﻿1
00:00:18,118 --> 00:00:19,119
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:19,203 --> 00:00:22,872
‏‏‏هو الشقيق الأصغر‎ "‎ألكس‎"‏
‏‎."‎إيسكواير‎" ،"‎جوناثان راندال‎" ‏للكابتن‎‏

3
00:00:22,956 --> 00:00:24,208
‏‎؟‎ألم يمت‎ ،‎شقيقك‎‏

4
00:00:24,291 --> 00:00:25,459
‏‏شقيقي مبارك‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

5
00:00:25,542 --> 00:00:27,544
‏‎.‎بدستور أقوى بكثير من دستوري‎‏

6
00:00:27,627 --> 00:00:29,296
‏‎.‎سيجعلنا نقتل جميعا إن لم نوقفه‎‏

7
00:00:29,379 --> 00:00:31,548
‏‏‏كل ما علينا أن نفعله هو أن نسعى لإبقاء‎
‏‎.‎خزينة الحرب لديه فارغة‎‏

8
00:00:31,673 --> 00:00:34,218
‏‎؟‎عن دعم تمردك‎ "‎تشارلز‎" ‏أتريد ثني الأمير‎‏

9
00:00:34,301 --> 00:00:37,221
‏‏‏وشعبنا‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لا تستطيع‎
‏‎.‎تحمل تمرد فاشل آخر‎‏

10
00:00:37,346 --> 00:00:39,306
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏هل أنت صديق للكومت‎‏

11
00:00:39,389 --> 00:00:40,974
‏‎.‎يمكنك أن تصفينا بأننا منافسين‎‏

12
00:00:41,057 --> 00:00:45,229
‏‏‏تعرف خادمة السيدة ما يحدث‎
‏‎.‎وما لا يحدث في مخدع سيدتها‎‏

13
00:00:45,354 --> 00:00:47,481
‏‎.‎ما أبيعه هو دواء مسهل لاذع‎‏

14
00:00:47,564 --> 00:00:49,899
‏‏‏إنه يجعل العدو يتألم بشكل واضح‎
‏‎.‎لكنه لا يقتله‎‏

15
00:00:49,983 --> 00:00:51,151
‏‎.‎استخدمته‎ .‎إنه نشال‎‏

16
00:00:51,235 --> 00:00:53,570
‏‏‏وقته‎ "‎فيرغوس‎" ‏أمضى‎
‏‎.‎في سرقة رسائل من الأمير‎‏

17
00:00:53,653 --> 00:00:56,656
‏‏‏يمكنني أن أضمن أن مبلغ‎"‏
‏‎".‎٤٠ألف جنيه استرليني سيكون متوفراً لك‎‏

18
00:00:56,740 --> 00:00:57,824
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

19
00:00:57,907 --> 00:01:00,076
‏‎...‎معه ومع سكرتيره‎ "‎جايمي‎" ‏إن جلس‎‏

20
00:01:00,160 --> 00:01:01,911
‏‎.‎لا يزال حيا‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏سيكتشف أن‎‏

21
00:02:40,883 --> 00:02:43,803
‏‎؟‎هل فكرت في أسماء للطفل الصغير‎‏

22
00:02:45,054 --> 00:02:48,849
‏‏‎،‎فكرت في إن كان صبياً‎
‏‎."‎لامبرت‎" ‏يمكننا أن نطلق عليه اسم‎‏

23
00:02:50,184 --> 00:02:51,433
‏‎؟"‎لامبرت‎"‏‏

24
00:02:51,478 --> 00:02:53,174
‏‎.‎تيمناً بعمي‎ ،‎نعم‎‏

25
00:02:53,688 --> 00:02:56,232
‏‎...‎لكنه‎ ،‎لا أريد أن أقلل من احترام عمك‎‏

26
00:02:56,398 --> 00:02:57,609
‏‎.‎اسم إنجليزي قليلاً‎‏

27
00:02:58,693 --> 00:03:00,778
‏‎.‎والآن أخذت قلعتك‎‏

28
00:03:05,116 --> 00:03:07,535
‏‎؟"‎دالهوسي‎"‎ما رأيك ب‎‏

29
00:03:09,537 --> 00:03:10,830
‏‎؟"‎دالهوسي‎"‏‏

30
00:03:10,913 --> 00:03:13,124
‏‎."‎دالهوسي كاسل‎"‎تيمناً ب‎ ،‎نعم‎‏

31
00:03:13,666 --> 00:03:14,709
‏‎.‎إنه اسم جميل‎‏

32
00:03:14,959 --> 00:03:16,961
‏‎...‎أعني‎ ؟"‎دالهوسي‎"‏‏

33
00:03:17,044 --> 00:03:18,755
‏‎.‎يشبه أكثر العطسة‎‏

34
00:03:19,756 --> 00:03:20,923
‏‎.‎كش‎‏

35
00:03:29,265 --> 00:03:30,975
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيتغلب عليك بنقلتين يا‎‏

36
00:03:31,809 --> 00:03:33,853
‏‎.‎أستميحك عذراً يا سيدي‎ ؟‎من بحق الجحيم‎‏

37
00:03:34,228 --> 00:03:35,354
‏‎!‎لا تكشف لعبتي‎‏

38
00:03:39,984 --> 00:03:41,027
‏‎.‎كم هذا ممل‎‏

39
00:03:41,653 --> 00:03:43,070
‏‎...‎النتيجة واضحة بشكل رهيب‎‏

40
00:03:43,154 --> 00:03:45,281
‏‏‏لدرجة أنني لا أرى الهدف‎...‏
‏‎.‎من مشاهدة ما تبقى‎‏

41
00:03:49,661 --> 00:03:50,828
‏‎.‎سيدتي‎‏

42
00:03:57,502 --> 00:03:58,878
‏‎.‎إنه محق‎‏

43
00:04:02,757 --> 00:04:05,384
‏‏‎.‎أهنئك‎ -‏
‏‎.‎اعتبر هذا تعادلاً‎ -‏‏

44
00:04:06,052 --> 00:04:07,887
‏‎.‎كنت مشتت الذهن يا صديقي‎‏

45
00:04:08,846 --> 00:04:10,306
‏‎.‎أفضل نصراً نظيفاً‎‏

46
00:04:13,726 --> 00:04:15,687
‏‎.‎ربما علي أن أجد شيئاً آخر أقوم به‎‏

47
00:04:17,564 --> 00:04:20,024
‏‎.‎لنجعلها أفضل الجولات الخمس بدلاً من ذلك‎‏

48
00:04:32,328 --> 00:04:34,163
‏‏صاحب الجلالة متحمس‎‏

49
00:04:34,246 --> 00:04:36,916
‏‏لفكرة الوطنيين الإنكليز الأثرياء‎‏

50
00:04:37,041 --> 00:04:40,670
‏‏‏الذين يلتزمون‎
‏‎.‎بمثل هذا المبلغ الكبير لقضيتك‎‏

51
00:04:41,087 --> 00:04:43,715
‏‏‎.‎هذه أنباء مشجعة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ ،‎نعم‎ -‏‏

52
00:05:04,110 --> 00:05:05,194
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

53
00:05:06,571 --> 00:05:07,947
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ !"‎كلير‎"‏‏

54
00:05:09,073 --> 00:05:10,116
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

55
00:05:10,575 --> 00:05:11,576
‏‎."‎كلير‎"‏‏

56
00:05:19,917 --> 00:05:21,252
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

57
00:05:40,437 --> 00:05:42,273
‏‎.‎لا أعتقد أنه كان سماً‎‏

58
00:05:42,940 --> 00:05:44,066
‏‎؟‎ماذا إذاً‎‏

59
00:05:44,483 --> 00:05:46,152
‏‎،‎عند إعادة التفكير‎‏

60
00:05:46,277 --> 00:05:48,613
‏‎.‎اعتقدت أنني اكتشفت مذاقاً عالقاً في الفم‎‏

61
00:05:49,739 --> 00:05:51,616
‏‎؟‎ربما دواء مسهل لاذع‎‏

62
00:05:52,742 --> 00:05:54,118
‏‎.‎أنا سعيد لأن صحتك تتحسن‎‏

63
00:05:57,789 --> 00:06:00,457
‏‎.‎ينبغي أن يبطل شاي ورق الخطمي التأثيرات‎‏

64
00:06:00,917 --> 00:06:01,959
‏‎؟‎والطفل‎‏

65
00:06:03,460 --> 00:06:04,754
‏‎.‎يجب أن يكون الطفل بخير‎‏

66
00:06:06,630 --> 00:06:07,631
‏‎،"‎جايمي‎"‏‏

67
00:06:08,007 --> 00:06:10,009
‏‎...‎اعتقدت أنني قد أفقد‎‏

68
00:06:10,092 --> 00:06:11,218
‏‎.‎نعم‎‏

69
00:06:11,302 --> 00:06:12,929
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

70
00:06:15,973 --> 00:06:17,809
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏أتعتقدين أن هذا كان عمل‎‏

71
00:06:20,602 --> 00:06:22,104
‏‏كان بإمكانه رشوة أحد الخدام‎‏

72
00:06:22,188 --> 00:06:24,356
‏‎.‎ليضع الدواء المسهل في كأسي النبيذ‎‏

73
00:06:25,817 --> 00:06:27,819
‏‎...‎الطريقة التي كان ينظر فيها إلي‎‏

74
00:06:28,485 --> 00:06:30,697
‏‎.‎سأجعله يعاني‎ ،"‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏

75
00:06:31,488 --> 00:06:33,657
‏‏‏قد أدفع الكثير من المال‎
‏‎...‎لأراقبك وأنت تفعل ذلك‎‏

76
00:06:35,201 --> 00:06:36,828
‏‎.‎لكن لا إثبات لدينا‎‏

77
00:06:37,954 --> 00:06:39,621
‏‏الفضيحة العلنية‎ ،‎والآن‎‏

78
00:06:39,706 --> 00:06:42,124
‏‎.‎يمكن أن تدفع الأمير لينأى بنفسه عنك‎‏

79
00:06:47,839 --> 00:06:49,548
‏‎.‎آنسني‎ ،‎أرجوك‎‏

80
00:06:50,174 --> 00:06:51,550
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏أخبرني عن‎‏

81
00:06:53,677 --> 00:06:54,971
‏‎...‎إنه‎‏

82
00:06:55,637 --> 00:06:57,890
‏‏تحدث مع الملك‎‏

83
00:06:58,015 --> 00:06:59,641
‏‎."‎تشارلز‎" ‏بشأن دعم‎‏

84
00:07:00,476 --> 00:07:01,560
‏‎...‎و‎‏

85
00:07:03,354 --> 00:07:06,774
‏‎.‎الوعد بالتحالف جعل الملك يتحمس‎‏

86
00:07:06,858 --> 00:07:09,485
‏‎.‎التحالف الفرنسي البريطاني خيال‎‏

87
00:07:10,862 --> 00:07:13,572
‏‏‎.‎ذلك‎ "‎تشارلز‎" ‏يعرف‎ -‏
‏‎.‎ربما‎ .‎نعم‎ -‏‏

88
00:07:14,073 --> 00:07:15,867
‏‎.‎لكنه جائزة مغرية‎‏

89
00:07:16,700 --> 00:07:19,036
‏‎،"‎ساندرينغهام‎" ‏المال من‎ "‎تشارلز‎" ‏وإن أمن‎‏

90
00:07:19,161 --> 00:07:21,538
‏‎.‎عندها سينضم إليه الملك أيضاً‎‏

91
00:07:21,663 --> 00:07:22,832
‏‎...‎كنت أفكر‎ ،‎الآن‎‏

92
00:07:24,541 --> 00:07:27,378
‏‎؟‎ماذا لو أقمنا عشاءً للدوق‎‏

93
00:07:33,843 --> 00:07:35,552
‏‏‎؟‎عشاء هنا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

94
00:07:36,053 --> 00:07:38,723
‏‎.‎لم يلتق الدوق والأمير شخصياً مطلقاً‎ ،‎نعم‎‏

95
00:07:39,431 --> 00:07:40,850
‏‎...‎سيرغب الدوق في‎‏

96
00:07:40,933 --> 00:07:42,518
‏‏تقييم الأمير‎...‏‏

97
00:07:42,601 --> 00:07:46,438
‏‏‏ليقرر إن كان رجلاً يستحق المقامرة‎
‏‎.‎بثروته وحياته عليه‎‏

