﻿1
00:00:18,300 --> 00:00:19,343
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:19,426 --> 00:00:20,469
‏‏ماذا لو أخبرتك‎‏

3
00:00:20,594 --> 00:00:23,680
‏‎؟‎أننا على وشك الحصول على ١٠ آلاف باوند‎‏

4
00:00:23,763 --> 00:00:24,806
‏‎."‎سان جيرمان‎" ‏الكونت‎‏

5
00:00:24,889 --> 00:00:27,809
‏‏‏ينوي شراء حمولة كبيرة‎
‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏

6
00:00:27,892 --> 00:00:31,146
‏‏‎"‎سان جيرمان‎" ‏سنعمل على أن يبدو طاقم‎
‏‎،‎مصاب بالحصبى‎‏

7
00:00:31,230 --> 00:00:33,940
‏‏‏ونقنع الجميع أن الحمولة ملوثة‎
‏‎.‎ويجب أن نتلفها‎‏

8
00:00:34,023 --> 00:00:38,153
‏‎.‎دور جلاد سموه‎ "‎فوريز‎" ‏حين يلعب السيد‎‏

9
00:00:38,237 --> 00:00:39,321
‏‎.‎إنها محاولة خطرة‎‏

10
00:00:39,404 --> 00:00:42,282
‏‎.‎الملك لا يحب الفنون الصوفية‎ .‎اتبعني‎‏

11
00:00:42,366 --> 00:00:45,077
‏‎.‎علينا أن نحذر ألا نغضبه‎‏

12
00:00:45,160 --> 00:00:46,245
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

13
00:00:46,328 --> 00:00:47,412
‏‎؟‎ماذا حصل للتو‎‏

14
00:00:47,496 --> 00:00:49,623
‏‎.‎تحديته في مبارزة ثنائية وقبل‎‏

15
00:00:49,706 --> 00:00:50,999
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

16
00:00:51,083 --> 00:00:52,917
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون الأمر كما لو أنك تقتل‎‏

17
00:00:53,001 --> 00:00:55,212
‏‎؟‎هو أو أنا‎ ،‎أمامك خيار‎ ،‎كلا‎‏

18
00:00:55,295 --> 00:00:59,299
‏‏‏وبعد ذلك أعدك أن أساعدك‎ .‎سنة واحدة‎
‏‎.‎شخصياً على تصفية دمه‎‏

19
00:00:59,383 --> 00:01:01,593
‏‎.‎ولا يوم إضافي‎ ،‎سنة واحدة‎‏

20
00:02:46,814 --> 00:02:48,983
‏‎."‎باستيل‎" ‏من‎ "‎راندال‎" ‏أًطلق سراح‎‏

21
00:02:49,066 --> 00:02:50,860
‏‎،‎سأقابل مساعده الثاني بعض الظهر‎‏

22
00:02:50,985 --> 00:02:52,695
‏‎.‎وأضع بنود الصفقة‎‏

23
00:02:53,153 --> 00:02:54,697
‏‎.‎عند الفجر‎ ،‎بعد يومين من الآن‎‏

24
00:02:57,367 --> 00:02:58,784
‏‎.‎لا تقلق‎‏

25
00:02:58,868 --> 00:03:02,497
‏‏‏أكد لي أن الغابات‎ "‎ماغنوس‎"‏
‏‎.‎غرب المدينة آمنة‎‏

26
00:03:02,580 --> 00:03:04,374
‏‎.‎الشرطة لم تمشط المكان هناك‎‏

27
00:03:07,335 --> 00:03:08,419
‏‎؟"‎لاد‎"‏‏

28
00:03:08,919 --> 00:03:10,004
‏‎.‎أجل‎‏

29
00:03:12,089 --> 00:03:13,758
‏‎.‎عليك أن تركز‎‏

30
00:03:14,425 --> 00:03:16,051
‏‎.‎سآتي بالسيوف‎‏

31
00:03:16,552 --> 00:03:19,179
‏‎.‎لنشحذ مهاراتك‎ ،‎نتلاقى في الساحة‎‏

32
00:03:20,222 --> 00:03:21,516
‏‎.‎لا يمكنني‎‏

33
00:03:22,600 --> 00:03:25,895
‏‏‎.‎قبل العشاء إذاً‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎أفضل ألا ننتظر إلى الغد‎‏

34
00:03:26,562 --> 00:03:28,731
‏‎.‎عليك أن تمرن يدك السيئة‎‏

35
00:03:29,690 --> 00:03:31,567
‏‎."‎راندال‎" ‏لن أتبارز مع‎‏

36
00:03:37,365 --> 00:03:39,033
‏‎،‎سبق وأوصلت الخبر إليه‎‏

37
00:03:40,285 --> 00:03:42,119
‏‎.‎أنا أسحب التحدي‎‏

38
00:03:43,663 --> 00:03:44,705
‏‎؟‎ماذا‎‏

39
00:03:46,081 --> 00:03:47,207
‏‎؟‎لماذا‎‏

40
00:03:50,920 --> 00:03:54,006
‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‏‎.‎الأمر معقد جداً‎ -‏‏

41
00:03:54,089 --> 00:03:57,134
‏‎.‎لكنني أتطلع لتفسير‎ ،‎رجل بسيط‎ "‎كين‎" ‏أنا‎‏

42
00:03:57,260 --> 00:03:58,428
‏‎."‎مورتاغ‎" ‏لا يمكنني يا‎‏

43
00:03:58,511 --> 00:03:59,845
‏‎؟‎لا يمكنك‎‏

44
00:04:01,264 --> 00:04:04,350
‏‏‏أنت تبدل رأيك كما النساء‎
‏‎.‎خلال الدورة الشهرية‎‏

45
00:04:06,769 --> 00:04:09,397
‏‎.‎ثق بأنه لدي سبباً مهماً‎‏

46
00:04:16,862 --> 00:04:18,698
‏‏‎."‎مورتاغ‎" ‏سيد‎ ،‎صباح الخير‎ -‏
‏‎.‎أي صباح‎ -‏‏

47
00:04:18,781 --> 00:04:19,865
‏‎.‎هذا مؤسف‎‏

48
00:04:21,367 --> 00:04:26,372
‏‏‏أعطتنا توصيات بأن تحصل‎ "‎ميلادي‎"‏
‏‎.‎على طعام مناسب لبدء يومك‎‏

49
00:04:28,374 --> 00:04:29,625
‏‎؟‎هذا الصباح‎ "‎ميلادي‎" ‏أين‎‏

50
00:04:29,709 --> 00:04:31,461
‏‎.‎ذهبت إلى المستشفى‎‏

51
00:04:33,087 --> 00:04:35,214
‏‏‎.‎بالطبع‎ -‏
‏‎؟‎عفواً‎ -‏‏

52
00:04:35,923 --> 00:04:37,091
‏‎.‎لا شيء‎‏

53
00:04:38,301 --> 00:04:39,802
‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً يا‎‏

54
00:04:56,319 --> 00:04:57,653
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

55
00:04:58,237 --> 00:05:00,239
‏‏أتساءل إن كنت لطيفة بما يكفي‎‏

56
00:05:00,323 --> 00:05:02,658
‏‎؟‎لتساعديني في تحضير هذا الرجل للدفن‎‏

57
00:05:02,742 --> 00:05:04,118
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

58
00:05:04,827 --> 00:05:06,496
‏‎؟‎أنت ذاهب لمكان ما‎‏

59
00:05:06,579 --> 00:05:10,625
‏‎.‎استدعاني جلالته لأؤدي مهامي العادية‎‏

60
00:05:12,335 --> 00:05:14,086
‏‎.‎مهامك العادية‎‏

61
00:05:14,837 --> 00:05:17,757
‏‎؟‎ما جريمة هذا الرجل ليتم إعدامه‎‏

62
00:05:17,840 --> 00:05:20,510
‏‎.‎يُقال إنهم عدة أفراد‎‏

63
00:05:20,926 --> 00:05:24,179
‏‎.‎يمارسون السحر الأسود‎‏

64
00:05:26,015 --> 00:05:28,601
‏‎.‎وكل من يعملون معهم‎‏

65
00:05:34,189 --> 00:05:36,025
‏‎؟‎متى سيحصل الأمر‎‏

66
00:05:36,150 --> 00:05:38,361
‏‎.‎ما أن يتجمعوا كما أعتقد‎‏

67
00:05:38,861 --> 00:05:41,614
‏‎،‎فكرت أنه ربما يجب أن يشنقوا‎‏

68
00:05:42,281 --> 00:05:45,535
‏‏‏لكن للملك متعة برؤيتهم يُسحبون‎
‏‎.‎وتقسيمهم أرباعاً‎‏

69
00:05:46,160 --> 00:05:48,704
‏‎.‎لذا يجب أن أكون مستعداً‎‏

70
00:05:49,664 --> 00:05:52,207
‏‎.‎ليست الكلمة التي تخطر في البال‎ "‎المتعة‎"‏‏

