1
00:00:11,556 --> 00:00:13,206
"...سابقًا في (راي دونوفان)"

2
00:00:13,208 --> 00:00:14,409
،أعرف ما تفعله يا سيد (دونوفان)

3
00:00:14,411 --> 00:00:16,079
تبيع الكوكائين وتسوق الفتيات

4
00:00:16,081 --> 00:00:17,482
العمل معنا هو الطريقة الوحيدة

5
00:00:17,484 --> 00:00:18,985
لتخرج أنت وأولادك من هذا الموقف

6
00:00:18,987 --> 00:00:22,326
دون أية خسائر جسيمة

7
00:00:22,328 --> 00:00:24,096
.أريدك أن تساعدنا مجددًا

8
00:00:24,098 --> 00:00:25,599
بمن يشي؟

9
00:00:25,601 --> 00:00:27,904
آل (ميناسي)، المافيا الأرمينية

10
00:00:27,906 --> 00:00:30,009
إن (ميكي) يقترض منهم المال منذ فترة

11
00:00:30,011 --> 00:00:31,813
يا إلهي

12
00:00:31,815 --> 00:00:34,752
<i>لقد قضي أمري
لقد ألبسوني جهاز تنصت</i>

13
00:00:34,754 --> 00:00:36,489
سيد (دونوفان)

14
00:00:36,491 --> 00:00:38,093
<i>خلال ثلاثة أيام، يفترض بي شراء عبيد جنس</i>

15
00:00:38,095 --> 00:00:40,932
<i>من حاوية شحن في  سان بيدرو</i>

16
00:00:40,934 --> 00:00:43,270
.سيقتلونني. أحتاج للمساعدة

17
00:00:43,272 --> 00:00:44,639
!تبًا
!انخفض يا (ميك)

18
00:00:49,552 --> 00:00:50,652
<i>لقد تعرض (تيري) لطلق ناري يا (راي)</i>

19
00:00:50,654 --> 00:00:52,056
احضر لي قسًّا

20
00:00:52,058 --> 00:00:54,327
آل (ميناسي) هؤلاء لن يتوقفوا

21
00:00:54,329 --> 00:00:55,565
تبًا. فلنذهب

22
00:01:00,542 --> 00:01:02,344
<i>عليك مغادرة لوس أنجلوس</i>

23
00:01:02,346 --> 00:01:03,814
<i>لقد سئمت القلق بشأن عائلتي بسببك</i>

24
00:01:03,816 --> 00:01:04,916
<i>عليك المغادرة</i>

25
00:01:04,918 --> 00:01:06,653
<i>(راي)؟</i>

26
00:01:06,655 --> 00:01:09,994
<i>أخي، (تيري)، إنه يحتاج لقس
لقد تعرض لطلق ناري</i>

27
00:01:09,996 --> 00:01:12,265
اعترف بخطاياك

28
00:01:12,267 --> 00:01:14,203
لقد قتلت الأب (أوكونور)

29
00:01:14,205 --> 00:01:16,007
<i>لماذا يا (راي)؟
لماذا فعلتها؟</i>

30
00:01:16,009 --> 00:01:18,044
الأمور التي فعلها

31
00:01:18,046 --> 00:01:20,817
بعد فترة، كففت عن مقاومته

32
00:01:20,819 --> 00:01:22,487
<i>ما كان عليه فعل ذلك بك يا (راي)</i>

33
00:01:22,489 --> 00:01:23,889
<i>لقد كنت فتىً صغير</i>

34
00:01:23,891 --> 00:01:26,228
<i>لقد طلبت مغفرة الرب</i>

35
00:01:26,230 --> 00:01:30,637
<i>عسى أن يعفو عنك ويهديك</i>

36
00:01:30,639 --> 00:01:33,645
<i>أنا أطهرك من ذنوبك</i>

37
00:01:35,929 --> 00:01:40,893
{\fad(656,727)\an8\c&HFF8000&\fs20}(راي دونوفان)
الحلقة الأولى من الموسم الرابع
"الفتاة ذات الغيتار"
|| عمر رمزي - Hossam Aidrecha ||

38
00:01:39,325 --> 00:01:40,893
<i>لمَ لا تخبرنا
كيف وصلت إلى هنا يا (راي)؟</i>

39
00:01:40,893 --> 00:01:42,264
<i>لمَ لا تخبرنا
كيف وصلت إلى هنا يا (راي)؟</i>

40
00:01:48,611 --> 00:01:51,181
كيف وصلت إلى هنا؟

41
00:01:51,183 --> 00:01:54,120
أجل

42
00:01:54,122 --> 00:01:55,557
هذه طريقة جيدة للبدء في العادة

43
00:01:55,559 --> 00:01:57,898
بأول مرة تتحدث فيها

44
00:02:04,879 --> 00:02:09,353
<i>أظنني وصلت إلى هنا
مثلما وصلتم أنتم</i>

45
00:02:09,355 --> 00:02:12,726
<i>لكن</i>

46
00:02:12,728 --> 00:02:17,036
<i>استغرقني الأمر وقتًا أطول
لفهم بعض الأمور</i>

47
00:02:17,038 --> 00:02:20,043
<i>تطلبني الأمر مقابلة الأب (روميرو)</i>

48
00:02:20,045 --> 00:02:22,915
<i>وطلب مغفرته</i>

49
00:02:24,086 --> 00:02:27,692
<i>تطلب الأمر تعرضي لطلق ناري</i>

50
00:02:27,694 --> 00:02:30,564
وأطفالهم مقدسون

51
00:02:30,566 --> 00:02:33,638
تخلى عن الشر وافعل الخير

52
00:02:33,640 --> 00:02:36,912
وستعيش على الأرض للأبد

53
00:02:38,383 --> 00:02:40,786
إنهم يفرقون بين الصواب والخطأ

54
00:02:40,788 --> 00:02:44,795
لقد تبنوا قانون الله

55
00:02:44,797 --> 00:02:47,300
ولهذا لن يحيدوا عن طريقه

56
00:02:48,972 --> 00:02:52,478
رغم تعثرهم بذاك الطريق
إلا أنهم لن يسقطوا أبدً

57
00:02:52,480 --> 00:02:54,750
فالله لهم معين

58
00:03:15,897 --> 00:03:20,905
<i>سيتخلى عن الشر ويفعل الخير</i>

59
00:03:20,907 --> 00:03:23,912
لن يتخلى أبدًا عن طريق الله

60
00:03:23,914 --> 00:03:27,318
سيبقيهم بأمان للأبد

61
00:03:27,320 --> 00:03:29,957
...من يعرفون الله سيرثون الأرض

62
00:03:31,362 --> 00:03:33,364
وسيعيشون فيها للأبد...

63
00:03:36,807 --> 00:03:39,946
من يعرفون الله مشورتهم جيدة

64
00:03:39,948 --> 00:03:44,956
لقد تبنوا قانون الله...
لهذا لن يحيدوا عن طريقه

65
00:03:48,499 --> 00:03:52,339
<i>من يعرفون الله دائمًا
يقرضون الآخرين بسخاء</i>

66
00:03:52,341 --> 00:03:54,543
<i>في الأرض للأبد...</i>

67
00:03:54,545 --> 00:03:57,082
<i>فالرب محب للعدالة</i>

68
00:03:57,084 --> 00:04:00,155
<i>وهو لن يتخلى أبدًا عن عباده</i>

69
00:04:00,157 --> 00:04:02,693
<i>سيبقيهم بأمان للأبد</i>

70
00:04:02,695 --> 00:04:05,535
<i>لكن أطفال الأشرار سيموتون</i>

71
00:04:08,608 --> 00:04:10,610
(راي)

72
00:04:10,612 --> 00:04:13,118
(راي)؟

73
00:04:28,517 --> 00:04:31,087
ماذا يفعل هنا؟

74
00:04:31,089 --> 00:04:33,993
أريدك أن تقابل (هيكتور كامبوس)

75
00:04:33,995 --> 00:04:36,031
سوف يعتني بك

76
00:04:36,033 --> 00:04:37,200
ماذا؟

77
00:04:37,202 --> 00:04:39,839
مرحبًا يا رجل
كيف حالك؟

78
00:04:39,841 --> 00:04:42,612
أذهبت قط إلى (بيغ بير)؟

79
00:04:42,614 --> 00:04:44,582
كلا

80
00:04:44,584 --> 00:04:47,456
لدي مكان هادئ هناك أتدرب فيه

81
00:04:47,458 --> 00:04:51,032
سأصحبك إلى هناك، وأساعدك في التعافي

82
00:04:52,568 --> 00:04:55,138
أين أخي؟
أين (تيري)؟

83
00:04:55,140 --> 00:04:56,808
لقد نجا (تيري)