98
00:07:46,563 --> 00:07:49,566
‏‏‏أن يكون مقنعاً‎ "‎تشارلز‎" ‏يستطيع‎
‏‎.‎عندما يرغب في ذلك‎‏

99
00:07:50,067 --> 00:07:51,736
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏بالتأكيد غير رأي‎‏

100
00:07:55,406 --> 00:07:59,451
‏‏‏علينا أن ننظم هذه المناسبة‎
‏‎،"‎تشارلز‎" ‏لتقزيم‎‏

101
00:07:59,911 --> 00:08:02,288
‏‏ودفعه لارتكاب خطأ أمام الدوق‎‏

102
00:08:02,747 --> 00:08:07,043
‏‎.‎وفضح نفسه كمتبجح وهمي‎‏

103
00:08:09,796 --> 00:08:11,255
‏‎؟‎أتعتقدين أنني مخطئ‎‏

104
00:08:14,091 --> 00:08:15,927
‏‎.‎إنها خطة جيدة‎ ...‎إنها‎ ،‎لا‎‏

105
00:08:18,470 --> 00:08:20,472
‏‎.‎يمكنني أن أدرك هذا من تعابير وجهك‎‏

106
00:08:20,597 --> 00:08:22,099
‏‎.‎أنت غير موافقة‎‏

107
00:08:30,775 --> 00:08:31,943
‏‎.‎ليس الأمر كذلك‎‏

108
00:08:35,279 --> 00:08:36,948
‏‎.‎علي أن أخبرك شيئاً‎‏

109
00:08:43,579 --> 00:08:45,456
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

110
00:08:49,126 --> 00:08:52,338
‏‎،"‎ألكس‎" ،‎التقيت بشقيقه‎‏

111
00:08:52,463 --> 00:08:54,340
‏‎."‎فرساي‎" ‏في أول زيارة لنا إلى‎‏

112
00:08:55,757 --> 00:08:57,343
‏‎.‎إنه يعمل لدى الدوق‎‏

113
00:08:59,136 --> 00:09:01,680
‏‎"‎راندال‎" ‏قال إن‎‏

114
00:09:01,806 --> 00:09:03,933
‏‎،‎أُصيب أثناء أداء واجبه‎‏

115
00:09:05,017 --> 00:09:07,019
‏‎.‎لكنه على قيد الحياة‎‏

116
00:09:13,442 --> 00:09:15,194
‏‎...‎هذه‎‏

117
00:09:16,821 --> 00:09:18,990
‏‎.‎أنباء مدهشة‎...‏‏

118
00:09:22,159 --> 00:09:23,828
‏‎؟‎لكن لم انتظرت طيلة هذا الوقت لإخباري‎‏

119
00:09:26,998 --> 00:09:28,374
‏‎...‎لأنني‎‏

120
00:09:29,041 --> 00:09:31,460
‏‎.‎بالتأكيد لم أكن أتوقع ردة الفعل هذه‎‏

121
00:09:31,543 --> 00:09:34,964
‏‏‎،‎ألا ترين أيتها السكسونية‎
‏‎...‎ابتليت بهذا عدة أشهر‎‏

122
00:09:35,297 --> 00:09:38,675
‏‏‏مات‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏وأنا أعتقد أن‎...‏
‏‎،‎وفاتني ذلك‎‏

123
00:09:39,176 --> 00:09:40,677
‏‏أعرف أنني لن أنظر أبداً إلى وجهه‎‏

124
00:09:40,802 --> 00:09:42,471
‏‎،‎وأرى الدم يتدفق من جسده‎‏

125
00:09:42,554 --> 00:09:44,473
‏‎.‎وأراقبه وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة‎‏

126
00:09:46,017 --> 00:09:47,059
‏‎...‎لكن الآن‎‏

127
00:09:47,184 --> 00:09:49,228
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏لا يمكنك العودة إلى‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

128
00:09:50,021 --> 00:09:54,025
‏‏‏لست أحمقاً بما يكفي‎ ،‎لا‎
‏‎.‎لأمنح الجلاد فرصة ثانية ضدي‎‏

129
00:09:58,320 --> 00:10:01,323
‏‎،‎ولا أنوي أن أتخلى عن مهمتنا هنا‎‏

130
00:10:01,407 --> 00:10:04,160
‏‎...‎لكنك أعطيتني شيئاً أتمسك به‎‏

131
00:10:07,038 --> 00:10:08,873
‏‎...‎شيئاً‎‏

132
00:10:08,998 --> 00:10:10,707
‏‎...‎أتطلع إليه‎...‏‏

133
00:10:11,876 --> 00:10:13,419
‏‎.‎وتلك نعمة‎...‏‏

134
00:10:15,254 --> 00:10:17,673
‏‎.‎حقاً‎ ،‎أشكرك‎‏

135
00:10:37,401 --> 00:10:38,485
‏‎.‎صباح الخير‎‏

136
00:10:38,569 --> 00:10:39,904
‏‎.‎في مزاج مرح‎ "‎جايمي‎"‏‏

137
00:10:40,529 --> 00:10:44,116
‏‏‎"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أخبرته أن‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎ما زال حياً‎‏

138
00:10:44,241 --> 00:10:46,243
‏‎.‎لا أدري ما الذي كنت قلقاً جداً بشأنه‎‏

139
00:11:17,066 --> 00:11:18,275
‏‎."‎مادونا‎"‏‏

140
00:11:20,111 --> 00:11:21,153
‏‎؟‎كيف حالك اليوم‎‏

141
00:11:21,278 --> 00:11:23,572
‏‎.‎كنت مريضة جداً ليلة أمس‎‏

142
00:11:23,655 --> 00:11:25,657
‏‎.‎حاول أحدهم تسميمي‎‏

143
00:11:25,782 --> 00:11:28,995
‏‎.‎أو كان يمكن أن أفقد جنيني‎ ،‎كدت أموت‎‏

144
00:11:30,579 --> 00:11:33,457
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏هل بعت دواء مسهل لاذع إلى‎‏

145
00:11:35,084 --> 00:11:38,837
‏‏‏بعت الدواء المسهل إلى شخص واحد‎
‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎‏

146
00:11:38,962 --> 00:11:40,797
‏‎.‎خادم لم أتعرف عليه‎‏

147
00:11:41,423 --> 00:11:43,009
‏‎،"‎الكومت‎" ‏ربما كان يعمل لدى السيد‎‏

148
00:11:43,134 --> 00:11:45,594
‏‎.‎لم أكن أعرف ذلك‎ ،‎لكنني أقسم‎‏

149
00:11:48,972 --> 00:11:49,973
‏‎؟‎نعم‎‏

150
00:11:50,307 --> 00:11:51,433
‏‎.‎إنهم يراقبوننا‎‏

151
00:11:52,143 --> 00:11:54,770
‏‎.‎اتبعيني‎ ..."‎مادونا‎"‏‏

152
00:11:56,980 --> 00:11:58,024
‏‎؟‎وإلى أين نذهب‎‏

153
00:11:58,315 --> 00:11:59,941
‏‎.‎إلى مكان آمن‎‏

154
00:12:22,839 --> 00:12:25,634
‏‎.‎تمر الشرطة بعينين متطفلتين‎‏

155
00:12:26,510 --> 00:12:29,180
‏‎.‎لا يعشق الملك الفن الصوفي‎‏

156
00:12:30,181 --> 00:12:33,475
‏‎.‎يجب أن نكون حذرين لئلا نثير غضبه‎‏

157
00:12:37,188 --> 00:12:38,689
‏‎.‎أرجوك‎‏

158
00:12:42,693 --> 00:12:45,696
‏‎.‎أنواع قديمة جداً ونادرة‎‏

159
00:12:47,030 --> 00:12:48,824
‏‎.‎وحوش كهذه لم تعد موجودة‎‏

160
00:12:50,201 --> 00:12:54,037
‏‎.‎أنا مفتون بأشياء ليست من هذا الزمن‎‏

161
00:13:01,170 --> 00:13:02,713
‏‎.‎هناك أمر آخر في ذهنك‎‏

162
00:13:06,758 --> 00:13:08,177
‏‎.‎نعم‎‏

163
00:13:09,553 --> 00:13:12,181
‏‎.‎أنا قلقة بشأن صديق قديم‎‏

164
00:13:12,556 --> 00:13:13,724
‏‎؟‎هل لديه اسم‎‏

165
00:13:15,892 --> 00:13:17,186
‏‎."‎فرانك‎" ‏اسمه‎‏

166
00:13:17,269 --> 00:13:18,604
‏‎؟‎هل هو في خطر‎‏

167
00:13:19,396 --> 00:13:21,773
‏‎...‎أعتقد أن مستقبله‎‏

168
00:13:21,898 --> 00:13:23,525
‏‎.‎يحيط به الشك‎...‏‏

169
00:13:24,235 --> 00:13:26,237
‏‎.‎ستعطينا العظام إجابة‎‏

170
00:13:30,949 --> 00:13:32,534
‏‎.‎مفاصل الأغنام‎‏

171
00:13:34,077 --> 00:13:35,412
‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏

172
00:13:38,582 --> 00:13:40,292
‏‎."‎مادونا‎" ‏انظري مجدداً يا‎‏

173
00:13:46,548 --> 00:13:48,049
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

174
00:13:48,134 --> 00:13:50,927
‏‎.‎لم أستطع المقاومة‎ .‎خفة يد صغيرة‎‏

175
00:13:51,052 --> 00:13:53,305
‏‎.‎إنها خدعة أقوم بها لأسلي الزبائن‎‏

176
00:13:54,431 --> 00:13:55,974
‏‎.‎أعرف ما هذه‎‏

177
00:13:56,767 --> 00:13:59,603
‏‏‎"‎إفريقيا‎" ‏رأيتها عندما كنت أسافر في‎
‏‎.‎مع عمي‎‏

178
00:14:00,229 --> 00:14:02,731
‏‎.‎يستخدمون عظام الدجاج‎ "‎زولو‎"‎لكن ال‎‏

179
00:14:02,814 --> 00:14:04,441
‏‎.‎تعرفين إذاً كيف تعمل‎‏

180
00:14:06,735 --> 00:14:08,445
‏‎،‎ضعي السؤال في ذهنك‎‏

181
00:14:09,238 --> 00:14:11,948
‏‎.‎واطرحيه على الجلد‎‏

182
00:14:28,299 --> 00:14:30,467
‏‎،‎لا يمكنني رؤية قدره‎‏

183
00:14:31,427 --> 00:14:33,304
‏‎.‎لكن عليك ألا تقلقي‎‏

184
00:14:33,429 --> 00:14:34,971
‏‎.‎سترينه مجدداً‎‏

185
00:14:42,646 --> 00:14:44,148
‏‎؟‎سأراه مجدداً‎‏

186
00:14:44,440 --> 00:14:46,817
‏‎.‎هذا ما تقوله العظام‎ .‎نعم‎‏

187
00:14:48,319 --> 00:14:50,487
‏‎.‎أنت من يهمني‎ ،‎لكن في الوقت الحاضر‎‏

188
00:14:56,660 --> 00:14:57,994
‏‎..."‎مادونا‎" ‏لك يا‎‏

189
00:14:59,705 --> 00:15:01,290
‏‎.‎للحماية‎‏

190
00:15:01,457 --> 00:15:03,834
‏‎.‎سيتغير لونه في وجود السم‎‏

191
00:15:09,506 --> 00:15:12,759
‏‎؟‎هل سيبقيني هذا الحجر السحري في أمان‎‏

192
00:15:12,843 --> 00:15:15,596
‏‎.‎والبعض الآخر السحر‎ ،‎يسميه البعض الطبيعة‎‏