71
00:05:56,295 --> 00:05:58,506
‏‎."‎فرايزر‎" ‏لا تخطئي يا سيدة‎‏

72
00:05:59,381 --> 00:06:01,842
‏‎،‎خنق رجل وقتله على طرف حبل‎‏

73
00:06:02,384 --> 00:06:04,178
‏‎.‎أي شخص يمكنه القيام بذلك‎‏

74
00:06:05,054 --> 00:06:09,224
‏‏‏لكن لتنفيذ حكم الإعدام‎
‏‎،‎بالجر والتفسخ بشكل مناسب‎‏

75
00:06:09,725 --> 00:06:12,394
‏‎.‎هذا يتطلب فعلاً مهارة عالية‎‏

76
00:06:13,604 --> 00:06:15,147
‏‎.‎أتصور ذلك‎‏

77
00:06:17,357 --> 00:06:21,361
‏‏الرجل أو المرأة‎ ،‎أولا‎‏

78
00:06:22,988 --> 00:06:24,574
‏‎،‎يجب أن يشنقوا‎‏

79
00:06:25,616 --> 00:06:29,454
‏‎.‎لكن بشكل مدروس يمنع الرقبة من أن تنكسر‎‏

80
00:06:31,622 --> 00:06:36,126
‏‏‎،‎مع اقتراب لحظة الموت‎
‏‏يجب أن تصلي إلى التجويف‎‏

81
00:06:36,210 --> 00:06:38,754
‏‎.‎وتمسكي بالقلب‎‏

82
00:06:40,673 --> 00:06:45,427
‏‏‏تكمن الصعوبة الأساسية في فصل‎
‏‎،‎الأوعية العريضة من فوق بسرعة‎‏

83
00:06:46,136 --> 00:06:49,348
‏‏ليمكن سحب العضو إلى الأمام‎‏

84
00:06:50,683 --> 00:06:52,727
‏‎.‎فيما لا يزال ينبض‎‏

85
00:06:57,022 --> 00:06:59,149
‏‎.‎ترغبين بإرضاء الجمهور‎‏

86
00:07:04,655 --> 00:07:06,365
‏‎،‎أما بالنسبة للباقي‎‏

87
00:07:08,534 --> 00:07:10,119
‏‎.‎فهو عمل صرف للجزار‎‏

88
00:07:10,745 --> 00:07:12,955
‏‎،‎ما أن تزول الحياة‎‏

89
00:07:13,998 --> 00:07:16,208
‏‎.‎لا حاجة بعد للمهارة‎‏

90
00:07:18,711 --> 00:07:21,797
‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎كلا‎‏

91
00:07:26,636 --> 00:07:31,098
‏‎.‎لقد جعلتك شاحبة بسبب هذا الحديث الممل‎‏

92
00:07:34,101 --> 00:07:38,689
‏‏‎"‎رايموند‎" ‏ربما صديقنا السيد‎
‏‎.‎سيشكل رفيقاً أفضل‎‏

93
00:07:48,115 --> 00:07:50,618
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎ ،‎إلى اللقاء‎‏

94
00:08:02,838 --> 00:08:04,298
‏‎؟‎أيمكن أن تبتعدي يا سيدتي‎‏

95
00:08:12,515 --> 00:08:15,309
‏‎.‎عليك مغادرة المدينة حالاً‎‏

96
00:08:15,392 --> 00:08:16,435
‏‏الملك في حملة صليبية‎‏

97
00:08:16,519 --> 00:08:19,271
‏‎."‎باريس‎" ‏ليقتلع ممارسو الفنون السوداء من‎‏

98
00:08:19,354 --> 00:08:23,609
‏‏‎.‎سبق وحصل هذا قبلاً‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎هذا أمر ليس له أهمية‎‏

99
00:08:25,069 --> 00:08:28,989
‏‏‎،"‎لويس‎" ‏الجد الأكبر للملك‎
‏‎،"‎لويس الرابع عشر‎" ‏الملك‎‏

100
00:08:29,073 --> 00:08:31,534
‏‎.‎قام بالأمر نفسه منذ عقود مضت‎‏

101
00:08:31,617 --> 00:08:33,911
‏‏اقتلع المهرطقين من المدينة‎‏

102
00:08:33,994 --> 00:08:36,831
‏‎.‎كما يزيلون الأعشاب من الحديقة‎‏

103
00:08:36,914 --> 00:08:41,168
‏‎.‎كان عرضاً مخفياً لتدينه‎‏

104
00:08:42,086 --> 00:08:44,922
‏‎،‎تم الإفراج عن الجميع‎ ،‎بعد ذلك بقليل‎‏

105
00:08:45,005 --> 00:08:49,009
‏‎.‎على أن يكفروا بالشيطان كتوبة لأفعالهم‎‏

106
00:08:49,093 --> 00:08:51,261
‏‎.‎أخشى أن تكون هذه المرة مختلفة‎‏

107
00:08:51,345 --> 00:08:54,640
‏‏‏أعتقد أن الملك هذه المرة يبحث‎
‏‎.‎عن الدماء أكثر من الغفران‎‏

108
00:08:54,724 --> 00:08:56,225
‏‎"‎فوريز‎" ‏أخبرني السيد‎‏

109
00:08:56,308 --> 00:08:59,103
‏‎.‎أنه يتحضر للعديد من عمليات الإعدام‎‏

110
00:08:59,186 --> 00:09:01,396
‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر سيد‎‏

111
00:09:06,902 --> 00:09:08,195
‏‎،‎حسناً‎‏

112
00:09:10,280 --> 00:09:12,074
‏‎،‎إن كان صحيحاً ما تقولينه‎‏

113
00:09:14,076 --> 00:09:15,410
‏‎.‎ما كان عليك القدوم إلى هنا‎‏

114
00:09:15,494 --> 00:09:17,580
‏‎.‎وضعت نفسك في خطر محدق‎‏

115
00:09:18,706 --> 00:09:19,957
‏‏لكن‎‏

116
00:09:20,540 --> 00:09:23,878
‏‎.‎أنا متأثر جداً لاهتمامك بأمني‎‏

117
00:09:23,961 --> 00:09:26,631
‏‎.‎هذا ما يفعله الأصدقاء مع بعضهم‎‏

118
00:09:26,714 --> 00:09:31,551
‏‏‏سآخذ تحذيرك بعين الاعتبار‎ ،‎صديقتي العزيزة‎
‏‎.‎وأهرب من المدينة فوراً‎‏

119
00:09:31,636 --> 00:09:34,805
‏‎،‎مهما أزلنا الأعشاب‎ ،‎لا تقلقي‎‏

120
00:09:34,889 --> 00:09:36,849
‏‎.‎لديها العادة لتظهر من جديد‎‏

121
00:09:37,349 --> 00:09:41,353
‏‏‎،‎سنلتقي مجدداً يا سيدتي‎
‏‎.‎في هذه الحياة أو في حياة أخرى‎‏

122
00:09:41,854 --> 00:09:43,563
‏‎.‎آمل ذلك حقاً‎‏

123
00:09:44,273 --> 00:09:46,108
‏‎.‎كن حذراً‎ ،‎من فضلك‎‏

124
00:10:07,337 --> 00:10:10,257
‏‎؟‎كيف عرفت ما أنا بحاجة إليه تحديداً الآن‎‏

125
00:10:12,968 --> 00:10:16,013
‏‏‏أن الأمر يساعدها‎ "‎جيني‎" ‏أتذكر كم قالت‎
‏‎.‎حين كانت حاملاً بالطفل‎‏

126
00:10:26,273 --> 00:10:27,858
‏‎...‎كنت أفكر‎‏

127
00:10:28,859 --> 00:10:32,529
‏‏‎،‎تذكرين أنك قلت إنني مدين لك بحياة‎
‏‎؟‎لأنك أنقذت حياتي‎‏

128
00:10:33,739 --> 00:10:37,242
‏‏‎،‎لقد أنقذت حياتك أيضاً‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎ومرات عديدة‎‏

129
00:10:38,202 --> 00:10:39,870
‏‎.‎يبدو الأمر بالنسبة لي أننا متعادلان‎‏

130
00:10:41,706 --> 00:10:42,832
‏‎؟"‎متعادلان‎"‏‏

131
00:10:43,999 --> 00:10:45,167
‏‎.‎أجل‎‏

132
00:10:46,376 --> 00:10:49,421
‏‎.‎مقابل دين‎ "‎راندال‎" ‏لم أعطك حياة‎‏

133
00:10:50,464 --> 00:10:52,049
‏‎."‎فرانك‎"‎أنا لا أدين بشيء لـ‎‏

134
00:10:52,800 --> 00:10:55,427
‏‏‎،‎كان لديك الحرية بالاختيار‎
‏‎.‎وأنت اخترتني‎‏

135
00:10:55,510 --> 00:10:59,682
‏‏‏لا يمنحه‎ ،‎وواقع أنك فعلت هذا‎
‏‎.‎الحق بأي اعتبار خاص‎‏

136
00:11:00,640 --> 00:11:03,102
‏‎.‎بريء من كل هذا الموضوع‎ "‎فرانك‎" ‏لكن‎‏

137
00:11:04,353 --> 00:11:06,939
‏‎.‎أسوأ من الموت‎ "‎راندال‎" ‏ما فعله بي‎‏

138
00:11:07,481 --> 00:11:08,607
‏‏ما بينه وبيني‎‏

139
00:11:08,691 --> 00:11:12,361
‏‎.‎لا يسوى إلا بموت واحد منا‎‏

140
00:11:12,444 --> 00:11:14,780
‏‎؟‎حياً‎ "‎راندال‎" ‏لماذا وعدتني أن تترك‎ ،‎إذاً‎‏

