﻿1
00:00:18,109 --> 00:00:19,401
‏‏في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:19,485 --> 00:00:22,071
‏‏‎،‎إن لم أصحح له يده‎
‏‎.‎سيكون معوقاً طوال الحياة‎‏

3
00:00:22,404 --> 00:00:24,365
‏‎.‎يجب وضع هؤلاء الرجال في الحجر الصحي‎‏

4
00:00:24,448 --> 00:00:25,741
‏‎.‎لا يوجد المزيد لتفعله هنا‎‏

5
00:00:26,908 --> 00:00:28,410
‏‎.‎ما حصل‎ "‎الكونت‎" ‏لن ينسى‎‏

6
00:00:28,494 --> 00:00:29,661
‏‎.‎خلقت لنفسك عدواً اليوم‎‏

7
00:00:29,745 --> 00:00:31,455
‏‎.‎التحدث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏يحب دوق‎‏

8
00:00:31,580 --> 00:00:34,375
‏‎.‎إنه بالتأكيد مستند مثير جداً‎‏

9
00:00:34,458 --> 00:00:36,877
‏‎."‎اليعقوبية‎" ‏يمكننا اختراق الحركة‎‏

10
00:00:36,960 --> 00:00:38,504
‏‏اقترب من اللاعبين الأساسيين‎‏

11
00:00:38,587 --> 00:00:40,256
‏‎.‎وجد طريقة ما لإعاقة خططهم‎‏

12
00:00:40,422 --> 00:00:42,174
‏‎."‎باريس‎" ‏يعيش في‎ "‎جاريد‎" ‏قريبك‎‏

13
00:00:42,258 --> 00:00:43,384
‏‎.‎يمكنه كفالتنا‎‏

14
00:00:43,467 --> 00:00:45,511
‏‎؟‎ما هذه النار التي تلتهب في داخلك‎‏

15
00:00:46,262 --> 00:00:48,222
‏‏‎.‎أنا آسف أنني شككت بك‎ -‏
‏‎؟‎ستساعدنا إذاً‎ -‏‏

16
00:00:48,305 --> 00:00:49,806
‏‎.‎قم بإدارة تجارة النبيذ في غيابي‎‏

17
00:00:49,931 --> 00:00:52,809
‏‏‏بالمقابل سأعطيك صلاحية إدارة منزلي‎
‏‎،"‎باريس‎" ‏في‎‏

18
00:00:52,934 --> 00:00:57,063
‏‏‏لا تثقين بي لتعرفي الأسباب الحقيقية‎
‏‎.‎وراء كل هذا الكذب‎‏

19
00:00:57,148 --> 00:00:59,400
‏‎.‎سأخبرك بكل ما حصل‎ ،‎أقسم لك‎‏

20
00:00:59,483 --> 00:01:00,692
‏‎.‎في الوقت المناسب‎‏

21
00:03:05,553 --> 00:03:06,680
‏‎.‎لا تتوقفي‎‏

22
00:03:38,712 --> 00:03:40,922
‏‎؟‎أهذا كابوس آخر‎‏

23
00:03:42,382 --> 00:03:44,009
‏‎."‎جايمي‎" ‏يا‎ ،‎لقد ذهب‎‏

24
00:03:45,677 --> 00:03:48,680
‏‎.‎إنه حي في رأسي‎‏

25
00:03:50,766 --> 00:03:52,517
‏‎.‎لا يمكنني التخلص منه‎‏

26
00:03:56,772 --> 00:04:00,066
‏‎.‎أنا أعدك‎ .‎ستفعل هذا مع الوقت‎‏

27
00:04:05,614 --> 00:04:07,991
‏‎.‎لن أنام أكثر الليلة‎‏

28
00:04:15,624 --> 00:04:18,877
‏‎.‎سأراجع إيصالات هذا الأسبوع‎‏

29
00:04:27,636 --> 00:04:29,888
‏‎.‎ميت‎ "‎بلاك جاك راندال‎"‏‏

30
00:04:32,808 --> 00:04:34,017
‏‎.‎أعرف‎‏

31
00:04:36,269 --> 00:04:38,146
‏‎.‎أيتها السكسونية‎ ،‎أراك في الصباح‎‏

32
00:04:58,499 --> 00:05:01,544
‏‏‏تنبهت إلى أن السيدة طوت ملابسها‎
‏‎.‎هذا الصباح مجدداً‎‏

33
00:05:02,545 --> 00:05:03,755
‏‎."‎سوزيت‎" ‏أجل يا‎‏

34
00:05:05,006 --> 00:05:07,217
‏‏لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها‎‏

35
00:05:07,300 --> 00:05:08,844
‏‎؟‎وطي ملابسها الخاصة‎‏

36
00:05:09,845 --> 00:05:10,887
‏‎.‎أفترض أن الأمر عادة‎‏

37
00:05:10,971 --> 00:05:13,639
‏‏‏لست معتادة وحسب على وجود خدم‎
‏‎،‎من حولي طوال الوقت‎‏

38
00:05:13,724 --> 00:05:15,141
‏‎.‎ليلبوا كل احتياجاتي‎‏

39
00:05:17,560 --> 00:05:20,271
‏‎،‎لكن امرأة بتميزك‎‏

40
00:05:20,355 --> 00:05:23,608
‏‎.‎هذا غير مقبول‎ ،‎وحامل بطفل أيضاً‎‏

41
00:05:23,734 --> 00:05:28,154
‏‏‏سأعمل على أن أتكاسل‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎في عاداتي الشخصية‎‏

42
00:05:28,613 --> 00:05:31,574
‏‎.‎هذا الأمر سيسعدني كثيراً‎ ،‎سيدتي‎‏

43
00:05:32,408 --> 00:05:33,910
‏‎.‎سأخرج لساعة أو ساعتين‎‏

44
00:05:33,994 --> 00:05:35,620
‏‏هذا سيمنحك ما يكفي من الوقت لكي تنزعي‎‏

45
00:05:35,704 --> 00:05:37,706
‏‎.‎وترتبي سريري وفق ما ترينه مناسباً‎‏

46
00:05:37,956 --> 00:05:40,083
‏‎.‎أنت لطيفة جداً‎ ،‎سيدتي‎‏

47
00:05:46,757 --> 00:05:49,175
‏‎.‎عربتك بانتظارك‎ ،‎صباح الخير يا سيدتي‎‏

48
00:05:50,385 --> 00:05:52,053
‏‎.‎بالطبع‎‏

49
00:05:53,721 --> 00:05:55,640
‏‎"‎باريس‎" ‏إدارة منزل ضخم في‎‏

50
00:05:55,723 --> 00:05:58,810
‏‎.‎تبين أنه أصعب مما تخيلته في حياتي‎‏

51
00:05:58,894 --> 00:06:02,563
‏‎،‎خدمه بعناية‎ "‎جاريد‎" ‏اختار‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

52
00:06:02,647 --> 00:06:05,901
‏‎.‎لذا ما كان علينا القلق بشأن الثقة بهم‎‏

53
00:06:17,788 --> 00:06:19,790
‏‎،‎وحتى بعد عدة أسابيع‎‏

54
00:06:19,873 --> 00:06:23,543
‏‎.‎نبعاً لا ينتهي من الإبهار‎ "‎باريس‎" ‏بقيت‎‏

55
00:06:25,420 --> 00:06:27,964
‏‎،‎وفيما تأملت في شوارع المدينة الغريبة‎‏

56
00:06:28,048 --> 00:06:31,259
‏‎،‎وجدت من الصعب أن أصدق أنه في خلال ٤٠ سنة‎‏

57
00:06:31,342 --> 00:06:34,429
‏‎.‎ستحولها الثورة الفرنسية إلى أنهار دماء‎‏

58
00:06:35,388 --> 00:06:39,142
‏‏‏كانت آخر مرة كنت هنا‎
‏‏في خلال الاحتفال الهذياني‎‏

59
00:06:39,225 --> 00:06:41,519
‏‎.‎بانتهاء الحرب العالمية الثانية‎‏

60
00:06:45,356 --> 00:06:48,193
‏‎،"‎برج إيفل‎" ‏أملت أن أتمكن من تسلق أعلى‎‏

61
00:06:48,276 --> 00:06:50,611
‏‎،‎لكن أغلقه النازيون في خلال الاحتلال‎‏

62
00:06:50,695 --> 00:06:52,447
‏‎.‎وننتظر إعادة فتحه‎‏

63
00:06:53,073 --> 00:06:56,367
‏‎.‎والآن وصلت قبل مئة عام من وجوده‎‏

64
00:07:19,975 --> 00:07:21,184
‏‎؟‎سيدتي‎‏

65
00:08:03,351 --> 00:08:04,853
‏‎؟‎سيدتي‎‏

66
00:08:06,980 --> 00:08:08,523
‏‎؟"‎ريمون‎" ‏سيد‎‏

67
00:08:09,607 --> 00:08:11,692
‏‎."‎ريمون‎" ‏بل الأستاذ‎‏

68
00:08:12,861 --> 00:08:14,362
‏‎...‎كيف لي أن أتشرف‎‏

69
00:08:14,487 --> 00:08:16,489
‏‎؟‎وأجعل نفسي في خدمة هذه العيون الجميلة‎...‏‏

70
00:08:16,572 --> 00:08:17,615
‏‎.‎سيدتي الجميلة‎‏

71
00:08:19,534 --> 00:08:21,119
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت انكليزية‎‏

72
00:08:22,370 --> 00:08:23,829
‏‎.‎لغتي الفرنسية تفضحني‎‏

73
00:08:24,289 --> 00:08:25,665
‏‎.‎سأسهل الأمر عليك‎ ،‎إذاً‎‏

74
00:08:34,132 --> 00:08:35,466
‏‎.‎الخردل‎‏

75
00:08:36,634 --> 00:08:39,220
‏‎...‎لكن‎ ،‎أعتقد‎ ،‎الصعتر في زيت الجوز‎‏

76
00:08:41,264 --> 00:08:44,434
‏‏‏ماذا تستعمل بحق السماء‎
‏‎؟‎لتجعل الرائحة كريهة لهذه الدرجة‎‏

77
00:08:44,517 --> 00:08:47,562
‏‎.‎سيدتي‎ ،‎أرى أن أنفك ليس مجرد أنف جميل وحسب‎‏

78
00:08:48,479 --> 00:08:51,482
‏‎...‎حسناً‎ ،‎أما بالنسبة للرائحة‎‏

79
00:08:51,566 --> 00:08:53,651
‏‎.‎دم‎ ،‎إنه في الواقع‎‏

80
00:08:53,734 --> 00:08:56,487
‏‎.‎لكنه ليس دم تمساح‎‏

81
00:08:58,156 --> 00:09:01,117
‏‎.‎الكثير من السخرية من شابة يافعة‎‏

82
00:09:01,201 --> 00:09:03,703
‏‎،‎في الواقع‎ .‎كلا‎‏

83
00:09:04,537 --> 00:09:07,040
‏‎.‎سيدتي الجميلة‎ ،‎إنها دماء الخنازير‎‏

84
00:09:07,123 --> 00:09:09,667
‏‏‏لأن الخنازير‎
‏‎.‎متوافرة أكثر بكثير من التماسيح‎‏

85
00:09:10,585 --> 00:09:13,088
‏‏سيدات وسادة البلاط‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

86
00:09:13,171 --> 00:09:16,424
‏‎.‎واثقون وحمقى أكثر منك‎‏

87
00:09:19,802 --> 00:09:23,974
‏‎؟‎ألديك نعناع بري‎ .‎كنت أتساءل‎‏

88
00:09:24,224 --> 00:09:26,267
‏‎؟‎هل يعاني أحد ما من مشاكل في النوم‎‏

89
00:09:27,268 --> 00:09:28,394
‏‎.‎زوجي‎‏

90
00:09:29,395 --> 00:09:32,773
‏‎؟‎هل السبب نتيجة الاكثار من الطعام أو الشرب‎‏

91
00:09:32,857 --> 00:09:34,775
‏‎؟‎مزاج عصبي‎ ،‎ربما‎‏

92
00:09:36,444 --> 00:09:39,072
‏‏‎.‎بل كوابيس‎ -‏
‏‎.‎فهمتك‎ -‏‏

93
00:09:39,239 --> 00:09:43,243
‏‎...‎إذاً سأقترح‎‏

94
00:09:44,244 --> 00:09:45,661
‏‎.‎من فضلك‎ ،"‎دلفين‎"‏‏

95
00:09:45,745 --> 00:09:47,788
‏‏أود أن أقترح‎ ،‎أجل‎‏

96
00:09:48,789 --> 00:09:51,334
‏‎.‎نبات الناردين‎‏

97
00:09:55,130 --> 00:09:57,257
‏‏ممزوجة بالقليل من‎‏

98
00:09:57,340 --> 00:10:00,385
‏‎.‎الجنجل الشائع‎‏

99
00:10:12,480 --> 00:10:16,567
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لديك معرفة بالأعشاب‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت خبيرة‎‏