84
00:04:56,810 --> 00:04:57,911
لا يزال بالمشفى، لكنه مستيقظ

85
00:04:57,913 --> 00:04:59,114
عليّ الذهاب

86
00:04:59,116 --> 00:05:00,918
لقد تحدث إلى زوجتك يا (راي)

87
00:05:00,920 --> 00:05:02,821
لقد جاءت الشرطة إلى منزلك

88
00:05:02,823 --> 00:05:05,092
قالوا أن عاهرةً
تعرضت لطلق ناري بشقة والدك

89
00:05:05,094 --> 00:05:08,168
وسألوا عن 8 من الأرمن مقتولين بنادي عشاء

90
00:05:10,239 --> 00:05:11,874
عليّ رؤية عائلتي

91
00:05:11,876 --> 00:05:13,544
عليك أخذ وقتك للتعافي يا أخي

92
00:05:13,546 --> 00:05:15,715
إن عدت إلى هناك بجرح رصاصة

93
00:05:15,717 --> 00:05:17,722
فسينتهي بك المطاف في السجن

94
00:05:28,043 --> 00:05:31,549
لقد تعرضت لموقفك قبلًا

95
00:05:31,551 --> 00:05:32,754
ثق بي

96
00:05:35,158 --> 00:05:38,965
أنا أدعمك

97
00:05:38,967 --> 00:05:41,138
<i>قصتي لا تختلف
عن قصة أيٍ منكم</i>

98
00:05:45,314 --> 00:05:49,988
...لقد وجدت صعوبة في التقرب إلى الناس

99
00:05:49,990 --> 00:05:52,861
والسماح لهم بمعرفتي

100
00:05:52,863 --> 00:05:57,673
لقد حاولت، أتعرفون
تزوجت وأنجبت

101
00:06:00,813 --> 00:06:05,755
...أنا أحب عائلتي لكن

102
00:06:13,774 --> 00:06:17,147
أعتقد أن حبك للناس يعني
أن عليك السماح لهم بمعرفتك

103
00:06:28,773 --> 00:06:31,779
أتعرف التدمير؟

104
00:06:33,516 --> 00:06:36,388
والدي يدمر الجميع

105
00:06:38,326 --> 00:06:40,963
(ستيلا)، تعالي -
أجل؟ -

106
00:06:40,965 --> 00:06:42,466
والدتك تبحث عنك

107
00:06:42,468 --> 00:06:44,072
اذهبي

108
00:06:57,400 --> 00:06:59,202
كيف تعرف (روميرو)؟

109
00:06:59,204 --> 00:07:01,341
مثلما عرفته

110
00:07:03,345 --> 00:07:06,217
أنا وأنت تعرضنا لذات الشيء يا رجل

111
00:07:06,219 --> 00:07:09,624
الكعك والفطائر بعد أول جمعة من الشهر

112
00:07:09,626 --> 00:07:12,330
يمسك بكتاب الصلوات

113
00:07:12,332 --> 00:07:14,801
ويحضر الخمر

114
00:07:14,803 --> 00:07:17,075
ومن ثم جسده

115
00:07:19,747 --> 00:07:22,086
كيف تعرفت عليه؟

116
00:07:34,846 --> 00:07:38,087
الأب (روميرو) صنع مني معجزة

117
00:07:40,458 --> 00:07:45,467
...قبلما يموت قسِّي

118
00:07:45,469 --> 00:07:50,043
...أجلسني بجانب سريره

119
00:07:50,045 --> 00:07:53,617
وساعدني في مسامحته

120
00:07:57,294 --> 00:08:00,832
وأنا وقسِّي

121
00:08:00,834 --> 00:08:02,872
لقد بكينا يا رجل

122
00:08:05,444 --> 00:08:07,449
بكينا سويًا

123
00:08:15,700 --> 00:08:18,403
<i>قام (ياسترامزكي) بالركض بمفرده</i>

124
00:08:18,405 --> 00:08:21,076
<i>سار وانطلق لليمين</i>

125
00:08:21,078 --> 00:08:25,151
<i>وها نحن نتبعه في مهمته
لتحقيق الركض المثالي رقم 400</i>

126
00:08:25,153 --> 00:08:29,393
<i>رمية كبيرة في اليسار
بعيدة قرب الحائط</i>

127
00:08:29,395 --> 00:08:30,930
<i>!وها هي ذي</i>

128
00:08:30,932 --> 00:08:34,002
<i>الركض المثالي رقم 400
(كارل ياسترامزكي)</i>

129
00:08:34,004 --> 00:08:36,408
<i>انصتوا وشاهدوا</i>

130
00:09:09,013 --> 00:09:10,981
الأمور أفضل الآن

131
00:09:10,983 --> 00:09:14,090
لم أتناول الكحوليات منذ ستة أشهر

132
00:09:15,626 --> 00:09:19,467
أذهب إلى الكنيسة، للاعتراف

133
00:09:19,469 --> 00:09:22,139
ليس بما يكفي، صحيح؟

134
00:09:22,141 --> 00:09:24,510
يعتقد الأب (روميرو)
أن عليّ الذهاب للاعتراف أكثر

135
00:09:24,512 --> 00:09:27,884
وهو محق بالغالب

136
00:09:27,886 --> 00:09:29,287
لا أدري

137
00:09:29,289 --> 00:09:31,160
أنجز عملي

138
00:09:33,665 --> 00:09:35,536
أستغل فرصتي الثانية

139
00:09:40,646 --> 00:09:42,216
وهذا فقط

140
00:09:43,853 --> 00:09:45,857
هذا كل ما لدي

141
00:10:02,359 --> 00:10:05,932
انظر إليك، تشارك في الاجتماعات

142
00:10:05,934 --> 00:10:07,034
ما كان عليك القدوم

143
00:10:07,036 --> 00:10:08,537
لمَ لا؟

144
00:10:08,539 --> 00:10:10,441
صحافة الفضائح
كما أن لديك وزن بالغد

145
00:10:10,443 --> 00:10:14,953
أنا بخير يا (راي)
مستحيل أن أفوت هذا

146
00:10:16,456 --> 00:10:18,091
إنها معجزة بحق

147
00:10:18,093 --> 00:10:19,493
أترى؟

148
00:10:19,495 --> 00:10:22,399
اسلك الطريق
وستسير الأمور على خير ما يرام

149
00:10:22,401 --> 00:10:26,842
...(هكتور)، أنا
أود فقط أن

150
00:10:26,844 --> 00:10:29,181
أشكرك

151
00:10:30,653 --> 00:10:32,624
إن احتجت إلى أي شيء اليوم
فاتصل بي

152
00:10:45,384 --> 00:10:48,056
تريد (مانسي) الحديث معك

153
00:10:50,561 --> 00:10:52,998
لقد قمنا بهذا خمس مرات

154
00:10:53,000 --> 00:10:55,370
وهي تريد القيام بالمرة السادسة

155
00:10:55,372 --> 00:10:58,009
اتبعني

156
00:11:08,634 --> 00:11:10,301
أكاد أقسم أني رأيت (هكتور كامبوس)

157
00:11:10,303 --> 00:11:11,705
يخرج من صالة أخيك الرياضية

158
00:11:11,707 --> 00:11:12,707
لم يكن هو

159
00:11:12,709 --> 00:11:14,143
أكاد أقسم

160
00:11:14,145 --> 00:11:15,345
أنت فقط لا تستطيع
التمييز بين المكسيكيين

161
00:11:15,347 --> 00:11:16,481
تبًا لك

162
00:11:18,287 --> 00:11:20,223
أتريد إخبار المحققة أني
أنتظر منذ ساعتين؟

163
00:11:20,225 --> 00:11:21,692
إنها تعلم هذا بالفعل يا سيد (والر)

