﻿1
00:00:18,277 --> 00:00:19,362
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:19,445 --> 00:00:20,488
‏‎."‎أناليز‎"‏‏

3
00:00:20,571 --> 00:00:21,655
‏‎...‎اسمحي لي بأن أقدم صديقاً قديماً‎‏

4
00:00:21,739 --> 00:00:25,159
‏‏‏ألف جنيه‎ 40 ‏يمكنني أن أضمن مبلغ‎"‏
‏‎".‎وأجعله متوفراً لك‎‏

5
00:00:25,243 --> 00:00:26,285
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

6
00:00:26,410 --> 00:00:27,703
‏‎،"‎ساندرينغهام‎"‎لو يمكننا الاجتماع ب‎‏

7
00:00:27,786 --> 00:00:30,080
‏‎.‎وإقناعه بأن هذا استثمار سيئ‎‏

8
00:00:30,206 --> 00:00:32,125
‏‎؟‎ماذا لو استضفنا الدوق على العشاء‎‏

9
00:00:32,250 --> 00:00:34,627
‏‎،‎سيريد الدوق اتخاذ إجراء مع الأمير‎ ،‎لا‎‏

10
00:00:34,752 --> 00:00:37,588
‏‏‏ليقرر ما إذا كان يستأهل‎
‏‎.‎أن يراهن بثروته وحياته‎‏

11
00:00:37,713 --> 00:00:39,382
‏‎.‎قابلت شخصاً أجده أكثر إثارة للاهتمام‎‏

12
00:00:39,465 --> 00:00:41,509
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏إنك تتكلمين عن‎‏

13
00:00:41,592 --> 00:00:42,760
‏‎.‎لم أستطع منع نفسي من الوقوع في الحب‎‏

14
00:00:43,010 --> 00:00:45,554
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندل‎" .‎يجب أن أقول لك شيئاً‎‏

15
00:00:45,638 --> 00:00:47,731
‏‎.‎الآن يمكنني أن أكون من يقضي عليه‎‏

16
00:00:49,350 --> 00:00:50,851
‏‏‎!‎دعها وشأنها‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

17
00:00:51,769 --> 00:00:53,453
‏‎!"‎لا دام بلانش‎" ‏إنها‎‏

18
00:00:54,688 --> 00:00:57,691
‏‎.‎يجب ألا يتعرض سموك لمثل هذا الإسراف‎‏

19
00:00:57,775 --> 00:00:58,859
‏‎.‎لنغادر‎‏

20
00:00:59,109 --> 00:01:00,153
‏‎.‎استدعوا العسس

21
00:02:52,724 --> 00:02:56,228
‏‏‏لم أكن قد لاحظت ضوضاء الساعة‎
‏‎،‎قبل ذلك المساء‎‏

22
00:02:56,311 --> 00:02:59,939
‏‏‎،‎ولكن في تلك اللحظة‎
‏‎،‎كانت كل نقرة تزعج رأسي‎‏

23
00:03:00,064 --> 00:03:02,234
‏‎.‎لم يكن هناك‎ "‎جايمي‎" ‏وتذكرني بأن‎‏

24
00:03:03,818 --> 00:03:06,905
‏‎،‎بعد حفل عشائنا الذي تحول إلى مشاجرة‎‏

25
00:03:06,988 --> 00:03:09,491
‏‎.‎أتى العسس واعتقلوا الجميع‎‏

26
00:03:10,617 --> 00:03:12,744
‏‎.‎لكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم‎‏

27
00:03:13,495 --> 00:03:16,456
‏‎،"‎ماري هوكينز‎" "‎أليكس راندال‎" ‏لم يغتصب‎‏

28
00:03:16,790 --> 00:03:19,083
‏‎.‎علاقة بأي من ذلك‎ "‎جايمي‎"‎ولم تكن لـ‎‏

29
00:03:33,598 --> 00:03:36,150
‏‎؟‎هل جلست طوال الليل إذن‎‏

30
00:03:38,437 --> 00:03:40,004
‏‎.‎لست الوحيدة‎‏

31
00:03:43,817 --> 00:03:45,476
‏‎.‎لقد نام للتو‎‏

32
00:03:57,205 --> 00:03:58,698
‏‎.‎هيا يا صبي‎‏

33
00:04:00,709 --> 00:04:03,495
‏‎.‎قمت بعمل جيد في حراسة سيدتك‎‏

34
00:04:23,341 --> 00:04:24,968
‏‎...‎و‎ "‎دوفيرنيه‎" ‏وصل‎‏

35
00:04:25,635 --> 00:04:29,263
‏‏‏وأمر قائد الحرس‎
‏‎.‎بإطلاق سراحنا كلنا في الحال‎‏

36
00:04:31,099 --> 00:04:33,602
‏‎.‎من الجيد امتلاك أصدقاء في مناصب رفيعة‎‏

37
00:04:34,185 --> 00:04:35,269
‏‎.‎صحيح‎‏

38
00:04:39,718 --> 00:04:40,760
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

39
00:04:42,220 --> 00:04:45,765
‏‎.‎بعدما عدت إلى المنزل‎ .‎نحن بخير‎ ،‎أجل‎‏

40
00:04:46,891 --> 00:04:48,434
‏‎؟"‎أليكس‎"‎و‎ "‎مورتاف‎" ‏ماذا عن‎‏

41
00:04:49,227 --> 00:04:53,815
‏‏‏في الطابق السفلي‎ "‎مورتاف‎"‏
‏‎.‎يغسل رائحة السجن الفرنسي عنه‎‏

42
00:04:54,899 --> 00:04:57,986
‏‎.‎فليس بخير‎ "‎أليكس‎" ‏أما‎‏

43
00:04:59,738 --> 00:05:02,406
‏‏‎"‎سايلاس‎" ‏يدعي‎
‏‎."‎ماري‎" ‏يهاجم‎ "‎أليكس‎" ‏أنه رأى‎‏

44
00:05:03,324 --> 00:05:07,286
‏‎.‎كلمة منها نفسها‎ ...‎سيتطلب إطلاق سراحه‎‏

45
00:05:07,411 --> 00:05:08,997
‏‎."‎جايمي‎" ‏علينا مساعدته يا‎‏

46
00:05:10,123 --> 00:05:12,333
‏‎."‎ماري‎" ‏رأيت كيف أنه جاء لمساعدة‎‏

47
00:05:12,834 --> 00:05:14,502
‏‎.‎لا يشبه شقيقه‎‏

48
00:05:16,504 --> 00:05:18,464
‏‎؟‎ألا يمكن للدوق أن يشهد له‎‏

49
00:05:19,007 --> 00:05:22,468
‏‏‏يتعفن‎ "‎أليكس‎" "‎ساندرينغهام‎" ‏سيدع‎
‏‎.‎قبل أن يقرر المساعدة‎‏

50
00:05:22,594 --> 00:05:25,680
‏‎.‎والآن بعد جلب مساعده العار‎‏

51
00:05:25,764 --> 00:05:28,141
‏‎..."‎الباستيل‎" ‏أرسل بالفعل برقية إلى‎‏

52
00:05:29,017 --> 00:05:30,852
‏‎.‎من خدمته‎ "‎أليكس‎" ‏طاردا‎‏

53
00:05:31,352 --> 00:05:33,980
‏‎."‎تشارلز‎" ‏لنأمل أن يكون لديه نفس رأي‎‏

54
00:05:34,522 --> 00:05:37,316
‏‎.‎كان الدوق يشاهد الأمير أثناء العشاء‎‏

55
00:05:37,441 --> 00:05:41,780
‏‏‎...‎أعتقد أنه يراه من أجل‎
‏‎.‎الاستثمار السيء الذي هو عليه‎‏

56
00:05:41,863 --> 00:05:44,949
‏‏‎،‎لسوء الحظ‎ ،‎حسنا‎
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏غادر الأمير مع‎‏

57
00:05:45,867 --> 00:05:47,952
‏‎.‎لا خير يمكن أن يأتي من وجودهما معا‎‏

58
00:05:51,539 --> 00:05:53,667
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏يتابع‎ "‎مورتاف‎" ‏سأجعل‎‏

59
00:05:55,209 --> 00:05:57,879
‏‎.‎لمعرفة ما إذا كان هناك أي شيء خاطئ‎‏

60
00:05:58,379 --> 00:06:02,050
‏‏‏هو المسؤول‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إذا كان‎
‏‎.‎فسنعرف ذلك‎ ،‎عن الهجوم‎‏

61
00:06:03,509 --> 00:06:05,053
‏‎؟‎هل يمكنك تذكر أي شيء أكثر حوله‎‏

62
00:06:06,387 --> 00:06:08,932
‏‏‏فقط أنهم يتحدثون الفرنسية‎
‏‎،‎مثل الأرستقراطيين‎‏

63
00:06:09,348 --> 00:06:11,893
‏‎.‎وارتدوا ملابس وأحذية جميلة‎‏

64
00:06:11,976 --> 00:06:13,061
‏‎؟‎كيف هربت‎‏

65
00:06:14,020 --> 00:06:18,482
‏‏‏ظنوا أنني مخلوق أسطوري‎
‏‎."‎لا دام بلانش‎" ‏اسمه‎‏

66
00:06:19,650 --> 00:06:22,236
‏‎.‎إنه بعض هراء السحرة‎ "‎فيرغوس‎" ‏وقال‎‏

67
00:06:25,740 --> 00:06:27,033
‏‎؟‎هل سمعت بها‎‏

68
00:06:28,409 --> 00:06:29,577
‏‎.‎بلى‎‏

69
00:06:30,203 --> 00:06:33,164
‏‎...‎ربما أكون قد ذكرت مرة‎‏

70
00:06:34,248 --> 00:06:36,167
‏‎."‎لا دام بلانش‎" ‏أنني كنت متزوجا من‎‏

71
00:06:37,168 --> 00:06:38,419
‏‎؟‎فعلت ماذا‎‏

72
00:06:39,170 --> 00:06:40,755
‏‎."‎إيليز‎" ‏في دار‎‏

73
00:06:41,339 --> 00:06:43,842
‏‎.‎يدفع المزيد من الباغيات إلي‎ "‎تشارلز‎" ‏كان‎‏

74
00:06:43,925 --> 00:06:47,261
‏‏‎،‎أردت البقاء وفيا لك‎
‏‎.‎لكن دون أن أبدو جبانا‎‏

75
00:06:48,847 --> 00:06:51,599
‏‏‏بالتالي دعوة زوجتك ساحرة‎
‏‎؟‎كانت أفضل فكرة لديك‎‏