100
00:10:16,651 --> 00:10:18,403
‏‏أعتقد أن هذا يعتمد‎ ،‎حسناً‎‏

101
00:10:18,486 --> 00:10:20,238
‏‎."‎خبيرة‎" ‏على ما تعنيه بكلمة‎‏

102
00:10:21,031 --> 00:10:22,448
‏‎.‎أنا شافية‎‏

103
00:10:24,700 --> 00:10:26,494
‏‎.‎شافية‎‏

104
00:10:28,538 --> 00:10:29,872
‏‎.‎فهمت‎‏

105
00:10:31,499 --> 00:10:34,460
‏‎.‎الحجم والنظرة العامة كما وُصفت‎‏

106
00:10:35,586 --> 00:10:38,214
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏لا يصدف أن يكون اسمك‎‏

107
00:10:38,714 --> 00:10:40,133
‏‎.‎إنها أنا‎ ،‎أجل‎‏

108
00:10:40,216 --> 00:10:42,260
‏‎؟‎هل أنت قارئ أفكار أيضاً‎‏

109
00:10:42,593 --> 00:10:45,221
‏‎.‎لكن لدي ذاكرة قوية للأسماء‎ ،‎كلا‎‏

110
00:10:45,305 --> 00:10:48,599
‏‏‏سمعت باسمك منذ وقت قريب‎ ،‎وأجل‎
‏‏بأمر له علاقة‎‏

111
00:10:48,683 --> 00:10:52,520
‏‎.‎بوصولك الدرامي إلى شواطئنا‎‏

112
00:10:52,603 --> 00:10:55,106
‏‏عن دورك‎ "‎سان جيرمان‎" ‏أخبرني الكونت‎‏

113
00:10:55,190 --> 00:10:58,859
‏‎."‎باتاغونيا‎" ،‎في حرق مركبه المصاب بالجدري‎‏

114
00:10:59,027 --> 00:11:01,571
‏‎؟"‎سان جيرمان‎" ‏أنت صديق الكونت‎‏

115
00:11:02,697 --> 00:11:04,157
‏‎.‎بالعكس‎‏

116
00:11:04,532 --> 00:11:07,577
‏‎.‎متنافسين‎ ،‎يمكنك أن تسمينا‎‏

117
00:11:07,993 --> 00:11:10,663
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعبير لطيف للأعداء‎‏

118
00:11:10,913 --> 00:11:13,291
‏‎،‎وبما أنه عدوك أيضاً‎‏

119
00:11:14,125 --> 00:11:16,669
‏‎.‎أن تكوني صديقتي‎ ،‎في الواقع‎ ،‎عليك‎‏

120
00:11:17,878 --> 00:11:20,840
‏‎.‎يمكنني الاستفادة من صديق‎ .‎شكراً لك‎‏

121
00:11:22,550 --> 00:11:26,179
‏‎.‎اقبلي هذا المزيج مني كهدية لك ولزوجك‎‏

122
00:11:26,262 --> 00:11:30,225
‏‏‏دعيه يحتسي المزيج‎
‏‎.‎في كوب شاي قبل وقت النوم‎‏

123
00:11:30,891 --> 00:11:35,605
‏‏‏أضمن لك أن يبقيك صاحية طوال الليل‎
‏‎.‎بسبب شخيره‎‏

124
00:11:55,346 --> 00:11:56,639
‏‎.‎أيها الصبي‎ ،‎أنت ستموت‎‏

125
00:11:59,975 --> 00:12:02,645
‏‏‏ذراعك اليسرى هذه لا تزال ضعيفة‎
‏‎.‎مثل الهرة الصغيرة‎‏

126
00:12:04,314 --> 00:12:06,816
‏‎.‎لا قوة في الأصابع المتجمدة‎‏

127
00:12:12,154 --> 00:12:14,240
‏‎؟‎هل يرضيك‎ ؟‎ما قصة السيف الجديد‎‏

128
00:12:14,324 --> 00:12:15,866
‏‎.‎إنه أخف من الذي أنا معتاد عليه‎‏

129
00:12:15,991 --> 00:12:17,868
‏‎.‎لا زلت أفضل النصل السكوتلاندي‎‏

130
00:12:19,995 --> 00:12:22,998
‏‏‎،‎أنت تضرب بشكل عريض‎
‏‎.‎وتترك نفسك عرضة للضربة‎‏

131
00:12:27,545 --> 00:12:28,713
‏‎.‎قاوم‎‏

132
00:12:35,261 --> 00:12:37,054
‏‎!‎هيا قاوم‎‏

133
00:12:41,351 --> 00:12:42,727
‏‎!‎هذا يكفي‎‏

134
00:12:48,774 --> 00:12:52,528
‏‎؟‎ألم تريا قبلاً رجلان يمارسان فن السيف‎‏

135
00:12:54,239 --> 00:12:55,531
‏‎.‎ابتعدوا‎‏

136
00:12:55,906 --> 00:12:56,949
‏‎!‎اذهبوا‎‏

137
00:12:57,408 --> 00:12:58,451
‏‎!‎جميعكم‎‏

138
00:13:00,911 --> 00:13:02,247
‏‎...‎وإلا سأنتزع‎‏

139
00:13:02,538 --> 00:13:03,706
‏‎!‎خصيتكم‎‏

140
00:13:08,711 --> 00:13:09,962
‏‎.‎لا يمكنك أن تلومهم على التحديق‎‏

141
00:13:10,546 --> 00:13:12,590
‏‎."‎فرنسا‎" ‏المبارزة بالسيف غير قانونية في‎‏

142
00:13:12,715 --> 00:13:14,675
‏‏‏ولا شك أنهم يظنون أننا نحاول‎
‏‎.‎قتل أحدنا الآخر‎‏

143
00:13:14,759 --> 00:13:18,095
‏‎.‎خطأ آخر يُضاف إلى بؤس هذا البلد‎ ،‎مجدداً‎‏

144
00:13:20,890 --> 00:13:21,974
‏‎؟‎هلا تنظر إلي‎‏

145
00:13:22,057 --> 00:13:25,561
‏‎.‎يكاد ينقطع نفسي بعد أقل من ساعة‎‏

146
00:13:27,772 --> 00:13:29,064
‏‎.‎إنه الهواء‎‏

147
00:13:29,607 --> 00:13:31,276
‏‎!‎الأرداف والإبطين‎‏

148
00:13:31,901 --> 00:13:33,235
‏‎.‎الكثير من الناس‎‏

149
00:13:34,487 --> 00:13:37,990
‏‎.‎لا تشبه رائحة غرفة نوم السيدات‎ "‎سكوتلاند‎"‏‏

150
00:13:38,073 --> 00:13:40,075
‏‎.‎لكنها رائحة حيوان‎ ،‎أجل‎‏

151
00:13:40,910 --> 00:13:43,078
‏‎.‎تصدر من هذه المدينة رائحة المرحاض‎‏

152
00:13:45,581 --> 00:13:46,666
‏‎،‎ألا تفتقدها أيها الصبي‎‏

153
00:13:47,417 --> 00:13:50,420
‏‎؟‎رائحة الوحل الاسكتلندي الرطب‎‏

154
00:13:53,589 --> 00:13:56,258
‏‏لكنني أجد نفسي‎ ،‎يؤلمني الاعتراف بالأمر‎‏

155
00:13:56,342 --> 00:13:59,429
‏‎."‎بيغ هيد‎"‎و‎ "‎لارد باكيت‎" ‏تواقاً لرفقة‎‏

156
00:14:02,097 --> 00:14:03,599
‏‎؟"‎أنغوس‎"‎و‎ "‎روبرت‎" ‏أتعني‎‏

157
00:14:05,810 --> 00:14:07,144
‏‎".‎لارد باكيت‎"‏‏

158
00:14:08,938 --> 00:14:10,648
‏‎.‎لن يعترف بوجود الدهون‎ "‎روبرت‎"‏‏

159
00:14:12,983 --> 00:14:15,611
‏‎.‎بالفعل يحمل رأساً كبيرة‎ "‎أنغوس‎" ‏لكن‎‏

160
00:14:18,280 --> 00:14:20,282
‏‎.‎أنا واثق أنهما يفتقدان وجودك المبهج أيضاً‎‏

161
00:14:22,452 --> 00:14:25,120
‏‏‎.‎لن نبقى هنا إلى الأبد‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

162
00:14:25,830 --> 00:14:27,707
‏‎.‎لكن هذا ما يبدو عليه‎‏

163
00:14:30,960 --> 00:14:33,713
‏‎.‎اعتقدت أننا أتينا إلى هنا لنمنع تمرد‎‏

164
00:14:33,796 --> 00:14:36,215
‏‎؟‎تجار نبيذ‎ ،‎ماذا أصبحنا‎ ،‎بدل ذلك‎‏

165
00:14:36,507 --> 00:14:38,759
‏‎.‎وليس للبيع‎ ،‎النبيذ للشرب‎‏

166
00:14:38,843 --> 00:14:40,260
‏‎؟‎ماذا تريدني أن أفعل‎‏

167
00:14:40,345 --> 00:14:43,055
‏‎.‎عليك بقطع رأسها‎ ،‎إن أردت قتل أفعى‎‏

168
00:14:43,138 --> 00:14:45,475
‏‎."‎شارلز ستوارت‎" ‏ورأس هذا التمرد هو‎‏

169
00:14:46,309 --> 00:14:48,728
‏‎.‎فتموت الثورة‎ ،‎تقتل الأمير‎‏

170
00:14:49,812 --> 00:14:50,896
‏‎.‎لست قاتلاً‎‏

171
00:14:51,146 --> 00:14:55,485
‏‏لكنني أراهن بأنه يوجد كثيرون هنا‎ ،‎كلا‎‏

172
00:14:55,568 --> 00:14:58,488
‏‎.‎مستعدون لاكتساب هذا اللقب مقابل حفنة مال‎‏

173
00:14:58,654 --> 00:15:01,198
‏‎."‎باريس‎" ‏لا نعرف بالتأكيد حتى إن كان في‎‏

174
00:15:01,324 --> 00:15:04,535
‏‏‎.‎أقسم لك‎ .‎سأجده‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ ،‎بعد ذلك‎ -‏‏

175
00:15:05,328 --> 00:15:08,373
‏‎.‎سيتركنا للتعامل مع والده‎ "‎شارلز‎" ‏موت‎‏

176
00:15:08,581 --> 00:15:10,666
‏‎؟‎أيضاً‎ "‎جايمس‎" ‏تقترح أن نقتل‎‏

177
00:15:12,502 --> 00:15:15,505
‏‏هل توقك للعودة إلى الوطن يستحق قتل أمير‎‏

178
00:15:16,255 --> 00:15:17,548
‏‎؟‎والملك‎‏

179
00:15:18,841 --> 00:15:22,136
‏‏‎،‎فحسب ما نعرفه‎ ،‎كلا‎
‏‎"‎جايمس‎" ‏فإن موت ابنه سيجعل‎‏

180
00:15:22,219 --> 00:15:25,515
‏‎.‎أكثر تصميماً للجلوس على العرش الانكليزي‎‏

181
00:15:27,016 --> 00:15:30,728
‏‎.‎وأنت تحدثني بالمنطق‎ ،‎أنا أتحدث عن الأفعال‎‏

182
00:15:32,021 --> 00:15:34,357
‏‎،‎حسناً‎ .‎أجل‎‏

183
00:15:35,566 --> 00:15:37,026
‏‎...‎إن كنت تتوق للحركة‎‏

184
00:15:55,085 --> 00:15:57,963
‏‏‎؟‎كيف حال يدك‎ -‏
‏‎.‎إنها تشفى‎ -‏‏

185
00:15:59,715 --> 00:16:01,634
‏‎.‎وصل هذا لك في البريد اليوم‎‏

186
00:16:01,717 --> 00:16:03,302
‏‎."‎جاريد‎" ‏إنه من‎‏

187
00:16:04,762 --> 00:16:05,888
‏‎.‎أخيراً‎‏

188
00:16:06,472 --> 00:16:08,223
‏‎.‎آمل أن تكون أخباراً جيدة‎‏

189
00:16:17,733 --> 00:16:19,068
‏‎.‎رجل رائع‎‏

190
00:16:20,235 --> 00:16:23,072
‏‎؟‎هل تمكن من الوصول إلى القادة اليعقوبيين‎‏

191
00:16:23,739 --> 00:16:25,115
‏‎.‎بل قام بأفضل من هذا‎‏

192
00:16:26,617 --> 00:16:27,952
‏‏يطلب رفقة‎ "‎شارلز ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

