيح؟
- نعم

146
00:13:39,427 --> 00:13:41,267
- ابني يدرس هنا
- حقاً؟

147
00:13:41,389 --> 00:13:43,869
إنه يقود الجولات

148
00:13:44,032 --> 00:13:45,762
(جيمي)، تعال إلى هنا

149
00:13:49,718 --> 00:13:51,758
- اتركها
- ماذا؟

150
00:13:51,880 --> 00:13:54,960
اتركها واذهب معه

151
00:13:57,005 --> 00:13:59,245
حسناً أيها الفتى، تعال معي

152
00:14:00,328 --> 00:14:02,568
- سنقوم بتسجيل الدخول
- حسناً

153
00:14:05,173 --> 00:14:06,903
هذه المجنونة اللعينة (أشلي)

154
00:14:07,055 --> 00:14:10,775
لماذا أواصل علاقتي بها؟
لا أستطيع التفسير

155
00:14:10,899 --> 00:14:14,899
- ما المشكلة يا (ستو)؟
- عندما أخبرتها أنني سأهجر زوجتي

156
00:14:15,063 --> 00:14:19,553
صدقتني تماماً، إنها مجنونة تماماً
حتى بالنسبة لكونها ممثلة

157
00:14:19,668 --> 00:14:26,558
- مغنية
- أياً كانت، لكن قبل ليلتين...

158
00:14:27,515 --> 00:14:32,075
اقتحمت منزلي وتركت رسالة لي
في المطبخ اللعين

159
00:14:32,200 --> 00:14:33,920
لقد أفزعت زوجتي

160
00:14:34,883 --> 00:14:38,133
هل تعتقد أنني بحاجة إلى حماية
طوال الوقت الآن؟

161
00:14:40,809 --> 00:14:44,329
- لا
- ستعتني بهذا لأجلي؟

162
00:14:45,774 --> 00:14:47,694
أنا لا أعمل اليوم يا (ستو)

163
00:14:59,547 --> 00:15:01,627
- أتريدين الدخول؟
- نعم

164
00:15:01,750 --> 00:15:04,190
فلنذهب

165
00:15:04,312 --> 00:15:07,322
- ماذا أراد؟
- نصيحة عن العلاقات

166
00:15:08,516 --> 00:15:14,796
هنا في أكاديمية (بيل آير)
نثبت الإمكانية بصورة يومية

167
00:15:14,923 --> 00:15:17,093
نلتقي بطلابنا في الصباح بصورة يومية

168
00:15:17,205 --> 00:15:20,885
ونسألهم أن يضاعفوا من تنوع تعليمهم
ثم يشاهدوا

169
00:15:21,049 --> 00:15:23,809
بينما يجمعون أدوات عمل لمستقبلهم

170
00:15:24,412 --> 00:15:27,942
- طلابنا مشهورون بإنجازاتهم
- هل يمكنك تصديق هذا؟

171
00:15:28,096 --> 00:15:32,456
- نعم، يبدو رائعاً
- من الناحية الفنية والعلمية

172
00:15:32,580 --> 00:15:36,550
قدم خريجو أكاديمية (بيل آير)
مساهمات كبيرة لوطننا...

173
00:15:36,665 --> 00:15:38,385
أطفئه

174
00:15:40,829 --> 00:15:42,509
(راي)

175
00:15:42,631 --> 00:15:45,591
وأعضاء هيئة التدريس الرائعون
يمثلون حجر أساس نجاحنا

176
00:15:45,714 --> 00:15:48,874
في إلهام طلابنا لبناء حياتهم الخاصة...

177
00:15:51,439 --> 00:15:54,639
- ما الذي يحدث يا (آفي)؟
- نعم، هم في (بالم سرينغز)

178
00:15:54,763 --> 00:15:59,413
- ما الذي يفعلونه هناك؟
- يزورون رجلاً غنياً وزوجته السوداء

179
00:16:00,448 --> 00:16:04,568
- (كلوديت)
- هل تعتقد أنه سيهرب؟

180
00:16:04,693 --> 00:16:06,903
أريده أن يعود إلى (لوس أنجلوس)
حتى يلقى القبض عليه

181
00:16:07,015 --> 00:16:09,255
لكن ماذا إن لم يعد إلى (لوس أنجلوس)؟

182
00:16:11,099 --> 00:16:13,779
- نحن نريده أن يعود إلى (لوس أنجلوس)
- حسناً يا (راي)

183
00:16:16,985 --> 00:16:21,025
- كيف شعورك بعد خروجك يا (ميكي)؟
- شعور رائع

184
00:16:21,189 --> 00:16:23,669
العودة إلى عائلتي حيث أنتمي

185
00:16:26,955 --> 00:16:28,675
اترك هذا في حاله

186
00:16:30,198 --> 00:16:31,998
توقف عن هذا

187
00:16:34,803 --> 00:16:38,373
أحتفظ بزجاجة الشراب هذه منذ سنوات

188
00:16:38,486 --> 00:16:42,166
1946! نادرة جداً

189
00:16:43,251 --> 00:16:45,941
كم تكلف زجاجة كهذه؟

190
00:16:46,054 --> 00:16:47,694
كما تقول المقولة القديمة

191
00:16:47,816 --> 00:16:50,056
"إذا كان لابد وأن تسأل
فأنت لا تستطيع تحمل ثمنها"