193
00:15:15,679 --> 00:15:17,931
‏‎،‎بالتأكيد أرفع ثمنه عندما أبيعه‎‏

194
00:15:18,014 --> 00:15:20,267
‏‎،‎اليوم‎ ،"‎مادونا‎" ‏لكن لك يا‎‏

195
00:15:20,351 --> 00:15:21,685
‏‎.‎ليس هناك من ثمن‎‏

196
00:15:34,740 --> 00:15:36,450
‏‎؟‎ما رأيك بلعبتي الجديدة‎‏

197
00:15:36,533 --> 00:15:38,202
‏‎.‎إنها رائعة‎‏

198
00:15:41,162 --> 00:15:42,539
‏‎."‎لويز‎" ‏إنها ساعة جميلة يا‎‏

199
00:15:43,707 --> 00:15:45,417
‏‎.‎لكنني اعتقدت أنك قلت إن الأمر طارئ‎‏

200
00:15:46,835 --> 00:15:49,087
‏‎؟"‎كوليت‎" ‏هلا تتلطفين وتطعمين‎‏

201
00:15:49,213 --> 00:15:50,422
‏‎.‎هناك فاكهة في المطبخ‎‏

202
00:15:50,881 --> 00:15:53,217
‏‎.‎ولا تضعي أصابعك في القفص‎‏

203
00:15:56,553 --> 00:15:57,554
‏‎...‎تلك القردة‎‏

204
00:15:57,679 --> 00:15:58,889
‏‎.‎إنها شيطان صغير‎‏

205
00:15:59,556 --> 00:16:01,725
‏‎.‎تعض الجميع ما عداي‎‏

206
00:16:07,731 --> 00:16:09,941
‏‎...‎السبب الذي من أجله استدعيتك إلى هنا‎‏

207
00:16:11,943 --> 00:16:14,238
‏‎...‎الوضع‎‏

208
00:16:14,738 --> 00:16:15,781
‏‎.‎دقيق جداً‎‏

209
00:16:19,910 --> 00:16:21,412
‏‎.‎أنا حامل‎‏

210
00:16:23,079 --> 00:16:24,248
‏‎،‎حسناً‎‏

211
00:16:25,374 --> 00:16:27,167
‏‎.‎يتوجب علي تهنئتك إذاً‎‏

212
00:16:27,251 --> 00:16:28,460
‏‎.‎أخشى ألا يكون عليك ذلك‎‏

213
00:16:29,420 --> 00:16:32,756
‏‎.‎أنا وزوجي لم نتعاشر منذ أشهر‎‏

214
00:16:33,424 --> 00:16:35,259
‏‎.‎الطفل ليس منه‎‏

215
00:16:36,468 --> 00:16:38,262
‏‎.‎تعرفين بشأن هذه الأمور‎‏

216
00:16:39,430 --> 00:16:40,764
‏‎؟‎هلا تساعدينني‎‏

217
00:16:43,934 --> 00:16:45,436
‏‎؟"‎لويز‎" ‏هل أنت واثقة يا‎‏

218
00:16:46,437 --> 00:16:48,939
‏‎.‎لكنني اتخذته‎ ،‎لم يكن قراراً سهلاً‎‏

219
00:16:52,776 --> 00:16:54,278
‏‎؟‎كيف سننفذه‎‏

220
00:16:56,947 --> 00:17:00,158
‏‏يمكنني صنع خلاصة ورق البرباريس‎‏

221
00:17:00,284 --> 00:17:01,993
‏‎.‎والخربق الأسود‎‏

222
00:17:02,744 --> 00:17:03,954
‏‎؟‎الخربق الأسود‎‏

223
00:17:06,832 --> 00:17:08,959
‏‎.‎مجرد لفظ اسمه يبدو شيطانياً‎‏

224
00:17:10,669 --> 00:17:12,963
‏‎.‎إنه نبات دموي كريه‎‏

225
00:17:13,755 --> 00:17:15,299
‏‎.‎حقاً‎ ،‎إنه سم‎‏

226
00:17:15,507 --> 00:17:17,175
‏‎،‎سيخلصك من الطفل‎‏

227
00:17:17,634 --> 00:17:19,303
‏‎.‎لكن يمكنه قتلك أيضاً‎‏

228
00:17:22,473 --> 00:17:24,433
‏‎؟‎لكن أي خيار آخر لدي‎‏

229
00:17:26,352 --> 00:17:27,686
‏‎؟‎هل تريدين الطفل‎‏

230
00:17:27,811 --> 00:17:30,105
‏‎.‎إنه ابن حبيبي‎ .‎بالطبع أريده‎‏

231
00:17:30,188 --> 00:17:32,190
‏‎...‎إنه‎ .‎وابني‎ ،‎إنه ابنه‎‏

232
00:17:36,152 --> 00:17:38,196
‏‎؟‎والزواج منه‎ "‎جول‎" ‏هل يمكنك هجر‎‏

233
00:17:41,700 --> 00:17:43,494
‏‎،‎يريد الزواج مني‎‏

234
00:17:45,036 --> 00:17:46,830
‏‎.‎لكنه حالم‎‏

235
00:17:48,039 --> 00:17:50,876
‏‎،‎إنه أمر للاستمتاع بعلاقة من القلب‎‏

236
00:17:52,168 --> 00:17:54,212
‏‎،‎بأمر الطفل‎ "‎جول‎" ‏لكن إن عرف‎‏

237
00:17:55,005 --> 00:17:57,007
‏‎.‎سيلغي زواجنا‎‏

238
00:17:57,549 --> 00:18:02,262
‏‏‏يمكنه حتى أن يعمل لاعتقالي‎
‏‎،‎بتهمة الزنى أو حتى أسوأ‎‏

239
00:18:02,346 --> 00:18:04,014
‏‎.‎إبعادي إلى دير‎‏

240
00:18:06,725 --> 00:18:07,851
‏‎...‎ربما‎‏

241
00:18:08,727 --> 00:18:10,186
‏‎"‎جول‎" ‏هل يمكن إقناع‎‏

242
00:18:11,021 --> 00:18:12,898
‏‎؟‎بأن الطفل منه‎‏

243
00:18:14,190 --> 00:18:16,735
‏‎؟‎أتعنين أن أضاجع زوجي‎‏

244
00:18:16,860 --> 00:18:18,695
‏‎.‎لكن قد يغضب حبيبي‎‏

245
00:18:19,905 --> 00:18:22,408
‏‎."‎لويز‎" ‏ليس هو من يحمل الطفل يا‎‏

246
00:18:23,199 --> 00:18:26,703
‏‎.‎لكن كيف أربي ولداً مع رجل ليس والده‎‏

247
00:18:28,246 --> 00:18:29,873
‏‎...‎كل ما يهم هو‎‏

248
00:18:31,750 --> 00:18:34,252
‏‎.‎أن تتم تربية الولد بحب‎‏

249
00:18:46,848 --> 00:18:48,892
‏‎.‎مساء الخير يا زوجتي الجميلة‎‏

250
00:18:49,393 --> 00:18:52,270
‏‏‏وكيف كانت بقية نهارك‎
‏‎؟‎منذ أن التقينا آخر مرة‎‏

251
00:18:53,397 --> 00:18:54,898
‏‎.‎ليست سيئة‎‏

252
00:18:55,231 --> 00:18:56,817
‏‎.‎أعتبر أنك قضيت يوماً جيداً‎‏

253
00:18:56,900 --> 00:18:58,902
‏‎.‎في الواقع فعلت‎ ،‎نعم‎‏

254
00:18:59,235 --> 00:19:00,529
‏‎؟‎حقاً‎‏

255
00:19:00,612 --> 00:19:02,614
‏‎؟‎هل ستخبرني أم علي الانتظار‎‏

256
00:19:04,074 --> 00:19:06,910
‏‎.‎لن تنتظري طويلاً الليلة أيتها السكسونية‎‏

257
00:19:14,209 --> 00:19:15,544
‏‎؟‎ما هذا بحق الجحيم‎‏

258
00:19:19,756 --> 00:19:21,633
‏‎؟‎أهذه علامات عض‎‏

259
00:19:21,758 --> 00:19:23,218
‏‎...‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏

260
00:19:23,301 --> 00:19:25,095
‏‎.‎لقد تمادت قليلاً‎‏

261
00:19:25,596 --> 00:19:26,722
‏‎؟‎هي‎‏

262
00:19:27,388 --> 00:19:29,975
‏‏هل تقصد تلك المومس السمراء‎ ...‎هي‎‏

263
00:19:30,100 --> 00:19:31,560
‏‎؟‎دائماً‎ "‎فيرغوس‎" ‏التي يتحدث عنها‎‏

264
00:19:31,643 --> 00:19:34,312
‏‎.‎كانت فتاة مختلفة كلياً‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

265
00:19:34,438 --> 00:19:36,440
‏‎.‎كانت فتاة مختلفة كلياً‎‏

266
00:19:37,273 --> 00:19:38,650
‏‎؟‎أيجعل هذا الأمر أفضل‎ ،‎ماذا‎‏

267
00:19:39,317 --> 00:19:44,239
‏‏‏وكيف تحديداً تدبرت تلك الفتاة‎
‏‎؟‎المختلفة كلياً لتعض فخذيك‎‏

268
00:19:44,322 --> 00:19:46,700
‏‎.‎هناك تفسير بسيط‎‏

269
00:19:46,783 --> 00:19:47,826
‏‎.‎علي أن آمل ذلك‎‏

270
00:19:47,951 --> 00:19:50,245
‏‏لا أفترض أن سيدة شابة متربية بلطف مثلك‎‏

271
00:19:50,328 --> 00:19:52,581
‏‎؟"‎سواسانت نوف‎" ‏قد تعرف معنى مصطلح الوضعية‎‏

272
00:19:53,665 --> 00:19:56,167
‏‎."‎سكستي ناين‎" ‏أعرف ما معنى الوضعية‎‏

273
00:19:56,292 --> 00:19:58,795
‏‎،‎كانت ملحة نوعاً ما بشأنه‎‏

274
00:19:58,920 --> 00:20:00,672
‏‎."‎سكس‎"‎رغم أنني أعتقد أنها استقرت على ال‎‏

275
00:20:00,797 --> 00:20:01,840
‏‎."‎ناين‎"‎فقد تم تعليق ال‎‏

276
00:20:01,965 --> 00:20:03,174
‏‎،‎أفترض أنها ألحت كثيراً‎‏

277
00:20:03,299 --> 00:20:04,926
‏‎.‎لذا كان عليك أن تجاريها‎‏

278
00:20:05,010 --> 00:20:07,262
‏‎.‎لم أفعل‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

279
00:20:07,638 --> 00:20:09,305
‏‎.‎لم يحدث شيء‎ ،"‎كلير‎" ‏عليك أن تصدقيني يا‎‏

280
00:20:10,474 --> 00:20:12,643
‏‏أيُفترض بي أن أصدق‎ ،‎إذن‎‏

281
00:20:12,768 --> 00:20:14,561
‏‎؟‎أنك أُصبت بتلك العضات وأنت تدافع عن عفتك‎‏

282
00:20:14,645 --> 00:20:16,354
‏‎.‎لم أقل إنني لم أتعرض للإغراء‎ ،‎حسناً‎‏

283
00:20:16,480 --> 00:20:18,524
‏‎.‎بشدة‎ ،‎أردت ذلك‎‏

284
00:20:18,649 --> 00:20:21,943
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت مليئاً بالشهوة‎ ،‎نعم‎‏

285
00:20:22,027 --> 00:20:24,320
‏‎.‎لا أعتقد أنني أشرح هذا بشكل صحيح‎ ،‎نعم‎‏

286
00:20:24,445 --> 00:20:26,072
‏‎،‎لا أعتقد ذلك‎ ،‎لا‎‏

287
00:20:26,156 --> 00:20:28,825
‏‏‏لأنه حتى الآن الأمر الوحيد الذي شرحته‎
‏‏هو أنك بينما كنت‎‏

288
00:20:29,325 --> 00:20:30,702
‏‎،‎بالكاد تلمسني منذ أشهر‎‏

289
00:20:30,827 --> 00:20:33,329
‏‏‏والليلة انتابك الجنون من الشغف‎
‏‎.‎من قبل مومس ما‎‏

290
00:20:33,454 --> 00:20:34,831
‏‎!‎لا‎ !‎نعم‎‏

291
00:20:34,956 --> 00:20:36,958
‏‎؟‎ألا ترين‎ ،‎هذا هو الأمر الرائع‎‏

292
00:20:37,333 --> 00:20:40,629
‏‏‏حاولت لفترة طويلة‎ ...‎أنا‎
‏‎،‎أن أجد طريقة للعودة إليك‎‏

293
00:20:40,712 --> 00:20:44,049
‏‏‏لكن ليس لرؤية وجه ذلك الوغد‎
‏‎.‎في كل مرة أضمك بين ذراعي‎‏