193
00:16:28,035 --> 00:16:29,829
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎" ،"‎بروش تواراخ‎" ‏اللورد‎‏

194
00:16:29,912 --> 00:16:32,164
‏‏لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي الحالي‎"‏‏

195
00:16:32,247 --> 00:16:33,916
‏‎".‎داخل الجماعات الاسكتلاندية‎"‏‏

196
00:16:34,124 --> 00:16:38,796
‏‏‎"‎شارلز‎" ‏أن تقابل‎ "‎جاريد‎" ‏واقترح‎
‏‎."(‎إليز‎) ‏دار السيدة‎" ‏في‎‏

197
00:16:38,921 --> 00:16:40,130
‏‎؟‎ما هذا‎‏

198
00:16:43,092 --> 00:16:44,427
‏‎.‎إنه بيت دعارة‎‏

199
00:17:21,881 --> 00:17:23,215
‏‎.‎عذراً‎‏

200
00:17:30,473 --> 00:17:33,142
‏‎،‎هلا تمنحني دقيقة‎ ،‎جلالتك‎‏

201
00:17:33,809 --> 00:17:35,435
‏‏أود كثيراً مناقشة سبب‎‏

202
00:17:35,520 --> 00:17:37,522
‏‎.‎حصول هذا اللقاء بيننا الليلة‎‏

203
00:17:40,190 --> 00:17:42,401
‏‎.‎كنت على وشك اقتراح الأمر نفسه‎‏

204
00:17:42,652 --> 00:17:45,488
‏‎...‎السادة النبلاء والمتميزون‎‏

205
00:17:45,988 --> 00:17:47,031
‏‎...‎الليلة‎...‏‏

206
00:17:47,406 --> 00:17:50,034
‏‎...‎من أجل متعتكم‎...‏‏

207
00:17:50,159 --> 00:17:52,537
‏‎،‎وأيضاً لتثقيفكم‎...‏‏

208
00:17:53,370 --> 00:17:55,665
‏‎...‎اسمحوا لي أن أقدم لكم‎‏

209
00:17:57,416 --> 00:17:58,668
‏‎.‎زوجاتكم‎...‏‏

210
00:18:01,837 --> 00:18:04,339
‏‎.‎أصيبوا بالرعب‎ ،‎انظر إلى وجوههم‎‏

211
00:18:06,926 --> 00:18:08,343
‏‎.‎إن سمحتن‎ ،‎سيداتي‎‏

212
00:18:12,557 --> 00:18:14,850
‏‎!‎شقية‎‏

213
00:18:18,187 --> 00:18:19,605
‏‏يا للهول‎‏

214
00:18:19,689 --> 00:18:21,607
‏‎...‎يا لهذا الغضب‎‏

215
00:18:22,399 --> 00:18:24,026
‏‎.‎الاحباط‎...‏‏

216
00:18:25,695 --> 00:18:27,196
‏‎؟‎ولم كل هذا‎‏

217
00:18:27,697 --> 00:18:28,698
‏‎،‎هذا يا سادتي‎‏

218
00:18:29,031 --> 00:18:30,700
‏‎.‎لأنكم هنا‎‏

219
00:18:31,408 --> 00:18:33,869
‏‎.‎زوجاتكم وحيدات‎‏

220
00:18:34,286 --> 00:18:35,621
‏‎.‎وغير سعيدات‎‏

221
00:18:36,205 --> 00:18:38,874
‏‎...‎وما هن بحاجة إليه‎‏

222
00:18:40,042 --> 00:18:41,085
‏‎...‎هو‎...‏‏

223
00:18:42,878 --> 00:18:44,129
‏‎!‎القضبان الاصطناعية‎‏

224
00:18:50,928 --> 00:18:53,723
‏‎.‎لهذا السبب يعجبني الفرنسيون‎ ،"‎جايمس‎"‏‏

225
00:18:53,889 --> 00:18:56,350
‏‎.‎إنهم مبتذلون بشكل رائع‎‏

226
00:18:56,433 --> 00:19:00,771
‏‏‏لا يسمحون مطلقاً لتصرفاتهم اللائقة‎
‏‎.‎بالوقوف في وجه غرائزهم‎‏

227
00:19:00,896 --> 00:19:03,566
‏‎.‎يجدون لأنفسهم طرقاً فريدة للاستمتاع‎ ،‎أجل‎‏

228
00:19:03,649 --> 00:19:05,818
‏‎...‎اعتبروها هدايا‎‏

229
00:19:05,985 --> 00:19:07,236
‏‎...‎من الأزواج‎...‏‏

230
00:19:07,319 --> 00:19:08,946
‏‎...‎الذين لن تشعرن بالاشتياق إليهم‎...‏‏

231
00:19:09,238 --> 00:19:10,322
‏‎!‎أبداً بعد الآن‎‏

232
00:19:12,157 --> 00:19:14,159
‏‎؟‎هل أحتاج لقول المزيد‎‏

233
00:19:14,243 --> 00:19:16,662
‏‎...‎غير أن أعلمكم بأن هذه الأدوات‎‏

234
00:19:16,912 --> 00:19:18,956
‏‎.‎في هذا المبنى‎ ،‎متوفرة هنا‎...‏‏

235
00:19:19,081 --> 00:19:21,125
‏‎.‎لشرائها أو استئجارها‎‏

236
00:19:21,584 --> 00:19:22,585
‏‎،‎سادتي‎‏

237
00:19:23,002 --> 00:19:24,086
‏‎.‎أنا أشكركم‎‏

238
00:19:25,588 --> 00:19:28,591
‏‎.‎برافو‎ ،‎أحسنت‎‏

239
00:19:30,134 --> 00:19:31,719
‏‎.‎في الواقع‎ ،‎ذكي جداً‎‏

240
00:19:31,802 --> 00:19:34,972
‏‎،‎إن كان لدي زوجة‎ ،‎صدقني‎‏

241
00:19:35,430 --> 00:19:38,601
‏‎.‎للتنويع‎ ،‎كنت سأشتري الثلاثة‎‏

242
00:19:39,268 --> 00:19:41,771
‏‏الفرنسيون مجموعة من اللوطيين‎ ،‎إن سألتني‎‏

243
00:19:41,854 --> 00:19:43,105
‏‎.‎الذين لا يمكنهم ارضاء زوجاتهم‎‏

244
00:19:43,188 --> 00:19:44,481
‏‎.‎سامحني‎‏

245
00:19:44,607 --> 00:19:48,778
‏‏‏لا أذكر أنني طلبت رأيك‎
‏‎.‎أو دعوتك هنا هذه الليلة‎‏

246
00:19:51,321 --> 00:19:53,032
‏‎.‎أذهب كذلك‎ ،‎أينما يذهب‎‏

247
00:19:53,448 --> 00:19:58,287
‏‎،‎يدعي أنك رجل ثري‎ "‎جاريد فرايزر‎" ،‎صديقي‎‏

248
00:19:59,121 --> 00:20:01,290
‏‎.‎وتعطي رأيك بصراحة في كافة المواضيع‎‏

249
00:20:01,957 --> 00:20:03,292
‏‎.‎اسمعني‎‏

250
00:20:04,209 --> 00:20:05,544
‏‎.‎آمل أن يكون هذا صحيحاً‎‏

251
00:20:06,128 --> 00:20:10,132
‏‎.‎لا رغبة لي بإضافة متملق جديد إلى معارفي‎‏

252
00:20:10,215 --> 00:20:12,342
‏‎.‎لدي من حولي أكثر مما ينبغي‎‏

253
00:20:13,385 --> 00:20:14,720
‏‎،‎أخبرني‎‏

254
00:20:15,387 --> 00:20:18,182
‏‎؟"‎سكوتلاند‎" ‏ما هو وضع الأعمال في‎‏

255
00:20:19,308 --> 00:20:23,020
‏‏‏هل جماعاتك حاضرة لتلبية ندائي‎
‏‎،‎للدخول في الحرب‎‏

256
00:20:23,145 --> 00:20:28,067
‏‏‏والانتفاض على الخائن المهرطق‎
‏‎؟‎الذي تجرأ على الجلوس على عرش والدي‎‏

257
00:20:29,526 --> 00:20:30,695
‏‎؟‎تسأل عن العشائر‎‏

258
00:20:32,822 --> 00:20:34,489
‏‎،‎يا سيدي‎ ،‎حسناً‎‏

259
00:20:35,574 --> 00:20:36,992
‏‎،‎الحقيقة هي‎‏

260
00:20:37,492 --> 00:20:40,370
‏‎،‎لا يمكن للعشائر الاتفاق على لون السماء‎‏

261
00:20:40,495 --> 00:20:43,332
‏‏‏فما بالك بوضع خلافاتهم القديمة جانباً‎
‏‏والاتحاد معاً‎‏

262
00:20:43,415 --> 00:20:44,667
‏‎.‎لمقاتلة البريطانيين‎‏

263
00:20:46,335 --> 00:20:47,670
‏‎.‎يا سيدي‎ ،‎كلا‎‏

264
00:20:49,672 --> 00:20:51,256
‏‏ليسوا مستعدين للانصياع لطلب الحرب‎‏

265
00:20:51,340 --> 00:20:54,176
‏‎.‎ولا حتى بعد سنوات قادمة‎‏

266
00:20:58,555 --> 00:20:59,890
‏‎،‎أتجرأ وأقول‎‏

267
00:21:03,769 --> 00:21:05,688
‏‎،‎إن كانت هذه الحقيقة‎‏

268
00:21:06,605 --> 00:21:08,398
‏‎.‎يجب أن أسمعها بأذني‎‏

269
00:21:09,233 --> 00:21:11,610
‏‏يبدو هذا الكلام حقيراً انهزامياً‎‏

270
00:21:11,694 --> 00:21:14,780
‏‎."‎يعقوبي‎" ‏وغريباً جداً من أحد يدعي أنه‎‏

271
00:21:15,530 --> 00:21:17,241
‏‏‎...‎سيدي‎ -‏
‏‎.‎شكراً‎ ،‎كلا‎ -‏‏

272
00:21:20,035 --> 00:21:21,954
‏‎...‎أؤكد لك يا سيدي‎‏

273
00:21:23,080 --> 00:21:26,083
‏‎.‎أكره الإنكليز كما يكرههم أي رجل‎‏

274
00:21:27,209 --> 00:21:31,714
‏‏‏وأحمل ندوب ٢٠٠ ضربة سوط على ظهري‎
‏‎.‎وتذكرني بهذا الواقع يومياً‎‏

275
00:21:33,590 --> 00:21:36,551
‏‎.‎وأنا أخبرتك إياها‎ ،‎طلبت الحقيقة‎‏

276
00:21:37,302 --> 00:21:41,766
‏‏‏أتفضل أن أهمس لك كلاماً جميلاً‎
‏‎؟‎ومطمئناً في أذنك‎‏

277
00:21:41,891 --> 00:21:46,061
‏‏‎"‎اسكتلندا‎" ‏كلمات تقودك أنت وكامل‎
‏‎؟‎إلى الهلاك‎‏

278
00:21:48,272 --> 00:21:53,736
‏‏‏الله يقول إن ملكاً كاثوليكياً يجب أن يجلس‎
‏‎.‎على العرش الانكليزي‎‏

279
00:21:54,737 --> 00:21:57,239
‏‎.‎ووالدي هو هذا الملك‎‏

280
00:21:57,322 --> 00:21:58,991
‏‎.‎أتمنى هذا أيضاً‎‏

281
00:21:59,074 --> 00:22:00,659
‏‎.‎سررت لسماع هذا‎‏

282
00:22:02,077 --> 00:22:04,872
‏‏لكن التمني أظهر مراراً وتكراراً‎‏

283
00:22:04,955 --> 00:22:08,793
‏‎.‎أنه ليس نداً جيداً لبنادق الجيش البريطاني‎‏

284
00:22:09,919 --> 00:22:12,087
‏‎.‎كما حصل الأمر في خلال انتفاضة عام ١٧١٥‎‏

285
00:22:12,296 --> 00:22:15,465
‏‎."‎مار‎" ‏لن أكرر أخطاء اللورد‎‏

286
00:22:16,258 --> 00:22:18,969
‏‎.‎لقد تردد حين كان النصر بين يديه‎‏

287
00:22:19,094 --> 00:22:22,431
‏‎.‎على القائد أن يكون حازماً‎ ،‎وفوق كل شيء‎‏

288
00:22:29,604 --> 00:22:32,942
‏‏‎،‎سموك‎ ،‎أيمكن أن أسأل‎
‏‎؟"‎سكوتلاند‎" ‏هل ذهبت يوماً إلى‎‏