76
00:06:52,851 --> 00:06:54,435
‏‎؟"‎كراينسموير‎" ‏بعد كل ما حدث في‎‏

77
00:06:54,518 --> 00:06:57,188
‏‎.‎قد أكون قد قلت كل هذا وأنا ثمل‎‏

78
00:06:57,271 --> 00:06:58,356
‏‎؟‎كم عدد من سمعه‎‏

79
00:06:59,023 --> 00:07:00,524
‏‎،‎فقط القليل‎‏

80
00:07:00,608 --> 00:07:02,526
‏‎.‎لكنه كان بعض الثرثرات فقط‎‏

81
00:07:03,862 --> 00:07:07,573
‏‏‏أفترض أن المهاجمين‎
‏‎."‎إيليز‎" ‏كانوا زبائن في دار‎‏

82
00:07:09,617 --> 00:07:10,785
‏‎.‎صحيح‎‏

83
00:07:12,036 --> 00:07:13,621
‏‎،‎وإذا وجدناهم‎ ،‎صحيح‎‏

84
00:07:14,622 --> 00:07:17,876
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏قد يقودوننا إلى‎‏

85
00:07:18,376 --> 00:07:20,211
‏‎.‎سيلقى الويل إذا كان هو المسؤول‎‏

86
00:07:24,799 --> 00:07:26,717
‏‎.‎لقد كانت ليلة طويلة لنا جميعا‎‏

87
00:07:27,802 --> 00:07:28,970
‏‎.‎صحيح‎‏

88
00:07:29,929 --> 00:07:34,726
‏‎.‎وكل ما أتمناه هو أن تكوني بين أحضاني‎‏

89
00:07:38,146 --> 00:07:39,313
‏‎."‎لا دام بلانش‎"‏‏

90
00:07:51,826 --> 00:07:54,996
‏‎.‎قرب الجدار الجنوبي‎ "‎بيل روج‎" ‏ضع‎ ،‎سيدي‎‏

91
00:07:57,290 --> 00:07:59,834
‏‎...‎لكن‎ ،‎سهلا كفاية‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏كان تعقب‎‏

92
00:07:59,918 --> 00:08:01,585
‏‎.‎لا أرى أي شيء مشبوه‎‏

93
00:08:02,420 --> 00:08:04,338
‏‎؟"‎إيليز‎" ‏هل تعلمت أي شيء في دار‎‏

94
00:08:05,173 --> 00:08:07,425
‏‎.‎أخبرتني باغية عن العديد من العملاء‎‏

95
00:08:07,759 --> 00:08:13,014
‏‏‏أعضاء من عصابة من الرجال المقنعين‎
‏‎."‎ليه ديسيبل‎" ‏يُسمونهم‎‏

96
00:08:14,515 --> 00:08:17,310
‏‎.‎أرستقراطيون يجولون الشوارع بحثا عن فريسة‎‏

97
00:08:21,272 --> 00:08:25,693
‏‏‏فعلا أن المهاجمين‎ "‎كلير‎" ‏ذكرت‎
‏‎.‎متحدثون فصيحون ويرتدون ملابس جميلة‎‏

98
00:08:25,777 --> 00:08:26,945
‏‎.‎صحيح‎‏

99
00:08:27,862 --> 00:08:29,488
‏‎؟‎والطريق إلى هذه العصابة‎‏

100
00:08:31,490 --> 00:08:32,616
‏‎.‎البكارة‎‏

101
00:08:34,035 --> 00:08:36,996
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎عذراء‎ "‎ماري‎" ‏كانت‎‏

102
00:08:38,832 --> 00:08:39,958
‏‎.‎صحيح‎‏

103
00:08:40,792 --> 00:08:42,126
‏‎.‎وصلت الشحنة الجديدة‎‏

104
00:08:42,376 --> 00:08:43,461
‏‎؟‎هل ترغب في عينة‎‏

105
00:08:44,128 --> 00:08:45,713
‏‎.‎سأنضم إليك في وقت لاحق‎ .‎ابدأ بدوني‎‏

106
00:08:45,839 --> 00:08:46,881
‏‎.‎جيد جدا‎‏

107
00:08:50,969 --> 00:08:52,804
‏‎.‎تبدو في حال سيئة‎‏

108
00:08:56,307 --> 00:08:57,976
‏‎.‎اذهب للحصول على قسط من النوم‎‏

109
00:09:06,734 --> 00:09:07,819
‏‎؟‎ما هذا‎‏

110
00:09:11,072 --> 00:09:13,574
‏‎.‎خيبت أملك‎‏

111
00:09:16,577 --> 00:09:18,037
‏‎.‎غير صحيح‎‏

112
00:09:18,371 --> 00:09:20,498
‏‎.‎أعطيتني ثقتك‎‏

113
00:09:20,581 --> 00:09:23,376
‏‎...‎لأحرس زوجتك وطفلك الذي لم يولد بعد‎‏

114
00:09:24,878 --> 00:09:26,629
‏‎.‎والفتاة الصغيرة الإنجليزية‎‏

115
00:09:26,712 --> 00:09:27,839
‏‎.‎فاقوك عددا‎‏

116
00:09:31,050 --> 00:09:33,511
‏‏‏لا يمكنني المغفرة لنفسي‎
‏‎...‎تجاه ما حدث في ذلك الزقاق‎‏

117
00:09:37,723 --> 00:09:39,100
‏‎.‎أو ما كان يمكن أن يحدث‎‏

118
00:09:41,895 --> 00:09:43,354
‏‎.‎عليك إذن ملاحقته‎‏

119
00:09:49,861 --> 00:09:51,779
‏‎...‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إذا كان‎‏

120
00:09:53,447 --> 00:09:56,617
‏‎."‎ليه ديسيبل‎" ،‎علينا إذن ربطه بالعصابة‎‏

121
00:10:02,456 --> 00:10:07,211
‏‎.‎سأضع الانتقام العادل عند قدميك أو سأموت‎‏

122
00:10:22,977 --> 00:10:24,145
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

123
00:10:30,443 --> 00:10:32,153
‏‎؟‎بالدخول‎ "‎سايلاس‎" ‏هل سمح لك العم‎‏

124
00:10:32,904 --> 00:10:34,948
‏‎.‎لا يعرف أنني هنا‎ ،‎كلا‎‏

125
00:10:35,073 --> 00:10:36,407
‏‏تمكنت من إقناع عمتك‎‏

126
00:10:36,490 --> 00:10:39,118
‏‎.‎من المهم أن أجري لك فحصا طبيا‎‏

127
00:10:39,493 --> 00:10:41,495
‏‎.‎يرفض السماح لي بالخروج من المنزل‎‏

128
00:10:42,746 --> 00:10:47,001
‏‎.‎حالما أتعافى‎ "‎باريس‎" ‏أغادر‎ ...‎ويصر على أن‎‏

129
00:10:51,672 --> 00:10:54,633
‏‏‏شعرت بالارتياح لسماع‎
‏‎."‎مورتاف‎"‎و‎ "‎جايمي‎" ‏إطلاق سراح‎‏

130
00:10:55,426 --> 00:10:57,886
‏‏هلا تقومين بمعروف وتقدمين هذه‎‏

131
00:10:57,971 --> 00:10:59,472
‏‎؟"‎الباستيل‎" ‏إلى السلطات في سجن‎‏

132
00:11:01,432 --> 00:11:03,601
‏‎.‎إنها تفاصيل الهجوم‎‏

133
00:11:05,853 --> 00:11:07,771
‏‎."‎أليكس‎" ‏وتوضح براءة‎‏

134
00:11:10,358 --> 00:11:12,526
‏‎.‎سأحاول تسليمها في الحال‎‏

135
00:11:13,277 --> 00:11:14,778
‏‎.‎شكرا‎‏

136
00:11:15,863 --> 00:11:19,533
‏‎.‎رجل جيد وطيب القلب‎ "‎أليكس‎"‏‏

137
00:11:21,369 --> 00:11:23,871
‏‎.‎وأنت تعلمين طبعا بولعي به‎‏

138
00:11:25,664 --> 00:11:27,041
‏‎.‎أفهم‎‏

139
00:11:30,461 --> 00:11:31,545
‏‎.‎الآن‎‏

140
00:11:33,047 --> 00:11:34,507
‏‎؟‎كيف تشعرين‎‏

141
00:11:37,051 --> 00:11:38,136
‏‎.‎بالعار‎‏

142
00:11:40,971 --> 00:11:42,890
‏‎.‎وكأنني شخص مختلف الآن‎‏

143
00:11:44,975 --> 00:11:47,895
‏‎.‎ولن أكون نفس الشخص‎‏

144
00:11:50,481 --> 00:11:53,526
‏‎.‎ليس لديك أي شيء تخجلين منه‎‏

145
00:11:53,651 --> 00:11:55,653
‏‎.‎ما حدث لم يكن خطأك‎‏

146
00:12:01,325 --> 00:12:03,244
‏‎؟‎كيف تشعرين جسديا‎‏

147
00:12:04,412 --> 00:12:08,582
‏‎.‎لكنه توقفت‎ ،‎نزفت قليلا‎‏

148
00:12:09,667 --> 00:12:11,835
‏‎.‎هذا أمر عادي‎ .‎جيد‎‏

149
00:12:12,920 --> 00:12:15,256
‏‎.‎جلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة‎‏

150
00:12:17,341 --> 00:12:19,427
‏‎.‎عليها أن تختمر في الماء الساخن‎‏

151
00:12:21,762 --> 00:12:23,847
‏‎،‎عندما يبرد‎‏

152
00:12:25,433 --> 00:12:27,101
‏‎.‎يمكنك وضعه باستخدام قطعة قماش‎‏

153
00:12:28,602 --> 00:12:30,020
‏‎؟‎هل سأنجب طفلا‎‏

154
00:12:36,944 --> 00:12:38,112
‏‎.‎لا‎‏

155
00:12:42,366 --> 00:12:43,951
‏‎.‎لا أعتقد ذلك‎‏

156
00:12:45,244 --> 00:12:48,247
‏‎...‎مهاجمك‎...‎إن‎‏

157
00:12:50,916 --> 00:12:52,585
‏‎.‎لم يتمكن من القذف‎‏

158
00:13:00,301 --> 00:13:02,720
‏‏‏أنا ممتنة للغاية‎
‏‎."‎كلير‎" ‏تجاه كل ما قمت به يا‎‏