294
00:20:44,174 --> 00:20:47,343
‏‎.‎لكنني الليلة بدأت أشعر كرجل مجدداً‎‏

295
00:20:47,886 --> 00:20:49,054
‏‎!‎مع امرأة أخرى‎‏

296
00:20:49,179 --> 00:20:50,889
‏‎.‎لم يحدث شيء‎‏

297
00:20:51,014 --> 00:20:53,183
‏‏وفي الواقع كنت أنت من جعلني أعتقد‎‏

298
00:20:53,308 --> 00:20:55,310
‏‎.‎أنه كان ممكناً في المقام الأول‎‏

299
00:20:58,021 --> 00:20:59,064
‏‎؟‎أنا‎‏

300
00:20:59,314 --> 00:21:00,356
‏‎.‎نعم‎‏

301
00:21:00,857 --> 00:21:03,902
‏‎،‎حي‎ "‎راندال‎" ‏قلت لي إن‎‏

302
00:21:04,903 --> 00:21:07,197
‏‏‏والآن يمكنني أن أكون الرجل‎
‏‎.‎الذي سينهي حياته‎‏

303
00:21:08,198 --> 00:21:10,366
‏‎.‎رفع هذا ثقلاً عن قلبي‎‏

304
00:21:10,867 --> 00:21:15,831
‏‏‏بدأت أشعر‎
‏‏أنه علي إثارة تلك المشاعر في داخلي‎‏

305
00:21:16,206 --> 00:21:19,585
‏‎.‎كي أتمكن من الشعور بهذا مجدداً مع زوجتي‎‏

306
00:21:19,710 --> 00:21:22,503
‏‏عليك إثارة نفسك مع عاهرة‎ ،‎إذن‎‏

307
00:21:22,588 --> 00:21:24,380
‏‎؟‎قبل أن تدفع نفسك لتكون معي‎‏

308
00:21:24,505 --> 00:21:26,382
‏‎...‎ليس هذا ما كنت‎ ،‎لا‎‏

309
00:21:26,507 --> 00:21:28,969
‏‎.‎تعرفين أنني كنت أناضل منذ وقت طويل‎‏

310
00:21:29,052 --> 00:21:30,428
‏‎؟‎تناضل‎‏

311
00:21:31,512 --> 00:21:33,682
‏‎؟‎أتعرف ما الذي كنت أناضل من أجله‎‏

312
00:21:34,766 --> 00:21:38,269
‏‎،‎محاولة أن أكون صبورة ومتفهمة‎‏

313
00:21:38,687 --> 00:21:39,688
‏‎...‎كنت‎ ،‎وطوال الوقت‎‏

314
00:21:39,771 --> 00:21:41,648
‏‎.‎كنت أتعامل مع حملي بابننا‎‏

315
00:21:41,732 --> 00:21:43,066
‏‎.‎بالطبع أعرف‎‏

316
00:21:44,901 --> 00:21:47,237
‏‎.‎بالكاد حتى تحدثنا عنه‎‏

317
00:21:49,573 --> 00:21:51,491
‏‏لم نتحدث حتى عن أسماء الأطفال‎‏

318
00:21:51,575 --> 00:21:55,370
‏‏‎"‎دوفيرني‎" ‏حتى ذكره‎
‏‎!‎أثناء لعبتك الشطرنج الغبية‎‏

319
00:21:57,413 --> 00:22:00,458
‏‎.‎أشعر أنني كنت أعاني من كل هذا وحدي‎‏

320
00:22:00,584 --> 00:22:01,585
‏‎.‎أنا هنا‎‏

321
00:22:02,252 --> 00:22:03,544
‏‎،‎أنا معك‎‏

322
00:22:03,962 --> 00:22:05,296
‏‎.‎وسننجب هذا الطفل معاً‎‏

323
00:22:05,421 --> 00:22:08,216
‏‏‏لكن لا أعتقد أنك تفهمين‎
‏‎...‎كيف كان الحال بالنسبة إلي منذ‎‏

324
00:22:09,593 --> 00:22:11,552
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏منذ ما حدث في‎‏

325
00:22:11,637 --> 00:22:13,930
‏‎!‎تباً‎ ،‎أخبرني إذا‎‏

326
00:22:15,766 --> 00:22:18,434
‏‎!‎اجعلني أفهم‎ !‎تحدث معي‎‏

327
00:22:31,281 --> 00:22:32,908
‏‎...‎كان هناك هذا المكان في داخلي‎‏

328
00:22:34,450 --> 00:22:37,078
‏‎.‎مكان أعتقد أنه لدى كل شخص ويحتفظ به لنفسه‎‏

329
00:22:40,957 --> 00:22:42,417
‏‎.‎قلعة‎‏

330
00:22:46,797 --> 00:22:49,090
‏‎.‎حيث يعيش أكبر جزء خاص منك‎‏

331
00:22:51,259 --> 00:22:52,635
‏‎،‎ربما إنها روحك‎‏

332
00:22:54,595 --> 00:22:57,473
‏‏‏الجزء الصغير الذي يجعلك أنت‎
‏‎.‎وليس شخصاً آخر‎‏

333
00:23:00,268 --> 00:23:01,978
‏‎،"‎وينتوورث‎" ‏لكن بعد‎‏

334
00:23:03,146 --> 00:23:05,231
‏‎...‎وكأن‎‏

335
00:23:05,315 --> 00:23:07,358
‏‎.‎قلعتي انفجرت‎...‏‏

336
00:23:07,984 --> 00:23:11,196
‏‏‏الشيء الذي عاش هناك فيما مضى‎
‏‎،‎إلى العلن‎ ،‎انكشف فجأة‎‏

337
00:23:11,321 --> 00:23:12,823
‏‎...‎ومن دون‎ ،‎من دون مأوى‎‏

338
00:23:21,664 --> 00:23:24,209
‏‎."‎كلير‎" ‏كنت هناك منذ ذلك الوقت يا‎‏

339
00:23:27,170 --> 00:23:28,338
‏‎.‎عارياً‎‏

340
00:23:30,506 --> 00:23:31,674
‏‎.‎وحيداً‎‏

341
00:23:33,719 --> 00:23:36,679
‏‏أحاول الاختباء‎‏

342
00:23:36,805 --> 00:23:38,681
‏‎.‎تحت ورقة من العشب‎‏

343
00:23:50,736 --> 00:23:52,695
‏‏‏أعتقد أنه الأفضل‎
‏‎.‎أن أنام في مكان آخر الليلة‎‏

344
00:24:38,074 --> 00:24:39,785
‏‎."‎كلير‎"‏‏

345
00:24:40,743 --> 00:24:41,787
‏‎.‎لا تقل شيئاً‎‏

346
00:24:48,794 --> 00:24:50,628
‏‎."‎جايمي‎" ‏تعال واعثر علي يا‎‏

347
00:24:53,589 --> 00:24:54,715
‏‎.‎تعال واعثر علي‎‏

348
00:24:56,592 --> 00:24:57,760
‏‎.‎اعثر علينا‎‏

349
00:26:13,711 --> 00:26:15,796
‏‎؟‎أتذكرين أنني قلت لك إنني كنت تائها‎‏

350
00:26:18,967 --> 00:26:21,511
‏‎.‎كنت تحاول الاختباء تحت ورقة من العشب‎‏

351
00:26:24,722 --> 00:26:26,349
‏‎...‎أعتقد‎ ،‎حسناً‎‏

352
00:26:27,017 --> 00:26:29,685
‏‎...‎ربما بنيت لي ملجأً‎‏

353
00:26:30,728 --> 00:26:32,188
‏‎.‎على الأقل‎...‏‏

354
00:26:37,735 --> 00:26:39,905
‏‏وسقف‎‏

355
00:26:40,030 --> 00:26:41,822
‏‎.‎للاحتماء من المطر‎‏

356
00:26:47,870 --> 00:26:49,039
‏‎؟‎ماذا‎‏

357
00:27:03,844 --> 00:27:05,555
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

358
00:27:17,108 --> 00:27:18,526
‏‎.‎هناك شخص على السطح‎‏

359
00:27:43,884 --> 00:27:44,927
‏‎!"‎جايمس‎"‏‏

360
00:27:49,932 --> 00:27:51,392
‏‎.‎سامحني‎‏

361
00:27:51,476 --> 00:27:54,270
‏‎،‎لا أصل عادة بهذه الطريقة‎‏

362
00:27:54,395 --> 00:27:57,482
‏‎.‎من دون مراسم أو في ساعة غير اجتماعية كهذه‎‏

363
00:27:59,442 --> 00:28:02,278
‏‎،‎منزلي في خدمتك‎‏

364
00:28:02,653 --> 00:28:03,738
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

365
00:28:22,257 --> 00:28:24,467
‏‎؟‎هل تسمح لي أن أقدم زوجتي‎‏

366
00:28:24,592 --> 00:28:26,136
‏‎..."‎كلير فرايزر‎"‏‏

367
00:28:27,637 --> 00:28:29,305
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

368
00:28:29,639 --> 00:28:31,391
‏‎،‎هذا صاحب السمو الملكي‎ ،"‎كلير‎"‏‏

369
00:28:31,474 --> 00:28:33,184
‏‎،"‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

370
00:28:33,309 --> 00:28:35,020
‏‎.‎المستقبلي‎ "‎بريطانيا‎" ‏ملك‎‏

371
00:28:35,145 --> 00:28:36,979
‏‎.‎استنتجت ذلك إلى حد ما‎‏

372
00:28:37,688 --> 00:28:40,608
‏‎.‎مساء الخير يا صاحب السمو الملكي‎‏

373
00:28:42,818 --> 00:28:44,779
‏‎.‎سررت بلقائك أيتها السيدة‎‏

374
00:28:48,324 --> 00:28:50,660
‏‎؟‎هل تأذيت يا صاحب السمو الملكي‎‏

375
00:28:51,661 --> 00:28:52,662
‏‎.‎يدك‎‏

376
00:28:53,996 --> 00:28:57,667
‏‎.‎عانيت من إصابة مروعة ومؤلمة‎ ،‎بالتأكيد‎‏

377
00:28:59,002 --> 00:29:01,712
‏‎.‎ستلقي نظرة عليها وسأحتاج إلى ويسكي أيضاً‎‏

378
00:29:06,509 --> 00:29:11,514
‏‎.‎وجدت نفسي في موقف حرج في منزل صديق‎‏

379
00:29:12,223 --> 00:29:14,392
‏‎.‎أُجبرت على الفرار‎‏

380
00:29:14,517 --> 00:29:16,352
‏‎،‎بما أنني لا أستطيع استخدام الباب‎‏

381
00:29:16,477 --> 00:29:19,314
‏‎.‎خرجت من النافذة وعلى سطح‎‏

382
00:29:19,397 --> 00:29:22,983
‏‏‎،‎أتجنب المداخن‎ ،‎عشت وقتاً نادراً‎
‏‎،‎وأتزحلق على ألواح رطبة‎‏

383
00:29:23,068 --> 00:29:26,404
‏‏‏حتى خطر في بالي‎
‏‎.‎أن منزلك يقع في آخر الشارع‎‏

384
00:29:26,904 --> 00:29:29,740
‏‎.‎أقسمت إنها تحبني مرات لا تُحصى‎‏

385
00:29:29,865 --> 00:29:32,993
‏‎.‎طردتني من دون إنذار‎ ،‎ثم الليلة‎‏

386
00:29:33,744 --> 00:29:36,372
‏‏‏كنا نتشاجر‎
‏‎.‎عندما عاد زوجها إلى المنزل باكراً‎‏

387
00:29:43,213 --> 00:29:45,340
‏‎،‎الرب يختبرني إلى الأبد‎‏

388
00:29:46,341 --> 00:29:48,343
‏‎.‎واضعاً عقبات في طريقي‎‏

389
00:29:50,053 --> 00:29:53,056
‏‏‎.‎تغلبت على كل واحدة منها‎
‏‎.‎سأتغلب على هذه أيضاً‎‏

390
00:29:53,556 --> 00:29:55,683
‏‎،‎تذكر ما أقول‎ .‎لن يردعني شيء‎‏

391
00:29:56,392 --> 00:29:58,103
‏‎.‎سأفوز بها مجدداً‎‏

392
00:30:02,565 --> 00:30:05,443
‏‎.‎لا أعتقد أنه سيحتاج إلى قطب‎‏

393
00:30:05,568 --> 00:30:07,237
‏‎.‎ينبغي أن يلتئم بسرعة‎‏

394
00:30:07,570 --> 00:30:09,072
‏‎.‎تبدو لي عضة‎‏

395
00:30:10,948 --> 00:30:13,033
‏‏‎.‎إنه وباء هنا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