192
00:16:51,459 --> 00:16:53,219
أنا أعلم المقولة

193
00:16:55,824 --> 00:17:00,744
كلفتني ألفي دولار عندما اشتريتها عام 1995

194
00:17:01,549 --> 00:17:05,469
- ما هذا؟ زيت في شعرك؟
- لا تلمسني، إنه مستحضر

195
00:17:05,593 --> 00:17:07,603
- لن أحذركما مجدداً
- إنه هو

196
00:17:07,716 --> 00:17:09,276
إنه مقزز

197
00:17:14,522 --> 00:17:18,612
لن يحتسي أياً منه
إنه لا يحتسي الشراب

198
00:17:20,248 --> 00:17:21,968
ظننت أنه لا يتظاهر بذلك

199
00:17:26,334 --> 00:17:29,934
سر السعادة هو الحرية

200
00:17:31,740 --> 00:17:33,700
نخب حياتك الجديدة يا (ميك)

201
00:17:39,107 --> 00:17:41,787
- نخب رائع يا (آلان)
- شكراً لك

202
00:17:46,434 --> 00:17:48,194
ارتشفه يا (داريل)

203
00:17:50,198 --> 00:17:51,798
هيا، على رسلك

204
00:17:57,686 --> 00:18:00,526
وتقلب من أعلى سلم النجاة
ساحباً المسدس من قراب الشرطي

205
00:18:00,649 --> 00:18:03,809
وأطلق النيران على ثلاثة رجال وقتلهم
كل هذا وهو مرتد سرواله التحتي

206
00:18:03,932 --> 00:18:07,022
لأنه كان يتغازل مع هذه الفتاة
عندما وجده الأشرار

207
00:18:07,135 --> 00:18:09,415
(تومي ويلر) رائع جداً

208
00:18:09,537 --> 00:18:13,017
يا رفاق، (تومي ويلر) واحد من أعز أصدقائي

209
00:18:13,141 --> 00:18:15,541
(تومي ويلر)؟ هراء!

210
00:18:15,664 --> 00:18:18,344
أنا جاد، والدي يعمل معه
ونحن نتحدث طوال الوقت

211
00:18:18,466 --> 00:18:21,466
- مستحيل!
- أستطيع إثبات هذا

212
00:18:34,282 --> 00:18:36,172
- هذا يمكن أن يكون أي شخص
- إن كنت لا تصدق...

213
00:18:36,324 --> 00:18:38,564
يمكنني الاتصال به حالاً وسيجيب علي

214
00:18:38,687 --> 00:18:42,167
- افعلها إذن
- نعم، افعلها

215
00:18:42,330 --> 00:18:44,130
- هيا
- اتصل به

216
00:18:45,293 --> 00:18:47,703
لا، ضعه على مكبر الصوت

217
00:18:50,458 --> 00:18:53,178
- صديقي الصغير، ما الأمر؟
- مرحباً يا (تومي)

218
00:18:53,341 --> 00:18:57,351
- فقط أبحث عن مدرسة جديدة
- رائع، هل رأيت فيلمي بعد؟

219
00:18:57,465 --> 00:19:01,065
- لا، ليس بعد، لكن سأفعل
- تعال إلى منزلي وسأعرضه لك

220
00:19:01,189 --> 00:19:04,189
- أخبر والدك
- حسناً، يجب أن أذهب

221
00:19:04,352 --> 00:19:06,962
- حسناً أيها الشاب الصغير ، إلى اللقاء
- إلى اللقاء

222
00:19:07,515 --> 00:19:09,075
هل...

223
00:19:09,638 --> 00:19:12,198
- (تومي ويلر) تحرش بك بعد؟
- ماذا؟

224
00:19:12,360 --> 00:19:15,890
أبي ينتج أفلامه، يقول إنه مثلي منحط

225
00:19:16,004 --> 00:19:20,404
لذا إذا كان (تومي) يريد قضاء الوقت معك
فهو فقط يحاول الوصول إلى سروالك

226
00:19:20,528 --> 00:19:22,208
إنه منحرف شاذ تماماً

227
00:19:33,381 --> 00:19:36,911
أنا متأكد أن معظمكم أخذ مقررات (شكسبير)
في الكلية

228
00:19:37,025 --> 00:19:40,625
تبدأ مناهجنا الدراسية مع (هاملت)

229
00:19:40,749 --> 00:19:44,309
على كل حال، كان مراهقاً
كره أمه وزوج أمه

230
00:19:45,193 --> 00:19:49,203
بعد (هاملت) ننتقل إلى (روميو وجولييت)