159
00:13:04,597 --> 00:13:07,100
‏‏على الأقل الآن‎ ،‎على الأقل‎‏

160
00:13:07,225 --> 00:13:10,561
‏‏‏لا يمكنهم أن يجبروني‎
‏‎،‎على الزواج من ذلك الرجل المخيف‎‏

161
00:13:11,145 --> 00:13:12,396
‏‎."‎فيكونت‎"‏‏

162
00:13:13,731 --> 00:13:17,318
‏‎.‎لا تأخذ عروسا متسخة‎ ...‎يقول عمي‎‏

163
00:13:18,444 --> 00:13:19,945
‏‎.‎يا له من خلاص‎ ،‎حسنا‎‏

164
00:13:21,071 --> 00:13:23,366
‏‎،‎أنت جميلة جدا‎‏

165
00:13:23,449 --> 00:13:25,368
‏‎،‎وأيضا لطيفة‎‏

166
00:13:25,451 --> 00:13:28,287
‏‏‏لا تستحقين الزواج‎
‏‎.‎من ذلك المسن المليء بالبثور‎‏

167
00:13:30,248 --> 00:13:35,002
‏‏‎،"‎أليكس‎" ‏أعلم أنه بمجرد أن يتم تحرير‎
‏‎.‎سيعود إلي‎‏

168
00:13:36,754 --> 00:13:38,131
‏‎.‎نأمل أن نتزوج‎‏

169
00:13:43,344 --> 00:13:44,928
‏‎؟‎زواج‎‏

170
00:13:45,012 --> 00:13:47,931
‏‏‎"‎ماري‎" ‏عندما ذكرت‎
‏‎،‎في المستشفى‎ "‎أليكس راندال‎" ‏أن‎‏

171
00:13:48,015 --> 00:13:50,684
‏‎.‎ظننت أنه مجرد إعجاب فتاة صغيرة‎‏

172
00:13:52,145 --> 00:13:54,688
‏‎،‎سيتزوجان‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏إذا كان‎‏

173
00:13:54,772 --> 00:13:59,152
‏‎؟"‎جاك راندال‎"‎و‎ "‎ماري‎" ‏كيف يمكن ضمان نسب‎‏

174
00:14:00,110 --> 00:14:01,945
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏ماذا سيصبح‎‏

175
00:14:14,708 --> 00:14:18,629
‏‎؟‎في يدي‎ "‎فرانك‎" ‏هل لدي مفتاح وجود‎‏

176
00:14:20,130 --> 00:14:22,300
‏‎،‎هل يمكنني ببساطة إفلاته‎‏

177
00:14:22,633 --> 00:14:25,719
‏‏‎،‎والتخلص من الرسالة‎
‏‎؟‎والسماح للقدر بتنفيذ خطته‎‏

178
00:14:27,471 --> 00:14:30,224
‏‏‏لكن كيف لي أن أدين‎
‏‏لكي يُسجن‎ "‎أليكس راندال‎"‏‏

179
00:14:30,308 --> 00:14:34,144
‏‏‏دون أقصى درجات اليقين‎
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏أنه لن يكلف وجود‎‏

180
00:14:38,899 --> 00:14:40,734
‏‎.‎رجلي الجيد‎ ،"‎جايمس‎"‏‏

181
00:14:40,818 --> 00:14:42,069
‏‎.‎صاحب السمو الملكي‎‏

182
00:14:47,908 --> 00:14:52,163
‏‎.‎رحل طيف الإناث الذي خيم مرة في ذهني‎‏

183
00:14:52,705 --> 00:14:54,582
‏‎.‎لدي خبر ممتاز‎‏

184
00:14:54,665 --> 00:14:56,875
‏‎."‎البورغوندي‎" ‏افتح أروع زجاجاتك من‎‏

185
00:14:58,085 --> 00:14:59,212
‏‎.‎حسنا‎‏

186
00:15:01,880 --> 00:15:04,717
‏‎؟‎هل لهذا علاقة بمستثمريك‎‏

187
00:15:05,259 --> 00:15:07,720
‏‎.‎لا تتحدث عن هؤلاء الأوغاد‎‏

188
00:15:08,512 --> 00:15:10,514
‏‎.‎لقد أظهروا وجههم الحقيقي‎‏

189
00:15:12,516 --> 00:15:13,976
‏‏ماذا لو قلت لك‎‏

190
00:15:14,059 --> 00:15:17,020
‏‎؟‎آلاف جنيه‎ 10 ‏إننا كنا على وشك حيازة‎‏

191
00:15:20,274 --> 00:15:21,442
‏‎.‎إسترليني‎‏

192
00:15:23,527 --> 00:15:26,029
‏‎.‎أقول إن هذا ما كنا ننتظره‎‏

193
00:15:28,866 --> 00:15:33,454
‏‎.‎أرسلت رسالة إلى والدي أخبره بحظنا السعيد‎‏

194
00:15:34,580 --> 00:15:36,081
‏‎،"‎جايمس‎" ‏انظر إلي يا‎‏

195
00:15:36,624 --> 00:15:40,378
‏‎.‎قاد الملك حياة حزينة مليئة بسوء الحظ‎‏

196
00:15:41,795 --> 00:15:47,801
‏‏‏والآن أقف على وشك أن أضع‎
‏‎.‎أمام قدميه أغلى هدية في العالم‎‏

197
00:15:51,264 --> 00:15:52,890
‏‎."‎بريطانيا‎" ‏عرش‎‏

198
00:15:59,980 --> 00:16:02,400
‏‏ومن يكون‎‏

199
00:16:03,817 --> 00:16:05,278
‏‎؟‎مقدم مثل هكذا جائزة‎‏

200
00:16:05,403 --> 00:16:06,820
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏الكونت‎‏

201
00:16:08,406 --> 00:16:12,410
‏‏‏يرغب في شراء شحنة كبيرة‎
‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏

202
00:16:12,493 --> 00:16:14,662
‏‏يعاني من قلة في الأموال‎ ،‎لكنه‎‏

203
00:16:14,745 --> 00:16:17,164
‏‎.‎وفي حاجة ماسة إلى شريك تجاري‎‏

204
00:16:27,633 --> 00:16:29,260
‏‎؟‎وماذا يريده الكونت‎‏

205
00:16:30,678 --> 00:16:33,096
‏‏حصلت على قرض مصرفي لتوفير نصف الأموال‎‏

206
00:16:33,180 --> 00:16:34,307
‏‎.‎لشراء شحنة‎‏

207
00:16:35,433 --> 00:16:39,270
‏‎.‎سنحصل على ربح كبير‎ ،‎حالما نبيع النبيذ‎‏

208
00:16:45,276 --> 00:16:47,945
‏‎.‎لكن لا يكفي لتمويل جيش‎‏

209
00:16:48,028 --> 00:16:51,073
‏‎،‎لكن يكفي لبدء تأمين السفن‎‏

210
00:16:51,156 --> 00:16:54,493
‏‎.‎والأسلحة والرجال من أجل قضيتنا المقدسة‎‏

211
00:16:56,036 --> 00:16:59,290
‏‎،‎بما سنحققه‎ ،"‎دوفيرنيه‎" ،‎وعندما يسمع صديقك‎‏

212
00:16:59,373 --> 00:17:02,793
‏‏‏سيكون لديه دليل للملك‎
‏‎.‎على أنه استثمار يستحق‎‏

213
00:17:03,711 --> 00:17:07,423
‏‎،‎سنوحد العشائر‎ ،‎ومع المال الفرنسي‎‏

214
00:17:07,506 --> 00:17:11,510
‏‎."‎لندن‎" ‏وسأقودكم جميعا إلى أبواب‎‏

215
00:17:12,511 --> 00:17:13,804
‏‎.‎والمجد‎‏

216
00:17:20,894 --> 00:17:22,521
‏‎.‎أخبار جيدة حقا‎‏

217
00:17:25,358 --> 00:17:27,067
‏‎...‎على الرغم من أن‎‏

218
00:17:29,820 --> 00:17:33,782
‏‎"‎سانت جيرمان‎" ‏فكرة الشراكة مع‎‏

219
00:17:33,866 --> 00:17:35,701
‏‎.‎تجلعني غير مرتاح‎‏

220
00:17:35,826 --> 00:17:37,370
‏‎."‎جايمس‎" ‏لست أحمق يا‎‏

221
00:17:37,495 --> 00:17:40,205
‏‎.‎أدرك جيدا أن سمعته سيئة‎‏

222
00:17:40,706 --> 00:17:44,460
‏‎.‎سمعت أنه قرر الخوض في دوائر الهرطقة‎‏

223
00:17:44,543 --> 00:17:47,045
‏‎.‎يتحدثون عن طقوس شيطانية‎‏

224
00:17:47,170 --> 00:17:49,256
‏‎.‎شائعات وتلميحات‎‏

225
00:17:49,340 --> 00:17:53,386
‏‏‏لا أولي اهتماما لها كما أنني‎
‏‎.‎لا أولي اهتماما لشائعات زوجتك‎‏

226
00:17:55,012 --> 00:17:56,514
‏‎."‎لا دام بلانش‎"‏‏

227
00:18:00,183 --> 00:18:05,230
‏‏‎،‎قضيتي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏لا يحب‎
‏‎.‎لكنه رجل أعمال‎‏

228
00:18:06,440 --> 00:18:09,943
‏‎.‎ولقد رتبت أن تكون أنت من يبيع النبيذ‎‏

229
00:18:10,277 --> 00:18:11,404
‏‎؟‎أنا‎‏

230
00:18:11,529 --> 00:18:17,200
‏‏‏من أفضل منك لتأمين المشتري‎
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏والبقاء حذراَ من‎‏

231
00:18:20,413 --> 00:18:23,374
‏‎؟‎متى علينا أن نتوقع هذه الشحنة‎ ،‎حسنا‎‏

232
00:18:24,291 --> 00:18:27,127
‏‎.‎لا تزعجني بمخاوف العمال‎‏

233
00:18:28,045 --> 00:18:29,963
‏‎"‎سانت جيرمان‎"‎لقد رتبت لك و‎‏

234
00:18:30,047 --> 00:18:32,425
‏‎.‎لمناقشة التفاصيل‎ "‎إيليز‎" ‏لقاء في دار‎‏

235
00:18:37,805 --> 00:18:44,269
‏‏‏إلى اليوم المجيد عندما يجلس الملك الشرعي‎
‏‎.‎على العرش البريطاني مرة أخرى‎‏

236
00:18:49,316 --> 00:18:50,484
‏‎.‎اليوم المجيد‎‏

237
00:18:53,278 --> 00:18:56,699
‏‏‏لا أستطيع التعبير بشكل كامل‎
‏‎.‎عن امتناني لك على مساعدتك‎‏