289
00:22:41,491 --> 00:22:44,328
‏‎.‎آسف أنني لم أحظ بهذه المتعة‎‏

290
00:22:47,915 --> 00:22:52,419
‏‏‎،"‎إيطاليا‎" ‏بعد أن أمضيت سنواتي الأولى في‎
‏‎.‎حيث أجبر والدي على العيش في المنفى‎‏

291
00:22:53,462 --> 00:22:54,964
‏‎،‎هذا‎ ،‎بعدها‎‏

292
00:22:55,840 --> 00:22:58,133
‏‎،‎بلد جميل‎ "‎سكوتلاند‎"‏‏

293
00:22:59,301 --> 00:23:02,012
‏‎.‎وجبالها‎ ،‎وبحيراتها‎ ،‎بوديانها‎‏

294
00:23:03,138 --> 00:23:04,849
‏‎،‎نحن أناس مزارعون‎‏

295
00:23:05,432 --> 00:23:08,477
‏‎.‎شعب بسيط لا يحب الغرباء‎‏

296
00:23:09,478 --> 00:23:12,606
‏‎.‎وسبق وقاتلنا بعضنا لأكثر من مرة‎ ،‎نقاتل‎‏

297
00:23:14,358 --> 00:23:16,651
‏‎؟‎لكنك تطلب منا إراقة دمائنا من أجل ماذا‎‏

298
00:23:17,277 --> 00:23:20,614
‏‎؟‎لنوصل شخص آخر ضعيف إلى العرش الانكليزي‎‏

299
00:23:21,781 --> 00:23:23,033
‏‏هل هذا سبب كاف‎‏

300
00:23:23,158 --> 00:23:26,036
‏‎،‎ليبدل مزارع عادي محراثه بسيف‎‏

301
00:23:26,954 --> 00:23:31,625
‏‏‎،‎ويترك منزله ومحاصيله‎
‏‎؟‎ويتوجه إلى فوهة المدفع‎‏

302
00:23:36,505 --> 00:23:41,468
‏‏‏يبدو الآن أنك سمعت الحقيقة من شخصين‎
‏‎.‎اسكتلنديين ذوي ولاء‎‏

303
00:23:54,523 --> 00:23:56,483
‏‎؟‎وماذا عن حقيقة الله‎‏

304
00:23:58,903 --> 00:24:02,239
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لأن حقيقته هي الوحيدة المهمة‎‏

305
00:24:03,573 --> 00:24:05,242
‏‎،‎سأخبركما كلاكما‎‏

306
00:24:06,368 --> 00:24:09,413
‏‏‎،‎إنها مشيئة الرب أن أكون أنا‎
‏‎،"‎شارلز ستيوارت‎"‏‏

307
00:24:10,205 --> 00:24:11,706
‏‎.‎من سيوحد العشائر‎‏

308
00:24:12,416 --> 00:24:16,170
‏‏‏إنها مشيئة الله أن أكون أنا‎
‏‎،‎لأنني‎ ،‎شعاع النور‎‏

309
00:24:16,253 --> 00:24:20,049
‏‎.‎يد الله الممتدة‎ ،‎بالحق الإلهي المعطى لي‎‏

310
00:24:35,230 --> 00:24:37,066
‏‎،‎ستنجح قضيتنا‎‏

311
00:24:38,025 --> 00:24:41,736
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها الاستمرار من دون المال‎
‏‎.‎وستحصل على المال‎‏

312
00:24:42,112 --> 00:24:44,823
‏‏علينا الفوز بدعم‎ ،‎لكن للحصول عليه‎‏

313
00:24:44,906 --> 00:24:48,618
‏‏‎،‎وزير المالية الفرنسي‎
‏‎."‎جوزيف دوفرني‎" ‏واسمه‎‏

314
00:24:50,579 --> 00:24:53,248
‏‎،‎ولأنني في البلاد بصورة غير رسمية‎‏

315
00:24:53,582 --> 00:24:55,750
‏‎.‎لا يمكن استقبالي في البلاط‎‏

316
00:24:57,461 --> 00:25:01,090
‏‎."‎بروغ توراخ‎" ‏أيها اللورد‎ ،‎لكن أنت‎‏

317
00:25:04,134 --> 00:25:06,095
‏‎.‎يمكنك الذهاب مكاني‎‏

318
00:25:07,804 --> 00:25:10,890
‏‎؟‎يا سيدي‎ ،‎أنا‎‏

319
00:25:11,600 --> 00:25:14,936
‏‎،‎أرى أنك تملك قلب مواطن حقيقي‎‏

320
00:25:15,770 --> 00:25:20,567
‏‏‏ومستعد لتتحمل غضبي الالهي‎
‏‎.‎لتحمي رجال بلادك‎‏

321
00:25:20,942 --> 00:25:24,488
‏‏‏لا يمكنني التفكير برجل آخر غيرك‎
‏‎.‎لمساعدتي في وقت الضرورة هذا‎‏

322
00:25:25,990 --> 00:25:27,449
‏‎."‎لويس‎" ‏اذهب إلى بلاط الملك‎‏

323
00:25:27,907 --> 00:25:29,909
‏‎.‎كن مساعدي في الثورة‎‏

324
00:25:30,910 --> 00:25:32,287
‏‎،‎من أجل أميرك‎‏

325
00:25:33,247 --> 00:25:34,831
‏‎،‎من أجل الملك المحق‎‏

326
00:25:35,665 --> 00:25:39,003
‏‎.‎ومن أجل الله الذي يحاسبنا جميعاً‎‏

327
00:25:42,631 --> 00:25:43,923
‏‎،‎سأفعل‎‏

328
00:25:48,428 --> 00:25:49,596
‏‎.‎يا سيدي‎‏

329
00:25:53,433 --> 00:25:55,144
‏‎،‎أنا بحاجة لامرأة‎ ،‎والآن‎‏

330
00:25:56,311 --> 00:25:57,354
‏‎.‎أو ربما اثنتان‎‏

331
00:26:04,986 --> 00:26:06,321
‏‎.‎تذكر كلامي‎‏

332
00:26:07,489 --> 00:26:10,117
‏‎؟‎أليس جمالها نادراً‎‏

333
00:26:10,367 --> 00:26:12,036
‏‎...‎يا لها من امرأة جميلة‎‏

334
00:26:16,040 --> 00:26:17,999
‏‎.‎لم يفت الأوان لذبحه‎‏

335
00:26:28,009 --> 00:26:29,469
‏‎."‎جايمي‎" ‏أنا فخورة بك يا‎‏

336
00:26:32,181 --> 00:26:35,559
‏‏‎،‎قلت ما في قلبك‎
‏‎.‎ومع ذلك فزت بمكان بالقرب من الأمير‎‏

337
00:26:36,310 --> 00:26:38,019
‏‏هذا الرجل أحمق‎‏

338
00:26:38,562 --> 00:26:40,189
‏‎.‎وأحمق خطر أيضاً‎‏

339
00:26:40,314 --> 00:26:42,232
‏‎.‎سيتسبب بقتلنا جميعاً إن لم نوقفه‎‏

340
00:26:42,482 --> 00:26:45,652
‏‎،"‎لاليبروش‎" ‏لن أثق بالأمير لوضع رقعة‎‏

341
00:26:45,735 --> 00:26:47,404
‏‎."‎سكوتلاند‎" ‏فكيف بالحري مصير‎‏

342
00:26:48,155 --> 00:26:49,948
‏‎.‎كان لقاء واحداً وحسب‎‏

343
00:26:50,031 --> 00:26:52,867
‏‏‎"‎سكوتلاند‎" ‏غير مستعد للإبحار إلى‎ "‎شارلز‎"‏
‏‎.‎في أي وقت قريب‎‏

344
00:26:53,535 --> 00:26:55,204
‏‎.‎سيكون أمامك الوقت الكافي لتنبهه‎‏

345
00:26:56,080 --> 00:26:57,706
‏‎.‎أخشى أن يكون كل هذا بلا جدوى‎‏

346
00:26:58,540 --> 00:27:00,709
‏‎.‎الرجل لن يستمع لي أو لأي أحد‎‏

347
00:27:01,418 --> 00:27:02,919
‏‎.‎لا يستمع إلا للرب‎ "‎شارلز‎"‏‏

348
00:27:04,879 --> 00:27:06,548
‏‎.‎إنه محق بأمر واحد‎ ،‎حسناً‎‏

349
00:27:07,091 --> 00:27:11,678
‏‏‎،‎ومن دون التمويل‎ .‎الحروب تكلف أموالاً‎
‏‎.‎لا حول له ولا قوة‎ "‎شارلز‎"‏‏

350
00:27:12,887 --> 00:27:15,599
‏‏‏كل ما علينا القيام به هو الحرص‎
‏‎.‎على إبقاء صندوق حربه خالياً‎‏

351
00:27:16,558 --> 00:27:20,687
‏‏‏لنأمل أن يكون وزير المال الفرنسي من الذين‎
‏‎.‎يعرفون الاستثمار الخاطئ حين يرونه‎‏

352
00:27:24,858 --> 00:27:27,736
‏‏‏إن كان يمكن التحضير للثورة الاسكتلندية‎
‏‎،‎في بيت دعارة فرنسي‎‏

353
00:27:28,362 --> 00:27:30,280
‏‎.‎ربما يمكن إيقافها في البلاط الفرنسي‎ ،‎إذاً‎‏

354
00:27:35,369 --> 00:27:36,870
‏‏الخطوة التالية في الخطة‎‏

355
00:27:36,953 --> 00:27:39,206
‏‎."‎فرساي‎" ‏كانت الحصول على دعوة إلى‎‏

356
00:27:39,914 --> 00:27:43,835
‏‏‎"‎روهان‎" ‏مركيز‎ ،"‎لويز دو لا تور‎"‏
‏‏باتت صديقتي الشخصية‎‏

357
00:27:43,918 --> 00:27:46,338
‏‎."‎باريس‎" ‏في الأشهر الثلاث التي أمضيتها في‎‏

358
00:27:46,421 --> 00:27:48,382
‏‎،‎وجدتها صديقة محبة وعطوفة‎‏

359
00:27:48,465 --> 00:27:51,009
‏‎،‎كبقية سيدات طبقتها الاجتماعية‎ ،‎رغم أنها‎‏

360
00:27:51,092 --> 00:27:55,472
‏‎.‎تميل أيضاً إلى القشور والسطحيات في الأمور‎‏

361
00:28:01,728 --> 00:28:02,729
‏‎!‎يا لك من وحش تركي‎‏

362
00:28:02,812 --> 00:28:04,148
‏‎؟‎ألا يمكنك أن تكون أكثر نعومة‎‏

363
00:28:05,106 --> 00:28:07,901
‏‎.‎يزعجني كثيراً شعورك بعدم الراحة يا سيدتي‎‏

364
00:28:08,652 --> 00:28:09,736
‏‎...‎لكن انظري‎‏

365
00:28:10,320 --> 00:28:11,405
‏‎.‎كم أن بشرتك ناعمة‎...‏‏

366
00:28:12,614 --> 00:28:14,616
‏‎.‎مثل مؤخرة طفل رضيع‎ ،‎أجل‎‏

367
00:28:16,785 --> 00:28:17,994
‏‎.‎لكن الأسوأ يوشك أن يحل‎‏

368
00:28:19,829 --> 00:28:22,791
‏‎.‎من المؤسف أن نضطر لسجنها‎ .‎يا للمسكينة‎‏

369
00:28:23,500 --> 00:28:26,170
‏‎،‎عفريتة لطيفة‎ "‎كوليت‎" ،‎أجل‎‏

370
00:28:26,628 --> 00:28:28,588
‏‎.‎لكن لديها ميل للعض‎‏

371
00:28:29,631 --> 00:28:31,800
‏‎،‎عضة الإنسان مرغوبة‎‏

372
00:28:32,676 --> 00:28:35,470
‏‎.‎ليس كثيراً‎ ،‎لكن عضة القرد‎‏

373
00:28:37,806 --> 00:28:38,932
‏‎"!‎ماري‎"‏‏

374
00:28:39,933 --> 00:28:40,975
‏‎؟"‎ماري‎"‏‏

375
00:28:42,811 --> 00:28:45,272
‏‎.‎أيتها الطفلة الصغيرة الخائفة‎‏

376
00:28:45,480 --> 00:28:48,149
‏‏‏توقفي عن الاختباء‎
‏‎.‎وتعالي قابلي صديقة جديدة‎‏