164
00:11:21,694 --> 00:11:23,029
حسنًا، اخبرها مجددًا

165
00:11:23,031 --> 00:11:24,966
أيها الرقيب

166
00:11:24,968 --> 00:11:26,638
استمتع

167
00:11:34,489 --> 00:11:36,524
لقد رفعت حمض والدك النووي
من مسرح الجريمة

168
00:11:36,526 --> 00:11:37,659
ما هي إلا مسألة وقت

169
00:11:37,661 --> 00:11:39,697
حتى أحرر لك مذكرة إحضار

170
00:11:39,699 --> 00:11:42,873
لقد أخبرتك بالفعل
أنا لا أعرف أي شيء حيال هذا

171
00:11:46,514 --> 00:11:49,585
تردني واحدة من تلك كل يوم تقريبًا

172
00:11:49,587 --> 00:11:52,224
...من وجهة نظرة، يقع اللوم عليك

173
00:11:52,226 --> 00:11:54,395
أنت ووالدك المخنث

174
00:11:54,397 --> 00:11:55,531
لا شأن لي بهذا

175
00:11:55,533 --> 00:11:57,268
لقد أفسدت عمليتي

176
00:11:57,270 --> 00:12:00,475
لقد تركت (بيليكوف) حرًا ليفعل هذا

177
00:12:00,477 --> 00:12:02,980
أنا لست مسئولًا عن (بيليكوف)

178
00:12:02,982 --> 00:12:06,924
ساعد نفسك يا (راي).
اخبرني بمكان والدك

179
00:12:08,159 --> 00:12:09,861
لا أعلم

180
00:12:09,863 --> 00:12:12,670
حين أجده، سيتغير الوضع بالكامل

181
00:12:14,172 --> 00:12:17,611
لقد رحل والدي أيتها المحققة، حسنًا؟

182
00:12:17,613 --> 00:12:21,622
لقد رحل، وآمل ألا يعود مجددًا

183
00:13:13,799 --> 00:13:16,169
<i>يا أنت. أجل أنت</i>

184
00:13:16,171 --> 00:13:17,605
<i>دعني أسألك سؤالًا</i>

185
00:13:17,607 --> 00:13:19,776
<i>لمَ تقود ساعة أخرى إلى لاس فيجاس</i>

186
00:13:19,778 --> 00:13:21,647
<i>بينما يمكنك الفوز هنا؟</i>

187
00:13:21,649 --> 00:13:24,921
<i>وإن كنت تعود لمنزلك خاسرًا</i>

188
00:13:24,923 --> 00:13:26,491
<i>فلا تحزن</i>

189
00:13:26,493 --> 00:13:27,493
<i>وعوض خسارتك قبل الرحيل</i>

190
00:13:27,495 --> 00:13:29,364
املأ الخزان بالوقود النقي

191
00:13:29,366 --> 00:13:32,036
<i>اخبرهم أن (ليتل بيل بريم) أرسلك</i>

192
00:13:32,038 --> 00:13:34,307
<i>ربما نلعب جولة</i>

193
00:13:34,309 --> 00:13:35,844
<i>يا أنت</i>

194
00:13:35,846 --> 00:13:38,282
<i>أجل أنت. دعني أسألك سؤالًا</i>

195
00:13:38,284 --> 00:13:40,487
<i>لمَ تقود ساعة أخرى إلى لاس فيجاس</i>

196
00:13:40,489 --> 00:13:42,357
<i>بينما يمكنك الفوز هنا؟</i>

197
00:13:42,359 --> 00:13:45,398
<i>وإن كنت تعود لمنزلك خاسرًا</i>

198
00:13:45,400 --> 00:13:47,635
<i>وعوض خسارتك قبل الرحيل</i>

199
00:13:47,637 --> 00:13:49,874
<i>اخبرهم أن (ليتل بيل بريم) أرسلك</i>

200
00:13:49,876 --> 00:13:52,546
<i>ربما نلعب جولة</i>

201
00:13:52,548 --> 00:13:54,050
<i>دعني أسألك سؤالًا</i>

202
00:13:54,052 --> 00:13:55,318
<i>...لمَ تقود ساعة أخرى</i>

203
00:13:55,320 --> 00:13:56,421
سيارة جميلة يا سيدي

204
00:13:56,423 --> 00:13:58,224
أجل

205
00:13:58,226 --> 00:13:59,661
<i>وإن كنت تعود لمنزلك</i>

206
00:13:59,663 --> 00:14:01,432
<i>...خاسرًا</i>

207
00:14:06,711 --> 00:14:08,713
!اللعنة

208
00:14:08,715 --> 00:14:10,317
أثمة مشكلة؟

209
00:14:10,319 --> 00:14:12,789
أجل، سيارتي لا تعمل

210
00:14:12,791 --> 00:14:15,795
هذه السيارات الغالية
كثيرًا ما تتعطل بالصحراء

211
00:14:15,797 --> 00:14:19,002
بسبب الرمال والتراب

212
00:14:19,004 --> 00:14:21,073
على الأغلب المشكلة بالمنقي

213
00:14:21,075 --> 00:14:23,079
لقد عمل قبل خمس دقائق بشكل جيد

214
00:14:25,351 --> 00:14:28,055
يمكنني تغييره لك بسرعة

215
00:14:28,057 --> 00:14:29,492
كم سيكلف؟

216
00:14:29,494 --> 00:14:32,197
منقٍ جديد؟
مئة دولار

217
00:14:32,199 --> 00:14:34,001
<i>...لمَ تقود ساعة أخرى إلى لاس فيجاس</i>

218
00:14:34,003 --> 00:14:35,905
اللعنة

219
00:14:35,907 --> 00:14:39,178
<i>...وإن كنت تعود لمنزلك خاسرًا</i>

220
00:14:39,180 --> 00:14:40,848
اللعنة

221
00:14:40,850 --> 00:14:42,785
<i>وعوض خسارتك قبل الرحيل</i>

222
00:14:42,787 --> 00:14:44,924
<i>اخبرهم أن (ليتل بيل بريم) أرسلك</i>

223
00:14:44,926 --> 00:14:46,761
<i>ربما نلعب جولة</i>

224
00:15:21,938 --> 00:15:25,142
أهلًا بك في استراحة (بافالو بيل)
الحدوة الخضراء

225
00:15:25,144 --> 00:15:27,213
موطن حدوة الأربعة ملايين دولار المشهورة

226
00:15:27,215 --> 00:15:30,053
...اشترِ خمسة تذاكر يانصيب لتستمتع بـ

227
00:15:30,055 --> 00:15:32,091
.اسدني معروفًا يا (تشيب)

228
00:15:32,093 --> 00:15:33,661
كف عن الكلام

229
00:15:33,663 --> 00:15:35,632
وصب لي كأس فودكا مارتيني

230
00:15:35,634 --> 00:15:37,736
مقلب مع ليمون

231
00:15:37,738 --> 00:15:40,074
بالطبع

232
00:15:40,076 --> 00:15:41,076
ألا بأس بفودكا (هاوس)؟

233
00:15:41,078 --> 00:15:42,078
لا بأس

234
00:16:09,973 --> 00:16:11,975
كدت أنتهي يا (ألغوما)

235
00:16:20,629 --> 00:16:23,333
ما رأيك؟
إنه جيد، أليس كذلك؟

236
00:16:47,853 --> 00:16:48,887
<i>مرحبًا</i>

237
00:16:48,889 --> 00:16:50,490
أين أنت؟

238
00:16:50,492 --> 00:16:52,762
بمتجر البقالة

239
00:16:52,764 --> 00:16:54,165
<i>لقد غادرت باكرًا</i>

240
00:16:54,167 --> 00:16:57,205
أجل، آسفة، لقد كنت
نائمًا بعمق حين غادرت

241
00:16:57,207 --> 00:16:59,877
<i>أأنت بخير؟</i>

242
00:16:59,879 --> 00:17:01,848
لقد أوصلت (تيري) للكنيسة

243
00:17:01,850 --> 00:17:03,485
تبًا، صحيح

244
00:17:03,487 --> 00:17:05,122
سيلقى ردًا على طلبه اليوم

245
00:17:05,124 --> 00:17:06,524
أجل

246
00:17:06,526 --> 00:17:08,295
من زرع فكرة مهمة

247
00:17:08,297 --> 00:17:10,032
البرازيل في رأسه؟

248
00:17:10,034 --> 00:17:13,339
لا أدري
ربما رآها بمطوية بمكانٍ ما

249
00:17:13,341 --> 00:17:14,811
<i>يا إلهي</i>

250
00:17:16,582 --> 00:17:18,984
أتحتاج إلى شيء يا (راي)؟

251
00:17:18,986 --> 00:17:21,058
ماذا؟

252
00:17:23,930 --> 00:17:25,364
عليّ الذهاب يا (آبس)
سأتصل بك لاحقًا

253
00:17:25,366 --> 00:17:27,838
حسنًا. أراك لاحقًا

254
00:18:05,852 --> 00:18:06,921
مرحبًا

255
00:18:25,594 --> 00:18:27,398
أريدك أن تعودي للمنزل الآن

256
00:18:28,768 --> 00:18:30,937
تعلم لماذا لا أستطيع

257
00:18:30,939 --> 00:18:32,977
الوضع مختلف

258
00:18:34,013 --> 00:18:35,146
أجل، دائمًا ما تقول هذا

259
00:18:35,148 --> 00:18:37,818
أنا مختلف يا (بريدج)