238
00:18:56,782 --> 00:18:59,660
‏‎.‎تجربة مخيفة‎ "‎الباستيل‎" ‏كان سجن‎‏

239
00:19:00,578 --> 00:19:02,079
‏‎.‎متأكد من أنه كان كذلك‎‏

240
00:19:03,622 --> 00:19:07,167
‏‎.‎بخططك للزواج‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏

241
00:19:07,250 --> 00:19:09,294
‏‎؟‎أليس رائعا‎ .‎نعم فعلا‎‏

242
00:19:09,420 --> 00:19:10,754
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

243
00:19:12,172 --> 00:19:17,010
‏‏‏فإنني أشعر بالقلق إزاء قدرتك‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎"‎باريس‎" ‏على العثور على وظيفة جديدة في‎‏

244
00:19:17,094 --> 00:19:19,597
‏‎.‎والآن بعد أن سرحك الدوق من خدمته‎‏

245
00:19:30,483 --> 00:19:31,692
‏‎.‎المعذرة‎‏

246
00:19:36,780 --> 00:19:38,574
‏‎،"‎أليكس‎" ‏لست على ما يرام يا‎‏

247
00:19:38,657 --> 00:19:40,951
‏‎.‎ولم تتحسن حالتك مع مرور الوقت‎‏

248
00:19:41,619 --> 00:19:45,498
‏‏‎"‎ماري‎" ‏بالتأكيد لا تريد أن تقضي‎
‏‎.‎شبابها تعتني بك‎‏

249
00:19:45,623 --> 00:19:47,040
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

250
00:19:50,168 --> 00:19:54,798
‏‎.‎وهي وشابة وتثير الإعجاب‎ ،‎صديقتي‎ "‎ماري‎"‏‏

251
00:19:56,383 --> 00:19:58,969
‏‎.‎قلقي هو حول رفاهها‎‏

252
00:20:00,721 --> 00:20:02,723
‏‎،‎قلق أعتقد أنك تشاركني إياه‎‏

253
00:20:02,806 --> 00:20:04,767
‏‏لكن ربما يجب عليك أن تنظر‎‏

254
00:20:04,850 --> 00:20:07,520
‏‎.‎أي نوع من الحياة ستقدم لها‎‏

255
00:20:07,645 --> 00:20:09,062
‏‎.‎بالطبع‎‏

256
00:20:13,651 --> 00:20:15,903
‏‎.‎إذن عليك وضع مشاعرك جانبا‎‏

257
00:20:16,820 --> 00:20:20,699
‏‎،‎أخشى السفر من مدينة إلى مدينة‎‏

258
00:20:20,824 --> 00:20:25,538
‏‏‎،‎للسعي للحصول على منصب جديد‎
‏‎...‎العيش يوما بيوم هو‎‏

259
00:20:26,413 --> 00:20:29,667
‏‏‏إنه ليس المستقبل‎
‏‎.‎لنفسها‎ "‎ماري‎" ‏الذي قد تتصوره‎‏

260
00:20:30,375 --> 00:20:32,753
‏‎."‎ماري‎"‎عليك أن تفكر فيما هو أفضل ل‎‏

261
00:20:37,340 --> 00:20:42,220
‏‏‏في حياة الفقر المدقع‎ "‎ماري‎" ‏وضع‎
‏‎.‎هو أمر لم أكن أحلم به‎‏

262
00:20:45,348 --> 00:20:48,435
‏‏‏أنا أحبها ما يكفي لأتمنى لها‎
‏‎.‎الحصول على المستقبل الذي تستحقه‎‏

263
00:20:52,189 --> 00:20:54,191
‏‎.‎كما تعلمين‎ ،‎ستتحطم‎‏

264
00:20:55,776 --> 00:20:57,069
‏‎.‎أجل ستفعل‎‏

265
00:21:00,739 --> 00:21:02,866
‏‎.‎تحبك كثيرا‎‏

266
00:21:05,953 --> 00:21:10,040
‏‎.‎ستتخطى هذا‎ ،‎لكن مع الوقت‎‏

267
00:21:11,917 --> 00:21:14,587
‏‎."‎فريزر‎" ‏شكرا لك على صراحتك يا السيدة‎‏

268
00:21:15,546 --> 00:21:19,883
‏‎.‎محظوظة بصديقة تهتم بها مثلك‎ "‎ماري‎"‏‏

269
00:21:31,937 --> 00:21:34,397
‏‎.‎لقد حطم قلبي تحطيمي لقلبه‎‏

270
00:21:34,481 --> 00:21:39,444
‏‏‎،‎بوضوح بعضها البعض‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏أحب‎
‏‎.‎ولقد سلبتهما السعادة‎‏

271
00:21:40,320 --> 00:21:42,447
‏‎؟‎ولكن ما الخيارات لدي‎‏

272
00:21:44,324 --> 00:21:47,244
‏‎.‎أجبرت نفسي على التركيز على الأمر الواضح‎‏

273
00:21:47,327 --> 00:21:51,456
‏‏‎"‎جوناثان راندال‎"‎و‎ "‎ماري هوكينز‎" ‏على‎
‏‎.‎إنجاب طفل معا‎‏

274
00:21:51,582 --> 00:21:54,084
‏‎.‎رأيت الدليل على ذلك بأم عيني‎‏

275
00:21:55,418 --> 00:21:59,923
‏‏‎.‎معا ببساطة‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏يجب ألا يكون‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏من أجل‎‏

276
00:22:12,853 --> 00:22:14,437
‏‎؟‎هل هذا كل شيء يا سادة‎‏

277
00:22:14,938 --> 00:22:17,440
‏‎؟‎بسيدة‎...‎هل يمكنني إثارة اهتمامك‎‏

278
00:22:18,692 --> 00:22:19,777
‏‎؟‎أو ربما اثنتين‎‏

279
00:22:19,860 --> 00:22:20,986
‏‎.‎ليس الليلة يا سيدتي‎‏

280
00:22:22,529 --> 00:22:23,614
‏‎.‎كما تريد‎‏

281
00:22:29,494 --> 00:22:31,538
‏‏‏لا أرغب في أن نعمل معا‎
‏‎،‎في مجال الأعمال التجارية‎‏

282
00:22:31,622 --> 00:22:34,374
‏‎،‎ولا أود الجلوس بوجودك أطول من اللازم‎‏

283
00:22:34,457 --> 00:22:36,669
‏‎؟‎أتريد‎ ،‎لذلك دعنا ننتهي من هذا‎‏

284
00:22:37,002 --> 00:22:38,045
‏‎...‎اطمئن‎‏

285
00:22:39,379 --> 00:22:41,715
‏‎.‎أشاركك بالنفور من شراكتنا‎‏

286
00:22:42,883 --> 00:22:44,718
‏‎.‎ذاكرتي لا تفشل أبدا‎‏

287
00:22:47,054 --> 00:22:51,016
‏‏‎...‎أنا لم أنس محاولة زوجتك‎
‏‎.‎القاسية لتدميري‎‏

288
00:22:52,642 --> 00:22:54,978
‏‎.‎اسمح لي أن أوضح هذا‎ ،‎كونك جلبت ذكر زوجتي‎‏

289
00:22:55,062 --> 00:22:58,148
‏‎،‎حاول شخص تسميمها وهاجمها في الشارع‎‏

290
00:22:58,231 --> 00:23:00,067
‏‎.‎ثم اغتصب صديقتها‎‏

291
00:23:03,486 --> 00:23:06,323
‏‎.‎ذاكرتي عميقة مثلك‎‏

292
00:23:08,325 --> 00:23:10,077
‏‎،‎عندما أجد الرجل المسؤول‎‏

293
00:23:10,828 --> 00:23:12,705
‏‎.‎سيموت بشكل بطيء جدا ومؤلم جدا‎‏

294
00:23:16,666 --> 00:23:19,169
‏‎.‎لا تهمني حياتك الشخصية‎‏

295
00:23:21,088 --> 00:23:22,172
‏‎.‎لا تهمني مطلقا‎‏

296
00:23:30,347 --> 00:23:32,891
‏‎.‎سأقوم وحدي بشراء الشحنة‎‏

297
00:23:33,851 --> 00:23:37,520
‏‏‎...‎سأضعها في مستودعي‎
‏‎.‎إلى أن يكون لديك مشترون جاهزون‎‏

298
00:23:38,021 --> 00:23:39,022
‏‎...‎اتصل بي حينها‎‏

299
00:23:40,858 --> 00:23:41,942
‏‎.‎وليس قبل ذلك‎‏

300
00:23:56,414 --> 00:23:58,625
‏‏إذا نجح مشروع النبيذ هذا‎‏

301
00:23:58,708 --> 00:24:01,211
‏‎،‎وتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين‎‏

302
00:24:02,045 --> 00:24:04,214
‏‏‏لا شك لدي أنه سيبحر‎
‏‎.‎على الفور‎ "‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

303
00:24:04,798 --> 00:24:07,009
‏‎.‎الأمر بسيط إذن‎‏

304
00:24:07,092 --> 00:24:09,719
‏‎.‎ألا يحصل على تلك الاموال‎ "‎تشارلز‎" ‏على‎‏

305
00:24:09,803 --> 00:24:13,849
‏‏‏علينا أن نجد وسيلة للتخلص‎ ،‎بطريقة ما‎
‏‎.‎من تلك الشحنة قبل أن يتم بيعها‎‏

306
00:24:13,932 --> 00:24:15,225
‏‏لنا معروفا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏قد يقدم‎‏

307
00:24:15,308 --> 00:24:18,061
‏‎.‎ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري‎‏

308
00:24:24,401 --> 00:24:27,905
‏‏‎.‎أنا معجب بتلك النظرة أيتها السكسونية‎
‏‎.‎كنت أسخر فقط من الجدري‎‏

309
00:24:27,988 --> 00:24:29,072
‏‎.‎أنا لم أكن أسخر‎‏

310
00:24:30,407 --> 00:24:34,411
‏‎؟‎هل لديك زجاجة منه بين جرعاتك‎‏

311
00:24:34,494 --> 00:24:36,914
‏‎.‎ليس المرض الفعلي‎ ،‎لا‎‏

312
00:24:36,997 --> 00:24:38,957
‏‏‏لكن هناك أعشابا‎
‏‏يمكنها أن تعطي ذات الانطباع‎‏