377
00:28:49,150 --> 00:28:50,777
‏‎.‎يا لها من طفلة مزعجة‎‏

378
00:28:50,985 --> 00:28:55,199
‏‏‏أندم على تعهدي لعمها‎
‏‎."‎باريس‎" ‏بأن أرعاها في‎‏

379
00:28:55,490 --> 00:28:56,658
‏‎.‎يا له من عبء‎‏

380
00:29:03,998 --> 00:29:07,669
‏‏‏توقفي عن ترتيب نفسك كما لو كنت‎
‏‎.‎للعرض في سوق للعبيد‎‏

381
00:29:09,629 --> 00:29:11,631
‏‎.‎لكنني أبدو عارية‎‏

382
00:29:13,132 --> 00:29:14,509
‏‎.‎طفلة جاهلة‎‏

383
00:29:15,219 --> 00:29:18,680
‏‏‏هل يجب أن أنزع ثوبي وأريك‎
‏‎؟‎ماذا يعني أن تكوني عارية‎‏

384
00:29:18,972 --> 00:29:20,098
‏‎.‎من فضلك لا تفعلي‎‏

385
00:29:20,182 --> 00:29:21,766
‏‎.‎إذاً اهدأي‎‏

386
00:29:21,850 --> 00:29:23,893
‏‎.‎براءتك بأمان معنا‎‏

387
00:29:24,644 --> 00:29:28,773
‏‎،‎اسمحي لي بتقديم صديقة بريطانية‎ "‎ماري‎"‏‏

388
00:29:28,857 --> 00:29:31,067
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ،"‎بروخ تواراغ‎" ‏السيدة‎‏

389
00:29:40,369 --> 00:29:42,161
‏‎.‎يا سيدتي‎ ،"‎ماري هوكنز‎"‏‏

390
00:29:43,330 --> 00:29:44,748
‏‎؟"‎ماري هوكنز‎"‏‏

391
00:29:46,208 --> 00:29:48,585
‏‏‏أنا واثقة أنني سمعت هذا الاسم‎
‏‎.‎في مكان ما قبلاً‎‏

392
00:29:49,544 --> 00:29:50,837
‏‎.‎لا أظننا تقابلنا‎‏

393
00:29:52,881 --> 00:29:54,549
‏‎.‎سأتذكر الأمر بطريقة ما‎‏

394
00:29:56,218 --> 00:29:58,553
‏‎؟"‎ماري‎" ‏يا‎ "‎باريس‎" ‏ما الذي جاء بك إلى‎‏

395
00:30:00,054 --> 00:30:02,641
‏‎.‎جاء إلى هنا في عمل‎ "‎سيلاس هوكنز‎" ‏عمي‎‏

396
00:30:02,724 --> 00:30:07,604
‏‏‎،"‎مارينيي‎" ‏ستتزوج الفيكونت‎ "‎ماري‎"‏
‏‎.‎وهو أرمل مقتدر جداً‎‏

397
00:30:08,730 --> 00:30:11,400
‏‏لم فتاة توشك أن تصبح غنية للغاية‎‏

398
00:30:11,525 --> 00:30:14,068
‏‎.‎أمر لا أفهمه‎ ،‎لا يمكنها أن ترسم ابتسامة‎‏

399
00:30:14,903 --> 00:30:16,613
‏‎."‎ماريني‎" ‏الفيكونت‎‏

400
00:30:16,905 --> 00:30:19,574
‏‎...‎هل هو هذا العجوز مع كل‎‏

401
00:30:19,699 --> 00:30:20,867
‏‎.‎الثآليل‎‏

402
00:30:21,701 --> 00:30:23,245
‏‎.‎هذا هو‎ ،‎أجل‎‏

403
00:30:25,539 --> 00:30:26,748
‏‎.‎فهمت‎‏

404
00:30:27,916 --> 00:30:30,252
‏‎؟‎وعمك هو من دبر هذا الزواج‎‏

405
00:30:30,585 --> 00:30:32,462
‏‎،‎اجتماع محظوظ جداً‎‏

406
00:30:33,463 --> 00:30:35,131
‏‎.‎على الرغم من فارق العمر‎‏

407
00:30:36,425 --> 00:30:37,926
‏‎!‎انتهينا من الساقين‎‏

408
00:30:38,051 --> 00:30:40,053
‏‎...‎هل سيدتي جاهزة للمرحلة التالية‎‏

409
00:30:40,136 --> 00:30:41,220
‏‎؟‎من العذاب‎...‏‏

410
00:30:41,763 --> 00:30:43,473
‏‎!‎أيها الوحش الحقير‎ .‎دقيقة واحدة‎‏

411
00:30:43,932 --> 00:30:45,767
‏‎.‎أعتقد أنه يجب أن أرتدي ملابسي‎‏

412
00:30:46,310 --> 00:30:48,770
‏‎.‎لن تفعلي هذا‎‏

413
00:30:48,895 --> 00:30:50,480
‏‎،"‎كوليت‎" ‏قدماها أكثر شعراً من‎‏

414
00:30:51,230 --> 00:30:54,150
‏‏‏ولن يهتم أي رجل فرنسي‎
‏‎.‎بممارسة الجنس مع قرد‎‏

415
00:30:54,276 --> 00:30:56,235
‏‎.‎تقولين أموراً رهيبة‎‏

416
00:30:57,612 --> 00:31:00,156
‏‎.‎قابلت صديقة جديدة‎ .‎ابتسمي‎‏

417
00:31:03,993 --> 00:31:06,955
‏‎؟‎تقولين إنك تحبين دخول البلاط‎ ،"‎كلير‎"‏‏

418
00:31:07,581 --> 00:31:10,459
‏‎."‎فرساي‎" ‏إلى‎ "‎ماري‎"‎عليك مرافقتي أنا و‎‏

419
00:31:12,294 --> 00:31:13,837
‏‎."‎لويز‎" ‏شكراً لك يا‎‏

420
00:31:14,588 --> 00:31:16,840
‏‎.‎ربما يمكنني احضار زوجي‎‏

421
00:31:17,799 --> 00:31:19,301
‏‎.‎إن كان هذا ضرورياً‎‏

422
00:31:20,635 --> 00:31:23,262
‏‎.‎اعتقدت أنك ستمرحين كثيراً من دونه‎‏

423
00:31:23,930 --> 00:31:26,725
‏‎."‎تابانو‎" ‏سأحدد لك موعداً مع السيدة‎‏

424
00:31:26,808 --> 00:31:29,018
‏‎.‎ستخيط لك فستاناً يليق بالملكة‎‏

425
00:31:38,820 --> 00:31:41,197
‏‎.‎يا لها من وجوه مرتابة‎‏

426
00:31:41,490 --> 00:31:42,949
‏‎؟‎ألم يخبرك أحد‎‏

427
00:31:43,199 --> 00:31:46,495
‏‏‏الأعضاء التناسلية‎ ،"‎باريس‎" ‏في‎
‏‏بلا شعر أمر ضروري‎‏

428
00:31:47,203 --> 00:31:51,165
‏‎.‎ولا يمكن مطلقاً للرجل مقاومته‎‏

429
00:31:52,501 --> 00:31:56,380
‏‏إنه دافئ جداً ومريح حين نضعه‎‏

430
00:31:57,005 --> 00:31:59,633
‏‎.‎ومؤلم جداً حين ننزعه‎‏

431
00:32:01,468 --> 00:32:02,802
‏‎.‎هذه هي الحياة‎‏

432
00:32:59,275 --> 00:33:00,402
‏‎".‎كلير‎"‏‏

433
00:33:01,277 --> 00:33:03,112
‏‎؟‎ماذا فعلت لنفسك‎‏

434
00:33:04,531 --> 00:33:05,740
‏‏بقعتك الحلوة‎‏

435
00:33:06,575 --> 00:33:07,867
‏‎.‎بلا شعر‎‏

436
00:33:08,577 --> 00:33:12,080
‏‎.‎كنت موجودة حين حصل الأمر‎ .‎أنا مدركة لهذا‎‏

437
00:33:12,288 --> 00:33:14,416
‏‎.‎وفعلت هذه أيضاً‎‏

438
00:33:18,086 --> 00:33:19,796
‏‎،‎هذا سيئ بما يكفي‎‏

439
00:33:20,880 --> 00:33:23,382
‏‎،‎لكن أن تخلصي نفسك من غابة جميلة كهذه‎‏

440
00:33:29,806 --> 00:33:31,766
‏‎،‎فكرت أن الأمر سيثيرك‎‏

441
00:33:32,476 --> 00:33:33,768
‏‎.‎شيء مختلف‎‏

442
00:33:35,269 --> 00:33:36,312
‏‎.‎أجل‎‏

443
00:33:37,271 --> 00:33:38,732
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎إنه مختلف‎‏

444
00:33:42,611 --> 00:33:44,278
‏‎؟‎كيف يبدو الآن‎‏

445
00:33:45,655 --> 00:33:47,574
‏‎؟‎لم لا ترى هذا بنفسك‎‏

446
00:33:55,123 --> 00:33:56,625
‏‎؟‎هل من أفكار‎‏

447
00:33:57,751 --> 00:34:00,962
‏‎.‎معقد أكثر مما كان يبدو حين كان مغطى‎ .‎أجل‎‏

448
00:34:06,092 --> 00:34:07,802
‏‎.‎ناعم جداً‎‏

449
00:34:11,014 --> 00:34:12,431
‏‎؟‎هل أحببته‎‏

450
00:34:13,307 --> 00:34:15,143
‏‎.‎أنت امرأة جريئة أيتها السكسونية‎‏

451
00:34:16,770 --> 00:34:19,147
‏‎.‎وأعتقد أن هذا يجعلني رجلاً محظوظاً جداً‎‏

452
00:34:56,225 --> 00:34:57,476
‏‎.‎لا بأس‎‏

453
00:34:59,187 --> 00:35:00,522
‏‎.‎لا بأس‎‏

454
00:35:07,529 --> 00:35:09,238
‏‎.‎لنخلد إلى النوم‎‏

455
00:35:11,908 --> 00:35:13,034
‏‎.‎أجل‎‏

456
00:35:45,399 --> 00:35:47,235
‏‏بعد أسبوعين‎‏

457
00:35:50,905 --> 00:35:52,115
‏‎.‎متحضر‎‏

458
00:35:53,532 --> 00:35:54,743
‏‎.‎متحضر جداً‎‏

459
00:35:55,744 --> 00:35:58,079
‏‏‏رغم أنك ستكون ربما الوحيد‎
‏‎.‎في البلاط لديه لحية‎‏

460
00:35:58,747 --> 00:36:00,915
‏‏‏أتتوقع مني أن أحلق ذقني من أجل‎
‏‎؟‎شبان فرنسيين متأنقين‎‏

461
00:36:04,252 --> 00:36:06,880
‏‏‏كان على الأقل بإمكانك غسل‎
‏‎.‎ركبتيك أيها الوسخ‎‏

462
00:36:07,756 --> 00:36:08,882
‏‎.‎فعلت هذا‎‏

463
00:36:11,259 --> 00:36:12,886
‏‎.‎أرى أننا جاهزون للذهاب‎‏

464
00:36:16,640 --> 00:36:20,059
‏‏‏من فضلك حاول ألا تهين‎ ،"‎مورتاغ‎"‏
‏‎.‎عدداً كبيراً من الناس الليلة‎‏

465
00:36:32,321 --> 00:36:33,447
‏‏هل أنت‎‏

466
00:36:34,949 --> 00:36:36,618
‏‎؟‎مجنونة يا امرأة‎‏

467
00:36:37,118 --> 00:36:39,788
‏‏‏يمكنني رؤية كل بوصة منك‎
‏‎.‎وصولاً إلى الضلع الثالث‎‏

468
00:36:40,496 --> 00:36:41,623
‏‎.‎لا يمكنك‎ ،‎كلا‎‏

469
00:36:49,673 --> 00:36:52,759
‏‎.‎يمكنني الرؤية حتى سرتك‎ .‎يا إلهي‎‏

470
00:36:52,842 --> 00:36:54,552
‏‎.‎بالتأكيد لا تنوين الخروج إلى العامة هكذا‎‏

471
00:36:54,636 --> 00:36:56,054
‏‎.‎يجب أن أفعل هذا بالتأكيد‎‏

472
00:36:56,137 --> 00:36:58,306
‏‎.‎لقد ساعدت في تصميم الفستان‎ ،‎أريد أن أعلمك‎‏

473
00:36:59,140 --> 00:37:00,850
‏‎.‎يا إلهي‎‏

474
00:37:00,975 --> 00:37:04,353
‏‏‎،‎أولاً بقعتك الحميمة‎ ،‎أيتها السكسونية‎
‏‎.‎والآن هذا‎‏