231
00:19:49,357 --> 00:19:50,957
حكاية مناسبة للمراهقين

232
00:19:51,640 --> 00:19:55,160
إنها مرحلة سهلة
قبل أن ننتقل لأعمال الأدب التاريخية

233
00:19:55,323 --> 00:19:58,173
سنبدأ مع أعمال أدب التاريخ الإنجليزي
سندرس مسرحيتي (ريتشارد الثاني)

234
00:19:58,326 --> 00:20:03,886
و(هنري الخامس) وإن لم يقتلهم هذا
سننتقل إلى أعمال أدب التاريخ الروماني

235
00:20:04,012 --> 00:20:07,262
سندرس مسرحيات (كريولانس)
(يوليوس قيصر)

236
00:20:07,415 --> 00:20:12,015
بالطبع، عند هذه النقطة سيتوسلون
لمشاهدة مسلسل (عائلة سمبسون) دون توقف

237
00:20:13,862 --> 00:20:17,552
لذا يجب عليهم قبولي لأجل والدي

238
00:20:17,666 --> 00:20:20,266
لكن ما زال علي الخضوع
لامتحان القبول الغبي ذلك

239
00:20:20,428 --> 00:20:23,068
يا إلهي، أعرف، كان لدي مدرسون
خصوصيون في المرة الأخيرة

240
00:20:23,191 --> 00:20:25,511
ومع ذلك رسبت تماماً

241
00:20:25,634 --> 00:20:28,634
- أستسافرين لـ(أسبن) بالطائرة لقضاء العطلة؟
- لا، أصبت بدوار وغثيان...

242
00:20:28,757 --> 00:20:31,877
- عندما سافرت من مطار (سانتا مونيكا)
- أعرف، أذناي اهتاجتا

243
00:20:32,000 --> 00:20:34,160
وسقطت كل أطباق الطعام

244
00:20:34,282 --> 00:20:37,052
- هل تذهبين إلى (أسبن)؟
- لا

245
00:20:37,165 --> 00:20:41,285
- يا إلهي! هل هذا حذاء (كيدز)؟
- نعم، نعم

246
00:20:41,449 --> 00:20:44,289
أنت محظوظة للغاية، أمي ترفض شراءها لي

247
00:20:44,452 --> 00:20:49,862
- لأنها لا تدعم تقوس القدمين
- نعم، يبدو أنك لديك قدمان رائعتان

248
00:20:49,978 --> 00:20:53,938
- ربما، شكراً
- إلى أي مدرسة تذهبين؟

249
00:20:54,062 --> 00:20:56,872
- (كالاباساس)
- يا للهول!

250
00:20:56,985 --> 00:20:58,905
- ماذا؟
- أنت محظوظة للغاية

251
00:20:59,027 --> 00:21:03,387
لأنه لا يعرفك أي أحد هنا
بإمكانك أن تكوني أي شخص تريدين

252
00:21:10,478 --> 00:21:12,598
تراجع، انخفض، انخفض

253
00:21:13,081 --> 00:21:14,961
انحن كالجلوس عندما توجه لكمة

254
00:21:17,886 --> 00:21:19,766
حسناً يا سيدي، أخبرني أنت

255
00:21:25,613 --> 00:21:27,903
- نعم، جيدة
- جيدة؟

256
00:21:28,737 --> 00:21:30,817
عمتي (كيسي) علمتني كيفية إعدادها

257
00:21:31,700 --> 00:21:34,420
كانت امرأة قبيحة
بنهدين متدليين حتي سرتها

258
00:21:34,542 --> 00:21:37,592
- أنا قلت إنها جيدة
- وكانت لئيمة جداً

259
00:21:38,106 --> 00:21:41,586
لكن كانت تطبخ بشكل جيد
لدرجة أنها جعلت ستة رجال يتزوجونها

260
00:21:41,710 --> 00:21:43,590
- إذن؟
- إذن...

261
00:21:43,712 --> 00:21:45,922
إن كانت هذه الوصفة قد جعلت عمتي جذابة

262
00:21:46,034 --> 00:21:50,354
- فسوف تفلح معك أيضاً
- أبق عينيك على الهدف

263
00:21:51,199 --> 00:21:53,119
على الرحب والسعة

264
00:21:57,005 --> 00:21:58,525
استراحة

265
00:22:02,691 --> 00:22:05,211
أتريد الملاكمة؟ أتريد الملاكمة؟ دعنا نفعل هذا

266
00:22:05,333 --> 00:22:07,143
- انصرف من هنا
- هيا

267
00:22:15,463 --> 00:22:16,953
تباً!