313
00:24:39,082 --> 00:24:42,460
‏‏‏كما لو أن الجدري موجود‎
‏‎،"‎سانت جيرمان‎" ‏في طاقم‎‏

314
00:24:42,585 --> 00:24:45,964
‏‏‏إقناع الجميع بأن الشحنة ملوثة‎
‏‎.‎وجعلها تُدمر‎‏

315
00:24:46,089 --> 00:24:48,341
‏‎؟‎هل ممكن عمل شيء مثل هذا‎‏

316
00:24:48,926 --> 00:24:50,093
‏‎.‎لست متأكدة‎‏

317
00:24:50,510 --> 00:24:52,012
‏‎.‎سأنظر في ذلك غدا‎‏

318
00:24:54,264 --> 00:24:56,683
‏‏‏لا تنسي أن موعدنا‎
‏‎.‎في الاسطبلات الملكية حان‎‏

319
00:24:57,810 --> 00:25:01,521
‏‏‏وافقت على مساعدة الدوق‎
‏‎.‎بشراء فريق من الخيول‎‏

320
00:25:02,272 --> 00:25:04,482
‏‏‎؟‎إنه غدا‎ -‏
‏‎.‎صحيح‎ -‏‏

321
00:25:04,607 --> 00:25:07,152
‏‎."‎جايمي‎" ‏لا تدين لذلك الرجل بأي فضل يا‎‏

322
00:25:07,277 --> 00:25:09,779
‏‎.‎ولا أتمنى أيضا أن يستاء مني‎‏

323
00:25:17,787 --> 00:25:22,876
‏‎.‎كنت أنتظر لفترة طويلة لكي أفاجئك بهذا‎‏

324
00:25:33,553 --> 00:25:34,888
‏‎؟‎ما هذا‎‏

325
00:25:35,805 --> 00:25:36,849
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

326
00:25:48,651 --> 00:25:50,070
‏‎.‎ملاعق الرسول‎‏

327
00:25:55,868 --> 00:25:58,370
‏‎.‎واحدة لكل الرسل ال12‎‏

328
00:26:01,999 --> 00:26:04,376
‏‎.‎هدية تعميد للطفل‎‏

329
00:26:11,258 --> 00:26:12,384
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

330
00:26:16,388 --> 00:26:18,265
‏‎؟‎من أين حصلت عليها‎‏

331
00:26:20,850 --> 00:26:24,604
‏‎.‎تناقلتها عائلتي لسنوات‎‏

332
00:26:24,687 --> 00:26:26,273
‏‎."‎جيني‎" ‏كتبت إلى‎‏

333
00:26:27,232 --> 00:26:29,151
‏‏بعد أن وصلنا لأبلغها الأخبار الجيدة‎‏

334
00:26:29,234 --> 00:26:31,361
‏‎.‎ولأطلب الملاعق لطفلنا الصغير‎‏

335
00:26:33,280 --> 00:26:36,699
‏‎،‎قالت بأنها تشعر بكثير من الحماسة‎‏

336
00:26:36,783 --> 00:26:39,036
‏‎.‎بالكاد يمكن أن تبقي ريشة ثابتة في يدها‎‏

337
00:26:48,295 --> 00:26:52,465
‏‏‎،‎أعلم أنها تبدو سخيفة‎
‏‏ولكن لا يمكنني إلا أن أتساءل‎‏

338
00:26:52,549 --> 00:26:55,052
‏‎.‎إن كنت سأكون جيدة‎‏

339
00:26:58,388 --> 00:26:59,639
‏‎.‎كأم‎‏

340
00:27:02,725 --> 00:27:03,977
‏‎.‎بالطبع ستكونين‎‏

341
00:27:08,481 --> 00:27:09,983
‏‎.‎أنا ممرضة‎‏

342
00:27:11,276 --> 00:27:13,111
‏‎،‎أعرف كيفية توليد الطفل‎‏

343
00:27:14,071 --> 00:27:15,488
‏‎،‎كيفية تغذيته‎‏

344
00:27:16,656 --> 00:27:18,951
‏‎...‎لكن‎ ،‎كيفية رعايته عندما يكون مريضا‎‏

345
00:27:21,078 --> 00:27:22,912
‏‎.‎لا يقارن هذا بأن أكون أما‎‏

346
00:27:28,085 --> 00:27:31,588
‏‎،‎ليس لدي سوى ذكرى غامضة عن والدتي‎‏

347
00:27:31,671 --> 00:27:33,798
‏‎.‎لا شيء يكفي لتوجيهي‎‏

348
00:27:40,597 --> 00:27:43,350
‏‎.‎ستتعلمينه‎ ،‎ما لا تعرفينه‎‏

349
00:27:45,518 --> 00:27:48,438
‏‎.‎وسنتعلم معا‎‏

350
00:27:55,195 --> 00:27:56,613
‏‎.‎أحبك حقا‎‏

351
00:27:57,030 --> 00:27:58,490
‏‎.‎أحبك أيضا‎‏

352
00:27:59,491 --> 00:28:00,658
‏‏وما تحملينه‎‏

353
00:28:33,066 --> 00:28:35,652
‏‎.‎أشتاق إلى رائحة الاسطبلات فعلا‎‏

354
00:28:36,569 --> 00:28:38,321
‏‎.‎يجعلك هذا أحدنا‎‏

355
00:28:38,405 --> 00:28:40,198
‏‎.‎أيها الفتى‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

356
00:28:40,323 --> 00:28:43,035
‏‎.‎العروس المتوهجة‎‏

357
00:28:43,160 --> 00:28:46,038
‏‎.‎حالتك فقط تعزز جمالك‎ ،‎يا عزيزي‎‏

358
00:28:47,997 --> 00:28:49,207
‏‎.‎قد أكون مريضة‎‏

359
00:28:50,375 --> 00:28:51,751
‏‎.‎إنه ليس معديا‎‏

360
00:28:51,834 --> 00:28:53,920
‏‎...‎ولكن إن عذرتماني أيها السيدان سوف‎‏

361
00:29:01,594 --> 00:29:03,721
‏‎.‎والآن هناك الحصان الجميل‎ ،‎صحيح‎‏

362
00:29:07,517 --> 00:29:09,727
‏‎،‎ظهر قوي‎ ،‎مستقيم‎‏

363
00:29:10,520 --> 00:29:12,105
‏‎...‎قوائم مستقيمة‎‏

364
00:29:14,774 --> 00:29:16,359
‏‎.‎ورك سليم‎‏

365
00:29:16,443 --> 00:29:19,362
‏‎.‎إنه الأكبر يا صاحب السمو‎ ،‎صحيح‎‏

366
00:29:19,446 --> 00:29:20,863
‏‎.‎لنأخذه‎ .‎ممتاز‎‏

367
00:29:22,365 --> 00:29:25,202
‏‎،‎شعرت بالسوء لسماع مشاكلك القانونية‎‏

368
00:29:25,285 --> 00:29:27,370
‏‎.‎خصوصا بعد هذا العشاء الجميل‎‏

369
00:29:27,454 --> 00:29:30,623
‏‎.‎يميت الفكر‎ ،"‎الباستيل‎" ‏سجن‎‏

370
00:29:31,708 --> 00:29:32,875
‏‎...‎هذا‎‏

371
00:29:34,377 --> 00:29:36,796
‏‎.‎كئيب للعين والأطراف‎‏

372
00:29:36,963 --> 00:29:38,090
‏‎.‎نتجاوزه‎‏

373
00:29:40,050 --> 00:29:41,509
‏‎،‎لفترة طويلة‎ "‎الباستيل‎" ‏لم أكن في سجن‎‏

374
00:29:41,593 --> 00:29:44,471
‏‎.‎ولكن المساكين الآخرين هناك كانوا لعقود‎‏

375
00:29:44,554 --> 00:29:46,806
‏‎.‎يمكن أن تكون الحياة قاسية‎‏

376
00:30:00,487 --> 00:30:02,280
‏‎..."‎بروك تواراك‎" ‏مدام‎‏

377
00:30:02,572 --> 00:30:03,656
‏‎!‎يا لها من متعة‎‏

378
00:30:05,575 --> 00:30:07,452
‏‎."‎أناليز‎" ‏جميل أن أراك مرة أخرى يا‎‏

379
00:30:08,161 --> 00:30:10,122
‏‎.‎كنت على وشك أن أتنزه في الحديقة‎‏

380
00:30:10,955 --> 00:30:11,998
‏‎؟‎هلا تنضمين إلي‎‏

381
00:30:13,750 --> 00:30:15,085
‏‎.‎سيكون من دواعي سروري‎‏

382
00:30:24,844 --> 00:30:26,096
‏‎.‎من بعدك يا سيدتي‎‏

383
00:30:26,763 --> 00:30:28,181
‏‎.‎شكرا‎‏

384
00:30:38,650 --> 00:30:40,943
‏‏قد يكون عزاء لك أن تعرف‎‏

385
00:30:41,027 --> 00:30:43,446
‏‎.‎أن حفل عشائك لم يضع تماما‎‏

386
00:30:43,530 --> 00:30:46,866
‏‎.‎سمح لي أن آخذ مقياس أميركم‎‏

387
00:30:47,659 --> 00:30:49,202
‏‎؟‎وما هو تقييمك‎‏

388
00:30:50,162 --> 00:30:53,540
‏‎.‎إنه مغفل تماما‎ ؟‎رأيي المدروس‎‏

389
00:30:54,707 --> 00:30:57,335
‏‎.‎آسف لسماع رأيك بالأمير هكذا‎‏

390
00:30:57,877 --> 00:30:59,462
‏‎،‎أتصور أنك كذلك‎‏

391
00:30:59,546 --> 00:31:03,049
‏‎.‎خصوصا كونك نذرت نفسك لخدمته‎‏

392
00:31:05,218 --> 00:31:07,387
‏‎...‎لكن‎ ،‎يدعون أنها في الثالثة من عمرهم‎‏

393
00:31:10,056 --> 00:31:13,226
‏‎.‎يبدو أن هذا أكبر نوعا ما‎‏

394
00:31:13,310 --> 00:31:15,395
‏‎.‎معرفتك تدهشني‎‏

395
00:31:15,478 --> 00:31:17,397
‏‏لكن أتساءل كيف أن شخصا‎‏

396
00:31:17,480 --> 00:31:22,652
‏‏‎،‎جيد الحكم على الأحصنة‎
‏‎.‎لكنه ضعيف الحكم على الرجال‎‏