260
00:18:37,820 --> 00:18:41,793
كما أن (تيري) قد يغيب لبعض سنوات

261
00:18:41,795 --> 00:18:44,600
وقد يولد ابن العم (بانشي) بأي لحظة الآن

262
00:18:44,602 --> 00:18:47,541
أمك تفتقدك يا (بريدج)

263
00:18:49,378 --> 00:18:52,617
أنا أفتقدك

264
00:18:52,619 --> 00:18:53,686
أعلم

265
00:18:59,166 --> 00:19:01,536
لمَ لا تتناولين العشاء معنا الليلة؟

266
00:19:06,081 --> 00:19:10,089
أنا أفضل يا (بريدج). أعدك

267
00:19:13,831 --> 00:19:17,001
العشاء

268
00:19:17,003 --> 00:19:18,170
فقط العشاء

269
00:19:18,172 --> 00:19:19,843
أجل

270
00:19:21,848 --> 00:19:25,052
عليّ التجهيز
أراك الليلة

271
00:19:25,054 --> 00:19:27,058
حسنًا

272
00:19:34,140 --> 00:19:37,645
سيد (دونوفان)، أدعى (جيكوب والر)

273
00:19:37,647 --> 00:19:38,715
رأيتك في مركز الشرطة

274
00:19:38,717 --> 00:19:41,052
هذا صحيح

275
00:19:41,054 --> 00:19:43,090
ماذا أفعل لك؟

276
00:19:43,092 --> 00:19:46,765
أنا أمثل (سونيا كوفتزكي)

277
00:19:46,767 --> 00:19:48,401
أتعرف معرضها؟

278
00:19:48,403 --> 00:19:49,704
أجل

279
00:19:49,706 --> 00:19:50,940
تود السيدة (كوفتزكي) لقاءك

280
00:19:50,942 --> 00:19:53,746
يُفضل اليوم

281
00:19:53,748 --> 00:19:55,383
بشأن ماذا؟

282
00:19:55,385 --> 00:19:59,525
تفضل السيدة (كوفتزكي) الحديث معك شخصيًا

283
00:19:59,527 --> 00:20:03,968
هذا شيك بقيمة عشرة آلاف دولار
لتوظيف خدماتك

284
00:20:03,970 --> 00:20:06,239
يمكنك قبول المهمة أو لا

285
00:20:06,241 --> 00:20:08,479
لكن المال لك في كلتا الحالتين

286
00:20:20,672 --> 00:20:23,576
يريدون بتر ثديايّ

287
00:20:23,578 --> 00:20:26,750
عذرًا؟

288
00:20:26,752 --> 00:20:28,821
إني مصابة بسرطان الثدي

289
00:20:28,823 --> 00:20:30,958
كما يبدو

290
00:20:30,960 --> 00:20:33,834
لقد أخبروني للتو

291
00:20:36,973 --> 00:20:39,777
المرحلة صفر

292
00:20:39,779 --> 00:20:41,516
أسمعت عن هذا قط؟

293
00:20:44,490 --> 00:20:48,462
إنه المرحلة صفر؟
أوليست تلك المرحلة لدى الجميع؟

294
00:20:48,464 --> 00:20:50,502
أوليس الجميع مصابون بالمرض بتلك المرحلة؟

295
00:20:52,473 --> 00:20:54,542
لا أدري

296
00:20:54,544 --> 00:20:58,417
أنا آسفة

297
00:20:58,419 --> 00:21:01,222
أنا بخير

298
00:21:01,224 --> 00:21:04,632
...أنت لطيفة، لكني
أنا بخير

299
00:21:18,362 --> 00:21:20,163
مرحبًا يا (آبس)

300
00:21:20,165 --> 00:21:22,568
(راي)، ألديك لحظة؟

301
00:21:22,570 --> 00:21:23,871
<i>لقد تحدثت إلى (بريدجت)</i>

302
00:21:23,873 --> 00:21:26,343
<i>ستتناول العشاء معنا الليلة</i>

303
00:21:26,345 --> 00:21:27,545
هذا عظيم يا (راي)

304
00:21:27,547 --> 00:21:30,151
<i>أجل</i>

305
00:21:30,153 --> 00:21:32,890
ما الذي جعلها تغير رأيها؟

306
00:21:32,892 --> 00:21:35,898
لا أدري. لقد طلبت منها فحسب

307
00:21:37,235 --> 00:21:38,703
حسنًا

308
00:21:38,705 --> 00:21:42,076
سأعد شيئًا جيدًا

309
00:21:42,078 --> 00:21:43,078
<i>ما الأمر؟</i>

310
00:21:43,080 --> 00:21:44,748
ماذا؟

311
00:21:44,750 --> 00:21:46,755
لقد اتصلت بي

312
00:21:47,891 --> 00:21:50,528
أفعلت؟

313
00:21:50,530 --> 00:21:53,233
.أجل، لقد نسيت
لا يهم

314
00:21:53,235 --> 00:21:54,402
<i>أأنت متأكدة؟</i>

315
00:21:54,404 --> 00:21:56,273
أجل. سأتولى أمر العشاء

316
00:21:56,275 --> 00:21:58,780
أراك لاحقًا

317
00:22:00,117 --> 00:22:02,486
تبًا. تبًا لكل شيء

318
00:22:02,488 --> 00:22:04,056
ماذا حدث؟

319
00:22:04,058 --> 00:22:06,595
تقول الكنيسة أنه
لا يمكنني الذهاب في المهمة

320
00:22:06,597 --> 00:22:08,099
أرفضوا طلبك؟

321
00:22:08,101 --> 00:22:09,902
يقول القس أن بوسعي
المساعدة في صلوات المساء والأغاني

322
00:22:09,904 --> 00:22:11,940
لكني لم أتقرب إلى الكنيسة للوقت الكافي

323
00:22:11,942 --> 00:22:15,180
!ليختبروا فيه إيماني. أنا

324
00:22:15,182 --> 00:22:18,253
لقد عدت من الموت

325
00:22:18,255 --> 00:22:19,957
أيها اللعين

326
00:22:19,959 --> 00:22:23,131
أنا آسفة يا (تيري)

327
00:22:23,133 --> 00:22:26,738
إن مرضي هو السبب
أعلم هذا

328
00:22:26,740 --> 00:22:28,876
هذا بسبب رعشتي

329
00:22:28,878 --> 00:22:31,783
ماذا يعرفون؟

330
00:22:33,989 --> 00:22:36,126
ناوليني واحدة من تلك

331
00:22:50,791 --> 00:22:53,330
أنا هنا لرؤية (سونيا كوفتزكي)

332
00:23:27,335 --> 00:23:30,308
أتعجبك؟

333
00:23:32,780 --> 00:23:35,350
إن ابنتي تعزف الغيتار

334
00:23:35,352 --> 00:23:38,724
أذكر أول مرة رأيت فيها
لوحة لـ(جون شيكا)

335
00:23:39,962 --> 00:23:43,801
لقد أحببتها من أول نظرة

336
00:23:43,803 --> 00:23:45,839
مادية اللوحة

337
00:23:45,841 --> 00:23:48,747
والمزج بين الماضي والحاضر

338
00:23:52,188 --> 00:23:54,426
كيف أساعدك؟

339
00:23:56,831 --> 00:23:58,666
أفهم أنك على علاقة

340
00:23:58,668 --> 00:24:02,809
لمحققة شرطة لوس أنجلوس
(شيلا مانسي)

341
00:24:02,811 --> 00:24:04,011
ليست علاقة جيدة

342
00:24:04,013 --> 00:24:06,717
لكنها علاقة

343
00:24:06,719 --> 00:24:10,458
لقد قمت ببيع
لوحات (فرانسيس أ. سيلفا) في جينيف

344
00:24:10,460 --> 00:24:12,295
لزبون رفيع المستوى

345
00:24:12,297 --> 00:24:13,865
لماذا تم مصادرتهم؟

346
00:24:13,867 --> 00:24:15,469
لقد حدث خطأ

347
00:24:15,471 --> 00:24:18,041
كان ينوي زبوني التبرع بهم

348
00:24:18,043 --> 00:24:20,913
إلى مؤسسة كبيرة

349
00:24:20,915 --> 00:24:24,154
لم تجيبيني

350
00:24:24,156 --> 00:24:27,561
لأنك تطرح السؤال الخاطئ يا سيد (دونوفان)