396
00:30:13,868 --> 00:30:14,910
‏‎.‎إنه حيوانها الأليف‎‏

397
00:30:15,411 --> 00:30:17,622
‏‎.‎إنه يعض الجميع ما عداها‎‏

398
00:30:18,748 --> 00:30:21,792
‏‎.‎وحش سيئ المزاج ومليء بالبراغيث‎‏

399
00:30:22,960 --> 00:30:26,089
‏‎؟‎أمن المحتمل أن تكون هذه عضة قرد‎‏

400
00:30:36,724 --> 00:30:38,434
‏‎؟"‎لويز‎"‎و‎ "‎تشارلز‎"‏‏

401
00:30:39,935 --> 00:30:41,604
‏‎.‎لم أشتبه مطلقاً بأي منهما‎‏

402
00:30:44,440 --> 00:30:46,234
‏‎،‎لكنني أفكر بالأمر الآن‎‏

403
00:30:46,776 --> 00:30:48,278
‏‎.‎كلاهما حالمان‎‏

404
00:30:50,988 --> 00:30:52,990
‏‎...‎وكلاهما يعيشان في‎‏

405
00:30:53,116 --> 00:30:54,617
‏‎.‎عالم خيالي‎...‏‏

406
00:30:59,289 --> 00:31:00,956
‏‎.‎إنهما ملائمان لبعضهما‎‏

407
00:31:11,176 --> 00:31:13,136
‏‎...‎لكن‎ ،‎لا أصدق أنني أفكر بهذه الطريقة‎‏

408
00:31:13,803 --> 00:31:16,096
‏‎.‎صدقي أنني كنت أفكر بنفس الأمر تماماً‎‏

409
00:31:17,140 --> 00:31:19,809
‏‎.‎نستخدم علاقتهما لصالحنا‎‏

410
00:31:20,851 --> 00:31:22,687
‏‎.‎في نفس الغرفة معاً‎ "‎لويز‎"‎و‎ "‎تشارلز‎" ‏نجمع‎‏

411
00:31:22,812 --> 00:31:27,650
‏‏‏إلى العشاء‎ "‎لويز‎" ‏ندعو‎ ،‎نعم‎
‏‎،‎في الأسبوع المقبل‎‏

412
00:31:27,775 --> 00:31:28,818
‏‎.‎مع زوجها‎‏

413
00:31:29,485 --> 00:31:31,404
‏‏‎"‎تشارلز‎" ‏وإن لم يسمع‎
‏‎...‎بأمر الطفل حتى الحين‎‏

414
00:31:31,487 --> 00:31:33,906
‏‎.‎أمام الدوق‎ ،‎نحرص على أن يسمع بأمره‎‏

415
00:31:33,989 --> 00:31:35,200
‏‎.‎سيُصاب بالضياع‎‏

416
00:31:35,325 --> 00:31:37,160
‏‎...‎سنستغل قلبه المنفطر‎‏

417
00:31:37,827 --> 00:31:39,162
‏‎.‎لنخرق مصرفه‎...‏‏

418
00:31:42,832 --> 00:31:43,999
‏‎.‎يا إلهي‎‏

419
00:31:45,335 --> 00:31:47,295
‏‎؟‎هل يجعلنا هذا أشخاصاً أشراراً‎‏

420
00:31:52,675 --> 00:31:54,177
‏‎،‎بالطريقة التي أرى فيها الأمر‎‏

421
00:31:54,677 --> 00:31:56,304
‏‎،‎إننا نقوم بأمر شرير‎‏

422
00:31:56,387 --> 00:31:57,513
‏‎.‎لكن لسبب وجيه‎‏

423
00:31:59,390 --> 00:32:01,517
‏‎؟‎أليس هذا ما يقوله جميع الأشرار‎‏

424
00:32:26,209 --> 00:32:29,379
‏‏بعد أسبوع‎‏

425
00:32:33,048 --> 00:32:35,050
‏‎.‎العشاء الليلة‎ ؟‎إلى أين تذهبين‎‏

426
00:32:35,175 --> 00:32:38,095
‏‏‏بلغني أن هناك انفجار‎ .‎أعرف‎
‏‎.‎في مستودع الأسلحة الملكي‎‏

427
00:32:38,221 --> 00:32:40,223
‏‎.‎ذهب العديد من الضحايا إلى المستشفى‎‏

428
00:32:40,348 --> 00:32:42,350
‏‏‎"‎فيونيت‎" ‏لا تدعني السيدة‎ ،‎كذلك‎
‏‎،‎أدخل المطبخ أبداً‎‏

429
00:32:42,433 --> 00:32:44,101
‏‎.‎وأفضل أن أكون في مكان يحتاجون فيه إلي‎‏

430
00:32:46,186 --> 00:32:48,439
‏‎.‎سأعود إلى المنزل قبل غروب الشمس‎ ،‎أعدك‎‏

431
00:32:48,564 --> 00:32:49,690
‏‎.‎حسناً‎‏

432
00:32:49,774 --> 00:32:51,191
‏‎.‎معك‎ "‎مورتاغ‎" ‏لكن خذي‎‏

433
00:32:51,901 --> 00:32:53,528
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فيرغوس‎"‏‏

434
00:32:53,611 --> 00:32:56,739
‏‏‏أعدها في الوقت المحدد لتبدل ملابسها للعشاء‎
‏‎.‎إن كنت تتوقع أن تأكل‎‏

435
00:32:57,240 --> 00:32:58,241
‏‎.‎أعدك بذلك‎‏

436
00:33:14,257 --> 00:33:15,716
‏‏أن أعلمك‎ "‎فرايزر‎" ‏طلبت السيدة‎‏

437
00:33:15,800 --> 00:33:17,051
‏‎.‎أنها ستبقى على الأقل ساعة أخرى‎‏

438
00:33:17,134 --> 00:33:19,554
‏‎.‎وعدت سيدي‎ ...‎لكن‎ ،‎لا‎‏

439
00:33:19,637 --> 00:33:21,264
‏‎.‎سنسرع‎ .‎تعرف هذا‎‏

440
00:33:25,268 --> 00:33:26,977
‏‎.‎حزينة‎ "‎هاوكنز‎" ‏من المخجل أن تكون الآنسة‎‏

441
00:33:27,102 --> 00:33:30,481
‏‎.‎بدت تلك المرأة سعيدة جداً‎ ؟‎حزينة‎‏

442
00:33:30,606 --> 00:33:32,817
‏‎؟‎ألم ترى حقاً أنها كانت تبكي‎‏

443
00:33:32,942 --> 00:33:34,652
‏‎.‎لم أرى بكاءً‎‏

444
00:33:34,777 --> 00:33:36,779
‏‎.‎لهذا السبب ستموت وأنت تستمني‎‏

445
00:33:37,947 --> 00:33:40,450
‏‎.‎وحدك بيدك‎‏

446
00:33:41,284 --> 00:33:42,618
‏‎.‎أعطني هذا‎‏

447
00:33:45,120 --> 00:33:47,247
‏‎،‎وُعدت أن تتزوج من الفيكونت‎‏

448
00:33:47,332 --> 00:33:48,958
‏‎.‎بينما هي مغرمة برجل آخر‎‏

449
00:33:49,584 --> 00:33:50,710
‏‎؟‎مغرمة‎‏

450
00:33:50,793 --> 00:33:52,295
‏‎.‎قلت للتو إنها كانت حزينة‎‏

451
00:33:52,962 --> 00:33:55,631
‏‎...‎لكن هناك‎ ،‎أعرف‎‏

452
00:33:55,840 --> 00:33:57,425
‏‎.‎تناقض ذاتي‎...‏‏

453
00:33:58,634 --> 00:33:59,927
‏‎...‎لأنه‎‏

454
00:34:00,010 --> 00:34:01,846
‏‎،‎رغم البكاء‎‏

455
00:34:01,971 --> 00:34:03,639
‏‎...‎تضع‎...‏‏

456
00:34:03,848 --> 00:34:04,932
‏‎.‎عطراً‎‏

457
00:34:05,808 --> 00:34:07,226
‏‎...‎وهناك‎‏

458
00:34:07,310 --> 00:34:08,353
‏‎...‎كيف أقولها‎‏

459
00:34:09,269 --> 00:34:10,938
‏‏نبض في خطوتها‎‏

460
00:34:12,147 --> 00:34:14,274
‏‎،‎لا يتدفق‎ ،‎وخطابها‎‏

461
00:34:14,984 --> 00:34:16,569
‏‎...‎يجري الآن مثل‎‏

462
00:34:16,652 --> 00:34:17,987
‏‎.‎جدول متلألئ‎...‏‏

463
00:34:18,321 --> 00:34:20,823
‏‎...‎ثانياً‎ .‎لا أبالي‎ ،‎أولاً‎‏

464
00:34:21,156 --> 00:34:24,201
‏‎.‎لا يشغل الرجل نفسه بشؤون النساء‎...‏‏

465
00:34:28,288 --> 00:34:30,375
‏‎...‎خادمة السيدة‎ ،"‎سوزيت‎"‏‏

466
00:34:32,167 --> 00:34:33,503
‏‎؟‎هل مغرمة برجل ما‎‏

467
00:34:33,878 --> 00:34:35,838
‏‎...‎نعم‎ ؟‎هي‎‏

468
00:34:36,547 --> 00:34:38,341
‏‎.‎إنها مغرمة بكل رجل يمر أمام بابها‎‏

469
00:34:39,008 --> 00:34:40,676
‏‎.‎أنت ولد صغير‎ ،‎لا تبالي‎‏

470
00:35:12,500 --> 00:35:13,751
‏‎.‎هذا غير معقول‎‏

471
00:35:14,251 --> 00:35:15,503
‏‎؟‎ماذا فعلت‎‏

472
00:35:15,920 --> 00:35:17,422
‏‎،‎يوجد عصب هناك‎‏

473
00:35:17,547 --> 00:35:19,715
‏‎،‎وإن كنت محظوظة وثقبته مباشرة‎‏

474
00:35:19,840 --> 00:35:23,386
‏‎.‎فإنه يخدر الإحساس في الطرف السفلي‎‏

475
00:35:24,595 --> 00:35:26,305
‏‎.‎علينا العمل بسرعة‎‏

476
00:35:26,389 --> 00:35:27,723
‏‎.‎أمسكي القدم بثبات‎‏

477
00:35:39,569 --> 00:35:42,405
‏‎.‎سيخفف هذا المرهم آلام الحروق‎‏

478
00:35:43,406 --> 00:35:44,574
‏‎؟‎ما هو‎‏

479
00:35:45,575 --> 00:35:46,742
‏‎.‎شحم الجلاد‎‏

480
00:35:49,078 --> 00:35:51,706
‏‎.‎الشحم المستخلص من المجرمين المشنوقين‎‏

481
00:36:03,092 --> 00:36:06,261
‏‎؟‎لم لا تخرجين لتنشق بعض الهواء‎ ،"‎ماري‎"‏‏

482
00:36:06,637 --> 00:36:08,388
‏‎.‎علي أن أغسل يدي أولاً‎‏

483
00:36:13,603 --> 00:36:15,605
‏‎؟‎من أين يحضر شيئاً كهذا‎‏

484
00:36:16,271 --> 00:36:18,315
‏‎،‎معنا‎ "‎فوريز‎" ‏عندما لا يكون السيد‎‏

485
00:36:18,483 --> 00:36:21,819
‏‎.‎يخدم كجلاد لدى جلالة الملك‎‏

486
00:36:25,072 --> 00:36:26,824
‏‎.‎هذه مهنة غريبة‎‏

487
00:36:26,949 --> 00:36:29,452
‏‎.‎نأخذ ما يرسله إلينا الرب‎‏

488
00:36:30,285 --> 00:36:32,037
‏‏الجزء الأكبر من أطبائنا‎ ،‎مع ذلك‎‏

489
00:36:32,121 --> 00:36:34,081
‏‎.‎هم أفضل من لا شيء‎‏

490
00:36:35,290 --> 00:36:38,794
‏‎.‎أنت أيتها السيد أنت أفضل بكثير من لا شيء‎‏

491
00:36:41,296 --> 00:36:42,632
‏‎.‎شكراً‎‏

492
00:37:04,487 --> 00:37:06,113
‏‎.‎العجلة مكسورة‎‏

493
00:37:06,196 --> 00:37:08,240
‏‏‏ليسبقنا‎ "‎فيرغوس‎" ‏أرسلت‎
‏‎.‎أننا سنتأخر‎ "‎جايمي‎" ‏ويخبر‎‏