397
00:31:27,073 --> 00:31:29,033
‏‎،‎أرى الأمير بما هو عليه‎‏

398
00:31:29,867 --> 00:31:32,245
‏‎.‎ولكن والده هو الملك الحقيقي‎‏

399
00:31:32,829 --> 00:31:34,331
‏‎.‎كلام نبيل‎‏

400
00:31:39,001 --> 00:31:41,504
‏‎.‎إليك حصانا رائعا ومتماسكا‎ ،‎الآن‎‏

401
00:31:42,172 --> 00:31:43,923
‏‎.‎إنه رائع‎‏

402
00:31:44,341 --> 00:31:45,800
‏‎.‎هذا مذهل‎‏

403
00:31:45,883 --> 00:31:48,010
‏‎.‎لكن يجب أن أرى المزيد‎‏

404
00:31:48,345 --> 00:31:51,097
‏‎.‎أنا رجل يحب الخيارات‎‏

405
00:31:51,848 --> 00:31:53,015
‏‎؟‎حقا‎‏

406
00:32:06,571 --> 00:32:09,949
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏هل سبق لك أن عشت في‎ ،‎أخبريني‎‏

407
00:32:10,575 --> 00:32:14,454
‏‎؟‎هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة‎‏

408
00:32:15,913 --> 00:32:19,376
‏‎.‎لا في غيرها‎ .‎ببعض الطرق‎‏

409
00:32:19,792 --> 00:32:23,671
‏‏السياسة والتلاعب بين العشائر والفتيان‎‏

410
00:32:23,755 --> 00:32:26,424
‏‏‏يمكن أن تنافسا في بعض الأحيان‎
‏‎."‎فرساي‎" ‏مؤامرات‎‏

411
00:32:26,883 --> 00:32:29,677
‏‎.‎أبدا رجل دسائس‎ "‎جايمس‎" ‏لم يكن‎‏

412
00:32:29,761 --> 00:32:31,471
‏‎.‎ليس في تلك الأيام‎ ،‎على الأقل‎‏

413
00:32:31,763 --> 00:32:35,475
‏‎.‎كان مباشرا وصادقا وبسيطا‎‏

414
00:32:35,558 --> 00:32:37,269
‏‎.‎بالبساطة‎ "‎جايمي‎" ‏لا يمكنني أن أصف‎‏

415
00:32:38,311 --> 00:32:39,771
‏‎.‎ليس اليوم‎‏

416
00:32:39,896 --> 00:32:44,150
‏‎.‎الآن إنه رجل الأعمال والسياسة‎‏

417
00:32:45,985 --> 00:32:47,654
‏‎.‎مثل كل الآخرين‎‏

418
00:32:48,112 --> 00:32:50,490
‏‎.‎يحزنني أن نفكر فيه هكذا‎‏

419
00:32:50,573 --> 00:32:51,991
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه لا يزال‎‏

420
00:32:52,074 --> 00:32:55,287
‏‎.‎أشك في أنه سيتعامى عما هو في الواقع‎‏

421
00:32:55,412 --> 00:32:58,915
‏‎.‎كان متسرعا وعنيدا‎ ،‎عندما عرفته‎‏

422
00:33:01,834 --> 00:33:03,210
‏‎.‎ولا يزال‎‏

423
00:33:03,295 --> 00:33:05,922
‏‎.‎كان صبيا‎ ،‎لكن عندما عرفته‎‏

424
00:33:06,673 --> 00:33:08,591
‏‎.‎لقد حولته إلى رجل‎‏

425
00:33:10,510 --> 00:33:12,762
‏‎،‎بالحديث عن الرجال‎‏

426
00:33:12,845 --> 00:33:16,098
‏‎.‎هناك واحد مندفع إلى هنا يحدق بنا‎‏

427
00:33:17,350 --> 00:33:19,185
‏‎.‎يبدو أنه مأخوذ بك تماما‎‏

428
00:33:40,332 --> 00:33:41,458
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

429
00:33:44,794 --> 00:33:47,630
‏‎؟‎أظن أنكما تعرفان بعضكما‎‏

430
00:33:49,632 --> 00:33:50,717
‏‎.‎أجل‎‏

431
00:33:52,344 --> 00:33:53,511
‏‎.‎هو كذلك‎ ،‎نعم‎‏

432
00:33:58,850 --> 00:34:00,477
‏‎.‎اسمحي لي بأن أعرفك بنفسي‎‏

433
00:34:01,185 --> 00:34:03,020
‏‎..."‎جوناثان ولفرتون راندال‎" ‏الكابتن‎‏

434
00:34:03,646 --> 00:34:07,359
‏‏‏من سلاح الفرسان ال8‎
‏‎.‎لصاحب الجلالة البريطانية‎‏

435
00:34:08,985 --> 00:34:10,487
‏‎.‎في خدمتك يا سيدتي‎‏

436
00:34:11,988 --> 00:34:13,155
‏‎."‎أناليز دي مارياك‎"‏‏

437
00:34:15,074 --> 00:34:16,909
‏‎.‎تشرفت بمعرفتك‎‏

438
00:34:19,704 --> 00:34:21,414
‏‎؟‎هل تشعر بعدم الراحة يا كابتن‎‏

439
00:34:22,206 --> 00:34:24,834
‏‎.‎حصل لي حادث قبل فترة‎‏

440
00:34:35,428 --> 00:34:38,848
‏‎.‎أشعر فجأة بتوعك‎ ."‎أناليز‎" ‏آسفة يا‎‏

441
00:34:39,932 --> 00:34:41,017
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

442
00:34:41,434 --> 00:34:42,685
‏‎.‎سأطلب زوجك‎‏

443
00:34:43,353 --> 00:34:45,229
‏‎.‎ليس ضروريا‎ ،‎كلا‎‏

444
00:34:47,524 --> 00:34:48,775
‏‎؟"‎جايمي‎"‏‏

445
00:34:53,279 --> 00:34:54,406
‏‎؟‎هو هنا‎‏

446
00:34:58,034 --> 00:34:59,118
‏‎؟‎أين‎‏

447
00:35:01,371 --> 00:35:02,872
‏‎.‎يجب أن تذهب‎‏

448
00:35:02,955 --> 00:35:04,666
‏‎.‎سيجز عنقك‎ ،‎إن رآك‎‏

449
00:35:04,749 --> 00:35:06,292
‏‎.‎سيكون ذلك خطأ مميتا‎‏

450
00:35:06,376 --> 00:35:08,002
‏‏سحب السيف بحضور الملك‎‏

451
00:35:08,085 --> 00:35:09,796
‏‎.‎يعاقب عليه بالإعدام‎‏

452
00:35:18,220 --> 00:35:20,473
‏‎.‎لا يصدق‎‏

453
00:35:23,726 --> 00:35:25,645
‏‎،‎القدر يعبث بمصائرنا الآن‎‏

454
00:35:26,396 --> 00:35:28,981
‏‏يضع أقدامنا على ما يبدو في مسارات متباينة‎‏

455
00:35:29,065 --> 00:35:30,817
‏‏لكنها لا تزال تلتقي بطريقة أو بأخرى‎‏

456
00:35:31,443 --> 00:35:35,237
‏‎.‎في أكثر الأماكن استبعادا‎‏

457
00:35:38,950 --> 00:35:40,743
‏‎.‎ابتعد عن طريقي‎‏

458
00:35:40,827 --> 00:35:45,039
‏‏‏بالتأكيد أنك من بين جميع الناس‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‏لا تقدرين جمال اللحظة‎‏

459
00:35:45,122 --> 00:35:47,625
‏‏ولا تقدرين الاستحالة السامية‎‏

460
00:35:47,750 --> 00:35:50,086
‏‎...‎للكون التي أرشدتنا إلى اجتماع‎‏

461
00:35:50,753 --> 00:35:52,088
‏‎.‎في البلاط الفرنسي‎‏

462
00:35:56,175 --> 00:35:57,677
‏‎.‎اتركني‎‏

463
00:36:00,513 --> 00:36:01,764
‏‎؟‎الملك‎‏

464
00:36:02,014 --> 00:36:03,683
‏‎.‎تبا للملك‎‏

465
00:36:15,612 --> 00:36:16,696
‏‎..."‎فريزر‎" ‏سيدة‎‏

466
00:36:17,279 --> 00:36:18,948
‏‎.‎يشعر الملك بسعادة كبيرة لرؤيتك ثانية‎‏

467
00:36:20,199 --> 00:36:21,951
‏‎.‎وكذلك أنا يا صاحب الجلالة‎‏

468
00:36:25,955 --> 00:36:27,289
‏‎...‎اسمح لي أن أقدم لفخامتك‎‏

469
00:36:28,290 --> 00:36:30,376
‏‎،"‎جوناثان ولفرتون راندال‎"‏‏

470
00:36:30,668 --> 00:36:35,131
‏‏‏كابتن سلاح الفرسان ال8‎
‏‎.‎لصاحب الجلالة البريطاني‎‏

471
00:36:35,965 --> 00:36:39,385
‏‏‎..."‎راندال‎" ‏كابتن‎
‏‎."‎فرساي‎" ‏مرحبا بك في‎‏

472
00:36:40,011 --> 00:36:44,641
‏‏‎.‎شكرا لك يا صاحب الجلالة‎
‏‎.‎إنه لشرف عظيم أن أكون هنا‎‏

473
00:36:45,850 --> 00:36:46,893
‏‎.‎أوقفوا ذلك‎‏

474
00:36:48,561 --> 00:36:51,648
‏‎.‎ستغفر وقاحة هؤلاء الأطفال يا كابتن‎‏

475
00:36:52,482 --> 00:36:55,902
‏‏‏لا يمكن للإنكليز‎
‏‎.‎إتقان اللغة الفرنسية بسهولة‎‏

476
00:36:55,985 --> 00:36:57,737
‏‎.‎لم أشعر بالمهانة يا سيدي‎‏

477
00:36:59,196 --> 00:37:03,159
‏‎،‎لكن ربما كان الملك نفسه قد أساء إليك‎‏

478
00:37:03,242 --> 00:37:04,661
‏‎؟"‎فريزر‎" ‏سيدة‎‏

479
00:37:05,327 --> 00:37:07,204
‏‎...‎أؤكد لك أن لهجتك لا تشوبها شائبة‎‏

480
00:37:08,330 --> 00:37:09,331
‏‎.‎كما هو الحال دائما‎...‏‏

481
00:37:09,415 --> 00:37:11,501
‏‎.‎رقة صاحب الجلالة تفوق الوصف‎‏

482
00:37:15,755 --> 00:37:19,258
‏‎.‎الملك معجب بزيك يا كابتن‎‏

483
00:37:19,717 --> 00:37:22,428
‏‎.‎نادرا ما يرى مثله في هذه الأراضي‎‏

484
00:37:23,345 --> 00:37:28,518
‏‏‏هذه الألوان الجريئة تليق‎
‏‎.‎بالجنود الشجعان في أراضيكم‎‏