475
00:37:04,478 --> 00:37:05,980
‏‎.‎سأنتظر في العربة‎‏

476
00:37:06,105 --> 00:37:07,774
‏‎.‎لن تفعل‎ ،‎كلا‎‏

477
00:37:11,152 --> 00:37:12,654
‏‎.‎أفترض أن هذا ضروري‎‏

478
00:37:15,281 --> 00:37:16,658
‏‎.‎يمكن أن تغطي نفسك قليلاً‎‏

479
00:37:16,783 --> 00:37:18,326
‏‎.‎سبق وفكرت في هذا‎‏

480
00:37:20,494 --> 00:37:22,163
‏‎.‎ستحتاجين لمروحة أكبر‎‏

481
00:38:15,299 --> 00:38:18,386
‏‎،‎أنا على علاقة مع جميع العائلات النبيلة‎‏

482
00:38:18,762 --> 00:38:21,973
‏‎.‎سلالاتهم وولائهم‎‏

483
00:38:22,056 --> 00:38:24,433
‏‎...‎إن كان هناك من تودين مقابلته‎ ،‎لذا‎‏

484
00:38:24,934 --> 00:38:28,479
‏‎.‎رجل مثير للاهتمام‎ "‎دوفرني‎" ‏سمعت أن السيد‎‏

485
00:38:29,313 --> 00:38:31,775
‏‎.‎بل رجل لا يتميز بالمشاعر‎‏

486
00:38:31,941 --> 00:38:34,819
‏‎.‎إن كان هنا فسأجده‎ ،‎لكن لا تخشي شيئاً‎‏

487
00:38:35,737 --> 00:38:37,321
‏‎!‎هذا أنت‎ !‎حبيبي‎‏

488
00:38:40,616 --> 00:38:41,910
‏‎".‎أناليز‎"‏‏

489
00:38:52,754 --> 00:38:54,005
‏‎".‎كلير‎"‏‏

490
00:38:54,422 --> 00:38:55,757
‏‎...‎اسمحي لي أن أقدم لك‎...‏‏

491
00:38:56,465 --> 00:38:57,508
‏‎...‎صديقة قديمة‎...‏‏

492
00:38:57,591 --> 00:38:58,634
‏‎".‎أناليز دو ماريلاك‎"‏‏

493
00:38:59,928 --> 00:39:01,262
‏‎".‎أناليز‎"‏‏

494
00:39:02,430 --> 00:39:03,472
‏‎...‎هذه زوجتي‎...‏‏

495
00:39:03,932 --> 00:39:05,016
‏‎".‎كلير فرايزر‎"‏‏

496
00:39:06,267 --> 00:39:08,186
‏‎.‎أنا واثقة‎ ،‎تشرفت‎‏

497
00:39:08,269 --> 00:39:11,147
‏‎،‎دعيني أهنأك لفوزك بشاب قوي كهذا‎‏

498
00:39:11,272 --> 00:39:13,274
‏‎.‎وشغوف ليكون زوجاً لك‎‏

499
00:39:15,484 --> 00:39:19,113
‏‎؟‎ألست كذلك‎ ،‎أنا محظوظة بالفعل‎ .‎أجل‎‏

500
00:39:22,283 --> 00:39:25,619
‏‏‏هل قاتل في العديد من المبارزات‎ ،‎أخبريني‎
‏‎؟‎ليفوز بعطفك‎‏

501
00:39:27,205 --> 00:39:30,792
‏‏‏فاز بقلبي من دون أن يضطر‎ ،‎في الواقع‎
‏‎.‎لسحب سيفه‎‏

502
00:39:32,001 --> 00:39:33,169
‏‎.‎يا للأسف‎‏

503
00:39:33,336 --> 00:39:36,380
‏‎.‎كان لديه هذا الشوق للنصول‎ ،‎حين عرفته‎‏

504
00:39:38,216 --> 00:39:39,508
‏‎؟‎حقاً‎‏

505
00:39:41,302 --> 00:39:42,678
‏‎.‎كان نزالاً واحداً‎‏

506
00:39:43,847 --> 00:39:47,058
‏‎.‎ولا قيمة له‎ ،‎نزال صغير‎‏

507
00:39:51,645 --> 00:39:54,148
‏‎.‎بالكاد خدشت منافسي‎ ،‎كما أذكر‎‏

508
00:39:59,320 --> 00:40:03,324
‏‎،‎وهذا أمر مسل فعلاً‎ ،‎الأمر المضحك‎‏

509
00:40:04,158 --> 00:40:06,911
‏‎.‎بالشاب المحظوظ‎ "‎اناليز‎" ‏انتهى الأمر بزواج‎‏

510
00:40:08,037 --> 00:40:09,497
‏‎.‎يا له من أمر رومنسي‎‏

511
00:40:09,663 --> 00:40:11,875
‏‎.‎أصيب بالجدري‎ .‎لقد مات‎‏

512
00:40:16,921 --> 00:40:17,964
‏‎".‎جايمي‎"‏‏

513
00:40:18,047 --> 00:40:19,215
‏‎؟‎ما رأيك أن تقابل الملك‎‏

514
00:40:19,673 --> 00:40:20,716
‏‎.‎عليك ذلك‎‏

515
00:40:20,842 --> 00:40:22,176
‏‎.‎يتحضر قبل دخوله الكبير‎‏

516
00:40:22,426 --> 00:40:24,262
‏‎.‎وزير الشؤون الداخلية في البلاط صديق لي‎‏

517
00:40:24,345 --> 00:40:25,388
‏‎.‎إنها الفرصة المثالية‎‏

518
00:40:27,015 --> 00:40:28,349
‏‎.‎سيكون شرفاً كبيراً‎‏

519
00:40:30,018 --> 00:40:33,187
‏‎؟‎لا تمانعين إن استعرت زوجك لدقائق‎‏

520
00:40:35,356 --> 00:40:36,357
‏‎.‎على الرحب‎‏

521
00:40:36,440 --> 00:40:39,610
‏‏‏يمكنني أن أوصله‎
‏‎.‎إلى باب غرفة نوم الملك وحسب‎‏

522
00:40:39,693 --> 00:40:42,530
‏‎.‎ومسألة ارتداء الملك لملابسه مسألة رجال‎‏

523
00:40:45,366 --> 00:40:47,243
‏‎.‎لا أريد أن أحرمه من هذا‎‏

524
00:40:57,711 --> 00:40:58,712
‏‎".‎مورتاغ‎"‏‏

525
00:41:00,464 --> 00:41:02,383
‏‎؟‎هل سترافقهما‎‏

526
00:41:03,968 --> 00:41:05,386
‏‎؟‎إلى أين نذهب‎‏

527
00:41:05,469 --> 00:41:08,222
‏‎.‎أيها الغبي‎ ،‎لمشاهدة الملك يرتدي ملابسه‎‏

528
00:41:10,099 --> 00:41:11,809
‏‎.‎لا أريد تفويت هذا‎‏

529
00:41:15,563 --> 00:41:18,649
‏‎...‎اتخذ البعض على عاتقهم تجاهل‎ ،‎رغم هذا‎‏

530
00:41:19,067 --> 00:41:20,109
‏‎...‎قواعد الكنيسة‎...‏‏

531
00:41:20,609 --> 00:41:22,736
‏‎...‎والدخول في أمور الرب وحده يعرفها‎...‏‏

532
00:41:22,946 --> 00:41:23,988
‏‎.‎هذه الهرطقات‎...‏‏

533
00:41:24,447 --> 00:41:26,282
‏‎...‎إذاً دع الكنيسة تقلق على‎‏

534
00:41:26,407 --> 00:41:27,783
‏‎،‎ابقاء الناس على طريق الحق‎...‏‏

535
00:41:28,784 --> 00:41:29,827
‏‎!‎وترك الملك وحده‎‏

536
00:41:37,668 --> 00:41:41,464
‏‏‎،‎وحسب‎ "‎فرنسا‎" ‏في‎
‏‎.‎يحتاج الملك لجمهور ليتبرز‎‏

537
00:41:43,507 --> 00:41:46,010
‏‎؟‎ألا ترون أنني أعاني‎ ؟‎هل أنتم عميان‎‏

538
00:41:46,844 --> 00:41:47,886
‏‎،‎إن كنت محظوظاً‎‏

539
00:41:47,971 --> 00:41:51,015
‏‎.‎ستمنح شرف تلميع المؤخرة الملكية‎‏

540
00:41:55,937 --> 00:41:56,938
‏‎...‎لو أن‎‏

541
00:41:57,271 --> 00:41:58,272
‏‎...‎جلالتك‎...‏‏

542
00:41:58,481 --> 00:41:59,523
‏‎...‎يقبل وحسب‎...‏‏

543
00:42:00,108 --> 00:42:01,109
‏‎؟‎أن يهدأ‎...‏‏

544
00:42:01,943 --> 00:42:03,611
‏‎.‎أو التركيز‎‏

545
00:42:03,694 --> 00:42:05,029
‏‎...‎يمسك نفسه ويثبت قدرته‎‏

546
00:42:05,113 --> 00:42:06,280
‏‎.‎على السيطرة على أمعائه‎...‏‏

547
00:42:06,489 --> 00:42:07,865
‏‎...‎ألم يجرب الملك كل الاقتراحات‎‏

548
00:42:07,949 --> 00:42:08,992
‏‎؟‎المعروفة‎...‏‏

549
00:42:11,452 --> 00:42:13,121
‏‎.‎لا شيء ينفع‎‏

550
00:42:19,377 --> 00:42:20,628
‏‎.‎أنا ملعون‎‏

551
00:42:21,629 --> 00:42:23,965
‏‎."‎سكوتلاند‎" ‏من‎ "‎تواراش‎" ‏أنا اللورد‎‏

552
00:42:24,673 --> 00:42:25,883
‏‎.‎كن لطيفاً وقدمني لجلالته‎‏

553
00:42:26,050 --> 00:42:27,510
‏‎؟‎عفواً‎‏

554
00:42:29,178 --> 00:42:31,889
‏‎."‎بروخ تواراش‎" ‏السيد‎‏

555
00:42:32,681 --> 00:42:36,227
‏‎.‎قدمني إليه إن أردت أن يرتاح جلالته‎‏

556
00:42:49,657 --> 00:42:53,161
‏‎...‎أيمكنني أن أقدم لك‎ ،‎جلالتك‎‏

557
00:42:54,328 --> 00:42:55,413
‏‎."‎براك تيراك‎"...‏‏

558
00:42:56,080 --> 00:42:57,331
‏‎."‎اسكتلاندا‎" ‏من‎‏

559
00:42:58,207 --> 00:42:59,292
‏‎..."‎جايمس فرايزر‎"‏‏

560
00:42:59,375 --> 00:43:00,418
‏‎.‎جلالتك‎‏

561
00:43:00,751 --> 00:43:03,087
‏‎،‎إن كان يسر جلالته‎‏

562
00:43:03,171 --> 00:43:05,048
‏‏‏هل يمكنني أن أقترح‎
‏‎...‎أن يتناول العصيدة وحسب‎‏

563
00:43:06,007 --> 00:43:07,841
‏‎.‎في كل صباح‎...‏‏

564
00:43:10,511 --> 00:43:11,554
‏‎؟‎العصيدة‎‏

565
00:43:13,889 --> 00:43:16,184
‏‏‏أخبرني ماذا يعني هذا الرجل‎ ،‎من فضلك‎
‏‎؟‎بهذه الكلمة‎‏

566
00:43:16,725 --> 00:43:20,938
‏‎.‎سموك‎ ،‎أعتقد أنه يعني العصيدة كما نعرفها‎‏

567
00:43:22,690 --> 00:43:24,442
‏‎؟‎تقول العصيدة‎‏

568
00:43:25,776 --> 00:43:29,405
‏‏‏إنه طعام الفطور المعتمد‎ ،‎أجل‎
‏‎."‎اسكتلاندا‎" ‏في أراضي‎‏

569
00:43:30,531 --> 00:43:31,907
‏‎؟‎حقاً‎‏

570
00:43:33,034 --> 00:43:37,871
‏‏‎،‎لسوء الحظ‎
‏‎.‎لم يعتد الملك تناول أطعمة الفلاحين‎‏