141
00:11:14,864 --> 00:11:16,031
‏‏بسبب‎‏

142
00:11:16,656 --> 00:11:18,617
‏‎."‎شارلز ستيوارت‎"‏‏

143
00:11:19,618 --> 00:11:24,039
‏‏‎،‎الأمير رجل حكيم وغامض‎
‏‏لكن ثمة شرارة في عينيه‎‏

144
00:11:24,123 --> 00:11:26,876
‏‏‏يمكن أن تخدع أي رجل‎
‏‎،‎ليؤمن أنه المختار من قبل الله‎‏

145
00:11:27,417 --> 00:11:31,046
‏‏‏ومقدر لأن يجعل حلم إحياء‎
‏‎.‎حقيقة‎ "‎ستيوارت‎" ‏آل‎‏

146
00:11:34,258 --> 00:11:36,969
‏‎."‎كلير‎" ‏لقد تصدينا له بكل ما يمكننا يا‎‏

147
00:11:39,388 --> 00:11:42,182
‏‏قد نجد أنفسنا نحدق بالحضيض الذي ينتظرنا‎‏

148
00:11:42,266 --> 00:11:44,434
‏‎."‎كولودين مور‎" ‏في قعر‎‏

149
00:11:47,729 --> 00:11:49,314
‏‎...‎لذا إن حصل لي أي شيء‎‏

150
00:11:49,398 --> 00:11:50,941
‏‎.‎لا تتحدث بهذه الطريقة‎‏

151
00:11:51,025 --> 00:11:53,360
‏‎.‎أريد أن يكون لك مكاناً‎‏

152
00:11:58,824 --> 00:12:00,242
‏‎،‎شخص يهتم بك‎‏

153
00:12:00,993 --> 00:12:02,577
‏‎.‎من أجل فتانا‎‏

154
00:12:07,082 --> 00:12:09,459
‏‎.‎أريده أن يكون رجلاً يحبك‎‏

155
00:12:12,421 --> 00:12:13,547
‏‎...‎لذا‎‏

156
00:12:15,841 --> 00:12:18,218
‏‎.‎الآن حان دوري لأطلب منك وعداً‎‏

157
00:12:25,225 --> 00:12:28,520
‏‎،‎إن أتى هذا الوقت‎ ،‎عديني‎‏

158
00:12:31,190 --> 00:12:33,108
‏‎.‎ستعودين عبر الحجارة‎‏

159
00:12:36,445 --> 00:12:38,155
‏‎."‎فرانك‎" ‏وتعودي إلى‎‏

160
00:12:48,123 --> 00:12:49,458
‏‎.‎أعدك‎‏

161
00:13:36,755 --> 00:13:38,883
‏‎؟‎لماذا نحاول تلفيق الإصابة بالجدري‎‏

162
00:13:38,966 --> 00:13:41,886
‏‏لأن الممولين ينتظرون رؤية‎‏

163
00:13:41,969 --> 00:13:44,804
‏‎.‎مع النبيذ ناجحة‎ "‎الأمير‎" ‏إن كانت مغامرة‎‏

164
00:13:45,264 --> 00:13:46,556
‏‎،‎إن نجحت‎‏

165
00:13:46,640 --> 00:13:48,934
‏‏‏سيصطفون في طوابير‎
‏‎.‎لتوفير المال لقضية اليعاقبة‎‏

166
00:13:49,018 --> 00:13:51,436
‏‎"‎لوهافر‎" ‏لكن إن تمكنا من جعل المرفأ سيد‎‏

167
00:13:51,520 --> 00:13:54,189
‏‎،‎وموجوداته‎ "‎سان جيرمان‎" ‏لتدمير مخازن‎‏

168
00:13:54,273 --> 00:13:55,900
‏‎..."‎باتاغونيا‎" ‏كما حصل مع‎‏

169
00:13:55,983 --> 00:13:58,193
‏‎.‎النبيذ والاستثمار‎ "‎شارلز‎" ‏سيخسر‎‏

170
00:13:58,277 --> 00:14:01,196
‏‏‎"‎روما‎" ‏وسيعود هارباً إلى‎
‏‎.‎هو يشعر بالعار‎‏

171
00:14:01,280 --> 00:14:02,531
‏‏أو‎‏

172
00:14:03,157 --> 00:14:06,618
‏‏‎،‎يمكننا نحر عنق هذا الإيطالي‎
‏‎.‎وننتهي من الأمر‎‏

173
00:14:06,701 --> 00:14:10,664
‏‏‏سيجعله‎ "‎شارلز ستيوارت‎" ‏قتل‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏شهيداً في أرجاء‎‏

174
00:14:13,208 --> 00:14:14,793
‏‎.‎عطر إكليل الجبل‎‏

175
00:14:18,755 --> 00:14:20,215
‏‎.‎لحاء دواء مسهل مر‎‏

176
00:14:41,195 --> 00:14:42,862
‏‎.‎عصيدة القراص‎‏

177
00:14:44,739 --> 00:14:46,241
‏‎.‎إن كان ضرورياً‎‏

178
00:14:50,745 --> 00:14:52,622
‏‎.‎انتبه‎ .‎توقف عن التلهي‎‏

179
00:14:53,999 --> 00:14:55,167
‏‎.‎أنا أنتبه‎‏

180
00:14:55,250 --> 00:14:57,086
‏‎.‎غير صحيح‎‏

181
00:14:57,711 --> 00:14:58,753
‏‎...‎لكن‎‏

182
00:15:02,799 --> 00:15:04,051
‏‎.‎لا أشعر بأي شيء‎‏

183
00:15:05,594 --> 00:15:06,803
‏‎.‎ستفعل بعد دقيقة‎‏

184
00:15:12,351 --> 00:15:13,768
‏‎.‎ورد مركز‎‏

185
00:15:14,937 --> 00:15:18,565
‏‏‏سيتسبب المزيج‎ ،‎مع القليل من الحظ‎
‏‎.‎بآلام مبرحة في البطن وتقيؤ‎‏

186
00:15:19,233 --> 00:15:21,443
‏‎.‎أمامك أمسية جميلة‎‏

187
00:15:25,572 --> 00:15:27,992
‏‏‏أتعتقد أنه يمكنك أن تدفع رجال‎
‏‎؟‎لشرب هذا‎ "‎سان جيرمان‎"‏‏

188
00:15:28,075 --> 00:15:31,578
‏‎.‎سأفتح غطاء بعض القناني‎ .‎أجل‎‏

189
00:15:31,661 --> 00:15:33,622
‏‎.‎لا يمكن بيع منتجات متضررة‎‏

190
00:15:33,705 --> 00:15:37,126
‏‏‎.‎لن يدعوها تذهب سدى‎ "‎سان جيرمان‎" ‏ورجال‎
‏‎.‎ثقي بي‎‏

191
00:15:37,584 --> 00:15:41,088
‏‏‎،‎ما أن يشرب رجاله النبيذ الملوث‎
‏‎.‎يجب أن ترتفع حرارتهم‎‏

192
00:15:41,505 --> 00:15:44,049
‏‎،‎سيتسبب العصير بتوهج جلدهم‎‏

193
00:15:44,133 --> 00:15:46,843
‏‏‏والورد المركز يجب أن يظهر‎
‏‎.‎دماء في البول‎‏

194
00:15:46,926 --> 00:15:48,803
‏‎.‎كلها أعراض ظاهرة‎‏

195
00:16:02,692 --> 00:16:04,278
‏‎.‎انتهينا‎‏

196
00:16:05,404 --> 00:16:07,364
‏‎.‎أنا أعطيك الجدري‎‏

197
00:16:08,615 --> 00:16:12,744
‏‎؟‎ماذا بعد‎ .‎تنكر وألعاب‎‏

198
00:16:12,827 --> 00:16:14,704
‏‎؟‎لعبة فوازير‎‏

199
00:16:16,415 --> 00:16:19,418
‏‎،"‎ميزون إليز‎" ‏تعرف السيدات في‎ .‎أجل‎‏

200
00:16:19,501 --> 00:16:22,587
‏‏‏تلعبن الفوازير بلا ملابس‎
‏‎.‎من أجل زبائنهن‎‏

201
00:16:24,923 --> 00:16:26,133
‏‎.‎اصمت يا صغير‎‏

202
00:16:27,092 --> 00:16:28,760
‏‎.‎لكنني كنت صامتاً‎‏

203
00:16:29,594 --> 00:16:30,762
‏‎.‎غادر‎‏

204
00:16:43,858 --> 00:16:45,360
‏‎.‎غاضب‎ "‎مورتاغ‎"‏‏

205
00:16:46,653 --> 00:16:48,030
‏‎.‎لا ألومه‎‏

206
00:17:01,710 --> 00:17:03,212
‏‎.‎علينا أن نخبره‎‏

207
00:17:07,466 --> 00:17:09,884
‏‎.‎كنت أفكر بالأمر نفسه‎‏

208
00:17:14,389 --> 00:17:15,724
‏‎.‎أجل‎‏

209
00:17:16,975 --> 00:17:18,352
‏‎.‎كل شيء‎‏

210
00:17:19,894 --> 00:17:21,146
‏‎.‎كل شيء‎‏

211
00:18:40,642 --> 00:18:44,646
‏‏إن كنت تصدق أن زوجتك‎‏

212
00:18:46,356 --> 00:18:47,482
‏‎،‎ساحرة‎‏

213
00:18:51,820 --> 00:18:54,156
‏‎؟‎فمن أنا لأعارضك‎‏

214
00:19:10,004 --> 00:19:14,092
‏‏‏لكن كان عليك أن تثق بي‎
‏‎.‎بهذه المعلومة منذ البداية‎‏