351
00:24:27,563 --> 00:24:31,870
تريد معرفة سبب عدم ردهم، أليس كذلك؟

352
00:24:31,872 --> 00:24:33,775
كان يريد زبوني تجنب

353
00:24:33,777 --> 00:24:36,881
الرسوم الجمركية الغير ضرورية

354
00:24:36,883 --> 00:24:39,887
لذا قمت بتهريبهم
وقامت (مانسي) بمصادرتهم في الميناء

355
00:24:39,889 --> 00:24:40,923
أجل

356
00:24:40,925 --> 00:24:44,296
لقد كان غباءً مني، لكني فعلته

357
00:24:44,298 --> 00:24:48,572
حسنًا، يبدو أن بوسعك تحمل كلفة الغرامات

358
00:24:48,574 --> 00:24:50,244
أو يمكنني الدفع لك

359
00:24:51,915 --> 00:24:54,083
وتتحدث لها نيابة عني

360
00:24:54,085 --> 00:24:57,424
أعني، بالطبعِ سأعوضها عن مجهودها هي أيضًا

361
00:24:57,426 --> 00:24:59,729
أتطلبين مني رِشوة ضابطة؟

362
00:24:59,731 --> 00:25:03,671
أنا أطلبُ مِنك أن تحُل مشكِلة

363
00:25:03,673 --> 00:25:07,045
هذا هو عملُك، صحيح يا سيد (دونوفان)؟

364
00:25:07,047 --> 00:25:09,049
ليس هذا النوع من المشاكِل

365
00:25:09,051 --> 00:25:11,122
حسنٌ، ليس هذا ما سمِعته

366
00:25:16,767 --> 00:25:18,638
كانت ابنته

367
00:25:19,640 --> 00:25:21,208
ماذا؟

368
00:25:21,210 --> 00:25:24,314
موضوع الرسمة كان عن ابنتِه

369
00:25:24,316 --> 00:25:26,319
.بإمكانِك الشعور بذلك

370
00:25:32,100 --> 00:25:34,805
.هذا الشيك خاصتِك

371
00:25:41,453 --> 00:25:42,954
لا أعرِف من كنتُ لأختار

372
00:25:42,956 --> 00:25:44,859
فهذان الوغدان قويّان

373
00:25:46,196 --> 00:25:49,535
.سحقًا لهذا

374
00:25:49,537 --> 00:25:50,771
لم تنتهي بعد؟

375
00:25:50,773 --> 00:25:52,675
كلا

376
00:25:52,677 --> 00:25:54,278
أتريدُ كأسًا آخر؟

377
00:25:54,280 --> 00:25:55,850
أجل

378
00:26:09,679 --> 00:26:11,448
أترغبُ في التدليك ذو الريشتين؟

379
00:26:11,450 --> 00:26:13,185
وما هذا التدليك؟

380
00:26:13,187 --> 00:26:15,323
ريشة على خصيتيك
وريشة على مؤخرتِك

381
00:26:18,331 --> 00:26:19,331
أصبتِ

382
00:26:20,770 --> 00:26:22,705
...اسمحي لي

383
00:26:22,707 --> 00:26:24,109
أنا (جوزي)

384
00:26:24,111 --> 00:26:27,650
(جميل، مرحبًا يا (جوزي

385
00:26:27,652 --> 00:26:29,620
أينَ قِطتُك؟

386
00:26:29,622 --> 00:26:31,057
بِم أخدمك يا (لاري)؟

387
00:26:31,059 --> 00:26:33,228
(بيل) الصغير حظى بزيارة من محامي من (لوس أنجلوس)

388
00:26:33,230 --> 00:26:34,296
.يودُّ مقاضاتنا

389
00:26:34,298 --> 00:26:35,500
لأي سبب؟

390
00:26:35,502 --> 00:26:36,502
من الواضِح أن أحد الأثرياء أتى للبلدة

391
00:26:36,504 --> 00:26:38,205
وتعطلت سيارته

392
00:26:38,207 --> 00:26:39,909
وتم تخديره في البار

393
00:26:39,911 --> 00:26:41,011
وسُرِق في إحدى غرفنا

394
00:26:41,013 --> 00:26:43,717
هذا فظيع

395
00:26:43,719 --> 00:26:46,156
لديّ بعض الزبائن

396
00:26:46,158 --> 00:26:47,825
هلا عذرتموني للحظة؟

397
00:26:47,827 --> 00:26:50,064
هل تعلم أيّ شيء بهذا الشأن يا (تشيب)؟

398
00:26:50,066 --> 00:26:52,369
كلا، لا أعلم

399
00:26:52,371 --> 00:26:54,406
لكني بالطبع
400
00:26:54,408 --> 00:26:57,345
...لم لا نخرج من هنا ونصعد إلى غرفتي

400
00:26:57,347 --> 00:26:58,782
.الريش

401
00:26:58,784 --> 00:27:00,586
وننقل الحفل للأعلى؟...
.حسنٌ -

402
00:27:00,588 --> 00:27:02,356
.بيل) الصغير ليس سعيدًا)

403
00:27:02,358 --> 00:27:03,826
.أتفِق معه، ما كنتُ لأسعد لو كنت مكانه

404
00:27:03,828 --> 00:27:07,033
.نسيت هاتفي، لحظة واحدة

405
00:27:07,035 --> 00:27:08,302
إذًا نحنُ على وفاق؟

406
00:27:08,304 --> 00:27:09,305
.(بالطبعِ يا (لاري

407
00:27:09,307 --> 00:27:11,075
.(شكرًا لك يا (تشيب

408
00:27:11,077 --> 00:27:13,983
ما كنتُ لأفعل أيَّ شيء يضر باسم الكازينو

409
00:27:35,462 --> 00:27:38,700
.تعجبني ربطة العنق تلك

410
00:27:38,702 --> 00:27:41,205
أتجدها بالسوق المحليّ؟

411
00:27:41,207 --> 00:27:43,076
من أين أنت يا (تشيب)؟

412
00:27:43,078 --> 00:27:44,612
فأنا أستشعر لكنة في حديثِك

413
00:27:44,614 --> 00:27:46,918
من الشرق

414
00:27:46,920 --> 00:27:48,621
ماذا كنت تفعل هناك؟

415
00:27:48,623 --> 00:27:53,567
في الواقع...عدة أشياء

416
00:27:55,003 --> 00:27:57,007
(تشيب أوميلي)

417
00:27:59,246 --> 00:28:01,448
لاري) قام بفحص رقم ضمانك الاجتماعي)

418
00:28:01,450 --> 00:28:05,224
(وهو مِلك لفتى بسن الـ17 من (بوسطن

419
00:28:05,226 --> 00:28:08,530
وقد توفي عام 1959

420
00:28:08,532 --> 00:28:09,632
حقًا

421
00:28:09,634 --> 00:28:11,404
أجل

422
00:28:17,117 --> 00:28:19,086
لا أعلم من أنت حقًا

423
00:28:19,088 --> 00:28:20,990
أو ما تفعله هنا

424
00:28:20,992 --> 00:28:22,827
لكنّي سأخبرك بهذا

425
00:28:22,829 --> 00:28:25,266
إن وطأت قدميك الكازينو خاصتي مجددًا

426
00:28:25,268 --> 00:28:27,471
فلن تتمكن من السير للخارِج مجددًا

427
00:28:27,473 --> 00:28:29,109
أتفهمني؟

428
00:28:32,249 --> 00:28:34,451
.أجل، يا سيدي

429
00:28:34,453 --> 00:28:35,924
.جيد

430
00:28:48,016 --> 00:28:51,354
لقد طردوني، سحقًا لهم

431
00:29:12,368 --> 00:29:15,374
(أنت شجرة ملتوية يا (تشيب

432
00:29:17,712 --> 00:29:20,649
أهذا شيء حسن؟

433
00:29:20,651 --> 00:29:23,992
ما تلمسُه لن ينمو باستقامة

434
00:29:35,050 --> 00:29:38,557
.(عليك أن تستحِم تحت ضوء نصف القمر يا (تشيب

435
00:29:40,060 --> 00:29:42,830
ما هذا، مخدرات؟

436
00:29:42,832 --> 00:29:46,406
.وما الضير، أعطني بعضها

437
00:29:59,701 --> 00:30:01,536
هلا أخبرت (آفي) من فضلِك

438
00:30:01,538 --> 00:30:03,475
أنَّ هذا ليس مطبخًا يهوديًا؟

439
00:30:03,477 --> 00:30:05,745
أو على الأقل أخبِر أمه أن تأتي لتنظّف خلفه

440
00:30:05,747 --> 00:30:08,418
لأنّه قذِر لعين

441
00:30:08,420 --> 00:30:10,556
ماذا؟

442
00:30:10,558 --> 00:30:12,727
أنتِ بخير؟

443
00:30:12,729 --> 00:30:14,464
ماذا؟

444
00:30:14,466 --> 00:30:18,405
...أعلم أنّكِ وصديقتك

445
00:30:18,407 --> 00:30:20,310
من أنت؟

446
00:30:20,312 --> 00:30:22,983
بدت وكأنها شخص لطيف...طبيبة

447
00:30:22,985 --> 00:30:24,252
أنا بخير

448
00:30:24,254 --> 00:30:26,322
حسنًا

449
00:30:26,324 --> 00:30:29,263
أسديني صنيعًا... ابحثي عن امرأة
(تُدعى (سونيا كوفتزكي