571
00:43:49,592 --> 00:43:52,136
‏‎.‎ربما يكون هذا الوقت الأفضل‎‏

572
00:44:05,399 --> 00:44:07,401
‏‎؟‎أترين الرجل هناك‎‏

573
00:44:08,569 --> 00:44:09,570
‏‎،"‎توتين‎" ‏إنه السيد‎‏

574
00:44:09,737 --> 00:44:11,614
‏‎."‎أندووي‎" ‏المعروف باسم‎‏

575
00:44:12,240 --> 00:44:13,782
‏‎؟‎أيمكنني أن أسأل عن السبب‎‏

576
00:44:14,492 --> 00:44:15,534
‏‎...‎لأنه وببساطة‎‏

577
00:44:15,618 --> 00:44:18,954
‏‎...‎لم يتمكن من الحفاظ على عضوه‎‏

578
00:44:19,247 --> 00:44:22,416
‏‏‏داخل ملابسه حين يرى امرأة جميلة‎...‏
‏‎.‎بالقرب منه‎‏

579
00:44:24,293 --> 00:44:26,129
‏‎."‎أوغستين‎" ‏آخر الفتيات كانت‎‏

580
00:44:27,130 --> 00:44:28,756
‏‎،"‎فرازير‎" ‏أخبرينا سيدة‎‏

581
00:44:28,839 --> 00:44:31,925
‏‎؟‎ماذا تسمي النساء البريطانيات أعضاء الرجال‎‏

582
00:44:33,427 --> 00:44:38,182
‏‎."‎بيتر‎" ‏سمعت أنه يقال لها‎ ،‎حسناً‎‏

583
00:44:42,645 --> 00:44:45,273
‏‎."‎القضيب‎" ‏رغم أن هناك من يفضل القول‎‏

584
00:44:45,814 --> 00:44:47,108
‏‎".‎القضيب‎"‏‏

585
00:44:47,358 --> 00:44:48,942
‏‎؟‎أهذا أفضل ما وجدوه‎‏

586
00:44:49,193 --> 00:44:50,861
‏‎.‎كم أن التعبير سوقي‎‏

587
00:44:50,944 --> 00:44:51,987
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

588
00:44:52,155 --> 00:44:54,240
‏‎...‎ماذا يمكننا أن نتوقع‎ ،‎لكن‎‏

589
00:44:54,323 --> 00:44:55,491
‏‎؟‎من الانكليز‎...‏‏

590
00:44:55,866 --> 00:44:58,619
‏‎.‎لغتهم تفتقد كثيراً للرنة‎‏

591
00:45:00,163 --> 00:45:02,665
‏‎.‎يا عزيزتي‎ ،‎لم نقصد أي إساءة‎‏

592
00:45:03,499 --> 00:45:04,875
‏‎.‎لا تقلقي‎‏

593
00:45:05,543 --> 00:45:07,711
‏‎،‎هذه الفتاة الوقحة‎‏

594
00:45:07,795 --> 00:45:11,674
‏‏‏وجدت لنفسها حبيباً قبل أن يتبادلا‎
‏‎.‎نذور الزواج‎‏

595
00:45:12,966 --> 00:45:15,010
‏‎.‎أنا واثقة‎ ،‎بالكاد هذا‎‏

596
00:45:18,514 --> 00:45:21,975
‏‎.‎يجب أن أتنشق بعض الهواء‎ ،‎اعذراني سيداتي‎‏

597
00:45:27,731 --> 00:45:29,233
‏‎.‎عذراً‎‏

598
00:45:33,571 --> 00:45:34,655
‏‎.‎رأيتك أخيراً‎ ،"‎دوفرني‎" ‏سيد‎‏

599
00:45:35,489 --> 00:45:36,532
‏‎،‎يا إلهي‎‏

600
00:45:36,657 --> 00:45:38,075
‏‎!‎فكرت للحظة أنك زوجتي‎‏

601
00:45:39,159 --> 00:45:40,411
‏‎...‎صديقتي البريطانية الفاتنة‎‏

602
00:45:40,494 --> 00:45:41,662
‏‎..."‎بروخ توراش‎" ‏السيدة‎...‏‏

603
00:45:41,995 --> 00:45:43,497
‏‎...‎التي ترتدي الفستان الأحمر‎...‏‏

604
00:45:43,581 --> 00:45:45,499
‏‎.‎متحمسة تماماً لملاقاتك‎...‏‏

605
00:45:49,753 --> 00:45:50,838
‏‎؟‎الفستان الأحمر‎‏

606
00:45:51,255 --> 00:45:52,423
‏‎.‎متحمسة جداً‎‏

607
00:45:53,173 --> 00:45:55,008
‏‎...‎صديقتك‎‏

608
00:45:55,218 --> 00:45:56,677
‏‎.‎لا يمكن أن تكون إلا مثيرة‎...‏‏

609
00:45:57,886 --> 00:45:58,929
‏‎؟‎أين هي‎‏

610
00:45:59,054 --> 00:46:01,014
‏‎.‎أظنها خرجت لتنشق الهواء‎ ،‎هنا‎‏

611
00:46:01,849 --> 00:46:02,891
‏‎...‎دعني أقدمها لك‎‏

612
00:46:04,727 --> 00:46:06,437
‏‎.‎لا داع لتزعجي نفسك يا سيدتي‎‏

613
00:46:09,315 --> 00:46:11,359
‏‎.‎سأقدم نفسي لها أنا‎‏

614
00:46:56,445 --> 00:46:57,946
‏‎."‎بروخ توراش‎" ‏السيدة‎‏

615
00:46:58,155 --> 00:46:59,948
‏‎...‎صلواتك‎‏

616
00:47:00,949 --> 00:47:01,992
‏‎.‎تمت استجابتها‎...‏‏

617
00:47:03,536 --> 00:47:04,828
‏‎؟‎عفواً‎‏

618
00:47:04,912 --> 00:47:07,039
‏‏أخبروني أنك ترغبين برفقة‎‏

619
00:47:07,122 --> 00:47:09,458
‏‎."‎جوزيف دوفرني‎" ‏السيد‎‏

620
00:47:10,293 --> 00:47:13,796
‏‎،‎بهذا الاسم‎ "‎فرنسا‎" ‏بما أنني الوحيد في‎‏

621
00:47:14,297 --> 00:47:17,257
‏‎.‎أنا هو من كنت تصلين للقائه‎‏

622
00:47:18,426 --> 00:47:20,010
‏‎...‎زوجي‎ .‎إنه بالفعل شرف‎‏

623
00:47:20,093 --> 00:47:23,681
‏‎.‎لا داع لذكر الأزواج أو الزوجات‎ ،‎كلا‎‏

624
00:47:23,764 --> 00:47:25,015
‏‎!‎كلا‎‏

625
00:47:25,098 --> 00:47:28,060
‏‏دعيني أنحني‎ ،‎بالمقابل‎‏

626
00:47:28,143 --> 00:47:29,353
‏‎.‎أمام قدميك‎‏

627
00:47:30,187 --> 00:47:31,855
‏‎...‎أعتقد أنك‎ ،‎سيدي‎‏

628
00:47:31,939 --> 00:47:33,566
‏‎!‎ا إلهي‎‏

629
00:47:34,608 --> 00:47:36,234
‏‎.‎أنت مخطئ بشكل كبير‎...‏‏

630
00:47:36,610 --> 00:47:37,736
‏‎!‎سيدي‎‏

631
00:47:38,654 --> 00:47:40,489
‏‎.‎لا داع مطلقاً للعب دور الفتاة الصعبة‎‏

632
00:47:42,450 --> 00:47:45,328
‏‏دعينا نستغل اللحظات القليلة التي لدينا‎‏

633
00:47:45,453 --> 00:47:49,122
‏‎.‎ونجد النشوة بين يدي أحدنا الآخر‎‏

634
00:47:49,206 --> 00:47:51,291
‏‎.‎أيتها الصغيرة‎ ،‎تعالي إلي‎‏

635
00:47:51,500 --> 00:47:53,419
‏‎!‎دعيني أسمعك تصرخين‎‏

636
00:47:57,798 --> 00:47:59,091
‏‎!‎لا تفعل‎ ،"‎جايمي‎" ‏كلا يا‎‏

637
00:48:02,511 --> 00:48:04,763
‏‎.‎كان هذا وزير المالية‎‏

638
00:48:04,847 --> 00:48:06,349
‏‎؟"‎دوفرني‎" ‏السيد‎‏

639
00:48:06,432 --> 00:48:07,933
‏‎.‎هو تماماً‎‏

640
00:48:08,392 --> 00:48:10,853
‏‎.‎لكن جرت الأمور بسرعة‎ ،‎حاولت اخبارك‎‏

641
00:48:15,399 --> 00:48:16,567
‏‎".‎باريس‎"‏‏

642
00:48:17,443 --> 00:48:19,778
‏‎.‎أخبرتك أن هذا الفستان سيجلب لنا الأحزان‎‏

643
00:48:33,041 --> 00:48:37,170
‏‏‏اقبل مني اعتذاري البالغ‎ ،‎من فضلك‎
‏‎.‎عن تصرفاتي الوحشية‎‏

644
00:48:38,171 --> 00:48:41,467
‏‏‎،"‎دوفرني‎" ‏أيها الوزير‎
‏‎.‎سأكون سعيدة لقبولك الاعتذار‎‏

645
00:48:41,550 --> 00:48:42,593
‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

646
00:48:42,676 --> 00:48:44,678
‏‎.‎بكل جدية‎ ،‎شكراً لكما‎‏

647
00:48:45,137 --> 00:48:46,221
‏‎؟‎ماذا يمكنني القول‎‏

648
00:48:46,304 --> 00:48:49,475
‏‎.‎لطالما أحببت شمبانيا الملك التي لا تنضب‎‏

649
00:48:49,975 --> 00:48:52,770
‏‏لو أن زوجتي أمسكت بي أحاول ممارسة الحب‎‏

650
00:48:52,853 --> 00:48:54,730
‏‎...‎مع امرأة أخرى أيضاً‎‏

651
00:48:55,523 --> 00:48:59,402
‏‎.‎زوجتي تمتلك مزاجاً حاداً‎ .‎أجل‎‏

652
00:49:00,360 --> 00:49:02,488
‏‎.‎ليس عليها أن تعرف‎ ،‎حسناً‎‏

653
00:49:03,531 --> 00:49:05,741
‏‎.‎ليبارككما الله كلاكما‎‏

654
00:49:09,620 --> 00:49:13,582
‏‎؟‎ربما ثمة طريقة ما أساعدكما بها‎‏

655
00:49:16,251 --> 00:49:18,003
‏‎.‎صداقتك تكفينا‎‏

656
00:49:18,086 --> 00:49:19,212
‏‎.‎ستحصل عليها‎ ،‎إذاً‎‏

657
00:49:20,172 --> 00:49:24,510
‏‏‎،‎وبطريقة ما‎ ،‎هل‎ ،‎أخبرني‎
‏‎؟‎تستمتع بلعبة الشطرنج‎‏

658
00:49:25,385 --> 00:49:26,720
‏‎.‎إنه استاذ فيها‎‏

659
00:49:26,804 --> 00:49:28,556
‏‎.‎كلا‎ ؟‎استاذ‎‏

660
00:49:28,639 --> 00:49:30,891
‏‎.‎لكن معروف أنني لعبة مرة أو اثنتان‎‏

661
00:49:30,974 --> 00:49:33,477
‏‎.‎علينا أن نلعب‎ .‎هذا رائع‎‏

662
00:49:33,644 --> 00:49:34,728
‏‎.‎أجل‎‏

663
00:49:38,023 --> 00:49:39,274
‏‎.‎الملك‎‏

664
00:49:47,365 --> 00:49:48,909
‏‎."‎دوفرني‎" ‏سيدي العزيز‎‏

665
00:49:49,785 --> 00:49:50,828
‏‎...‎ملكك‎‏

666
00:49:50,911 --> 00:49:52,412
‏‎...‎سيفرح كثيراً‎...‏‏

667
00:49:52,496 --> 00:49:54,122
‏‎...‎حين يعرف أنك اتبعت نصائحه‎...‏‏

668
00:49:55,332 --> 00:49:56,374
‏‎...‎التي كالبقية‎...‏‏

669
00:49:57,417 --> 00:49:59,545
‏‏اعتادوا‎ ،"‎فرنسا‎" ‏من نبلاء‎...‏‏

670
00:49:59,628 --> 00:50:00,713
‏‎.‎الاستمتاع بالحمام‎...‏‏

671
00:50:02,965 --> 00:50:04,007
‏‎...‎إلا أن‎‏

672
00:50:04,091 --> 00:50:05,175
‏‎،‎في المستقبل‎...‏‏

673
00:50:05,258 --> 00:50:06,885
‏‎...‎اعمل على تلبية أهوائك‎‏

674
00:50:06,969 --> 00:50:08,011
‏‎.‎بشكل متكتم‎...‏‏

675
00:50:13,266 --> 00:50:15,227
‏‎.‎سيحدث ما يرضي جلالته‎‏

676
00:50:22,610 --> 00:50:23,652
‏‎.‎العصيدة‎‏

677
00:50:26,113 --> 00:50:27,155
‏‎،‎أقسم بشرفي‎‏

678
00:50:27,615 --> 00:50:28,949
‏‎.‎لن تندم على هذا‎‏

679
00:51:04,192 --> 00:51:06,278
‏‎!‎أيها الحقير السافل‎‏

680
00:51:14,036 --> 00:51:15,245
‏‎"!‎يهوذا‎"‏‏

681
00:51:16,747 --> 00:51:19,958
‏‏‎.‎ستدفع ثمن خيانتك‎ -‏
‏‎!"‎مورتاغ‎" -‏‏

682
00:51:20,751 --> 00:51:23,461
‏‎.‎لا تسحب سلاحك مطلقاً بوجود الملك‎‏

683
00:51:25,130 --> 00:51:26,256
‏‎.‎فهذا عقوبته الاعدام‎‏

684
00:51:31,720 --> 00:51:33,681
‏‎.‎سيكون لك يوم‎‏

685
00:51:34,682 --> 00:51:40,020
‏‏‎،‎وآمل أن يكون كذلك‎ ،‎إن كان هذا اعتذاراً‎
‏‎.‎أقبله منك بكل رحابة صدر‎‏