268
00:22:18,226 --> 00:22:22,306
يا للهول! لقد بللت شعري اللعين

269
00:22:22,470 --> 00:22:26,200
- ماذا إذن؟
- أضع كريماً عليه، وأخبرتك بذلك

270
00:22:26,314 --> 00:22:30,674
- ما مشكلتك؟
- (بانش)

271
00:22:33,281 --> 00:22:34,921
أيها الأحمق

272
00:22:43,411 --> 00:22:45,901
أحمق لعين، لقد أخبرتك
أنني لا أريد أن يبلل شعري

273
00:22:47,295 --> 00:22:49,335
هيا، هيا

274
00:22:51,499 --> 00:22:53,179
توقف عن هذا يا رجل

275
00:22:56,705 --> 00:22:59,105
أنت منتج أفلام إذن

276
00:23:03,071 --> 00:23:06,561
- هل صنعت أي شيء جيد؟
- جيد؟

277
00:23:06,675 --> 00:23:11,195
لا أعلم ذلك لكنني كسبت الكثير من المال
لو كان هذا ما تسأل عنه

278
00:23:12,440 --> 00:23:16,050
إذا احتجت إلى فكرة عظيمة
فإن لدي واحدة

279
00:23:16,164 --> 00:23:19,724
- حقاً؟
- نعم، تسبب لي بدوار في رأسي

280
00:23:19,848 --> 00:23:22,048
فقط أحتاج إلى شخص ما أفضي إليه بها

281
00:23:22,170 --> 00:23:28,740
- عم تدور؟
- إنها عن رجل ما سجن لعشرين عاماً

282
00:23:28,857 --> 00:23:32,777
- بدون سبب جيد
- لقد سمعت بذلك

283
00:23:35,303 --> 00:23:38,793
- أنت هنا لأجل المال؟
- أي مال؟

284
00:23:42,951 --> 00:23:46,441
أنا و(كلوديت) لا نخفي أسراراً عن بعضنا

285
00:23:46,594 --> 00:23:51,954
أعرف كل شيء بشأن (بوسطن)
أعرف بشأن المال الذي أعطيتها إياه

286
00:23:52,080 --> 00:23:54,320
- وأعرف من أين حصلت عليه
- حقاً؟

287
00:23:56,364 --> 00:24:00,764
- أنا مستعد أن أرده إليك
- بشرط؟

288
00:24:00,889 --> 00:24:04,889
أنت تعرف الشرط يا (ميك)
تحصل على مالك

289
00:24:05,013 --> 00:24:07,103
وتمضي في حال سبيلك

290
00:24:08,296 --> 00:24:10,816
المال ليس الشيء الذي أسعى خلفه
يا (آلان)

291
00:24:14,502 --> 00:24:16,672
أتقضيان وقتاً ممتعاً؟

292
00:24:16,785 --> 00:24:19,185
تعالي هنا، هيا

293
00:24:22,590 --> 00:24:24,390
انظري إلى هذا

294
00:24:27,636 --> 00:24:31,836
- عائلة (راي)
- إنهم رائعون

295
00:24:31,960 --> 00:24:34,880
لا يمكنهم الاكتفاء مني، من كان يدري؟

296
00:24:36,845 --> 00:24:38,605
ائذنا لي

297
00:24:40,929 --> 00:24:43,649
لا تتحرك

298
00:24:43,772 --> 00:24:45,372
لا تتحرك

299
00:24:48,176 --> 00:24:50,016
هناك...

300
00:24:52,981 --> 00:24:56,751
لا تتحرك، اجعلني...

301
00:24:56,865 --> 00:24:59,225
حسناً، جيد

302
00:25:02,831 --> 00:25:04,751
- ما هذا يا (تيدي)؟
- ماذا؟

303
00:25:04,873 --> 00:25:07,363
- ما هذا بحق الجحيم؟
- لا أعرف

304
00:25:08,236 --> 00:25:09,876
تباً!

305
00:25:14,362 --> 00:25:16,092
أجب يا (راي)

306
00:25:16,204 --> 00:25:17,844
أطفئه

307
00:25:18,446 --> 00:25:21,366
- ما رأيك إذن؟
- بشأن ماذا؟

308
00:25:21,489 --> 00:25:23,049
هل تريدين التسكع معي؟

309
00:25:23,171 --> 00:25:25,531
قالت أمي إنك ستقودني
إلى الطريق الخطأ

310
00:25:25,694 --> 00:25:29,254
- حسناً، إذن لا تخبريها
- حسناً

311
00:25:29,377 --> 00:25:34,817
لكن أنا فتاة كاثوليكية صالحة
أفعل كل شيء وأنا محتشمة

312
00:25:34,943 --> 00:25:36,673
يمكنني فعل ذلك

313
00:25:54,723 --> 00:25:56,373
مرحباً

314
00:25:57,125 --> 00:26:01,485
إنه (راي دونوفان)
صبي المهمات عند (عزرا غولدمان)

315
00:26:03,812 --> 00:26:07,862
أتمانع؟ أحاول احتساء كوب من القهوة
مع زوجتي

316
00:26:07,976 --> 00:26:12,856
إذن، هل تجلب أولادك إلى هنا
لينفذوا مهمات أيضاً؟

317
00:26:12,981 --> 00:26:16,111
حمل الصواني بعد الغداء
ربما يسرقون مصروف الغداء من الآخرين؟