215
00:19:45,832 --> 00:19:47,209
‏‎.‎كن حذراً‎‏

216
00:19:47,709 --> 00:19:50,128
‏‏‎.‎سأكون‎ -‏
‏‎.‎تقول هذا دوماً‎ -‏‏

217
00:19:50,212 --> 00:19:51,380
‏‎.‎عليك أن تعني ذلك هذه المرة‎‏

218
00:19:53,548 --> 00:19:55,884
‏‏‎.‎لا تكن أرعناً‎ ...‎أنت‎
‏‎؟‎أنا‎‏

219
00:19:57,552 --> 00:19:59,012
‏‎.‎أنت‎ ،‎أجل‎‏

220
00:19:59,095 --> 00:20:02,682
‏‎.‎أيضاً‎ "‎ميلورد‎" ‏سأحمي‎ ."‎ميلادي‎" ‏حسناً‎‏

221
00:20:04,934 --> 00:20:06,561
‏‎.‎أنت بين أيد أمينة‎‏

222
00:20:07,186 --> 00:20:08,730
‏‎.‎أراك بعد بضعة أيام‎‏

223
00:20:46,017 --> 00:20:49,563
‏‎؟‎إذاً‎ ،‎عشت خلال هذه السنوات‎‏

224
00:20:50,772 --> 00:20:51,940
‏‎.‎أجل‎‏

225
00:20:53,442 --> 00:20:55,151
‏‎.‎هذه هي السنة التي ولدت فيها‎‏

226
00:20:56,486 --> 00:20:58,988
‏‎.‎وهذه السنة التي أصبحت فيها ممرضة‎‏

227
00:21:00,282 --> 00:21:01,533
‏‎.‎شافية‎‏

228
00:21:02,784 --> 00:21:04,453
‏‎.‎في خلال الحرب العالمية‎‏

229
00:21:08,915 --> 00:21:11,125
‏‎.‎تعرفين ماذا حل باليعاقبة‎‏

230
00:21:13,587 --> 00:21:14,754
‏‎.‎أجل‎‏

231
00:21:15,964 --> 00:21:18,007
‏‎.‎أعلم متى بدأت الانتفاضة‎‏

232
00:21:18,091 --> 00:21:20,134
‏‎.‎تعلمين كيف انتهت أيضاً‎ ،‎إذاً‎‏

233
00:21:22,304 --> 00:21:23,763
‏‎.‎ولم تنته بشكل جيد‎‏

234
00:21:27,851 --> 00:21:28,977
‏‎.‎كلا‎‏

235
00:21:30,812 --> 00:21:33,815
‏‎.‎ما لم نمنعها من الحصول جميعاً‎‏

236
00:21:35,359 --> 00:21:37,026
‏‎.‎لكنك تعرفين كل التواريخ‎‏

237
00:21:37,819 --> 00:21:39,488
‏‎.‎متى ستحصل الأمور‎‏

238
00:21:40,029 --> 00:21:41,865
‏‎.‎متى سيموت الناس‎‏

239
00:21:44,158 --> 00:21:46,077
‏‏لا أعرف بشأنك‎‏

240
00:21:47,829 --> 00:21:49,205
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أو‎‏

241
00:21:51,708 --> 00:21:54,085
‏‎.‎أو أي منا‎‏

242
00:21:58,089 --> 00:22:00,925
‏‎،‎إنك تعرفينه‎ "‎جايمي‎" ‏حتى معرفة ما يقول‎‏

243
00:22:04,012 --> 00:22:06,180
‏‎.‎ما كنت لأحمل هذا العبء‎‏

244
00:23:43,277 --> 00:23:47,866
‏‏‏الآن ضع هذه القناني‎
‏‎.‎في مكان يراه الرجال بالتأكيد‎‏

245
00:23:49,618 --> 00:23:52,496
‏‎.‎افرك هذه داخل معاطفهم‎‏

246
00:23:52,579 --> 00:23:54,998
‏‎.‎وانتبه ألا تلمس يداك‎‏

247
00:24:34,621 --> 00:24:35,955
‏‎،‎حسنا‎‏

248
00:24:36,665 --> 00:24:37,916
‏‎؟‎نجحت‎‏

249
00:24:39,167 --> 00:24:43,129
‏‏‎.‎لم أبق وقتاً طويلاً لأعرف‎
‏‎.‎سنعرف بعد وقت قصير‎‏

250
00:24:43,838 --> 00:24:47,383
‏‏‏لا يمكن أن‎ .‎يجب أن ينجح الأمر‎
‏‎.‎على هذه الأموال‎ "‎شارلز‎" ‏يحصل‎‏

251
00:24:48,968 --> 00:24:50,094
‏‎.‎لا تقلقي يا حبيبتي‎‏

252
00:24:50,178 --> 00:24:52,513
‏‎،‎إن كان أحد قادر على إطلاق الوباء والمرض‎‏

253
00:24:53,222 --> 00:24:54,265
‏‎.‎فهو نحن‎‏

254
00:25:04,150 --> 00:25:05,569
‏‎.‎تعال هنا‎‏

255
00:25:27,548 --> 00:25:28,592
‏‎."‎جايمس‎"‏‏

256
00:25:34,764 --> 00:25:35,807
‏‎.‎جلالتك‎‏

257
00:25:35,890 --> 00:25:39,143
‏‏‎.‎أنت هنا‎ ،‎أخيراً‎
‏‎.‎كنت أنتظرك بقلق‎‏

258
00:25:39,227 --> 00:25:41,312
‏‎.‎أتيت ما أن وصلتني رسالتك‎‏

259
00:25:41,395 --> 00:25:43,314
‏‎.‎كنت أنتظرك منذ ساعات‎‏

260
00:25:43,648 --> 00:25:45,191
‏‎.‎لا يمكننا الاعتماد عليه‎ .‎إنه خيار غريب‎‏

261
00:25:45,274 --> 00:25:47,401
‏‎.‎أتيت فوراً‎ ،‎كما قلت‎‏

262
00:25:47,485 --> 00:25:50,238
‏‎.‎على حياتي‎ "‎لاليبروغ‎" ‏أثق باللورد‎‏

263
00:25:51,740 --> 00:25:53,617
‏‎؟‎كيف يمكنني أن أخدمك‎‏

264
00:25:55,619 --> 00:25:57,704
‏‎."‎لو هافر‎" ‏وقعت كارثة في‎‏

265
00:25:58,079 --> 00:25:59,580
‏‎.‎في مخزن الكونت‎‏

266
00:25:59,998 --> 00:26:01,207
‏‎...‎بعض رجالي أصيبوا‎‏

267
00:26:01,290 --> 00:26:05,503
‏‏‏مرض غريب لم يتمكن أحد‎
‏‎.‎إلى الآن من تشخيصه بعد‎‏

268
00:26:05,586 --> 00:26:07,839
‏‎؟‎هل هو معد‎ ،‎هذا المرض‎‏

269
00:26:08,381 --> 00:26:09,465
‏‎.‎لا أحد يعرف‎‏

270
00:26:09,548 --> 00:26:12,761
‏‏‏ليس علينا تخمين مدى قدرة‎
‏‎.‎هذا المرض على العدوى‎‏

271
00:26:13,344 --> 00:26:15,346
‏‏وضع الضحايا المصابون بعيداً‎‏

272
00:26:15,429 --> 00:26:17,515
‏‎.‎لكن غيابهم ستتم ملاحظته‎ ،‎في الوقت الحالي‎‏

273
00:26:17,598 --> 00:26:19,893
‏‏‎؟‎ماذا عن مدير المرفأ‎
‏‎؟‎هل دفع له‎‏

274
00:26:19,976 --> 00:26:22,061
‏‏‏أليست هذه الطريقة التي تتعامل بها‎
‏‎؟‎مع الأمور‎‏

275
00:26:22,145 --> 00:26:24,230
‏‎.‎الرجل يشك كثيراً في هذا الموضوع‎‏

276
00:26:24,313 --> 00:26:26,565
‏‎."‎جايمس‎" ‏لهذا السبب أرسلت بطلبك يا‎‏

277
00:26:26,941 --> 00:26:30,111
‏‎.‎ونطلب نقل النبيذ فوراً‎‏

278
00:26:37,869 --> 00:26:41,414
‏‎.‎للخطر‎ "‎جاريد‎" ‏هذا العمل قد يعرض عمل قريبي‎‏