485
00:37:29,727 --> 00:37:33,272
‏‏‏من المؤسف أن مواطنيكم‎
‏‏في العادة مشغولون جدا‎‏

486
00:37:33,355 --> 00:37:36,609
‏‎.‎بذبح بعضهم البعض لمبادلة مثل هكذا مشاعر‎‏

487
00:37:40,362 --> 00:37:44,033
‏‎،‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎كجندي لسنوات طويلة‎‏

488
00:37:44,116 --> 00:37:47,537
‏‎.‎يجب أن أقول إنني أفضل الحرب على السياسة‎‏

489
00:37:48,037 --> 00:37:51,040
‏‎.‎تعرف من هم أعداؤك‎ ،‎على الأقل في الحرب‎‏

490
00:37:51,791 --> 00:37:54,376
‏‎.‎يجد الملك بعض الحقيقة فيما تقول‎‏

491
00:37:55,127 --> 00:37:59,591
‏‏‏فإننا نأمل‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‏في ألا تؤدي مشاعرك تجاه المذابح‎‏

492
00:38:00,049 --> 00:38:02,468
‏‎.‎إلى قتلك في نهاية المطاف‎‏

493
00:38:07,306 --> 00:38:09,809
‏‎؟‎أنت والكابتن صديقان يا سيدتي‎‏

494
00:38:11,644 --> 00:38:12,895
‏‎.‎نعرف بعضنا فحسب‎‏

495
00:38:14,105 --> 00:38:17,567
‏‎؟‎ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك‎‏

496
00:38:17,650 --> 00:38:20,402
‏‏محارب إسكتلندي فخور‎ ،‎بعد كل شيء‎ ،‎فهو‎‏

497
00:38:20,486 --> 00:38:22,989
‏‏ومؤيد كبير لمطالبة ابن عمي المشروعة‎‏

498
00:38:23,072 --> 00:38:24,323
‏‎.‎بالعرش البريطاني‎‏

499
00:38:25,449 --> 00:38:28,828
‏‎؟"‎بروك تواراك‎" ‏أو ربما لم تلتق باللورد‎‏

500
00:38:39,005 --> 00:38:42,174
‏‏‎"‎راندال‎" ‏التقينا أنا والكابتن‎
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎عدة مرات‎‏

501
00:38:45,762 --> 00:38:47,263
‏‎؟‎هل أنت بخير يا كابتن‎‏

502
00:38:47,346 --> 00:38:49,098
‏‎.‎شكرا‎ .‎يا سيدي‎ ،‎بخير للغاية‎‏

503
00:38:49,181 --> 00:38:52,351
‏‎...‎سمعت أنك صادفت حادثا مؤسفا مع‎‏

504
00:38:53,435 --> 00:38:54,604
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الأغنام‎‏

505
00:38:56,022 --> 00:38:57,273
‏‎.‎في الواقع‎ ،‎الماشية‎‏

506
00:38:58,274 --> 00:39:00,234
‏‎.‎ولكن الآن تعافيت تماما‎‏

507
00:39:00,317 --> 00:39:05,156
‏‏‏أعاني صعوبة في مغادرة‎ ،‎في الغالب‎
‏‎.‎السرير في الصباحات الباردة‎‏

508
00:39:05,281 --> 00:39:08,117
‏‎"‎باريس‎" ‏أفهم أن الطقس هنا في‎ ؟‎حقا‎‏

509
00:39:08,200 --> 00:39:10,870
‏‎.‎هو دافئ جدا طوال الأسبوع‎‏

510
00:39:11,162 --> 00:39:13,039
‏‎.‎عليك ألا تقلق بشأن صحتي‎‏

511
00:39:13,122 --> 00:39:14,624
‏‎.‎مسرور لسماع ذلك‎‏

512
00:39:15,457 --> 00:39:17,376
‏‎.‎قل لنا أيها الكابتن‎‏

513
00:39:18,961 --> 00:39:20,379
‏‎؟‎لماذا أنت هنا‎‏

514
00:39:22,506 --> 00:39:26,385
‏‏‏هنا في مهمة رحمة‎ ،‎في الواقع‎ ،‎أنا‎
‏‎.‎لمساعدة أخي‎‏

515
00:39:29,138 --> 00:39:31,683
‏‎،‎حتى وقت قريب‎ ،‎يا صاحب الجلالة‎‏

516
00:39:31,808 --> 00:39:34,894
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏كان أخي موظفا لدى دوق‎‏

517
00:39:34,977 --> 00:39:39,023
‏‏‏جئت هنا لأطلب السماح من سموه‎
‏‎.‎بإعادة النظر في مركزه‎‏

518
00:39:40,399 --> 00:39:42,026
‏‎.‎ربما يجب عليك التوسل‎‏

519
00:39:46,488 --> 00:39:48,574
‏‎؟‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎التوسل‎‏

520
00:39:48,658 --> 00:39:51,160
‏‎.‎على ركبتيك‎ .‎أجل‎‏

521
00:39:52,704 --> 00:39:56,207
‏‎.‎طلب معروف من رجل مثل الدوق لن يكون ممكنا‎‏

522
00:39:56,332 --> 00:39:59,919
‏‎.‎لكن التوسل له قد يحقق نتيجة‎‏

523
00:40:03,505 --> 00:40:05,091
‏‎.‎على ركبتيك‎‏

524
00:40:38,582 --> 00:40:39,751
‏‎.‎ليس الآن‎‏

525
00:40:39,876 --> 00:40:42,628
‏‎...‎أنتم الإنكليز‎‏

526
00:40:43,254 --> 00:40:44,296
‏‎.‎حرفيون‎‏

527
00:40:48,760 --> 00:40:49,802
‏‎...‎يا صاحب الجلالة‎‏

528
00:40:51,929 --> 00:40:54,306
‏‎.‎أنني لست بخير‎ ...‎أشعر‎‏

529
00:40:54,724 --> 00:40:57,476
‏‎؟‎هل لي أن أغادر‎ ،‎بعد إذنكم‎‏

530
00:40:57,810 --> 00:40:58,853
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

531
00:40:58,936 --> 00:41:02,398
‏‏‎."‎فريزر‎" ‏كوني بخير يا سيدة‎
‏‎.‎خذي قسطا من الراحة‎‏

532
00:41:05,818 --> 00:41:08,738
‏‏‏يمكنك أن تستريح أيضا‎
‏‎."‎بروك تواراك‎" ‏يا سيد‎‏

533
00:41:13,409 --> 00:41:15,995
‏‎.‎يعطيك الملك الإذن بالوقوف‎‏

534
00:41:17,413 --> 00:41:21,417
‏‎.‎سيكون من العار اتساخ سروال جميل مثل هذا‎‏

535
00:41:30,927 --> 00:41:33,054
‏‎؟‎هل أنت مريضة أيها السكسونية‎‏

536
00:41:33,137 --> 00:41:34,263
‏‎؟‎هل هو الطفل‎‏

537
00:41:34,346 --> 00:41:35,807
‏‎.‎كلا أنا بخير‎‏

538
00:41:35,932 --> 00:41:37,016
‏‎؟‎متأكدة‎‏

539
00:41:37,266 --> 00:41:38,475
‏‎...‎أريد فقط أن نبتعد‎ ،‎أجل‎‏

540
00:41:38,600 --> 00:41:39,769
‏‎.‎حسنا‎‏

541
00:41:39,852 --> 00:41:40,978
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

542
00:41:42,313 --> 00:41:43,605
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

543
00:42:18,307 --> 00:42:19,725
‏‎؟‎ماذا حدث للتو‎‏

544
00:42:20,142 --> 00:42:23,187
‏‎.‎وقبل‎ ،‎تحديته إلى مبارزة‎‏

545
00:42:24,230 --> 00:42:25,982
‏‎.‎قال إنه مدين لي بميتة‎‏

546
00:42:56,428 --> 00:42:57,847
‏‎.‎إنه يوم عظيم يا صبي‎‏

547
00:42:57,930 --> 00:42:59,015
‏‎؟‎فعلا‎‏

548
00:42:59,098 --> 00:43:01,017
‏‎.‎في الحال‎ "‎مورتاف‎" ‏اجلب لي‎ .‎ليست لديك فكرة‎‏

549
00:43:01,100 --> 00:43:02,518
‏‎.‎حسنا يا سيدي‎‏

550
00:43:04,770 --> 00:43:07,356
‏‎.‎بسرعة‎..."‎الباستيل‎" ‏خذني إلى سجن‎‏

551
00:43:11,693 --> 00:43:13,529
‏‎.‎سوف أرتب التفاصيل مع مساعده‎‏

552
00:43:14,113 --> 00:43:16,573
‏‎.‎السلاح‎ "‎راندال‎" ‏سيختار‎ ،‎بحسب قواعد التحدي‎‏

553
00:43:16,949 --> 00:43:18,075
‏‎.‎صحيح‎‏

554
00:43:18,200 --> 00:43:19,535
‏‎؟‎وماذا لو كان المسدس‎‏

555
00:43:20,244 --> 00:43:21,412
‏‎؟‎ماذا إذن‎‏

556
00:43:23,372 --> 00:43:24,957
‏‎.‎لن يختار المسدسات‎‏

557
00:43:25,416 --> 00:43:28,044
‏‎.‎ومن مسافة بعيدة‎ ،‎سريعة جدا‎‏

558
00:43:29,295 --> 00:43:31,505
‏‎.‎سيرغب في النظر في عيني‎‏

559
00:43:31,588 --> 00:43:34,591
‏‎.‎ولكن لا تهون من مهارات الرجل‎ ،‎حسنا‎‏

560
00:43:35,759 --> 00:43:40,097
‏‏‏لا تصبح كابتن فرسان‎
‏‎.‎إلا إن عرفت كيفية التعامل مع النصال‎‏