318
00:26:16,224 --> 00:26:21,384
- من تظن نفسك؟
- توقفي، لا بأس

319
00:26:21,509 --> 00:26:24,509
لا يمكنك التحدث إلى زوجي بهذه الطريقة

320
00:26:25,914 --> 00:26:32,074
اسمع، أنا أتحدث بلطف
إننا في مكان لطيف، أتفهمني؟

321
00:26:34,002 --> 00:26:36,172
الأمور لا تسير هكذا هنا يا (راي)

322
00:26:37,245 --> 00:26:42,125
لا يمكنك تهديد الناس
لتحصل على ما تريد

323
00:26:50,578 --> 00:26:53,058
- سأعود في الحال
- (راي)

324
00:27:00,468 --> 00:27:03,428
طبيبي النفسي قال إنني يجب
أن أعتذر لك

325
00:27:07,235 --> 00:27:09,275
طبيبك النفسي؟

326
00:27:09,397 --> 00:27:14,597
ما قلته لك بأن (راي) يضاجع صديقتي
غير صحيح بالمرة

327
00:27:14,763 --> 00:27:21,453
كنت أنفس عن شعوري بالذنب
لإقامتي علاقة غرامية مع فتاة صغيرة

328
00:27:22,290 --> 00:27:24,810
فتاة صغيرة جميلة

329
00:27:25,934 --> 00:27:32,854
كنت في حالة آلية دفاعية معك
وهذا خطأ مشين وأعتذر

330
00:27:35,383 --> 00:27:37,113
شكراً لك...

331
00:27:40,789 --> 00:27:44,469
- على اعتذارك
- على الرحب

332
00:27:46,635 --> 00:27:52,315
وسأرسل توصية بشأن ولديك
وسأتأكد أن يتم قبولهما

333
00:27:57,125 --> 00:27:59,685
- جيد
- جيد، جيد...

334
00:27:59,848 --> 00:28:04,328
- هذا يشعرك بالارتياح، أليس كذلك؟
- بلى

335
00:28:09,257 --> 00:28:12,057
- منذ متى حدث ذلك؟
- منذ عشر دقائق

336
00:28:12,180 --> 00:28:14,820
- بمن اتصلت؟
- اتصلت بحارس الفندق ثم اتصلت بمحاميها

337
00:28:14,943 --> 00:28:17,313
- حسناً، سأكون هناك حالاً
- حسناً

338
00:28:27,555 --> 00:28:29,555
أتريدني أن أتصل بـ(عزرا)؟

339
00:28:29,678 --> 00:28:31,998
لا، لا تزعجيه، سأهتم بالأمر

340
00:28:37,445 --> 00:28:39,365
- أنت من أمن الفندق؟
- نعم

341
00:28:40,048 --> 00:28:42,088
إنه هنا، أعتقد أنه ميكروفون

342
00:28:44,092 --> 00:28:47,262
- نعم، هذا ميكروفون
- شيء غريب، لقد سقط من خلف الصورة

343
00:28:47,375 --> 00:28:49,095
لم أعرف بمن أتصل

344
00:28:49,217 --> 00:28:51,457
ما هذا؟ هل وكالة الاستخبارات المركزية
تتجسس علي؟

345
00:28:53,301 --> 00:28:54,941
الغرفة بأكملها موصلة بأجهزة تنصت؟

346
00:28:58,346 --> 00:29:02,266
- كيف تعرف مكان كل شيء؟
- المعذرة

347
00:29:05,153 --> 00:29:06,883
أيمكنني رؤية بطاقة تعريفك؟

348
00:29:11,880 --> 00:29:13,880
ما هذا؟

349
00:29:14,002 --> 00:29:15,972
ما الذي تفعله يا رجل؟

350
00:29:19,888 --> 00:29:21,528
أيها الحقير

351
00:29:23,732 --> 00:29:26,982
- اجلس
- تباً

352
00:29:27,095 --> 00:29:31,615
أيها الحقير، ستدمر حياتي

353
00:29:47,636 --> 00:29:52,156
انتظر، انتظر، توقف، انظر إلي

354
00:29:53,922 --> 00:29:57,732
أنصت إلي، أنا إنسانة

355
00:29:58,807 --> 00:30:01,247
هل تفكر على الإطلاق
بالأشياء التي تقوم بها؟

356
00:30:02,931 --> 00:30:05,981
- اسمعي، اصنعي بنفسك معروفاً...
- أيها الحقير

357
00:30:06,094 --> 00:30:08,054
- ادخلي إلى غرفتك
- لا، أنا آسفة، انتظر، سأدفع لك

358
00:30:08,176 --> 00:30:11,216
- اهدئي، ادخلي إلى غرفتك
- سأفعل أي شيء، تباً لك!