450
00:30:29,265 --> 00:30:30,532
تاجرة القطع الفنية؟

451
00:30:30,534 --> 00:30:32,035
أجل -
عمَّ أبحث؟ -

452
00:30:32,037 --> 00:30:34,807
لا أعلم، فقط جِدي ما يمكنكِ إيجاده

453
00:30:34,809 --> 00:30:36,478
أنت

454
00:30:36,480 --> 00:30:37,947
أتعلم ذاك الوكيل المدعو (بانش)؟

455
00:30:37,949 --> 00:30:39,617
أجل

456
00:30:39,619 --> 00:30:41,722
أجل، فقد اتصل ويقول أن (هيكتور) تهرّب من التمرين

457
00:30:41,724 --> 00:30:43,995
وتساءل إن كنت رأيتَه

458
00:30:55,520 --> 00:30:57,322
هيكتور)؟)

459
00:30:59,161 --> 00:31:02,099
هيكتور)؟)

460
00:31:02,101 --> 00:31:04,103
ما الذي يجري يا (هيكتور)؟

461
00:31:04,105 --> 00:31:07,176
<i>لقد أفسدت الأمر يا رجُل</i>

462
00:31:07,178 --> 00:31:10,518
<i>لقد أفسدت الأمر بشدة</i>

463
00:31:29,358 --> 00:31:32,365
إلام تنظُر عليك اللعنة؟

464
00:31:49,902 --> 00:31:51,238
لقد أفسدت الأمر يا رجُل

465
00:31:55,046 --> 00:31:56,548
(أعطني المسدس يا (هيكتور

466
00:31:56,550 --> 00:31:58,554
لقد أفسدت الأمر بشدة

467
00:32:19,766 --> 00:32:22,102
!ساعدني! أرجوك! أرجوك

468
00:32:25,310 --> 00:32:26,879
ماذا فعلت؟

469
00:32:26,881 --> 00:32:28,482
ضربتُه

470
00:32:28,484 --> 00:32:31,555
ذاك الأحمق رآنا، فضربتُه

471
00:32:39,741 --> 00:32:43,581
إلى المركز، هنا السيارة 39
أبلغ عن حالة كود 4 بشارع 415

472
00:32:43,583 --> 00:32:44,583
<i>عُلِم يا 39</i>

473
00:32:44,585 --> 00:32:47,456
!ساعدني

474
00:32:49,295 --> 00:32:51,998
لينا)، أريدك أن تبحثي عن رقم شارة لأجلي)

475
00:32:52,000 --> 00:32:57,009
شرطة (لوس أنجلوس)، (سيمونز)، شارة رقم 41219

476
00:33:06,765 --> 00:33:08,634
ما الذي يجري يا (هيكتور)؟

477
00:33:08,636 --> 00:33:10,906
لقد زللت يا رجُل

478
00:33:10,908 --> 00:33:13,647
لقد زللت

479
00:33:14,849 --> 00:33:16,016
منذ متى وأنت تفعل هذا؟

480
00:33:16,018 --> 00:33:19,123
كلا، يا رجُل، اليوم...فقط اليوم

481
00:33:19,125 --> 00:33:21,695
...أنا فقط

482
00:33:21,697 --> 00:33:24,368
لا تكذِب عليّ

483
00:33:24,370 --> 00:33:27,207
سحقًا يا (راي) سحقًا

484
00:33:27,209 --> 00:33:28,209
من كانت المرأة؟

485
00:33:28,211 --> 00:33:30,548
(مجرد امرأة يا (راي

486
00:33:30,550 --> 00:33:33,789
أصبح صوتنا صاخبًا، ثم أتى الشرطيّ اللعين

487
00:33:43,076 --> 00:33:46,047
بربّك، بربّك، بربّك يا رجُل

488
00:33:46,049 --> 00:33:48,419
عليك أن تساعدني بهذا

489
00:33:48,421 --> 00:33:49,854
من المفترض أن أكون في التدريب

490
00:33:49,856 --> 00:33:51,592
(المباراة أمامها يومان يا (راي

491
00:33:51,594 --> 00:33:54,097
(هيا يا (راي

492
00:33:54,099 --> 00:33:56,203
!انظر إليّ يا رجُل

493
00:34:03,653 --> 00:34:05,888
قل شيئًا

494
00:34:19,252 --> 00:34:22,925
لقد أخطأت يا رجُل

495
00:34:22,927 --> 00:34:24,931
أنا ضعيف

496
00:34:28,205 --> 00:34:30,209
عليك أن تساعدني

497
00:34:33,215 --> 00:34:36,856
زوجتي، ابنتي

498
00:34:38,694 --> 00:34:40,629
هذا الشيء لا يمكن أن ينتشر يا رجُل

499
00:34:44,239 --> 00:34:46,243
راي)؟)

500
00:34:49,884 --> 00:34:51,151
ماذا ستفعل؟

501
00:35:03,680 --> 00:35:05,583
أجل؟

502
00:35:05,585 --> 00:35:07,018
<i>(فينسنت سيمونز)</i>

503
00:35:07,020 --> 00:35:09,357
كل ما وجدته هو إيقاف عن العمل

504
00:35:09,359 --> 00:35:11,898
<i>بسبب قيادة تحت تأثير الكحول قبل عامين</i>

505
00:35:14,102 --> 00:35:16,106
<i>راي)؟)</i>

506
00:35:18,445 --> 00:35:21,251
(يا (راي

507
00:35:23,288 --> 00:35:25,291
سأتصل بكِ لاحقًا

508
00:35:54,655 --> 00:35:56,793
إذهب للمنزِل

509
00:36:00,167 --> 00:36:02,737
ماذا ستفعل؟

510
00:36:02,739 --> 00:36:04,610
(عُد للمنزِل يا (هيكتور

511
00:36:10,990 --> 00:36:12,994
.المسدس

512
00:36:47,600 --> 00:36:52,108
(فينسنت)، إسمي هو (راي دونوفان)

513
00:36:52,110 --> 00:36:53,845
(سأزيل الكِمامة عن فمِك يا (فينسنت

514
00:36:53,847 --> 00:36:56,719
وسنتحدّث سويًا

515
00:36:56,721 --> 00:36:59,624
وسنتوصّل إلى اتفاق

516
00:36:59,626 --> 00:37:03,568
ربما سيستغرق الأمر وقتًا
لكن هذا ما سنفعله، حسنٌ؟