561
00:43:41,473 --> 00:43:42,892
‏‎.‎لن تكون هناك أية مبارزة‎‏

562
00:43:44,310 --> 00:43:46,228
‏‎."‎الباستيل‎" ‏محبوس في‎ "‎راندال‎"‏‏

563
00:43:49,065 --> 00:43:50,232
‏‎؟‎بأية تهمة‎‏

564
00:43:51,400 --> 00:43:53,777
‏‎.‎قدمت اتهاما ضده‎‏

565
00:43:54,486 --> 00:43:56,488
‏‎.‎وهاجموني‎ "‎ماري‎" ‏أنه أحد الذين هاجموا‎‏

566
00:43:57,823 --> 00:43:59,158
‏‎؟‎ماذا فعلت‎ .‎يا إلهي‎‏

567
00:43:59,241 --> 00:44:01,077
‏‏‎.‎من فضلك‎ ،"‎مورتاف‎" -‏
‏‎؟‎هل فقدت عقلك‎ -‏‏

568
00:44:01,160 --> 00:44:02,912
‏‎؟‎تقديم اتهام باطل‎‏

569
00:44:03,745 --> 00:44:08,250
‏‏‎،‎لن يستمرا لفترة طويلة‎
‏‎.‎وسأقول إنني كنت مخطئة‎‏

570
00:44:10,252 --> 00:44:12,046
‏‎.‎ولكنها طويلة بما يكفي لكي تسمعني‎‏

571
00:44:12,129 --> 00:44:13,505
‏‎.‎لا يمكنك القيام بهذا‎ ،‎جيمي‎‏

572
00:44:13,589 --> 00:44:15,382
‏‎؟"‎كلير‎" ‏لماذا تفعلين هذا يا‎‏

573
00:44:15,466 --> 00:44:17,843
‏‎."‎فرنسا‎" ‏لأن المبارزة محظورة في‎‏

574
00:44:17,969 --> 00:44:21,013
‏‏‏قد تقضي‎ ،‎وإذا قبضوا عليك‎
‏‎.‎بقية حياتك خلف القضبان أو ما هو أسوأ‎‏

575
00:44:21,097 --> 00:44:22,723
‏‎.‎وأنا لن أخاطر بذلك‎‏

576
00:44:22,806 --> 00:44:26,435
‏‏‎.‎أنت على وشك أن تصبح أبا‎
‏‎.‎عليك أن تفكر في وفي طفلك‎‏

577
00:44:26,518 --> 00:44:30,106
‏‏‏هناك أماكن في المدينة‎ .‎كلا‎
‏‎.‎لا يوجد فيها عسس‎‏

578
00:44:30,189 --> 00:44:32,024
‏‎.‎سأتأكد من ذلك‎ .‎لن يقبض علينا‎‏

579
00:44:32,108 --> 00:44:33,609
‏‎؟"‎مورتاف‎" ‏هلا تغادر يا‎‏

580
00:44:34,526 --> 00:44:36,195
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه بيني وبين‎‏

581
00:44:49,166 --> 00:44:51,127
‏‎."‎كلير‎" ‏قدمت لي هدية يا‎‏

582
00:44:52,794 --> 00:44:54,630
‏‎.‎حي‎ "‎راندال‎" ‏عندما قلت لي إن‎‏

583
00:44:55,464 --> 00:44:56,715
‏‎.‎هدية‎‏

584
00:44:58,217 --> 00:45:00,844
‏‎.‎لأنني سأكون من سينهي حياة النذل‎‏

585
00:45:03,222 --> 00:45:04,306
‏‎.‎الآن‎‏

586
00:45:06,017 --> 00:45:08,144
‏‎.‎الآن أطالب بتلك الهدية‎‏

587
00:45:08,977 --> 00:45:13,524
‏‏‎."‎جايمي‎" ‏استمع لي يا‎ ،‎من فضلك‎
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

588
00:45:13,649 --> 00:45:14,858
‏‎.‎لا يوجد سبب‎‏

589
00:45:14,983 --> 00:45:16,068
‏‎."‎فرانك‎" ‏بسبب‎‏

590
00:45:19,238 --> 00:45:20,489
‏‎؟"‎فرانك‎"‏‏

591
00:45:22,366 --> 00:45:24,576
‏‎...‎حينها‎ "‎فرانك‎" ،‎الآن‎ "‎راندال‎" ‏إذا قتلت‎‏

592
00:45:26,578 --> 00:45:28,080
‏‎.‎لن يولد‎‏

593
00:45:30,582 --> 00:45:32,043
‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

594
00:45:34,253 --> 00:45:38,840
‏‏‏هل تذكر أنني قلت لك مرة‎
‏‎.‎أراني شجرة عائلته‎ "‎فرانك‎" ‏إن‎‏

595
00:45:39,675 --> 00:45:42,053
‏‎؟"‎جاك راندال‎" ‏وكان فيها اسم‎‏

596
00:45:42,178 --> 00:45:43,220
‏‎.‎أجل‎‏

597
00:45:46,182 --> 00:45:49,017
‏‎."‎ماري هوكينز‎" ‏تزوج من‎‏

598
00:45:51,687 --> 00:45:56,024
‏‏‎،‎من المفترض أن يكون لهما طفل‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏وهذا الطفل هو سلف‎‏

599
00:45:58,360 --> 00:46:00,612
‏‎،‎قبل ولادة الطفل‎ "‎راندال‎" ‏ولكن إذا قتلت‎‏

600
00:46:00,696 --> 00:46:03,699
‏‎.‎أيضا‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون كما لو قتلت‎‏

601
00:46:06,743 --> 00:46:10,038
‏‎.‎ويجب أن يكون موجودا‎ ،‎ولن يكون موجودا‎‏

602
00:46:12,791 --> 00:46:14,418
‏‎.‎إنه جزء من المستقبل‎‏

603
00:46:20,424 --> 00:46:22,718
‏‎.‎ظننت أننا هنا لتغيير المستقبل‎‏

604
00:46:24,220 --> 00:46:27,848
‏‎.‎لا يمكنك قتل رجل بريء‎ .‎بريء‎ "‎فرانك‎"‏‏

605
00:46:27,931 --> 00:46:29,141
‏‎"؟‎بريء‎"‏‏

606
00:46:32,603 --> 00:46:34,563
‏‎.‎لم يرتكب أية جريمة ضد أي منا‎‏

607
00:46:34,646 --> 00:46:36,398
‏‎؟‎يعيش‎ "‎جاك راندال‎" ‏يجب أن نترك‎ ،‎لذلك‎‏

608
00:46:39,901 --> 00:46:43,280
‏‏‎.‎أكثر من غيري‎ ،‎يمكنني الاحتمال كثيرا‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎وبرهنت على ذلك‎‏

609
00:46:45,073 --> 00:46:47,451
‏‎؟‎لكن هل علي تحمل ضعف الجميع‎‏

610
00:46:47,784 --> 00:46:48,994
‏‎؟‎قد لا أتحمل ضعفي أنا‎‏

611
00:46:54,583 --> 00:46:57,128
‏‎."‎كلير‎" ‏عليك أن تتوقعي مني هذا يا‎‏

612
00:46:57,253 --> 00:46:58,837
‏‎.‎رأيت ما فعله بي‎ .‎كنت هناك‎‏

613
00:46:58,920 --> 00:47:00,005
‏‎...‎تأخير‎‏

614
00:47:00,589 --> 00:47:01,882
‏‎.‎تأخير هو كل ما أطلب‎‏

615
00:47:01,965 --> 00:47:03,091
‏‎.‎لا‎‏

616
00:47:03,175 --> 00:47:07,763
‏‏‎؟‎أنا أو هو‎ ،‎لديك اختيارك‎ ،‎كلا‎
‏‎.‎لا يمكنني أن أعيش وهو حي‎‏

617
00:47:09,931 --> 00:47:14,145
‏‎.‎فاقتليني الآن‎ ،‎إن لم تسمحي لي بقتله‎‏

618
00:47:17,314 --> 00:47:18,857
‏‎.‎سنة واحدة‎‏

619
00:47:19,691 --> 00:47:20,984
‏‎.‎سنة واحدة‎‏

620
00:47:22,319 --> 00:47:25,197
‏‎،"‎راندال‎" ،‎ثم الطفل‎‏

621
00:47:25,281 --> 00:47:28,409
‏‎،‎أقسم‎ ،‎بعد ذلك‎ ...‎و‎ ،‎حالما يولد‎‏

622
00:47:28,492 --> 00:47:30,702
‏‎.‎أقسم إنني سأساعدك على أن ينزف‎‏

623
00:47:36,292 --> 00:47:38,294
‏‎."‎جايمس فريزر‎" ‏أنت مدين لي بهذا القدر يا‎‏

624
00:47:38,377 --> 00:47:41,797
‏‎.‎وليس مرة واحدة بل مرتين‎ ،‎لقد أنقذت حياتك‎‏

625
00:47:43,340 --> 00:47:45,217
‏‎.‎أنت مدين لي بحياتك‎‏

626
00:47:51,640 --> 00:47:52,849
‏‎.‎فهمت‎‏

627
00:47:54,351 --> 00:47:56,395
‏‎.‎والآن تريدين تحصيل ديونك‎‏

628
00:47:58,980 --> 00:48:01,024
‏‏‏لا أستطيع أن أجعلك ترى المنطق‎
‏‎.‎بأية طريقة أخرى‎‏

629
00:48:01,400 --> 00:48:02,568
‏‎.‎يا إلهي‎‏

630
00:48:04,236 --> 00:48:05,362
‏‎."‎كلير‎" ‏يا إلهي يا‎‏

631
00:48:08,990 --> 00:48:13,745
‏‏‏منعتني من أخذ الثأر‎
‏‎...‎من الرجل الذي جعلني كعاهرته‎‏

632
00:48:18,209 --> 00:48:22,421
‏‎...‎الرجل الذي عاش في كوابيسي وفي سريرنا‎‏

633
00:48:24,673 --> 00:48:26,675
‏‎.‎والذي كاد أن يجعلني أقتل نفسي‎‏

634
00:48:34,391 --> 00:48:35,851
‏‎.‎أنا رجل شرف‎‏

635
00:48:38,562 --> 00:48:39,938
‏‎.‎أدفع ديوني‎‏

636
00:48:41,273 --> 00:48:44,526
‏‎؟‎هل هذا ما تطلبينه مني‎ ،‎أخبريني الآن‎‏

637
00:48:46,111 --> 00:48:49,406
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أن أدفع لك بحياة‎‏

638
00:48:54,870 --> 00:48:55,954
‏‎.‎أجل‎‏

639
00:49:32,574 --> 00:49:33,575
‏‎...‎سنة‎‏

640
00:49:40,749 --> 00:49:41,917
‏‎.‎ولا يوم واحد أكثر من ذلك‎‏

641
00:49:43,502 --> 00:49:46,755
‏‎.‎لا تلمسني‎‏