359
00:30:11,339 --> 00:30:14,259
- اخرسي، أنت بخير؟
- نعم

360
00:30:14,382 --> 00:30:16,312
يجب علينا الخروج من هنا، اذهب

361
00:30:16,424 --> 00:30:21,064
تكلفة الرسوم الدراسية للأكاديمية
تعادل 33 ألف دولار سنوياً

362
00:30:21,189 --> 00:30:25,429
لدينا صندوق للمنح الدراسية
بقيمة 10 ملايين دولار

363
00:30:25,553 --> 00:30:27,443
من أجل الطلاب الذين يثبتون
أننا نحتاجهم

364
00:30:27,555 --> 00:30:32,555
لذا رجاءً، لا تدعوا سعرنا يمنعكم
من التقدم، الأسئلة؟

365
00:30:32,681 --> 00:30:37,091
- يبدو أنك بخير حال
- أنت أعطيتني السبق يا (ميكي)

366
00:30:37,205 --> 00:30:39,485
- وسأكون ممتنة لك للأبد
- (كلوديت)

367
00:30:39,607 --> 00:30:45,367
- هيا، لدي شيء لك
- حقاً؟

368
00:30:45,493 --> 00:30:47,103
نعم

369
00:30:48,977 --> 00:30:52,737
يا للهول! احتفظت بها

370
00:30:52,861 --> 00:30:55,141
إليك حبيبتك السوداء الجميلة الأخرى

371
00:30:55,263 --> 00:30:58,513
هذا رائع، أليس كذلك؟ هذا رائع

372
00:30:59,748 --> 00:31:02,828
يا للهول! مكبرات صوت (سانسوي)
الخاصة بي

373
00:31:02,991 --> 00:31:04,591
وهناك المزيد

374
00:31:06,314 --> 00:31:08,194
لنر إذا كانت ستعمل

375
00:31:09,998 --> 00:31:11,598
والمزيد

376
00:31:22,530 --> 00:31:28,780
حسناً، ما الذي يمكن فعله؟
المرء يهوى ما يشاء

377
00:31:32,220 --> 00:31:34,140
المرء يهوى ما يشاء

378
00:32:00,969 --> 00:32:05,049
لقد أنقذت حياتي، أنا مدينة لك يا (ميكي)

379
00:32:06,815 --> 00:32:12,575
لقد سرقت نصف مليون لأجلك
وأغضبت الكثيرين

380
00:32:12,701 --> 00:32:14,461
أعرف

381
00:32:15,063 --> 00:32:17,073
فعلت ما كان يجب علي فعله

382
00:32:29,597 --> 00:32:31,437
تغيرت الأمور يا (ميك)

383
00:32:40,408 --> 00:32:42,008
حسناً

384
00:32:43,411 --> 00:32:47,101
هل تحبين ذلك الرجل؟ أهو مناسب لك؟

385
00:32:47,856 --> 00:32:51,416
نعم أحبه، نعم، هو كذلك

386
00:32:58,506 --> 00:33:00,226
حسناً إذن

387
00:33:11,359 --> 00:33:13,159
شكراً على السيارة

388
00:33:32,180 --> 00:33:34,340
أستلعب بفريق كرة القدم
إذا التحقت بهذه المدرسة؟

389
00:33:35,744 --> 00:33:37,504
لا أعرف

390
00:33:38,226 --> 00:33:39,826
يا صاح

391
00:33:42,550 --> 00:33:44,950
هذا (تومي ويلر) يتحرش بك

392
00:33:45,073 --> 00:33:49,603
- لنذهب للداخل
- سيفعل بنا معروفاً إن لم يأت إلى هنا

393
00:34:04,893 --> 00:34:06,863
هذا الفتى اللعين ضربني

394
00:34:09,537 --> 00:34:11,217
هل أنت بخير؟

395
00:34:11,339 --> 00:34:13,979
- هل أنت بخير يا (جيمي)؟
- هل رأيت ذلك؟

396
00:34:14,102 --> 00:34:16,392
عد إلى هنا أيها الأحمق اللعين

397
00:34:39,487 --> 00:34:46,977
أنا كنت أثرثر فقط، (عزرا)...
أخذ مني الكثير بإجراءات طلاقي

398
00:34:50,258 --> 00:34:54,618
لقد كنت أثرثر فقط

399
00:35:51,279 --> 00:35:55,399
هذا رائع يا عزيزتي
أردت دائماً أن أعزف شيئاً بهذه المهارة

400
00:35:55,523 --> 00:35:57,893
- أنت تعزف على البيانو
- نعم

401
00:35:58,006 --> 00:36:00,326
ثلاثة أو أربعة أوتار
لكنني لا أضاهيك على الإطلاق

402
00:36:03,291 --> 00:36:06,381
- أنت تحبين هذا المكان، أليس كذلك؟
- أجل يا أبي

403
00:36:07,656 --> 00:36:13,696
- هل تعتقد أنني سأقبل إذا تقدمت؟
- أعتقد أنهم سيكونون محظوظين