279
00:26:41,497 --> 00:26:44,292
‏‎!‎حذرتك أنه سيحاول بيعنا كلام فارغ‎‏

280
00:26:44,375 --> 00:26:47,837
‏‏‏أنه ليس الوقت‎ "‎جايمس‎" ‏يعرف‎
‏‎.‎المناسب للتفاوض‎‏

281
00:26:51,590 --> 00:26:53,592
‏‎.‎لكنني لا أثق به‎ ،‎قل ما تريده‎‏

282
00:26:54,803 --> 00:26:56,805
‏‎.‎سبق وقام بهذا سابقاً‎‏

283
00:26:56,888 --> 00:27:00,558
‏‏‏تعلم أن المسألة‎ ،"‎جايمس‎"‏
‏‎.‎ليست مطلقاً للكسب المادي‎‏

284
00:27:01,100 --> 00:27:02,351
‏‎.‎اسمعني جيداً‎‏

285
00:27:03,102 --> 00:27:06,272
‏‏النتائج من هذه المغامرة ستشكل البذور‎‏

286
00:27:06,355 --> 00:27:10,944
‏‏‏لطرد الهنوفرين الطامحين‎
‏‎.‎للوصول إلى عرش والدي‎‏

287
00:27:11,778 --> 00:27:16,950
‏‏‏هذا لاستعادة الأرض ولإعادة‎
‏‎.‎ملكك المبارك‎‏

288
00:27:19,869 --> 00:27:22,371
‏‎.‎سموك‎ ،‎بالطبع‎‏

289
00:27:22,872 --> 00:27:26,542
‏‏‎،‎يجب أن أؤمن البائعين‎
‏‎"‎لو هافر‎" ‏لكنني سأرحل من أجل‎‏

290
00:27:26,625 --> 00:27:29,295
‏‎.‎وأرتب النقل إلى مخزني فوراً‎‏

291
00:27:30,797 --> 00:27:34,342
‏‎."‎جايمس‎" ‏أنت وفي ووطني بامتياز يا‎‏

292
00:27:37,345 --> 00:27:38,512
‏‎.‎أتمنى لك رحلة آمنة‎‏

293
00:27:47,271 --> 00:27:49,190
‏‎...‎سأرافقك بالطبع في هذه الرحلة‎‏

294
00:27:50,108 --> 00:27:51,818
‏‎...‎مع القدير‎...‏‏

295
00:27:54,070 --> 00:27:55,989
‏‎.‎لأراقب استثماري‎‏

296
00:28:02,620 --> 00:28:04,956
‏‎.‎وحيدة‎ "‎لو هافر‎" ‏الطريق إلى‎‏

297
00:28:05,039 --> 00:28:08,417
‏‎.‎ومحادثتك ستؤمن الهاء ممتعاً‎‏

298
00:28:21,472 --> 00:28:23,266
‏‎.‎هذه تعيق حركاتي‎‏

299
00:28:23,349 --> 00:28:24,517
‏‎.‎ستعتاد عليها‎‏

300
00:28:24,600 --> 00:28:25,977
‏‎.‎لا أريد الاعتياد عليها‎‏

301
00:28:26,060 --> 00:28:27,311
‏‎.‎سيئ بما فيه الكفاية‎ "‎جيسي‎" ‏لعب دور‎‏

302
00:28:27,395 --> 00:28:29,438
‏‎.‎لكن القيام به بهذه الملابس لا يحتمل‎‏

303
00:28:29,522 --> 00:28:33,026
‏‎.‎سنجعل منك رجل حاشية فرنسي من هذه الملابس‎‏

304
00:28:33,109 --> 00:28:34,778
‏‏‎.‎بالفعل‎ -‏
‏‎،‎تعليق آخر كهذا‎ -‏‏

305
00:28:34,861 --> 00:28:36,237
‏‎.‎سألكمك على وجهك‎‏

306
00:28:36,320 --> 00:28:38,156
‏‎.‎ربما يمكننا التفكير ببديل‎‏

307
00:28:39,032 --> 00:28:40,825
‏‎؟‎هل تثق بالرجال الذين وجدتهم‎‏

308
00:28:40,909 --> 00:28:43,244
‏‎.‎المال يشتري كل شيء إن عرفت أين تبحثين‎‏

309
00:28:44,162 --> 00:28:46,664
‏‏لكن قطاع الطرق هؤلاء‎ ،‎جيد‎‏

310
00:28:46,747 --> 00:28:48,958
‏‎؟‎يملكون المظهر المناسب للعب الدور‎‏

311
00:28:49,042 --> 00:28:51,335
‏‏لنقل إن المخاطرة موجودة‎‏

312
00:28:51,419 --> 00:28:54,630
‏‏‏لرجل نبيل أن يسير في شوارع‎
‏‎.‎هذه الليلة‎ "‎سانت هونوري‎"‏‏

313
00:28:54,713 --> 00:28:56,966
‏‎."‎كلير‎" ‏ليس لدينا الوقت لبديل يا‎‏

314
00:28:57,508 --> 00:28:58,717
‏‎؟‎وماذا إن ألقي القبض عليك‎‏

315
00:28:59,718 --> 00:29:01,805
‏‎؟‎هل فكر أحدكما بهذه الاحتمالية‎‏

316
00:29:01,888 --> 00:29:02,931
‏‎.‎أجل‎‏

317
00:29:04,057 --> 00:29:05,141
‏‎.‎لن يلقى القبض علينا‎‏

318
00:29:07,143 --> 00:29:08,602
‏‎.‎المسألة بكاملها خطرة‎‏

319
00:29:08,686 --> 00:29:09,854
‏‎.‎بالفعل‎‏

320
00:29:12,065 --> 00:29:14,650
‏‏‎،‎لا بأس إن كذبت علي‎ ،‎من حين لآخر‎
‏‎؟‎أنت تعرف هذا‎‏

321
00:29:14,733 --> 00:29:16,277
‏‎.‎لتريحني وحسب‎‏

322
00:29:16,778 --> 00:29:18,112
‏‎.‎سأتذكر هذا في المرة المقبلة‎‏

323
00:29:19,781 --> 00:29:21,532
‏‎.‎لا يراودني شعور جيد بشأن هذا‎‏

324
00:29:23,993 --> 00:29:26,788
‏‎،‎أشعر أنه أمر خطر بلا حاجة‎‏

325
00:29:27,580 --> 00:29:29,958
‏‎.‎كما لو أننا لم نفكر جيداً بالأمر‎‏

326
00:29:31,292 --> 00:29:32,626
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏ماذا عن‎‏

327
00:29:32,710 --> 00:29:34,212
‏‎.‎لدينا خطة له‎‏

328
00:29:35,088 --> 00:29:38,299
‏‎.‎وسننجح أيتها السكسونية‎ ،‎فكرت بالأمر جيداً‎‏

329
00:29:38,800 --> 00:29:41,219
‏‎.‎لكنني لست من عليها القلق بشأنه‎‏

330
00:29:41,302 --> 00:29:44,013
‏‎.‎أنا مجرد بائع ينقل بضاعته‎‏

331
00:29:44,138 --> 00:29:46,640
‏‎،‎وإن شعرت بالضرورة‎‏

332
00:29:46,724 --> 00:29:48,852
‏‎."‎مورتاغ فيتزغيبون‎" ‏اتلي صلواتك من أجل‎‏

333
00:29:49,685 --> 00:29:51,645
‏‎.‎سيكون هو في خط النار‎‏

334
00:29:54,899 --> 00:29:58,611
‏‎؟‎هلا تتلطف وتقتلني‎ ،‎إن ألقي القبض علي‎‏

335
00:29:58,694 --> 00:30:00,989
‏‎.‎أرفض أن يتم شنقي وأنا أرتدي هذا‎‏

336
00:30:03,825 --> 00:30:06,577
‏‎.‎إذاً دعني أنزع عنك ملابسك فوراً‎‏

337
00:30:17,505 --> 00:30:19,173
‏‎.‎آسفة بشأن ما حصل سابقاً‎‏

338
00:30:22,176 --> 00:30:23,344
‏‏الأمر‎‏

339
00:30:24,428 --> 00:30:26,848
‏‎.‎أن الأمور السيئة تحصل حين لا نكون معاً‎‏

340
00:30:27,723 --> 00:30:29,851
‏‎.‎ونجد طريقاً لنعود إلى بعضنا‎‏

341
00:30:30,726 --> 00:30:31,769
‏‎؟‎كلا‎‏

342
00:30:36,690 --> 00:30:37,733
‏‎...‎هل كان هذا‎‏

343
00:30:39,068 --> 00:30:40,236
‏‎؟‎هل تحرك‎‏

344
00:30:40,862 --> 00:30:43,031
‏‎.‎تحركت‎ ،‎أجل‎‏

345
00:30:43,781 --> 00:30:46,117
‏‎.‎وهي تفعل هذا بشكل دائم مؤخراً‎‏

346
00:30:47,368 --> 00:30:48,702
‏‎؟‎أيمكنه سماعي‎‏

347
00:30:51,873 --> 00:30:53,332
‏‎؟‎ابنة‎‏

348
00:30:53,416 --> 00:30:54,458
‏‎،‎أيتها الصغيرة‎‏

349
00:30:56,710 --> 00:30:57,879
‏‎.‎أنا والدك‎‏

350
00:31:02,550 --> 00:31:04,218
‏‎.‎لا يمكنني انتظار مقابلتك‎‏

351
00:31:27,241 --> 00:31:28,576
‏‎؟‎أيمكننا‎‏

352
00:31:31,579 --> 00:31:32,621
‏‎؟‎مع الصغير‎‏

353
00:31:32,746 --> 00:31:33,789
‏‎.‎لا بأس‎‏

354
00:31:34,958 --> 00:31:36,250
‏‎.‎لن تؤذينا‎‏

355
00:31:48,762 --> 00:31:50,848
‏‏‏والبارون لم يتمكن‎
‏‎.‎من الارتفاع إلى المناسبة‎‏