517
00:37:09,647 --> 00:37:12,654
(تبًا لك ولـ(هيكتور كامبوس

518
00:37:15,727 --> 00:37:17,229
(هذه ليست طريقة مناسبة لنبدأ هذا يا (فينسنت

519
00:37:17,231 --> 00:37:18,999
كلاكما ستذهبانِ إلى السِجن، أتعلم هذا؟

520
00:37:36,404 --> 00:37:38,409
.أنا لا أشرب

521
00:37:43,754 --> 00:37:45,758
.وأنا كذلِك

522
00:38:07,370 --> 00:38:09,372
مرحبًا بكِ بالمنزِل

523
00:38:09,374 --> 00:38:12,713
سأبقى هنا للعشاء فقط

524
00:38:12,715 --> 00:38:14,416
أمي؟

525
00:38:14,418 --> 00:38:16,622
أمي، بربّك

526
00:38:16,624 --> 00:38:18,993
لقد رأيتُكِ بالأسبوع الماضي

527
00:38:18,995 --> 00:38:20,296
أعلم

528
00:38:20,298 --> 00:38:22,736
آسفة -
لا عليكِ -

529
00:38:26,778 --> 00:38:28,647
ما الذي فعلتيه لشعرك؟

530
00:38:28,649 --> 00:38:30,952
اخرس يا رجُل، فهو يبدو جميلًا

531
00:38:30,954 --> 00:38:33,123
نحن لا نرتدي القبعات على طاولة الطعام، يا رجل

532
00:38:33,125 --> 00:38:35,461
(مرحبًا يا (داريل -
كيف حالُك يا (بريدج)؟ -

533
00:38:35,463 --> 00:38:38,469
أنتِ تشبهين أختي

534
00:38:42,645 --> 00:38:43,881
أينَ أبي؟

535
00:38:46,453 --> 00:38:48,155
لا أعلم عمّا تتحدّث بحق الجحيم

536
00:38:48,157 --> 00:38:49,825
...فكما تعلم، اللاعب الفائز هو فائز، لذا

537
00:38:49,827 --> 00:38:51,194
الغشاش ما زال غشاشًا
...وهو

538
00:38:51,196 --> 00:38:52,364
لو كان ظهيرًا لديكُم لدافعت عنه

539
00:38:52,366 --> 00:38:53,901
وهو غشاش لعين! أنا...صحيح

540
00:38:53,903 --> 00:38:55,203
لربما كنت سأفعل

541
00:38:55,205 --> 00:38:57,007
لا يهم، فكما تعلم

542
00:38:57,009 --> 00:38:59,379
نحن ندافع عن ذوينا
أما البقية فهم مليؤون بالهراء

543
00:38:59,381 --> 00:39:00,648
على أية حال، ماذا تفهم أنت في الكرة؟

544
00:39:00,650 --> 00:39:02,587
(فأنت من (لوس أنجلوس

545
00:39:17,319 --> 00:39:21,995
لم...لماذا أقلعت عن الشرب؟

546
00:39:24,334 --> 00:39:27,305
لنفس أسباب الجميع

547
00:39:27,307 --> 00:39:31,079
أوقفت بسبب القيادة تحت تأثير الكحول

548
00:39:33,219 --> 00:39:35,155
وتم إيقافي عن العمل

549
00:39:37,495 --> 00:39:40,232
زوجتي وابنتي فد اكتفيا من هرائي

550
00:39:40,234 --> 00:39:41,936
<i>بصحتك</i>

551
00:39:44,577 --> 00:39:46,044
ماذا؟

552
00:39:47,616 --> 00:39:50,888
اعتاد أبي قول هذا

553
00:39:50,890 --> 00:39:54,963
ماذا حدث اليوم؟

554
00:39:54,965 --> 00:39:58,537
تلقيتُ اتصالا

555
00:39:58,539 --> 00:40:00,375
محليًا

556
00:40:00,377 --> 00:40:04,984
وسمعت شجارًا وامرأة تصرُخ

557
00:40:04,986 --> 00:40:07,590
"أحبُّك، أحبُّك ، أنا أحبُّك"

558
00:40:07,592 --> 00:40:11,097
وبعدها سمعتُ شيئًا يُكسر
فركلت الباب

559
00:40:11,099 --> 00:40:14,104
(وبعدها تفاجأت بوجود (هيكتور كامبوس

560
00:40:14,106 --> 00:40:17,010
بطل العالم في نُزل حقير

561
00:40:17,012 --> 00:40:21,586
بصحبة امرأة عارية والمخدرات بكل مكان

562
00:40:21,588 --> 00:40:26,296
هذه المرأة، لا أعلم...بدت مألوفة

563
00:40:28,203 --> 00:40:29,804
من هي؟

564
00:40:29,806 --> 00:40:31,942
صحيح

565
00:40:31,944 --> 00:40:34,648
رأيتُها من قبل

566
00:40:34,650 --> 00:40:36,952
...لكن

567
00:40:36,954 --> 00:40:39,391
لا أعلم

568
00:40:39,393 --> 00:40:42,230
يا رجل، الأمر هو

569
00:40:42,232 --> 00:40:46,406
أنني لم أكن سأفعل أيّ شيء

570
00:40:46,408 --> 00:40:51,217
لكنّه انفجر غاضبًا وهاجمني

571
00:40:51,219 --> 00:40:53,020
خُذ

572
00:40:53,022 --> 00:40:56,530
لقد اكتفيت يا رجُل

573
00:40:58,266 --> 00:41:02,273
كلا يا (فينسنت) لم تكتفِ

574
00:41:17,674 --> 00:41:20,244
(لقد بدأت رحلتُك يا (تشيب

575
00:41:20,246 --> 00:41:21,380
حقًا؟

576
00:41:21,382 --> 00:41:24,387
القيء هو علامة البدء

577
00:41:24,389 --> 00:41:26,926
لا أشعر أني بدأت

578
00:41:36,280 --> 00:41:38,584
(بريدجيت)

579
00:41:38,586 --> 00:41:41,590
إلى أين تذهب يا (تشيب)؟

580
00:41:44,264 --> 00:41:47,571
إنها ابنتي، فتاتي الصغيرة

581
00:43:27,283 --> 00:43:28,619
تشيب)؟)

582
00:43:32,394 --> 00:43:34,897
ماذا تفعل؟

583
00:43:34,899 --> 00:43:37,670
لقد رأيتُ إشارة

584
00:43:37,672 --> 00:43:39,173
عمَّ تتحدّث؟

585
00:43:39,175 --> 00:43:41,912
فتاتي الصغيرة عادت إليّ

586
00:43:41,914 --> 00:43:44,350
وأخبرتني أن أسرِق الحدوة الخضراء

587
00:43:44,352 --> 00:43:47,224
(وآخذ المال وأعود إلى (بوسطن

588
00:43:47,226 --> 00:43:50,332
سأشتري منزلًا لكِ ولأولادي

589
00:43:52,336 --> 00:43:55,441
أتريدني أن أنتقِل إلى (بوسطن) معك؟

590
00:43:55,443 --> 00:43:58,447
أنتِ وأولادي جميعًا
(عليهم أن يبتعدوا عن (لوس أنجلوس

591
00:43:58,449 --> 00:44:01,587
تلك البالوعة القذرة..
سيكون أمرًا رائعًا

592
00:44:01,589 --> 00:44:05,495
أنا وأولادُك في (بوسطن)؟

593
00:44:05,497 --> 00:44:08,504
سأعتني بكِ، ما رأيُكِ؟

594
00:44:15,686 --> 00:44:17,690
(لقد حذّرتُك يا (تشيب

595
00:45:11,070 --> 00:45:12,370
!(توقّف مكانك يا (تشيب

596
00:45:12,372 --> 00:45:15,379
هذا يكفي

597
00:45:21,993 --> 00:45:26,267
والآن ارفع يديك حيثُ يمكنني رؤيتهما

598
00:45:26,269 --> 00:45:29,974
(أمسكناه يا سيد (بريم

599
00:45:29,976 --> 00:45:32,113
أنا عائد إلى المنزِل أيها الضابط

600
00:45:32,115 --> 00:45:35,252
...أنا فقط

601
00:45:35,254 --> 00:45:38,261
.أنا فقط عائد إلى المنزِل

602
00:45:47,114 --> 00:45:50,886
حسنٌ؟

603
00:45:50,888 --> 00:45:53,692
ها نحنُ ذا

604
00:45:53,694 --> 00:45:56,631
برفق وعلى مهل

605
00:45:56,633 --> 00:45:59,070
مهلًا، إلى أين تأخذني؟

606
00:45:59,072 --> 00:46:01,076
(اربط الحزام يا (فينسنت

607
00:46:09,828 --> 00:46:13,835
بعد ست أسابيع سيزورك أحد معاونيّ

608
00:46:13,837 --> 00:46:17,308
أعِد ما قُلت

609
00:46:17,310 --> 00:46:19,012
أنت

610
00:46:19,014 --> 00:46:20,649
فينسنت)، استيقظ)

611
00:46:20,651 --> 00:46:22,486
ماذا قلت لتوّي؟

612
00:46:22,488 --> 00:46:25,459
أجل، بعد ست أسابيع
سيأتي أحدهم لمنزلي

613
00:46:25,461 --> 00:46:27,530
ستعطيك 50000 نقدًا

614
00:46:28,534 --> 00:46:30,169
هي...أهي أنثى؟

615
00:46:30,171 --> 00:46:32,643
إنها أنثى، هذا صحيح

616
00:46:34,514 --> 00:46:36,917
أبقِ فمك مغلقًا، وبعد ست أشهُر

617
00:46:36,919 --> 00:46:38,486
ستعطيك 50000 أخرى

618
00:46:38,488 --> 00:46:40,925
لا أفهم أيًا من هذا

619
00:46:40,927 --> 00:46:43,999
لماذا...لماذا 6 أسابيع؟

620
00:46:44,001 --> 00:46:46,738
لأنّ هذا هو موعد خروجك من مركز إعادة التأهيل

621
00:46:46,740 --> 00:46:50,412
عمَّ تتحدّث بحق الجحيم؟
ولم قد أذهب لمركز إعادة تأهيل؟