686
00:51:41,980 --> 00:51:44,567
‏‎،‎يا عزيزي‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

687
00:51:44,650 --> 00:51:49,154
‏‎.‎أنني مسرور لرؤيتك بصحة كاملة‎ ،‎أؤكد لك‎‏

688
00:51:49,863 --> 00:51:53,491
‏‎.‎يا له من لقاء مبهج‎ ،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

689
00:51:53,576 --> 00:51:55,368
‏‎.‎ليتني أستطيع قول الأمر نفسه‎‏

690
00:51:55,535 --> 00:51:57,830
‏‎.‎أنت تؤذيني كثيراً بقول هذا‎‏

691
00:51:57,913 --> 00:51:59,539
‏‎.‎لكني أعتقد أنني أستحق هذا‎‏

692
00:51:59,623 --> 00:52:01,959
‏‏كنت أنوي فعلياً‎ ،‎دعيني أؤكد لك‎‏

693
00:52:02,042 --> 00:52:04,169
‏‎،‎تسليم تلك العريضة إلى المجلس‎‏

694
00:52:04,252 --> 00:52:05,879
‏‎.‎كما وعدت‎‏

695
00:52:05,963 --> 00:52:08,841
‏‎."‎راندال‎" ‏كان ذلك الوغد‎‏

696
00:52:08,924 --> 00:52:12,219
‏‎.‎أصر ذلك الحقير على أن أسلمها له بدل ذلك‎‏

697
00:52:12,302 --> 00:52:15,222
‏‎.‎لم يكن أمامي أي خيار‎‏

698
00:52:15,305 --> 00:52:16,932
‏‎؟‎هل ستسامحني يوماً‎‏

699
00:52:21,144 --> 00:52:22,437
‏‎.‎ما تم قد تم‎‏

700
00:52:22,562 --> 00:52:24,272
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

701
00:52:24,815 --> 00:52:26,775
‏‎.‎ما مضى قد مضى‎‏

702
00:52:27,150 --> 00:52:29,236
‏‎؟"‎فرنسا‎" ‏ماذا تفعلان كلاكما هنا في‎‏

703
00:52:29,319 --> 00:52:32,364
‏‎."‎جاريد‎" ‏يعمل عند قريبه‎ "‎جايمي‎"‏‏

704
00:52:33,448 --> 00:52:35,117
‏‎؟‎تاجر النبيذ‎‏

705
00:52:35,826 --> 00:52:39,412
‏‎.‎يا لها من مفاجأة غير متوقعة‎‏

706
00:52:40,956 --> 00:52:42,833
‏‎."‎إنكلترا‎" ‏غداً سأعود إلى‎‏

707
00:52:43,166 --> 00:52:46,253
‏‎،‎وحين أفعل هذا‎ ،‎لكنني سأعود قريباً‎‏

708
00:52:46,336 --> 00:52:51,299
‏‏‏سأكون متشوقاً كثيراً لتذوق عينة‎
‏‎"‎بيل روج‎" ‏من نبيد‎‏

709
00:52:51,383 --> 00:52:52,843
‏‎.‎وأعرف أنه يجمعها بكميات‎‏

710
00:52:53,593 --> 00:52:55,220
‏‎.‎لا بد أن أحصل على علبة منه‎‏

711
00:52:56,096 --> 00:52:57,640
‏‎؟‎كم تريد‎‏

712
00:52:57,723 --> 00:53:01,226
‏‏‏سأكون مستعداً لدفع ٢٠ بالمئة‎
‏‎.‎فوق السعر المطلوب‎‏

713
00:53:01,810 --> 00:53:02,895
‏‎.‎اتفقنا‎‏

714
00:53:04,730 --> 00:53:07,024
‏‎.‎لا شك‎ ،‎وعلى الحساب‎‏

715
00:53:07,107 --> 00:53:09,067
‏‏لاحتساء كأس‎ "‎مورتاغ‎" ‏لم لا تأخذ‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

716
00:53:09,151 --> 00:53:11,987
‏‎؟‎وزير المال‎ ،‎مع صديقنا الجديد‎‏

717
00:53:32,257 --> 00:53:37,262
‏‏‏أرى أنك تحصدين أناساً مهمين‎
‏‎.‎في مراكز عالية‎‏

718
00:53:37,345 --> 00:53:40,265
‏‎.‎كم يتماشى الأمر مع شخصيتك‎‏

719
00:53:41,641 --> 00:53:44,687
‏‏‏لا بد أنه يفتقد‎ ،‎المسكين‎ "‎جايمي‎"‏
‏‎.‎كثيراً‎ "‎اسكتلاندا‎"‏‏

720
00:53:44,770 --> 00:53:48,774
‏‎.‎أعتقد أنها لم تعد جنة آمنة لكليكما‎‏

721
00:53:51,276 --> 00:53:52,444
‏‎.‎أجل‎‏

722
00:53:53,403 --> 00:53:55,405
‏‎.‎نحن جميعاً هنا‎ ،‎ولذا‎‏

723
00:53:56,573 --> 00:53:58,241
‏‎...‎على الأقل‎ ،‎من الجانب نفسه‎‏

724
00:53:59,868 --> 00:54:02,245
‏‎."‎اليعقوبية‎" ‏جميع المدافعين عن القضية‎‏

725
00:54:03,080 --> 00:54:04,206
‏‎،‎بالطبع‎‏

726
00:54:05,248 --> 00:54:07,334
‏‎،‎كونك ارستقراطياً انكليزياً‎‏

727
00:54:07,417 --> 00:54:11,714
‏‎.‎هذه المكانة تجعل منك خائناً للتاج‎‏

728
00:54:12,422 --> 00:54:14,382
‏‏أرى أن الوقت لم يفعل شيئاً‎‏

729
00:54:14,466 --> 00:54:17,552
‏‎.‎يا سيدتي‎ ،‎لتخفيف حدة لسانك‎‏

730
00:54:23,100 --> 00:54:26,061
‏‎.‎الألعاب النارية ستبدأ بعض لحظات‎ ،‎سعادتك‎‏

731
00:54:27,520 --> 00:54:30,690
‏‎.‎جد خادماً ما‎ ،‎إن أردت السعال في وجه أحد‎‏

732
00:54:32,192 --> 00:54:33,568
‏‎؟‎هل كان هذا قاسياً قليلاً‎‏

733
00:54:33,944 --> 00:54:35,445
‏‎.‎قليلاً‎‏

734
00:54:36,113 --> 00:54:37,530
‏‎؟‎يا سيدي‎ ،‎هل أنت بخير‎‏

735
00:54:38,782 --> 00:54:41,785
‏‎.‎أخشى إنه مرض مزمن‎ ،‎عفواً يا سيدتي‎‏

736
00:54:42,995 --> 00:54:45,580
‏‎.‎ستساعدك على تهدئة حلقك‎ "‎أليثيا‎" ‏القليل من‎‏

737
00:54:48,834 --> 00:54:51,003
‏‎؟‎قبل الآن‎ "‎ماري هوكنز‎" ‏ألم أرك تتحدث إلى‎‏

738
00:54:51,128 --> 00:54:53,797
‏‎.‎إنها فتاة انكليزية مذهلة‎ ؟‎تعرفينها‎‏

739
00:54:54,965 --> 00:54:56,174
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

740
00:54:56,258 --> 00:55:00,428
‏‎،"‎كلير فرايزر‎" ‏السيدة‎ ؟‎أين آدابي‎‏

741
00:55:00,512 --> 00:55:04,892
‏‏‎،‎اسمحي لي أن أقدم لك سكرتيري الجديد‎
‏‎."‎ألكسندر راندال‎"‏‏

742
00:55:04,975 --> 00:55:07,936
‏‎.‎الاسم ليس صدفة‎ ،‎أجل‎‏

743
00:55:08,020 --> 00:55:13,525
‏‏‏الأخ الأصغر للكابتن‎ "‎ألكس‎"‏
‏‎."‎إسكواير‎" ،"‎جوناثان راندال‎"‏‏

744
00:55:13,817 --> 00:55:17,445
‏‏‏وشقيقك‎ "‎فرايزر‎" ‏السيدة‎
‏‎.‎يعرفان أحدهما الآخر جيداً‎‏

745
00:55:17,737 --> 00:55:19,656
‏‎.‎أنني التقيت بك‎ "‎جوناثان‎" ‏يجب أن أخبر‎‏

746
00:55:24,119 --> 00:55:25,203
‏‎؟‎تخبره‎‏

747
00:55:28,040 --> 00:55:29,792
‏‎.‎لا أفهم‎‏

748
00:55:36,799 --> 00:55:39,426
‏‎؟‎أليس ميتاً‎ ،‎شقيقك‎‏

749
00:55:40,260 --> 00:55:41,804
‏‎.‎بالتأكيد لا آمل ذلك‎‏

750
00:55:41,887 --> 00:55:45,891
‏‏‏صباح اليوم‎ "‎اسكتلاندا‎" ‏تلقيت رسالة من‎
‏‎.‎أرسلها قبل أسبوعين‎‏

751
00:55:48,852 --> 00:55:50,478
‏‎؟‎أيمكن أن أساعدك‎‏

752
00:55:54,858 --> 00:55:56,526
‏‎.‎شكراً لك‎ .‎أنا بخير‎‏

753
00:56:03,491 --> 00:56:04,993
‏‏أعتقد أنني‎‏

754
00:56:06,161 --> 00:56:08,246
‏‎.‎سمعت إشاعة خاطئة عن موته‎‏

755
00:56:08,330 --> 00:56:10,916
‏‎.‎من جروح بسبب الخدمة‎ "‎جوناثان‎" ‏عانى‎‏

756
00:56:11,416 --> 00:56:14,627
‏‏‎،‎لكن لحسن الحظ‎ ،‎لم تكن غير مهمة‎
‏‏شقيقي مبارك‎‏

757
00:56:14,711 --> 00:56:16,880
‏‎.‎بصحة أقوى بكثير من صحتي‎‏

758
00:56:23,136 --> 00:56:24,721
‏‎.‎كم هذا جميل‎‏

759
00:56:28,892 --> 00:56:31,895
‏‎؟‎أيجب أن تكون بهذه القوة‎‏

760
00:56:32,354 --> 00:56:33,688
‏‎.‎اذهب وحضر عربتي‎‏

761
00:56:55,168 --> 00:56:57,379
‏‎.‎بالكاد سمعت الألعاب النارية‎‏

762
00:57:04,177 --> 00:57:07,973
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏ماذا سيحصل حين يعرف‎
‏‎؟‎لا يزال حياً‎ "‎بلاك جاك راندل‎" ‏أن‎‏

763
00:57:09,682 --> 00:57:11,977
‏‏هل حاجته الملحة للانتقام ستؤثر على تصميمنا‎‏

764
00:57:12,060 --> 00:57:14,021
‏‎؟‎على منع قيام الثورة‎‏

765
00:57:16,356 --> 00:57:18,400
‏‎؟‎هل يجب أن أخبره حتى‎‏

766
00:57:19,151 --> 00:57:22,529
‏‏‏حتى إن حاولت إخفاء هذه الأخبار‎
‏‎،‎المقززة عنه‎‏

767
00:57:22,612 --> 00:57:25,323
‏‎.‎من المؤكد أنه سيعرف الحقيقة‎ ،‎مع الوقت‎‏

768
00:57:26,366 --> 00:57:27,825
‏‎؟‎ماذا سيحصل حينها‎‏