356
00:31:51,599 --> 00:31:53,767
‏‎.‎لم تتمكن عشيقته إلا أن تتبع حركاته‎‏

357
00:31:56,104 --> 00:31:58,940
‏‎...‎والبارونة تبدو مثل فرس النهر المنمقة‎‏

358
00:32:01,109 --> 00:32:03,777
‏‎.‎من الغريب وجود زوجها في المنزل أصلاً‎...‏‏

359
00:32:06,322 --> 00:32:07,365
‏‎.‎كان الأمر مقززاً‎‏

360
00:32:27,301 --> 00:32:29,095
‏‎.‎حسنا‎ .‎هيا‎‏

361
00:32:41,940 --> 00:32:42,984
‏‎!‎أسرع‎ ،‎هيا‎‏

362
00:32:43,067 --> 00:32:44,110
‏‎!‎لا تتحركا‎‏

363
00:32:44,986 --> 00:32:46,029
‏‎!‎اتركا هذا فوراً‎‏

364
00:32:46,737 --> 00:32:47,821
‏‎!‎لا تتوقف‎‏

365
00:32:48,364 --> 00:32:50,116
‏‏‎!‎اتركا أسلحتكما‎ -‏
‏‎!‎لا تتوقف‎ -‏‏

366
00:32:50,199 --> 00:32:51,242
‏‎!‎نريد الحمولة‎‏

367
00:32:53,077 --> 00:32:54,120
‏‎!‎أسرع‎‏

368
00:32:54,203 --> 00:32:55,246
‏‎!‎ترجلا‎‏

369
00:32:55,329 --> 00:32:56,372
‏‎!‎استمر بالتحرك‎ ،‎قلت لك‎‏

370
00:32:57,748 --> 00:32:59,125
‏‏‎!‎ترجلا‎ -‏
‏‎!‎ترجلا‎ -‏‏

371
00:33:02,170 --> 00:33:03,212
‏‎!‎الآن‎‏

372
00:33:03,671 --> 00:33:04,797
‏‎!‎لا تتحركا‎‏

373
00:33:04,880 --> 00:33:05,923
‏‎!‎ألقيا أسلحتكما‎‏

374
00:33:09,302 --> 00:33:10,553
‏‎،‎افعلا ما نقوله‎ ،‎هيا‎‏

375
00:33:10,636 --> 00:33:12,096
‏‎.‎ولن تتعرضا للأذية‎‏

376
00:33:12,180 --> 00:33:14,890
‏‎.‎حياتكما لا تساوي هذه الحمولة‎‏

377
00:33:16,767 --> 00:33:17,810
‏‎!‎ترجلا‎‏

378
00:33:22,106 --> 00:33:23,649
‏‎.‎ستتم ملاحقتكم وإعدامكم‎‏

379
00:33:24,608 --> 00:33:26,277
‏‎.‎ترجل‎ .‎أمر غير محتمل‎‏

380
00:33:31,740 --> 00:33:33,451
‏‏‎!‎ترجل‎ -‏
‏‎!‎أبداً‎ -‏‏

381
00:33:37,038 --> 00:33:38,081
‏‎!‎أبداً‎‏

382
00:33:48,841 --> 00:33:49,883
‏‎!‎دعوني‎‏

383
00:33:52,136 --> 00:33:53,179
‏‎!‎دعوني‎‏

384
00:33:57,433 --> 00:33:58,476
‏‎...‎ألديكم أية فكرة‎‏

385
00:33:59,060 --> 00:34:00,769
‏‎؟‎أي فكرة ممن أنتم تسرقون‎‏

386
00:34:01,437 --> 00:34:02,646
‏‎!‎دعوني‎‏

387
00:34:04,148 --> 00:34:05,191
‏‎.‎يقيم علاقة مع الخادمة‎‏

388
00:34:06,734 --> 00:34:08,652
‏‎.‎وهي تقيم علاقة مع الطباخ‎‏

389
00:34:10,071 --> 00:34:11,947
‏‎.‎الذي يتمتع بعينين كبيرتين وفم صغير‎‏

390
00:34:12,656 --> 00:34:13,699
‏‎.‎إذاً كل شيء ملائم‎‏

391
00:34:14,117 --> 00:34:16,410
‏‏‎.‎إنها فضيحة‎ -‏
‏‎.‎هذا مقرف‎ .‎بالفعل‎ -‏‏

392
00:34:16,910 --> 00:34:17,953
‏‎.‎مثمر جداً‎‏

393
00:34:19,080 --> 00:34:20,581
‏‎.‎أخبرتني كل شيء بالتفاصيل‎‏

394
00:34:20,998 --> 00:34:23,000
‏‎...‎كيف بدأت الأمور كلها خلف الموقد‎‏

395
00:34:24,668 --> 00:34:26,044
‏‎...‎كانت تتناول الحلوى‎...‏‏

396
00:34:27,004 --> 00:34:29,590
‏‎!‎وفخذ الدجاج وهو يقبل أذنها‎...‏‏

397
00:34:33,136 --> 00:34:35,263
‏‏ألا يزعج هذا الأمر أي منكن‎‏

398
00:34:35,679 --> 00:34:39,057
‏‏‏كيف أن هذه البلدة تعامل الفقراء‎
‏‎؟‎وغير النبلاء‎‏

399
00:34:39,850 --> 00:34:42,311
‏‏بالطبع ترون الأعداد الكبيرة منهم‎‏

400
00:34:42,395 --> 00:34:44,147
‏‎.‎وأنتن تعبرن المدينة‎‏

401
00:34:46,274 --> 00:34:49,193
‏‏رأيت امرأة وطفلها‎ ،‎البارحة‎‏

402
00:34:49,277 --> 00:34:51,862
‏‎.‎ميتان في وسط الطريق‎‏

403
00:34:54,657 --> 00:34:56,242
‏‎.‎كان الأمر مريعاً جداً‎‏

404
00:34:59,453 --> 00:35:02,498
‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لتغيير الوضع‎ ،‎بالطبع‎‏

405
00:35:04,958 --> 00:35:06,294
‏‎..."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

406
00:35:07,420 --> 00:35:08,546
‏‎.‎أنت محقة تماماً‎‏

407
00:35:09,130 --> 00:35:10,631
‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لهؤلاء الناس‎‏

408
00:35:11,465 --> 00:35:12,800
‏‎.‎الأمر مزعج جداً‎‏

409
00:35:13,676 --> 00:35:17,138
‏‎.‎علينا الطلب من رجالنا أن يشتكوا للملك‎‏

410
00:35:17,638 --> 00:35:19,056
‏‎.‎أوافقك تماماً‎ ،‎أجل‎‏

411
00:35:21,517 --> 00:35:25,979
‏‏‏على رجال الشرطة نقلهم إلى مناطق‎
‏‎.‎غير مرغوب بها من المدينة‎‏

412
00:35:35,489 --> 00:35:36,949
‏‎؟‎هل حان الوقت‎‏

413
00:35:39,117 --> 00:35:40,328
‏‎.‎ليس الطفل‎ ،‎كلا‎‏

414
00:35:41,662 --> 00:35:42,996
‏‎...‎الأمر وحسب‎‏

415
00:35:46,124 --> 00:35:47,460
‏‎."‎لويز‎" ‏عذراً يا‎‏

416
00:35:47,876 --> 00:35:49,002
‏‎.‎سامحيني‎‏

417
00:35:52,423 --> 00:35:53,507
‏‎.‎حساسة جداً‎‏

418
00:35:58,221 --> 00:36:00,055
‏‎.‎سأخبركن المزيد عن الطاهي‎‏

419
00:36:30,211 --> 00:36:33,297
‏‎.‎تعالي واجلسي‎ .‎عليك الراحة‎ ،"‎كلير‎"‏‏

420
00:36:33,381 --> 00:36:36,550
‏‏‎.‎سأفعل‎ ،‎أجل أيتها الأم‎
‏‎.‎لكن يجب أن أهتم ببعض المرضى‎‏

421
00:36:36,634 --> 00:36:40,763
‏‏‎،‎إن لم تريدي أن تصبحي مثلهم‎
‏‎.‎افعلي ما أقوله لك‎‏