622
00:46:53,053 --> 00:46:55,055
لا تنفك يُقبض عليك
بسبب القيادة تحت تأثير الكحول

623
00:46:55,057 --> 00:46:56,057
ماذا؟

624
00:46:56,059 --> 00:46:57,061
!تبًا

625
00:48:04,571 --> 00:48:07,810
ماذا... جرى بحق الجحيم؟

626
00:48:07,812 --> 00:48:09,447
(لقد انتكست حالتُك يا (فينسنت

627
00:48:09,449 --> 00:48:10,749
يا إلهي

628
00:48:10,751 --> 00:48:14,090
أنت بخير

629
00:48:14,092 --> 00:48:16,562
كلُّ شيء سيكون على ما يرام، حسنًا؟

630
00:48:16,564 --> 00:48:18,499
تذكّر فقط

631
00:48:18,501 --> 00:48:21,105
أنت لم ترَ (هيكتور كامبوس)، حسنًا؟

632
00:48:22,744 --> 00:48:25,516
تذكّر هذا وكل شيء سيكون بخير

633
00:49:29,017 --> 00:49:30,986
<i>هذا جنونيّ</i>

634
00:49:30,988 --> 00:49:32,756
<i>من الصعب ان تكونَ مقاتلًا
...ناجحًا إن كان لديك</i>

635
00:49:34,863 --> 00:49:36,331
<i>ولكنّها تعجبه رُغم هذا</i>

636
00:49:36,333 --> 00:49:37,901
<i>تعجبه ويقول أنّ الملاكمة هي شغفه</i>

637
00:49:37,903 --> 00:49:40,742
<i>وهي تُمِد عائلته بما تحتاجه</i>

638
00:49:50,764 --> 00:49:53,601
لا تنفك تراسلني

639
00:49:53,603 --> 00:49:55,973
تهددني، تهددني بالقتل

640
00:49:55,975 --> 00:49:57,576
من هي؟

641
00:49:57,578 --> 00:49:59,914
حاولت إنهاء الأمر معها يا رجُل

642
00:49:59,916 --> 00:50:02,253
...وعرضت عليها المال، و

643
00:50:02,255 --> 00:50:06,061
ولكنّها خدعتني

644
00:50:06,063 --> 00:50:08,635
تضاجعنا، هكذا ينتهي الأمر معها دومًا

645
00:50:10,773 --> 00:50:13,345
الشرطيّ تعرّف عليها

646
00:50:15,817 --> 00:50:17,988
(أحتاج إلى اسم يا (هيكتور

647
00:50:23,934 --> 00:50:26,604
(ماريسول)

648
00:50:26,606 --> 00:50:28,943
أتعرف أين يمكنني إيجادُها؟

649
00:50:31,617 --> 00:50:34,188
أجل، أعلم أين يمكنك إيجادُها

650
00:50:34,190 --> 00:50:37,563
فقد ابتعت لها منزلًا
ويجدر بي أن أعلم عنوانها

651
00:50:38,966 --> 00:50:41,472
عمَّ تتحدّث؟

652
00:50:52,661 --> 00:50:55,702
إنها أختي

653
00:50:57,071 --> 00:50:59,076
(ماريسول)

654
00:51:02,617 --> 00:51:06,189
أختي غير الشقيقة

655
00:51:16,814 --> 00:51:21,822
...حين تم إبعاد ذلك الكاهِن

656
00:51:21,824 --> 00:51:25,196
بدأ الناس بالحديث

657
00:51:25,198 --> 00:51:29,672
بشتّى أنواع الهراء عنّي

658
00:51:29,674 --> 00:51:34,583
(أنت لا تعلم يا (راي

659
00:51:34,585 --> 00:51:38,257
...فـ(ماريسول) كانت الأولى

660
00:51:38,259 --> 00:51:40,263
أولُ امرأة

661
00:51:48,247 --> 00:51:51,251
لقد فعلتَ الصواب يا رجُل

662
00:51:51,253 --> 00:51:52,821
ذاك الشرطيّ اللعين كان سيتحدّث

663
00:51:52,823 --> 00:51:57,163
ولانتهى أمري حينها

664
00:51:57,165 --> 00:52:00,806
مرحبًا، أنا (هيكتور) وأحبُّ لعق فرجِ أختي"؟"

665
00:52:02,577 --> 00:52:05,281
انتهى

666
00:52:05,283 --> 00:52:07,420
أتفهم ما أقصد يا (راي)؟

667
00:52:11,429 --> 00:52:13,766
(أنا مدين لك يا (راي

668
00:52:28,098 --> 00:52:31,104
من الذي سيدمره أبي؟

669
00:52:35,080 --> 00:52:36,680
(ويتاكر)

670
00:52:36,682 --> 00:52:38,587
(سيدمرُ أبوكِ (ويتاكر

671
00:53:12,926 --> 00:53:15,864
ماذا تفعل بالخارجِ هنا؟

672
00:53:15,866 --> 00:53:18,670
لا يمكنني أن أغدو كاهنًا

673
00:53:18,672 --> 00:53:22,213
الكنيسة اللعينة
لن تتركني حتى لأصبِح متطوعًا

674
00:53:26,856 --> 00:53:29,395
آسف لهذا

675
00:53:32,167 --> 00:53:34,238
أكنت تشرب؟

676
00:53:36,543 --> 00:53:39,082
كلا، أنت من كان يشرب

677
00:53:48,001 --> 00:53:51,507
آسف لتأخري

678
00:53:51,509 --> 00:53:53,711
مرحبًا يا أبي

679
00:53:53,713 --> 00:53:56,951
شكرًا لك على اللوحة، إنها رائعة

680
00:53:56,953 --> 00:53:59,189
تم توصيلها ظهر اليوم

681
00:53:59,191 --> 00:54:03,200
إنها جميلة جدًا
لكنّك لست مضطرًا لفعلِ هذا

682
00:54:06,473 --> 00:54:08,175
رأيتُ سعرها على الإنترنت

683
00:54:08,177 --> 00:54:10,515
وهي تساوي 60000

684
00:54:12,686 --> 00:54:13,720
إن كنتُ أعلم أنّك ستفعل هذا

685
00:54:13,722 --> 00:54:16,260
لهربت أنا أيضًا

686
00:54:24,277 --> 00:54:27,115
شكرًا لقدومِك هذا المساء

687
00:54:27,117 --> 00:54:29,121
يعني لي الكثير

688
00:54:42,923 --> 00:54:46,192
انا أحبُّكم كثيرًا

689
00:54:49,101 --> 00:54:51,837
(نحنُ نحبُّك أيضًا يا (راي

690
00:54:53,606 --> 00:54:55,973
(شكرًا يا (داريل

691
00:55:16,462 --> 00:55:19,897
راي)؟)

692
00:55:19,899 --> 00:55:22,700
مرحبًا

693
00:55:22,702 --> 00:55:25,071
أنت بخير؟

694
00:55:26,872 --> 00:55:29,575
أجل، وأنتِ؟

695
00:55:35,948 --> 00:55:37,950
ماذا؟

696
00:55:45,391 --> 00:55:47,393
تعاليّ هنا

697
00:55:49,829 --> 00:55:52,997
ما الذي يجري؟

698
00:55:52,999 --> 00:55:56,102
أخبرني أنّ كل شيء سيتحسّن الآن

699
00:55:58,404 --> 00:56:02,306
كلُّ شيء سيتحسّن

700
00:56:02,308 --> 00:56:05,444
قلها مجددًا

701
00:56:08,881 --> 00:56:11,884
كلُّ شيء سيتحسّن

702
00:56:17,089 --> 00:56:19,423
<i>ميكي)؟)</i>

703
00:56:19,425 --> 00:56:21,060
ميكي)؟)

704
00:56:22,895 --> 00:56:24,762
لقد وجدتُك

705
00:56:24,764 --> 00:56:28,399
أيها الوغد الأصلع اللعين

706
00:56:29,115 --> 00:57:29,281
{\an8\c&HFF8000&\fs20}||عمر رمزي - Hossam Aidrecha ||