494
00:37:08,323 --> 00:37:10,993
‏‎.‎اليوم من بين كل الأيام‎ ،‎يا إلهي‎‏

495
00:37:11,118 --> 00:37:13,538
‏‏‏أنني سأكون في المنزل‎ "‎جايمي‎" ‏وعدت‎
‏‎.‎لاستقبال ضيوفنا‎‏

496
00:37:14,329 --> 00:37:15,790
‏‎.‎لن ننجح في الوصول أبداً الآن‎‏

497
00:37:17,332 --> 00:37:18,501
‏‎...‎سيكون علينا السير‎‏

498
00:37:19,334 --> 00:37:20,670
‏‎.‎الآن‎‏

499
00:37:24,882 --> 00:37:27,510
‏‎،"‎كلارنس ماريلوبون‎" ‏المحترم‎ ،‎نيافته‎‏

500
00:37:27,677 --> 00:37:29,845
‏‎.‎الثالث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

501
00:37:38,228 --> 00:37:42,525
‏‎.‎يا لها من رؤية للأناقة‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

502
00:37:42,650 --> 00:37:45,570
‏‎،‎رجل ينجح في أن يبدو دائماً متأنقاً‎‏

503
00:37:45,695 --> 00:37:47,237
‏‎.‎مهما كان الوضع‎‏

504
00:37:47,362 --> 00:37:48,405
‏‎.‎أهلاً بك يا صاحب النيافة‎‏

505
00:37:48,531 --> 00:37:51,075
‏‎."‎بروخ تواراخ‎" ‏سررت بلقائك أيها اللورد‎‏

506
00:37:51,200 --> 00:37:52,242
‏‎.‎هو سكرتيري‎ "‎ألكس‎"‏‏

507
00:37:52,367 --> 00:37:54,537
‏‎."‎راندال‎" ‏الكابتن‎ ،‎تعرف شقيقه‎ ،‎بالطبع‎‏

508
00:37:57,372 --> 00:37:58,498
‏‎.‎نعم‎‏

509
00:38:00,375 --> 00:38:01,627
‏‎.‎نحن على اطلاع‎‏

510
00:38:01,711 --> 00:38:03,295
‏‎."‎ألكس‎" ‏ارحل الآن يا‎‏

511
00:38:03,378 --> 00:38:04,463
‏‎.‎اذهب وساعد الخدم‎‏

512
00:38:04,547 --> 00:38:06,841
‏‎.‎وسأتعشى مع الخدم‎ ،‎نيافتك‎ ،‎نعم‎‏

513
00:38:08,718 --> 00:38:10,553
‏‎..."‎سايلاس هاوكنز‎" ‏السيد‎‏

514
00:38:12,722 --> 00:38:15,307
‏‎."‎ماري‎" ‏لابد أنك عم‎ .‎أهلاً بك يا سيدي‎‏

515
00:38:15,390 --> 00:38:17,267
‏‎.‎تحب زوجتي كثيراً الفتاة‎‏

516
00:38:17,392 --> 00:38:21,981
‏‏‏تقضي ابنة أخي الكثير من الوقت‎
‏‎.‎تنخرط في النشاط الاجتماعي‎‏

517
00:38:22,064 --> 00:38:25,776
‏‎،"‎فيكومت ماريني‎" ‏أيمكنني أن أقدم‎‏

518
00:38:25,901 --> 00:38:27,027
‏‎؟‎خطيبها‎‏

519
00:38:27,111 --> 00:38:30,781
‏‎."‎آن ماري ريبس‎" ‏والسيدة‎ "‎جان ريبس‎" ‏السيد‎‏

520
00:38:32,366 --> 00:38:34,409
‏‎."‎لوكلير‎" ‏السيد والسيدة‎‏

521
00:38:40,082 --> 00:38:42,918
‏‎.‎هذه آخر مرة أقول لك فيها كيف تقوم بذلك‎‏

522
00:38:46,922 --> 00:38:49,341
‏‎.‎هناك مشكلة في العربة‎ ،‎سيدي‎‏

523
00:38:49,424 --> 00:38:50,926
‏‎.‎قد يكون هناك تأخير‎‏

524
00:38:53,095 --> 00:38:56,891
‏‏‎،‎صاحب السمو الملكي‎
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

525
00:39:03,731 --> 00:39:05,775
‏‎.‎أهلاً بك‎ .‎صاحب السمو الملكي‎‏

526
00:39:06,400 --> 00:39:07,943
‏‎."‎جايمس‎" ‏آمال كبيرة يا‎‏

527
00:39:08,778 --> 00:39:10,320
‏‎،‎تذكر ما أقول‎‏

528
00:39:10,445 --> 00:39:12,572
‏‎.‎قد تكون الليلة نقطة تحول لنا‎‏

529
00:39:12,657 --> 00:39:15,075
‏‎.‎أعتقد أنها ستكون كذلك‎ ،‎نعم‎‏

530
00:39:16,243 --> 00:39:17,787
‏‎،‎صاحب السمو الملكي‎‏

531
00:39:17,912 --> 00:39:20,998
‏‏‏أيمكنني أن أقدم‎
‏‎،"‎كلارنس ماريلوبون‎" ‏المحترم‎‏

532
00:39:21,123 --> 00:39:22,667
‏‎؟‎الثالث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

533
00:39:23,793 --> 00:39:26,503
‏‏‎،‎صاحب النيافة‎
‏‎،‎أيمكنني أن أقدم صاحب السمو الملكي‎‏

534
00:39:26,629 --> 00:39:28,631
‏‎؟"‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

535
00:39:31,801 --> 00:39:35,387
‏‎.‎كم أنا مسرور بلقائك أخيراً‎‏

536
00:39:35,470 --> 00:39:38,473
‏‎.‎سمعت مثل هذا الثناء الكبير‎‏

537
00:39:38,974 --> 00:39:41,518
‏‎.‎الشعور مُتبادل يا صاحب النيافة‎‏

538
00:39:41,977 --> 00:39:45,314
‏‎."‎بيسيت‎" ‏والسيدة‎ "‎كريستوف بيسيت‎" ‏السيد‎‏

539
00:39:49,819 --> 00:39:51,862
‏‎.‎قابلت شخصاً وجدته الأكثر إثارة للاهتمام‎‏

540
00:39:52,321 --> 00:39:54,156
‏‎.‎كنا نتراسل في السر منذ أسابيع‎‏

541
00:39:54,865 --> 00:39:56,325
‏‎؟‎حقاً‎‏

542
00:39:57,076 --> 00:39:58,327
‏‎.‎أخبرني‎‏

543
00:39:58,994 --> 00:40:01,580
‏‎،‎وذكي‎ ،‎إنه وسيم‎‏

544
00:40:02,039 --> 00:40:03,373
‏‎،‎ورسائله مليئة بالبلاغة‎‏

545
00:40:03,498 --> 00:40:05,334
‏‎.‎لم يكن بوسعي سوى الوقوع في غرامه‎‏

546
00:40:06,501 --> 00:40:08,337
‏‎؟‎من هو هذا السيد المحترم‎‏

547
00:40:09,672 --> 00:40:11,506
‏‎،‎علي ألا أقول لك هذا‎‏

548
00:40:12,341 --> 00:40:13,718
‏‎."‎راندال‎" ‏لكن اسمه‎‏

549
00:40:17,888 --> 00:40:19,181
‏‎؟"‎راندال‎"‏‏

550
00:40:20,015 --> 00:40:21,058
‏‎؟‎ماذا‎‏

551
00:40:23,060 --> 00:40:25,187
‏‎؟‎كيف التقيت به‎‏

552
00:40:25,855 --> 00:40:27,857
‏‎.‎فالتقطه‎ ،‎أوقعت منديلي‎‏

553
00:40:28,858 --> 00:40:30,609
‏‎.‎كان الأمر رومنسياً جداً‎‏

554
00:40:30,860 --> 00:40:32,402
‏‎؟‎أين كان هذا‎‏

555
00:40:32,527 --> 00:40:33,696
‏‎."‎فرساي‎" ‏في‎‏

556
00:40:34,071 --> 00:40:36,031
‏‎.‎عندما ارتديت الفستان الأحمر‎ ،‎تذكري‎‏

557
00:40:39,034 --> 00:40:41,746
‏‎."‎ألكس راندال‎" ‏تتحدثين عن‎‏

558
00:40:42,371 --> 00:40:43,413
‏‎.‎نعم‎‏

559
00:40:44,206 --> 00:40:45,708
‏‎؟‎أهناك شخص آخر‎‏

560
00:40:49,586 --> 00:40:50,629
‏‎!"‎مورتاغ‎"‏‏

561
00:40:54,717 --> 00:40:55,760
‏‎!‎النجدة‎‏

562
00:41:08,480 --> 00:41:09,564
‏‎!‎أي أحد‎‏

563
00:41:09,774 --> 00:41:11,901
‏‏النجدة‎ !‎قتلة‎ !‎قطاع طرق‎‏

564
00:41:12,484 --> 00:41:13,568
‏‎.‎ابق مع الرجل‎‏

565
00:41:18,783 --> 00:41:20,910
‏‎!‎لا تتحركي أيتها الإنكليزية العاهرة‎‏

566
00:41:29,126 --> 00:41:31,045
‏‎!‎حصلت على عذراء‎ !‎عذراء‎‏

567
00:41:31,128 --> 00:41:32,379
‏‎!‎لا‎ ،‎أرجوك‎ ،‎لا‎‏

568
00:41:32,671 --> 00:41:33,672
‏‎!‎دعها وشأنها‎‏

569
00:41:35,090 --> 00:41:37,676
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏الكومت والكومتيسة‎‏

570
00:41:38,886 --> 00:41:41,471
‏‎...‎كم من الرائع رؤيتك‎‏

571
00:41:41,596 --> 00:41:43,265
‏‎!‎ورؤية الكومتيسة الساحرة‎‏

572
00:41:44,266 --> 00:41:47,019
‏‎.‎تجرأت على دعوة شريكي الكومت‎‏

573
00:41:47,102 --> 00:41:50,272
‏‏‏ينبغي أن يكون من السهل‎
‏‎.‎تجهيز مكان لشخصين على المائدة‎‏

574
00:41:54,568 --> 00:41:55,652
‏‎.‎أنا سعيد للغاية‎‏

575
00:42:05,412 --> 00:42:06,455
‏‎!‎أسمك بها‎‏

576
00:42:08,748 --> 00:42:09,749
‏‎!‎يا إلهي‎‏

577
00:42:09,834 --> 00:42:10,918
‏‎!"‎السيدة البيضاء‎" ‏إنها‎‏

578
00:42:19,634 --> 00:42:21,303
‏‎!"‎السيدة البيضاء‎" ‏إنها‎ !‎اهربوا‎‏

579
00:42:21,595 --> 00:42:22,972
‏‎!‎عودوا أيها الحمقى‎‏

580
00:42:25,975 --> 00:42:27,852
‏‎!‎أنقذوا أرواحكم‎ ،‎اهربوا‎‏

581
00:42:40,322 --> 00:42:41,991
‏‎."‎داربنفيل‎" ‏الجنرال‎‏

582
00:42:44,784 --> 00:42:46,703
‏‏‎،‎أيها الجنرال‎
‏‎.‎أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور‎‏

583
00:42:46,829 --> 00:42:48,163
‏‎.‎كنت أتطلع إلى ذلك‎‏

584
00:42:50,332 --> 00:42:54,837
‏‏‎"‎دو روهان‎" ‏الماركيز‎
‏‎."‎دو روهان‎" ‏مركيزة‎ "‎لويز دو لاتور‎" ‏والسيدة‎‏

585
00:42:58,673 --> 00:42:59,842
‏‎.‎أهلاً بكما‎‏

586
00:43:01,468 --> 00:43:04,889
‏‎،‎اسمح لي أن أقدم لك صاحب السمو الملكي‎‏

587
00:43:05,680 --> 00:43:07,850
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

588
00:43:12,146 --> 00:43:13,939
‏‎.‎من دواعي سروري يا صاحب السمو الملكي‎‏

589
00:43:14,023 --> 00:43:15,065
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

590
00:43:18,861 --> 00:43:20,695
‏‎.‎أحضرت جوهرة نادرة‎‏

591
00:43:41,675 --> 00:43:42,885
‏‎.‎سيدي‎‏

592
00:44:01,861 --> 00:44:03,488
‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