404
00:36:13,822 --> 00:36:16,552
- أبي، ماذا حدث لوجهك؟
- إنه لا شيء

405
00:36:16,665 --> 00:36:19,145
- لكن... لا شيء؟
- لا شيء، هيا

406
00:36:20,628 --> 00:36:22,468
كما شئت

407
00:36:23,311 --> 00:36:26,481
- قطة كبيرة خربشتني
- ربما قطة برية مثلاً

408
00:36:26,594 --> 00:36:28,794
أحد أسود (بيل آير)

409
00:36:29,918 --> 00:36:32,158
- لقد ضربني، أعرف أنه فعل
- لم أفعل

410
00:36:32,320 --> 00:36:33,760
لقد ضربني

411
00:36:33,882 --> 00:36:37,652
- (كونر)، هل هذا صحيح؟
- لا أعرف عما يتحدث

412
00:36:37,766 --> 00:36:41,806
إنه كاذب لعين، هو ضربني
افعل شيئاً حيال ذلك

413
00:36:41,930 --> 00:36:45,860
حسناً يا (جيمي)، اهدأ فقط
حتى تخبرني بالضبط ما حدث؟

414
00:36:45,974 --> 00:36:50,734
لقد أخبرتك للتو، كنا نمشي خارج الفناء
فضربني هذا الأحمق بشيء ما

415
00:36:52,340 --> 00:36:56,030
- حسناً، أنا متأكد أنه لم يقصد ذلك
- هذا مستحيل

416
00:36:58,066 --> 00:36:59,666
(كونر)؟

417
00:37:00,268 --> 00:37:03,508
سأسألك مرة واحدة فقط هل ضربته؟

418
00:37:08,076 --> 00:37:11,596
نعم، ضربته وأنا لا أبالي، إنه أحمق لعين

419
00:37:13,401 --> 00:37:16,371
هيا يا (بردجيت) لنعد إلى البيت

420
00:37:19,768 --> 00:37:21,608
ما هذا يا (راي)؟

421
00:37:27,575 --> 00:37:29,295
ارحل

422
00:37:29,457 --> 00:37:31,657
ولا تظهر وجهك هنا مرة ثانية أيها الحقير

423
00:37:32,741 --> 00:37:36,391
- لماذا سمحت له بضربك؟
- لم أره، لقد ضربني من الخلف

424
00:37:46,154 --> 00:37:51,754
هذا يعني الكثير لي
مجيئكما معي يعني الكثير

425
00:37:53,201 --> 00:37:55,161
أين ذلك النادل؟

426
00:37:55,603 --> 00:37:58,133
أحتاج لشراب جديد

427
00:38:01,449 --> 00:38:03,169
إنه في مكان ما

428
00:38:10,298 --> 00:38:13,818
"كلفتني ألفي دولار عندما اشتريتها
في عام 1995"

429
00:38:13,942 --> 00:38:16,952
"وإذا أردت أن تسأل عن ثمنها اليوم"

430
00:38:17,065 --> 00:38:18,945
"فأنت لا تستطيع تحمل ثمنها"

431
00:38:20,468 --> 00:38:22,228
أعطني إياها يا (بانش)

432
00:38:24,272 --> 00:38:27,362
- "ارتشفه يا (داريل)، هيا"
- هذان هما ولداي

433
00:38:27,515 --> 00:38:29,595
فليمت بغيظه ذلك الحقير

434
00:38:33,561 --> 00:38:38,731
نعم! نخب ولدي، فلتعيشا للأبد

435
00:38:49,377 --> 00:38:51,297
سأذهب لأتبول

436
00:38:58,907 --> 00:39:02,827
- إلى أين أنت ذاهب؟ هيا، هيا
- أنا سريع، راقب هذا

437
00:39:31,539 --> 00:39:34,179
يجب أن تعلمني عندما تترك المدينة
يا (ميكي)

438
00:39:34,302 --> 00:39:36,192
عليك التوقف عن التسكع
في حمامات الرجال

439
00:39:36,304 --> 00:39:38,624
إلا إذا كنت تريد إعطاء انطباع خاطىء

440
00:39:41,950 --> 00:39:44,630
يجب أن تتعاون

441
00:39:46,514 --> 00:39:48,714
كما قلت، تباً لك!

442
00:39:49,718 --> 00:39:51,598
أعطني المزيد من المال

443
00:39:56,004 --> 00:39:58,884
أول شيء فعلته عندما خرجت من السجن

444
00:39:59,768 --> 00:40:01,648
هو قتل قساً

445
00:40:05,573 --> 00:40:10,023
هل تريد العودة إلى السجن؟
هل هذا ما تريده؟

446
00:40:22,070 --> 00:40:26,480
يمكنني الاهتمام بذلك
لكن يجب عليك التعاون معي

447
00:40:28,236 --> 00:40:30,036
ماذا تريد مني؟

448
00:40:33,241 --> 00:40:36,291
أريدهم جميعاً يا (ميكي)

449
00:40:38,767 --> 00:40:40,687
جميعهم

450
00:40:40,809 --> 00:40:45,939
(عزرا غولدمان)، (لى دريكسلر)
وابنك (راي)

451
00:40:55,623 --> 00:40:57,593
ماذا حدث لوجهك؟

452
00:41:02,791 --> 00:41:04,511
لا شيء

453
00:41:05,513 --> 00:41:07,363
يا للهول!