422
00:36:46,560 --> 00:36:47,686
‏‎.‎استلقي‎‏

423
00:36:56,612 --> 00:36:58,113
‏‎.‎أنت تنزفين يا عزيزتي‎‏

424
00:37:02,326 --> 00:37:04,703
‏‎.‎لكن لا شيء لتقلقي منه‎‏

425
00:37:05,579 --> 00:37:09,458
‏‎.‎من الطبيعي أن تنزفي في هذه المرحلة‎‏

426
00:37:10,000 --> 00:37:13,837
‏‎.‎أعتقد أن صغيرك يتخذ لنفسه وضعية جديدة‎‏

427
00:37:14,713 --> 00:37:18,342
‏‎.‎ستبقين هنا الليلة‎ .‎تأخر الوقت‎‏

428
00:37:18,426 --> 00:37:21,345
‏‏‎.‎لا يمكنني‎ ،‎كلا‎ -‏
‏‎.‎لم يكن هذا اقتراحاً‎ -‏‏

429
00:37:24,390 --> 00:37:28,519
‏‏‎."‎فرغس‎" ‏أريد أن أرسل خبراً مع‎
‏‎.‎سيقلق زوجي‎‏

430
00:37:28,602 --> 00:37:29,978
‏‎.‎سأحرص على هذا‎‏

431
00:37:31,272 --> 00:37:32,773
‏‎.‎الآن‎ .‎نامي‎‏

432
00:37:48,539 --> 00:37:52,418
‏‏‏سأكون شخصاً غير مرحب به‎
‏‎."‎باريس‎" ‏مع مصرفيي‎‏

433
00:37:55,629 --> 00:37:57,673
‏‎.‎خارج عن القانون في أسوأ الأحوال‎‏

434
00:37:59,508 --> 00:38:02,636
‏‏‏لكنك ستجد بالتأكيد‎
‏‎."‎ستيوارت‎" ‏من يقدرون اسم‎‏

435
00:38:05,222 --> 00:38:07,975
‏‎.‎الفرنسيون يقدرون المال وحسب‎‏

436
00:38:08,726 --> 00:38:10,311
‏‎...‎عمل غير متقن‎‏

437
00:38:11,269 --> 00:38:13,188
‏‎.‎كان هؤلاء اللصوص يعرفون طريقنا‎‏

438
00:38:13,814 --> 00:38:16,484
‏‏‏لأنها الطريق الأكثر شيوعاً‎
‏‎."‎باريس‎" ‏إلى‎ "‎لو هافر‎" ‏للانتقال من‎‏

439
00:38:16,567 --> 00:38:19,069
‏‎.‎لكن توقيتهم كان مرسوماً‎ ،‎صحيح‎‏

440
00:38:19,445 --> 00:38:23,449
‏‎؟‎أليس الهدف من الكمين الجلوس والانتظار‎‏

441
00:38:24,575 --> 00:38:26,577
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎وانتظار فرصة الانقضاض‎‏

442
00:38:26,660 --> 00:38:27,745
‏‎.‎بالفعل‎‏

443
00:38:28,371 --> 00:38:31,874
‏‏‎،‎وفي ذلك الوقت بالتحديد‎ ،‎لكن تلك الطريق‎
‏‎؟‎مع حمولتنا هذه‎‏

444
00:38:35,753 --> 00:38:36,795
‏‎.‎أنت‎‏

445
00:38:38,255 --> 00:38:39,340
‏‎!‎أنت‎‏

446
00:38:41,049 --> 00:38:43,594
‏‎؟‎تزعم أنها مجرد مصادفة‎ .‎أنت‎ .‎أجل‎‏

447
00:38:45,178 --> 00:38:48,557
‏‏‏الاتهامات الخاطئة يمكن أن تؤدي‎
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏سيد‎ ،‎إلى نتائج كارثية‎‏

448
00:38:50,643 --> 00:38:52,645
‏‎.‎دعني أذكرك أنني من أصول عريقة‎‏

449
00:38:53,979 --> 00:38:56,231
‏‎،‎وفق حسابك‎ ،‎أيها الكونت‎‏

450
00:38:56,314 --> 00:39:00,027
‏‎.‎أنقذك اللورد من الإصابة أو حتى الموت‎‏

451
00:39:01,028 --> 00:39:02,363
‏‎؟‎لماذا يخاطر بنفسه‎‏

452
00:39:09,161 --> 00:39:10,788
‏‎،‎هذا الخلاف‎‏

453
00:39:11,539 --> 00:39:13,206
‏‎.‎لن يعيد لي النبيذ‎‏

454
00:39:14,708 --> 00:39:18,045
‏‎.‎ملكنا والله خُذلا‎‏

455
00:39:19,087 --> 00:39:23,341
‏‏‏كل هذه التضحيات التي قمت بها‎
‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎ "‎فرنسا‎" ‏لأجل‎‏

456
00:39:23,801 --> 00:39:25,886
‏‎،‎حين جعلت نفسي من عامة الشعب‎‏

457
00:39:26,595 --> 00:39:28,180
‏‎،‎أتسول للحصول على المال‎‏

458
00:39:29,390 --> 00:39:31,517
‏‎.‎لم تصل إلى أية نتيجة‎‏

459
00:39:33,686 --> 00:39:38,190
‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏أين ستكون منزلة آل‎
‏‎؟‎إن فشلت قضيتنا‎‏

460
00:39:39,775 --> 00:39:41,860
‏‎،"‎روما‎" ‏سأجبر على العودة إلى‎‏

461
00:39:41,944 --> 00:39:46,031
‏‏‏لأبي‎ "‎البابا‎" ‏حيث الإرادة الحسنة من‎
‏‎.‎بدأت تخبو‎‏

462
00:39:48,116 --> 00:39:49,493
‏‎.‎أو أسوأ‎‏

463
00:39:53,288 --> 00:39:55,791
‏‏سأقتل نفسي‎ ،‎اسمعوني‎‏

464
00:39:55,874 --> 00:39:59,211
‏‎.‎المنسية‎ "‎بولندا‎" ‏إن أجبرت على العيش في‎‏

465
00:40:27,448 --> 00:40:28,907
‏‎."‎ميلورد‎" ‏صباح الخير‎‏

466
00:40:32,035 --> 00:40:33,370
‏‎؟‎أين السيدة‎‏

467
00:40:33,787 --> 00:40:35,748
‏‎.‎أمضت الليلة في المستشفى‎‏

468
00:40:37,625 --> 00:40:41,419
‏‏‎،‎كان الوقت متأخراً‎ .‎كلا‎
‏‏لذا فكرت الأم أنه من الأفضل‎‏

469
00:40:41,504 --> 00:40:45,132
‏‎.‎حتى لا تعود في الليل‎ ،‎إن بقيت السيدة هناك‎‏

470
00:40:45,924 --> 00:40:47,009
‏‎.‎سمحت بذلك‎‏

471
00:40:47,510 --> 00:40:50,721
‏‎.‎كنت حكيماً حين تركت زوجتي برعايتك‎‏

472
00:40:59,605 --> 00:41:00,689
‏‎؟‎هل أنت جائع‎‏

473
00:41:01,398 --> 00:41:02,525
‏‎.‎دوماً‎‏

474
00:41:03,316 --> 00:41:04,401
‏‎.‎تفضل‎‏

475
00:41:12,660 --> 00:41:14,369
‏‎؟"‎مورتاغ‎" ‏متى سيعود‎‏

476
00:41:15,913 --> 00:41:18,081
‏‎.‎لبيع النبيذ‎ "‎البرتغال‎" ‏توجه إلى‎ ،‎أجل‎‏

477
00:41:18,165 --> 00:41:20,709
‏‎.‎قد يمر شهر أو اثنين قبل عودته‎‏

478
00:41:24,379 --> 00:41:26,006
‏‎.‎سأفتقد وجهه الضحوك‎‏

479
00:41:28,592 --> 00:41:30,803
‏‎.‎من الأفضل ألا يروه هنا لفترة‎‏

480
00:41:32,304 --> 00:41:37,100
‏‏‎،‎تقول السيدة‎
‏‎."‎بعيد عن القلب‎ ،‎بعيد عن العين‎"‏‏

481
00:41:37,184 --> 00:41:38,811
‏‎.‎لم أسمعها يوماً تقول هذا‎‏

482
00:41:39,853 --> 00:41:41,522
‏‎.‎تقول لي هذا يومياً‎‏

483
00:41:43,816 --> 00:41:46,985
‏‎.‎لا أنوي مقاطعتك وأنت تأكل‎ .‎عذراً يا سيدي‎‏

484
00:41:47,069 --> 00:41:48,236
‏‎.‎لا بأس‎‏

485
00:41:52,032 --> 00:41:56,369
‏‏‏نفسه‎ "‎شارلز‎" ‏أوقع الأمير‎
‏‎.‎في بعض المشاكل في الصالون‎‏

486
00:41:56,453 --> 00:41:59,456
‏‎.‎يبدو أنه وقع في دين ما ويرفض الدفع‎‏

487
00:41:59,540 --> 00:42:01,959
‏‏هددت بطلب الشرطة‎ "‎إيليز‎" ‏والسيدة‎‏

488
00:42:02,042 --> 00:42:04,628
‏‎.‎ما لم يتم تصحيح الوضع حالاً‎‏

489
00:42:07,005 --> 00:42:08,423
‏‎.‎لا راحة للمتعبين‎‏

490
00:42:13,345 --> 00:42:15,138
‏‎؟‎هل أذهب مكانك يا سيدي‎‏

491
00:42:15,222 --> 00:42:17,891
‏‎؟‎لتنهي طعامك وترتاح‎‏

492
00:42:19,142 --> 00:42:20,227
‏‎.‎كلا‎‏

493
00:42:20,644 --> 00:42:21,854
‏‎.‎من الأفضل أن أذهب شخصياً‎‏

494
00:42:22,437 --> 00:42:25,566
‏‏لا نريد تدخل الشرطة في أعمالنا‎‏

495
00:42:26,524 --> 00:42:27,943
‏‎.‎لا سيما اليوم‎‏

496
00:42:28,569 --> 00:42:29,903
‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎إذاً‎‏

497
00:42:31,488 --> 00:42:32,656
‏‎.‎لأحفظك‎‏

498
00:42:32,740 --> 00:42:34,199
‏‎.‎سيشرفني هذا‎‏

499
00:42:46,712 --> 00:42:47,963
‏‎.‎انتظرني هنا‎‏

500
00:44:07,459 --> 00:44:08,543
‏‎."‎ماغنيس‎" ‏طاب مساءك‎‏

501
00:44:08,626 --> 00:44:09,878
‏‎.‎سيدتي‎‏

502
00:44:26,436 --> 00:44:29,606
‏‎.‎لم أدرك أنك وصلت‎ .‎اعذريني‎ ،‎سيدتي‎‏

503
00:44:29,690 --> 00:44:31,108
‏‎.‎لا بأس‎‏

504
00:44:31,900 --> 00:44:33,944
‏‎؟‎أترغبين بالاستحمام‎‏

505
00:44:34,486 --> 00:44:35,821
‏‎؟‎ربما شيء لتناوله‎‏

506
00:44:35,904 --> 00:44:37,197
‏‎؟‎أين السيد‎‏

507
00:44:39,657 --> 00:44:41,034
‏‎."‎سوزيت‎"‏‏

508
00:44:42,911 --> 00:44:45,789
‏‏‎.‎سوار زوجي هنا‎
‏‎."‎لو هافر‎" ‏لذا لا بد أنه عاد من‎‏

509
00:44:45,873 --> 00:44:47,124
‏‎؟‎أين هو‎‏

510
00:44:49,417 --> 00:44:51,586
‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏ذهب سيدي إلى‎‏

511
00:44:52,670 --> 00:44:54,506
‏‎؟‎لم يذهب إلى الغابة‎ ،‎الآن‎‏

512
00:44:56,091 --> 00:44:58,927
‏‎."‎إليز‎" ‏طلب منه أن يذهب إلى دار‎‏

513
00:45:00,387 --> 00:45:02,055
‏‎.‎كان بحاجة لمساعدته‎ "‎شارلز‎" ‏الأمير‎‏

514
00:45:02,514 --> 00:45:04,057
‏‎،‎بعد عودته بوقت قصير‎‏

515
00:45:04,557 --> 00:45:07,102
‏‎.‎دخل سيدي في عراك مع ضابط إنكليزي‎‏

516
00:45:15,068 --> 00:45:16,653
‏‎؟‎أي ضابط إنكليزي‎‏

517
00:45:19,907 --> 00:45:21,366
‏‎؟‎ما كان اسمه‎‏

518
00:45:23,576 --> 00:45:24,828
‏‎."‎سوزيت‎"‏‏

519
00:45:24,912 --> 00:45:26,246
‏‎.‎لم أكن هناك سيدتي‎‏

520
00:45:26,914 --> 00:45:28,748
‏‎.‎بهذا في السوق‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏

521
00:45:28,832 --> 00:45:30,918
‏‏‏سمعت عن غير قصد هذا السيد‎
‏‎.‎يخبر زوجته ما حصل‎‏

522
00:45:31,001 --> 00:45:33,586
‏‎.‎أخبريني ماذا حصل‎ ،‎تباً‎‏

523
00:45:36,089 --> 00:45:39,342
‏‎،‎الجندي الإنكليزي خرج من الباب‎‏

524
00:45:39,759 --> 00:45:41,011
‏‎.‎وكانا يتخبطان على الجدران‎‏

525
00:45:41,094 --> 00:45:44,431
‏‎.‎كما لو أنه آلة انتقام‎ ،‎ثم ظهر سيدي‎‏

526
00:45:45,432 --> 00:45:47,100
‏‎.‎الأمر‎ "‎ماري‎" ‏هكذا وصفت‎‏

527
00:45:49,269 --> 00:45:50,353
‏‎.‎عليه ذلك‎‏

528
00:45:50,437 --> 00:45:51,563
‏‎.‎يجب أن أفعل هذا‎ .‎أنا آسف‎‏

529
00:45:52,397 --> 00:45:53,857
‏‎.‎لكنك وعدتني‎‏

530
00:45:55,108 --> 00:45:56,944
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎سيدتي‎‏

531
00:46:03,450 --> 00:46:04,742
‏‎؟‎سيدتي‎‏

532
00:46:09,414 --> 00:46:12,792
‏‏‎.‎العربة‎ ،"‎ماغنيس‎"‏
‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏سأتوجه إلى‎‏

533
00:46:12,918 --> 00:46:14,294
‏‎.‎لن يرغب سيدي أن تخرجي‎‏

534
00:46:14,419 --> 00:46:16,713
‏‎.‎لا يمكنك الذهاب بمفردك‎ ،‎سيدتي‎‏

535
00:46:17,130 --> 00:46:20,300
‏‎.‎لكنني سأخرج الآن‎ ،‎تعال معي‎ ،‎إذاً‎‏

536
00:46:22,094 --> 00:46:24,137
‏‎!‎حضروا العربة‎ !‎بسرعة‎‏

537
00:46:24,262 --> 00:46:25,638
‏‎!‎أحضروا الأحصنة‎‏

538
00:47:08,515 --> 00:47:10,017
‏‎!‎تباً لك‎‏

539
00:47:11,518 --> 00:47:12,936
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

540
00:47:16,773 --> 00:47:18,358
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

541
00:47:28,035 --> 00:47:29,036
‏‎!‎أسرع‎‏

542
00:47:29,869 --> 00:47:30,954
‏‎!‎هيا‎‏

543
00:47:31,038 --> 00:47:32,122
‏‎!‎أسرع‎‏

544
00:47:32,205 --> 00:47:33,206
‏‎.‎هيا‎‏

545
00:47:58,690 --> 00:47:59,983
‏‎.‎من هنا يا سيدتي‎‏

546
00:48:00,650 --> 00:48:03,153
‏‎.‎بسرعة‎‏

547
00:48:25,758 --> 00:48:30,013
‏‏‎،‎وصلت عبر الضوء الخافت لأجد هذا‎
‏‎.‎لأوقفهم‎‏

548
00:48:31,014 --> 00:48:34,101
‏‎،‎لم أتمكن من التدخل‎ ،‎وحين وجدتهما‎‏

549
00:48:34,684 --> 00:48:37,187
‏‎.‎خوفاً من التسبب بمقاطعة مميتة‎‏

550
00:48:38,105 --> 00:48:39,272
‏‎؟‎سيدتي‎‏

551
00:48:39,356 --> 00:48:41,274
‏‏كل ما أمكنني القيام به هو الانتظار‎‏

552
00:48:41,358 --> 00:48:43,860
‏‎،‎لأرى أي من رجالي سيموت‎‏

553
00:48:43,943 --> 00:48:47,197
‏‎."‎فرانك‎" ‏أو‎ "‎جايمي‎"‏‏

554
00:49:07,300 --> 00:49:08,718
‏‎؟‎كيف سامحتك‎‏

555
00:49:45,672 --> 00:49:46,798
‏‎.‎سيدتي‎‏

556
00:50:03,981 --> 00:50:05,024
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

557
00:50:06,025 --> 00:50:09,612
‏‎!‎اتركوا سيوفكما الآن‎ !‎سادتي‎‏

558
00:50:09,696 --> 00:50:11,614
‏‎!‎أنت قيد الاعتقال‎ !‎لا تتحرك‎‏

559
00:50:11,698 --> 00:50:12,949
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

560
00:50:14,326 --> 00:50:15,618
‏‎.‎سيدتي‎‏

561
00:50:16,536 --> 00:50:17,704
‏‎!‎اترك سيفك‎‏

562
00:50:17,829 --> 00:50:19,206
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

563
00:50:19,289 --> 00:50:20,332
‏‎!‎اتركه الآن‎‏

564
00:50:20,873 --> 00:50:21,958
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

565
00:50:22,041 --> 00:50:23,501
‏‎!‎اترك سيفك‎ ،‎باسم الملك‎‏

566
00:50:23,710 --> 00:50:25,378
‏‎.‎يجب أن أوصلك إلى المنزل سيدتي‎‏

567
00:50:25,503 --> 00:50:27,130
‏‏‎!"‎كلير‎" -‏
‏‎.‎المستشفى‎ -‏‏

568
00:50:28,131 --> 00:50:29,799
‏‎."‎هيلدرغارد‎" ‏الأم‎‏

569
00:50:31,176 --> 00:50:32,719
‏‎!‎لا تتحرك‎ !‎مكانك‎‏

570
00:50:32,802 --> 00:50:33,886
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

571
00:50:36,556 --> 00:50:37,640
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

572
00:50:41,186 --> 00:50:42,729
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