593
00:44:03,572 --> 00:44:05,407
‏‎.‎هوجمنا في الشارع‎‏

594
00:44:05,532 --> 00:44:07,910
‏‏‎.‎قطاع طرق‎ 4 -‏
‏‎.‎حاولت مقاتلتهم‎ -‏‏

595
00:44:08,035 --> 00:44:09,703
‏‎...‎هل‎ ،‎الطفل‎ ؟‎هل تأذيت أيتها السكسونية‎‏

596
00:44:10,287 --> 00:44:11,621
‏‎.‎نحن بخير‎ ،‎لا‎‏

597
00:44:11,746 --> 00:44:14,583
‏‎.‎تعرضت للاعتداء والاغتصاب‎ ،"‎ماري‎" ‏لكن‎‏

598
00:44:15,875 --> 00:44:18,170
‏‎...‎ماذا‎ ،‎يا إلهي‎‏

599
00:44:18,253 --> 00:44:19,922
‏‏‎...‎أيها السيد‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎.‎لا بأس‎ -‏‏

600
00:44:20,422 --> 00:44:21,423
‏‎.‎لا بأس‎‏

601
00:44:23,467 --> 00:44:25,010
‏‎،‎تأذت كثيراً‎‏

602
00:44:25,094 --> 00:44:26,845
‏‎،‎وفقدت وعيها من جراء الصدمة‎‏

603
00:44:26,929 --> 00:44:28,555
‏‎.‎لكنها ستكون بخير‎‏

604
00:44:30,599 --> 00:44:32,017
‏‏‎؟‎هل تعرفت عليهم‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

605
00:44:32,101 --> 00:44:33,852
‏‏‎.‎كانوا يرتدون أقنعة‎ -‏
‏‎.‎سنجدهم إذاً‎ -‏‏

606
00:44:33,936 --> 00:44:35,020
‏‎.‎لنذهب‎ ،‎نعم‎‏

607
00:44:35,104 --> 00:44:36,146
‏‎.‎لا‎‏

608
00:44:36,730 --> 00:44:37,940
‏‎.‎ليس الآن‎‏

609
00:44:38,440 --> 00:44:39,984
‏‎.‎هذه الليلة مهمة جداً‎‏

610
00:44:40,275 --> 00:44:43,112
‏‏‏ما سنقوم به هو أننا سنعتني‎
‏‎.‎بهذه الفتاة المسكينة‎‏

611
00:44:43,445 --> 00:44:45,405
‏‏‏اصطحبيها إلى غرفة الضيوف‎
‏‎.‎حيث ستكون في أمان‎‏

612
00:44:45,489 --> 00:44:47,741
‏‎.‎أحضر لي حقيبتي الطبية‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

613
00:44:47,824 --> 00:44:49,118
‏‎.‎على الفور يا سيدتي‎‏

614
00:44:49,243 --> 00:44:50,494
‏‎.‎ساعديني على ارتداء ملابسي‎‏

615
00:44:51,620 --> 00:44:53,122
‏‎؟‎هل أنت مجنونة يا امرأة‎‏

616
00:44:53,956 --> 00:44:55,457
‏‎.‎ساعدني على حملها إلى الداخل‎‏

617
00:44:56,625 --> 00:44:58,293
‏‎.‎سنأخذ الدرج الخلفي‎‏

618
00:44:58,418 --> 00:44:59,794
‏‎.‎لن يرانا أحد‎‏

619
00:45:16,603 --> 00:45:18,147
‏‎؟‎أيمكنك البقاء معها‎‏

620
00:45:19,523 --> 00:45:21,566
‏‎.‎تحتاج إلى بعض الهدوء والراحة‎‏

621
00:45:21,650 --> 00:45:23,152
‏‎.‎لن أتركها‎‏

622
00:45:23,818 --> 00:45:26,863
‏‎،‎أعطها بعض الماء أو الشاي‎ ،‎إن استيقظت‎‏

623
00:45:26,988 --> 00:45:28,448
‏‎.‎وشراب الخشخاش هذا‎‏

624
00:45:28,657 --> 00:45:30,825
‏‎.‎فقد يسبب لها الهذيان‎ ،‎لا تعطها كمية كبيرة‎‏

625
00:45:30,950 --> 00:45:32,161
‏‎.‎سبق أن أعطيتها جرعة‎‏

626
00:45:38,333 --> 00:45:39,668
‏‎.‎لم يتم تقديم الطعام‎‏

627
00:45:42,337 --> 00:45:44,298
‏‏‎،‎يمكننا إلغاء العشاء‎
‏‎.‎وإرسال الجميع إلى منازلهم‎‏

628
00:45:45,382 --> 00:45:47,051
‏‎،‎قلت لك‎ ،‎لا‎‏

629
00:45:47,676 --> 00:45:49,219
‏‎.‎هناك أمور كثيرة على المحك‎‏

630
00:45:49,803 --> 00:45:51,805
‏‎."‎ماري‎" ‏علينا أن نبلغ السلطات عن‎‏

631
00:45:51,888 --> 00:45:53,182
‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏

632
00:45:54,683 --> 00:45:57,186
‏‎.‎وخطيبها هنا‎ "‎ماري‎" ‏عم‎‏

633
00:45:58,145 --> 00:46:00,605
‏‎.‎ستُدمر سمعتها‎ ،‎إن تم اغتصابها‎‏

634
00:46:00,689 --> 00:46:02,649
‏‎.‎ليس خطأها إن تم اغتصابها‎‏

635
00:46:02,732 --> 00:46:06,027
‏‏‎،‎أعرف أن هذا ليس صواباً‎
‏‎،‎لكن إن أعلنا أنها لم تعد عذراء‎‏

636
00:46:06,153 --> 00:46:07,779
‏‎.‎لن يتزوجها أي رجل على الإطلاق‎‏

637
00:46:07,862 --> 00:46:09,323
‏‎.‎ستبقى عانساً لبقية حياتها‎‏

638
00:46:09,406 --> 00:46:10,824
‏‎!‎هذا سخيف‎‏

639
00:46:10,907 --> 00:46:12,867
‏‏‎.‎تحتاج إلى طبيب‎ -‏
‏‎.‎لديها طبيبة‎ -‏‏

640
00:46:13,868 --> 00:46:14,911
‏‎.‎أنت‎‏

641
00:46:16,705 --> 00:46:19,416
‏‏‏أراهن أن أسود القلب اللعين‎
‏‎.‎هو وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎"‏‏

642
00:46:20,375 --> 00:46:22,169
‏‎.‎علي أن أذهب إلى هناك في الحال وأقطع رأسه‎‏

643
00:46:24,171 --> 00:46:25,422
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

644
00:46:26,047 --> 00:46:27,382
‏‎؟‎هل هو هنا‎‏

645
00:46:29,509 --> 00:46:30,552
‏‎.‎نعم‎‏

646
00:46:31,095 --> 00:46:32,887
‏‎.‎دعاه الدوق‎ .‎في الصالون‎‏

647
00:46:33,430 --> 00:46:34,598
‏‎!‎يا إلهي‎‏

648
00:46:35,557 --> 00:46:37,726
‏‎.‎لن يُقطع رأس أحد الليلة‎‏

649
00:46:38,059 --> 00:46:39,228
‏‎.‎عليك الذهاب‎‏

650
00:46:42,856 --> 00:46:44,233
‏‎.‎سأعلم الضيوف أنك هنا‎‏

651
00:46:47,236 --> 00:46:48,570
‏‎.‎سألحق بك على الفور‎‏

652
00:46:54,909 --> 00:46:56,578
‏‎.‎تنفسي بعمق‎‏

653
00:46:59,748 --> 00:47:00,915
‏‎؟‎حسناً‎‏

654
00:47:02,083 --> 00:47:03,918
‏‎.‎لنذهب‎‏

655
00:47:23,438 --> 00:47:26,608
‏‏‎،‎سيداتي وسادتي‎
‏‎،‎أصحاب السمو الملكي‎ ،‎أصحاب النيافة‎‏

656
00:47:27,108 --> 00:47:29,486
‏‎،‎اسمحوا لي أن أقدم زوجتي‎‏

657
00:47:30,154 --> 00:47:31,280
‏‎،"‎كلير فرايزر‎"‏‏

658
00:47:31,613 --> 00:47:32,947
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

659
00:47:37,494 --> 00:47:39,621
‏‎.‎من الرائع رؤيتكم جميعاً‎‏

660
00:47:40,079 --> 00:47:42,624
‏‎.‎أقدم اعتذاري الشديد لأنني تأخرت‎‏

661
00:47:42,957 --> 00:47:44,125
‏‎.‎لابد أنكم تتضورون جوعاً‎‏

662
00:47:44,418 --> 00:47:46,336
‏‎.‎العشاء جاهز‎ ،‎تفضلوا‎‏

663
00:47:49,298 --> 00:47:50,632
‏‎.‎أنا سعيدة جداً لرؤيتك‎‏

664
00:47:51,175 --> 00:47:52,509
‏‎؟‎كيف الحال في المنزل‎‏

665
00:47:53,134 --> 00:47:54,719
‏‎.‎أخبرته‎‏

666
00:47:54,803 --> 00:47:57,847
‏‏‏أقنعته أن ذلك حدث‎
‏‎...‎في ليلة كان فيها ثملاً‎‏

667
00:47:57,972 --> 00:47:59,599
‏‎.‎الطفل ابنه‎‏

668
00:47:59,683 --> 00:48:01,476
‏‎.‎طار من الفرح‎‏

669
00:48:07,816 --> 00:48:10,319
‏‎.‎أنا هنا‎ ،‎نامي الآن‎‏

670
00:48:11,445 --> 00:48:12,987
‏‎.‎أنت في أمان الآن‎‏

671
00:48:19,160 --> 00:48:20,662
‏‎."‎ماري‎" ‏أحبك يا‎‏

672
00:48:21,955 --> 00:48:23,373
‏‎.‎سأعتني بك جيداً‎‏

673
00:48:47,146 --> 00:48:48,189
‏‎.‎هذا رائع‎‏

674
00:48:52,193 --> 00:48:55,489
‏‏‏نحن محظوظين‎
‏‎.‎معنا‎ "‎إيطاليا‎" ‏لأن صاحب السمو من‎‏

675
00:48:55,572 --> 00:48:58,199
‏‎.‎يا لها من بلاد متألقة‎‏

676
00:48:58,533 --> 00:49:00,285
‏‎.‎سنحت لي الفرصة لأزورها في العام الماضي‎‏

677
00:49:00,369 --> 00:49:03,413
‏‏‏كانت خيبة أملي الوحيدة‎
‏‎."‎الفاتيكان‎" ‏رحلتي إلى‎‏

678
00:49:04,248 --> 00:49:07,208
‏‏‏كان يقول لي صاحب النيافة للتو‎
‏‎."‎بينديكت‎" ‏أنه تمنى مقابلة البابا‎‏

679
00:49:07,376 --> 00:49:12,213
‏‎.‎لكنه كان مشغولاً جداً ليستقبلني‎ ،‎نعم‎‏

680
00:49:12,714 --> 00:49:15,174
‏‎؟‎وماذا يفعل الأحبار على أية حال‎‏

681
00:49:15,259 --> 00:49:17,386
‏‎؟‎هل يعرف أحد‎‏

682
00:49:18,595 --> 00:49:21,431
‏‏أتصور أن قيادة الكنيسة الكاثوليكية‎‏

683
00:49:21,556 --> 00:49:23,057
‏‎.‎تبقيه دائماً مشغولاً‎‏

684
00:49:23,725 --> 00:49:25,059
‏‎.‎نعم‎‏

685
00:49:26,227 --> 00:49:27,271
‏‎؟‎هل التقيت به‎‏

686
00:49:27,396 --> 00:49:28,397
‏‎.‎طبعاً‎‏

687
00:49:29,063 --> 00:49:31,525
‏‎.‎كان كريماً للغاية مع عائلتي‎‏

688
00:49:32,526 --> 00:49:34,611
‏‎.‎كما كان الأحبار الأربعة السابقين‎‏

689
00:49:35,069 --> 00:49:39,574
‏‏‏أردت التأكد وحسب إن كان الحبر الأعظم‎
‏‎.‎بارعاً كما يقولون‎‏

690
00:49:40,116 --> 00:49:43,244
‏‏‎"‎روما‎" ‏يُكرم الرجل في جميع أنحاء‎
‏‎.‎بسبب كلامه البارع‎‏

691
00:49:44,621 --> 00:49:46,998
‏‏‏كان يُعرف عنك أنك تلقي دعابة أو دعابتين‎
‏‎.‎يا صاحب النيافة‎‏