454
00:41:08,957 --> 00:41:11,597
لقد طلبت منك يوماً واحداً فقط

455
00:41:19,808 --> 00:41:21,528
أبي...

456
00:41:21,690 --> 00:41:23,890
هل (تومي ويلر) منحرف حقاً؟

457
00:41:40,308 --> 00:41:42,188
آسف بشأن الرائحة

458
00:41:44,032 --> 00:41:47,522
- يوجد الكثير من الرجال هنا
- إنها لا تضايقني

459
00:42:05,093 --> 00:42:09,063
- أنت تبدو رائعاً حقاً
- شكراً

460
00:42:12,580 --> 00:42:16,590
- كيف أبدو بظنك؟
- تبدين جيدة

461
00:42:18,346 --> 00:42:19,906
شكراً

462
00:42:30,158 --> 00:42:33,038
- إنها لذيذة
- شكراً

463
00:42:34,683 --> 00:42:36,973
أين تعلمت الطبخ بهذه الطريقة؟

464
00:42:39,167 --> 00:42:41,727
حسناً يا (باي)، هذا يكفي

465
00:42:44,252 --> 00:42:47,902
- ماذا؟ أنا أقوم بالتنظيف فحسب
- فقط ادخل إلى هنا

466
00:42:50,779 --> 00:42:52,699
بربك! اجلب كرسياً

467
00:42:53,982 --> 00:42:55,712
آمل ألا تمانعين

468
00:42:56,985 --> 00:43:00,065
(بوتيتو باي)، هذه (فرانسيس)

469
00:43:01,269 --> 00:43:02,989
(فرانسيس)...

470
00:43:03,872 --> 00:43:07,522
أنا لم أعد الطعام، (باي) هو من أعده

471
00:43:09,597 --> 00:43:11,397
تشرفت بمقابلتك

472
00:43:11,920 --> 00:43:13,760
(تيري) معجب بك حقاً

473
00:43:17,005 --> 00:43:21,885
(بوتيتو باي) "فطيرة بطاطا"؟
كيف حصلت على هذا الاسم؟

474
00:43:22,610 --> 00:43:27,020
عندما كنت طفلاً كنت أحب الفطائر حقاً

475
00:43:27,135 --> 00:43:31,055
من لم يفعل؟
لكنني أحببت الفطائر بشدة

476
00:43:32,180 --> 00:43:36,550
فطائر التفاح، الخوخ
العنب البري، جوز البقان

477
00:43:37,746 --> 00:43:39,786
لكن بالأخص فطيرة البطاطا الحلوة

478
00:43:43,752 --> 00:43:45,432
حسناً، نخبك

479
00:43:49,958 --> 00:43:51,958
إنه لذيذ

480
00:43:52,080 --> 00:43:53,760
أنا سعيد لأنه أعجبك

481
00:44:16,705 --> 00:44:20,905
لنشرب كأساً أخيرة، هذا المكان يبدو مثيراً

482
00:44:22,590 --> 00:44:24,670
(ميك)، هذا...

483
00:44:25,513 --> 00:44:29,723
- تباً، لن أذهب إلى هناك
- ادخل أنت يا أبي

484
00:44:29,878 --> 00:44:31,718
كلاكما قاتلان للمرح

485
00:44:33,121 --> 00:44:35,361
- سأدخل وحدي...
- أنا على ما يرام

486
00:44:35,924 --> 00:44:37,724
- سأدخل
- حسناً

487
00:44:37,886 --> 00:44:40,006
- إلى اللقاء
- طابت ليلتك

488
00:44:51,619 --> 00:44:56,349
- هل أنت جائع؟
- نعم، يمكنني تناول الطعام

489
00:45:28,056 --> 00:45:30,056
- نعم
- (راي)، اسمع...

490
00:45:30,178 --> 00:45:33,098
- هل أمسكوا به؟
- لا أعرف ماذا حدث

491
00:45:33,221 --> 00:45:35,101
- لقد أغلقت
- ماذا؟

492
00:45:35,223 --> 00:45:37,313
القضية، الرئيس أغلقها

493
00:45:37,425 --> 00:45:41,785
ماذا تقصد؟ كيف يمكن هذا على أية حال؟

494
00:45:41,950 --> 00:45:46,200
استخدم أحدهم سلطته
الأمر خارج سلطتي، أنا آسف

495
00:46:04,252 --> 00:46:07,942
(آفي)، طرأ شيء ما
لا أعرف كيف حدث هذا...

496
00:46:08,056 --> 00:46:11,176
لكن قائد الشرطة في (بوسطن)
أغلق قضية (ميكي) للتو

497
00:46:11,299 --> 00:46:13,499
- أما زال يجب إحضاره إلى المدينة؟
- لا

498
00:46:14,943 --> 00:46:17,753
ارحل من عندك، ارحل فحسب