692
00:49:47,081 --> 00:49:48,417
‏‎؟‎ربما قد تخصصنا بدعابة‎‏

693
00:49:48,542 --> 00:49:50,084
‏‎...‎حقاً لا‎ ،‎لا‎‏

694
00:49:50,209 --> 00:49:51,420
‏‎...‎حسناً‎‏

695
00:49:51,545 --> 00:49:53,880
‏‎...‎أعني‎‏

696
00:49:53,963 --> 00:49:56,090
‏‎.‎دعابة واحدة وحسب‎‏

697
00:49:56,633 --> 00:50:00,970
‏‎؟‎شلنات‎ 5 ‏ماذا قال القزم عندما طُلب منه‎‏

698
00:50:02,931 --> 00:50:04,766
‏‎".‎أنا تافه قصير‎ ،‎المعذرة‎"‏‏

699
00:50:15,944 --> 00:50:18,071
‏‎،‎لا أزال أترنح بسبب الاعتداء‎‏

700
00:50:18,154 --> 00:50:20,532
‏‎"‎سانت جيرمان‎" ‏لم يسعني إلا أن أنظر إلى‎‏

701
00:50:20,615 --> 00:50:24,035
‏‏‏وأتساءل إن كان بوسعه‎
‏‏تدبير هذا النوع من العنف‎‏

702
00:50:24,118 --> 00:50:26,746
‏‏‏ثم يجلس بهدوء إلى المائدة‎
‏‏في الجهة المقابلة لي‎‏

703
00:50:26,830 --> 00:50:29,416
‏‎.‎ويتناول حساءه‎ ،‎بعد ساعتين‎‏

704
00:50:30,124 --> 00:50:33,127
‏‏‎،‎يا صاحب السمو الملكي‎
‏‏ربما علينا أن نطلع نيافته‎‏

705
00:50:33,252 --> 00:50:35,004
‏‎.‎على بعض خططك‎‏

706
00:50:35,464 --> 00:50:36,506
‏‎؟‎خطط الرب‎‏

707
00:50:38,132 --> 00:50:39,468
‏‎،‎تذكر ما أقول‎‏

708
00:50:39,968 --> 00:50:42,178
‏‎.‎خططه هي الخطط الوحيدة التي تهم‎‏

709
00:50:43,472 --> 00:50:45,349
‏‎،‎إنها خطته أن أقوم‎‏

710
00:50:46,307 --> 00:50:47,684
‏‎،‎بصفتي مبعوثاً له‎‏

711
00:50:48,810 --> 00:50:52,481
‏‏‏بتوحيد العشائر‎
‏‎.‎وإعادة تنصيب كاثوليكي على العرش‎‏

712
00:50:52,856 --> 00:50:54,358
‏‎؟‎أينبغي أن نتحدث في السياسة‎‏

713
00:50:54,816 --> 00:50:57,151
‏‏‎.‎هذا ممل جداً‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

714
00:50:57,276 --> 00:50:58,487
‏‎؟‎ماذا عن الأوبرا‎‏

715
00:51:00,113 --> 00:51:03,533
‏‏‎،"‎لولي‎" ‏هل حضر أحدكم مسرحية‎
‏‎؟"‎أسيز إي غالاتيه‎"‏‏

716
00:51:03,658 --> 00:51:04,826
‏‎!‎جميعنا حضرناها‎ ،‎بالتأكيد‎‏

717
00:51:04,951 --> 00:51:07,203
‏‎.‎أنا وزوجي وجدناها مدهشة‎‏

718
00:51:07,787 --> 00:51:09,288
‏‎؟‎هل أنت متزوج يا سيدي‎‏

719
00:51:11,625 --> 00:51:13,377
‏‎،‎إنه أمر يثير الدهشة‎‏

720
00:51:13,502 --> 00:51:17,046
‏‎.‎لكنني لم أجد حتى الآن امرأة تتحملني‎‏

721
00:51:20,174 --> 00:51:22,511
‏‎.‎إنهن مخلوقات متقلبة بالتأكيد‎‏

722
00:51:23,637 --> 00:51:26,139
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏نجح‎
‏‎.‎في العثور لنفسه على امرأة قيمة‎‏

723
00:51:27,348 --> 00:51:32,479
‏‏أعتقد أن مزيج جمالهما‎ ،‎علي القول‎‏

724
00:51:32,562 --> 00:51:36,691
‏‎.‎سينتج ولداً ذا جمال يصعب تخيله‎‏

725
00:51:37,150 --> 00:51:38,234
‏‎.‎شكراً‎‏

726
00:51:43,364 --> 00:51:45,534
‏‏أفهم أن التهاني يجب أن توجه أيضاً‎‏

727
00:51:45,659 --> 00:51:47,536
‏‎.‎إلى السيدة والمركيز‎‏

728
00:51:50,539 --> 00:51:53,041
‏‎...‎نعم‎ ،‎لماذا‎‏

729
00:51:53,374 --> 00:51:56,377
‏‎.‎نتشوق لمجيء الطفل‎‏

730
00:51:56,920 --> 00:51:58,588
‏‎...‎ظننت‎ ،‎أعتذر‎‏

731
00:51:58,713 --> 00:52:01,382
‏‎...‎لم نعلن النبأ رسمياً بعد‎‏

732
00:52:02,008 --> 00:52:03,468
‏‎!‎لكن وريث‎‏

733
00:52:03,552 --> 00:52:06,555
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه أكثر الأنباء روعة‎‏

734
00:52:11,685 --> 00:52:13,102
‏‎...‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

735
00:52:14,854 --> 00:52:16,856
‏‎.‎أنا أهنئك‎‏

736
00:52:17,899 --> 00:52:21,069
‏‎.‎أتمنى لك وللماركيز كل سعادة العالم‎‏

737
00:52:22,737 --> 00:52:24,656
‏‎.‎شكراً يا صاحب السمو الملكي‎‏

738
00:52:24,739 --> 00:52:26,074
‏‏‎.‎نخبك‎ -‏
‏‎.‎نخبك‎ -‏‏

739
00:52:26,199 --> 00:52:27,366
‏‎.‎نخبك‎‏

740
00:52:33,247 --> 00:52:36,084
‏‎.‎ليس العالم دائماً مكاناً سعيداً‎ ،‎بالطبع‎‏

741
00:52:38,252 --> 00:52:39,671
‏‎.‎لا يمكن التنبؤ به في الواقع‎‏

742
00:52:39,754 --> 00:52:41,590
‏‎...‎وفي اليوم التالي‎ ،‎في يوم أنتم سعداء‎‏

743
00:52:44,092 --> 00:52:45,802
‏‎.‎أنتم بائسون‎...‏‏

744
00:52:47,428 --> 00:52:51,558
‏‏‏لكنني لم أفهم تماماً‎ ،‎اعذرني يا سيدي‎
‏‎.‎ما الذي تعنيه‎‏

745
00:52:53,477 --> 00:52:54,561
‏‎.‎نعم‎‏

746
00:52:55,269 --> 00:52:58,272
‏‎.‎أعتقد أنك لا تفهم حقاً‎‏

747
00:53:09,325 --> 00:53:11,620
‏‎.‎أنا هنا‎ .‎لا بأس‎‏

748
00:53:16,082 --> 00:53:18,167
‏‏‎..."‎ماري‎" -‏
‏‎...‎لا‎ -‏‏

749
00:53:18,292 --> 00:53:19,335
‏‎!‎ابتعد عني‎...‏‏

750
00:53:19,460 --> 00:53:21,295
‏‎.‎سأحضر دواءك‎ ،‎هاك‎ .‎كل شيء على ما يرام‎‏

751
00:53:31,472 --> 00:53:34,142
‏‎.‎هذا حجر جميل تضعينه حول عنقك يا سيدتي‎‏

752
00:53:34,433 --> 00:53:37,020
‏‎.‎إنها مجرد حلية رخيصة‎‏

753
00:53:38,479 --> 00:53:39,564
‏‎..."‎لاليبروخ‎" ‏إن سيدة‎‏

754
00:53:39,648 --> 00:53:40,774
‏‎.‎متواضعة للغاية‎...‏‏

755
00:53:42,316 --> 00:53:44,736
‏‎.‎إنه في الواقع حجر مميز جداً‎‏

756
00:53:45,654 --> 00:53:46,655
‏‎...‎يُقال إنه سحري‎‏

757
00:53:48,239 --> 00:53:49,323
‏‎...‎إن كان‎...‏‏

758
00:53:49,407 --> 00:53:51,159
‏‎.‎يؤمن أحدهم في أمور كهذه‎...‏‏

759
00:53:52,160 --> 00:53:54,495
‏‎...‎تتغير ألوانه‎ ،‎بالتأكيد‎‏

760
00:53:54,621 --> 00:53:56,080
‏‎.‎عندما يقترب من السم‎...‏‏

761
00:54:03,838 --> 00:54:05,423
‏‎...‎إن كانت السيدة قلقة جداً‎‏

762
00:54:05,506 --> 00:54:06,675
‏‎،‎بشأن الطهي في منزلها الخاص‎...‏‏

763
00:54:08,134 --> 00:54:10,303
‏‎؟‎ربما علينا أن نمتلك جميعنا أحجاراً‎‏

764
00:54:13,014 --> 00:54:14,849
‏‎.‎عليك ذلك‎ ...‎ربما‎‏

765
00:54:21,355 --> 00:54:23,482
‏‎!‎كل شيء على ما يرام‎ ،‎انتظري‎ ،"‎ماري‎"‏‏

766
00:54:27,195 --> 00:54:28,780
‏‏‎!"‎ماري‎" -‏
‏‎!‎إليك عني‎ !‎لا‎ -‏‏

767
00:54:28,863 --> 00:54:29,948
‏‎!‎لا أحاول أن أؤذيك‎‏

768
00:54:30,031 --> 00:54:31,157
‏‎!‎لا‎‏

769
00:54:31,365 --> 00:54:32,366
‏‎؟‎ما هذا‎‏

770
00:54:35,870 --> 00:54:37,872
‏‎!‎إليك عني‎ !‎لا‎‏

771
00:54:42,627 --> 00:54:43,878
‏‎!‎إنه يغتصبها‎‏

772
00:54:45,504 --> 00:54:46,631
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

773
00:54:47,048 --> 00:54:48,132
‏‎.‎كل شيء على ما يرام‎‏

774
00:54:48,299 --> 00:54:49,342
‏‎!‎دعها تذهب على الفور‎‏

775
00:54:49,718 --> 00:54:50,844
‏‎.‎تعقلوا‎ ،‎أيها السادة‎‏

776
00:54:51,720 --> 00:54:52,721
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

777
00:54:52,846 --> 00:54:53,888
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

778
00:54:53,972 --> 00:54:56,307
‏‎!‎دمرت ابنة أخي‎ !‎دمرتها‎‏

779
00:54:57,684 --> 00:54:59,894
‏‎!‎إنها خطيبتي‎‏

780
00:55:01,062 --> 00:55:02,647
‏‎.‎تعالي معي‎ ،"‎ماري‎"‏‏

781
00:55:02,731 --> 00:55:04,733
‏‎...‎كنت أتشوق لتناول الحلوى‎‏

782
00:55:10,404 --> 00:55:12,573
‏‎.‎لكن أفترض أن الوقت تأخر‎‏

783
00:55:18,913 --> 00:55:20,581
‏‎!‎على الفور‎ ،‎جميعكم‎ ،‎توقفوا‎‏

784
00:55:27,171 --> 00:55:29,090
‏‎!‎لا داع للتصرف بهمجية‎‏

785
00:55:30,549 --> 00:55:34,178
‏‏‏وعليك يا صاحب السمو‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎ألا تتعرض لمثل هذا التجاوز‎‏

786
00:55:34,262 --> 00:55:35,930
‏‎.‎دعنا نرحل‎‏

787
00:55:36,890 --> 00:55:38,933
‏‎...‎مع هؤلاء‎ "‎جايمس‎" ‏يؤسفني أن أدع صديقي‎‏

788
00:55:39,893 --> 00:55:40,935
‏‎.‎الأشرار‎...‏‏

789
00:55:46,274 --> 00:55:48,359
‏‎.‎لا تقلق نفسك‎‏

790
00:55:48,442 --> 00:55:49,861
‏‎.‎سأهتم بالأمر‎‏

791
00:55:50,444 --> 00:55:51,780
‏‎.‎شكراً‎‏

792
00:55:53,364 --> 00:55:54,615
‏‎.‎استدع الرجال المسلحين‎‏

