﻿1
00:00:18,001 --> 00:00:19,044
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:19,169 --> 00:00:20,503
‏‎.‎حاول شخص تسميمي‎‏

3
00:00:20,586 --> 00:00:21,754
‏‎.‎لأجلك يا سيدتي‎‏

4
00:00:21,837 --> 00:00:24,049
‏‎.‎سيتغير لونه في حال وجود سم‎‏

5
00:00:24,340 --> 00:00:26,176
‏‎،‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏

6
00:00:26,301 --> 00:00:29,011
‏‎.‎فيجب أن نثبت علاقته بعصابة التابعين‎‏

7
00:00:29,137 --> 00:00:30,263
‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏

8
00:00:30,346 --> 00:00:31,681
‏‎.‎انظري مجدداً يا سيدتي‎‏

9
00:00:32,182 --> 00:00:33,224
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

10
00:00:33,349 --> 00:00:34,600
‏‎.‎بعض من خفة اليد‎‏

11
00:00:34,684 --> 00:00:37,145
‏‏‎.‎ملاعق مزخرفة بالقديسين‎
‏‎.‎هدية تعميد لأجل الطفل‎‏

12
00:00:37,812 --> 00:00:41,816
‏‎.‎أنه يجهز لإعدامين‎ "‎فوريه‎" ‏كشف لي السيد‎‏

13
00:00:41,899 --> 00:00:43,401
‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر يا سيد‎‏

14
00:00:43,526 --> 00:00:44,902
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

15
00:00:45,028 --> 00:00:46,862
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏ستكون كأنما تقتل‎‏

16
00:00:46,987 --> 00:00:48,656
‏‎.‎من دون يوم واحد إضافي‎ ،‎لمدة عام‎‏

17
00:00:48,739 --> 00:00:51,201
‏‎.‎تشاجر سيدي مع الضابط الإنجليزي‎‏

18
00:00:51,576 --> 00:00:52,660
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

19
00:00:56,997 --> 00:00:58,208
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

20
00:01:00,751 --> 00:01:01,836
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

21
00:02:36,026 --> 00:02:38,529
‏‎.‎يا له من طائر جميل‎ ،‎انظري يا أمي‎‏

22
00:02:39,697 --> 00:02:40,865
‏‎.‎دعيني أرى‎‏

23
00:02:40,948 --> 00:02:41,949
‏‏‎"‎بوسطن‎"‏
‏‏١٩٥٤‎‏

24
00:02:42,087 --> 00:02:44,048
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه طائر جميل‎‏

25
00:02:44,131 --> 00:02:45,758
‏‎؟‎ما نوع هذا الطائر‎‏

26
00:02:46,259 --> 00:02:48,886
‏‎.‎هذا هو البلشون‎‏

27
00:02:49,094 --> 00:02:50,846
‏‎؟‎هل رأيت واحداً مثله في الواقع‎‏

28
00:02:50,930 --> 00:02:52,432
‏‎.‎رأيت‎ ،‎أجل‎‏

29
00:02:52,557 --> 00:02:54,267
‏‏‎؟‎أين‎ -‏
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏في‎ -‏‏

30
00:02:54,809 --> 00:02:56,561
‏‎؟‎يا أمي‎ "‎إسكتلندا‎" ‏متى كنت في‎‏

31
00:03:00,273 --> 00:03:01,441
‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

32
00:03:39,854 --> 00:03:41,313
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

33
00:03:48,863 --> 00:03:50,448
‏‎.‎اهدئي يا صغيرتي‎‏

34
00:03:50,948 --> 00:03:52,116
‏‎.‎طفلتي‎‏

35
00:03:53,659 --> 00:03:54,994
‏‎.‎أنا هنا‎‏

36
00:04:03,336 --> 00:04:04,879
‏‎.‎سنعتني بك‎‏

37
00:04:06,672 --> 00:04:09,008
‏‏‎."‎جايمي‎" -‏
‏‎.‎يعمل‎ "‎فوريه‎" ‏السيد‎ -‏‏

38
00:04:10,551 --> 00:04:12,678
‏‏‎...‎طفلتي‎ -‏
‏‎.‎يجب أن تظلي هادئة‎ -‏‏

39
00:04:13,554 --> 00:04:14,722
‏‎.‎يجب عليك ذلك‎‏

40
00:04:21,354 --> 00:04:22,563
‏‎.‎أنا هنا‎‏

41
00:05:54,489 --> 00:05:56,115
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

42
00:05:57,658 --> 00:05:59,494
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

43
00:06:00,620 --> 00:06:03,623
‏‎.‎لا تزعجي نفسك‎ ،‎سيدتي العزيزة‎‏

44
00:06:03,748 --> 00:06:04,999
‏‎.‎يجب أن تحافظي على طاقتك‎‏

45
00:06:05,124 --> 00:06:06,291
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

46
00:06:13,132 --> 00:06:14,967
‏‎...‎أنا‎ .‎لا أريد أي ماء‎‏

47
00:06:15,968 --> 00:06:17,136
‏‎.‎أريد طفلتي‎‏

48
00:06:19,013 --> 00:06:20,598
‏‎.‎أنا آسفة يا سيدتي‎‏

49
00:06:20,806 --> 00:06:22,850
‏‎.‎لقد انضمت إلى الملائكة‎‏

50
00:06:23,934 --> 00:06:24,977
‏‎...‎كانت‎‏

51
00:06:26,145 --> 00:06:27,146
‏‎.‎قد وُلدت ميتة‎‏

52
00:06:47,792 --> 00:06:50,460
‏‎.‎لا‎‏

53
00:06:52,880 --> 00:06:54,381
‏‎.‎هذا غير ممكن‎‏

54
00:06:57,677 --> 00:06:59,679
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎العذراء‎" ‏ستعزيك‎‏

55
00:07:01,889 --> 00:07:04,016
‏‎.‎لقد فقدت ابنها أيضاً‎‏

56
00:07:09,396 --> 00:07:10,898
‏‎.‎أريد طفلتي‎‏

57
00:07:12,650 --> 00:07:14,193
‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏

58
00:07:16,195 --> 00:07:17,404
‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏

59
00:07:18,238 --> 00:07:19,406
‏‎!‎أحضروا طفلتي لي‎‏

60
00:07:21,366 --> 00:07:23,493
‏‎!‎أريد طفلتي‎‏

61
00:07:46,516 --> 00:07:47,893
‏‎؟‎أين هي الآن‎‏

62
00:07:48,268 --> 00:07:49,854
‏‎.‎قمت بتعميدها‎‏

63
00:07:49,937 --> 00:07:51,438
‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏

64
00:07:52,898 --> 00:07:54,108
‏‎."‎فيث‎"‏‏

65
00:07:55,568 --> 00:07:57,027
‏‎،‎يجب أن تفهمي‎‏

66
00:07:57,111 --> 00:08:00,072
‏‏‏أن هذا غير قانوني‎
‏‎.‎إلا إذا كانت الطفلة على قيد الحياة‎‏

67
00:08:00,447 --> 00:08:03,576
‏‎.‎لكن أردت أن تدفن في أرض مقدسة‎‏

68
00:08:05,578 --> 00:08:10,916
‏‏‏سيظل هذا يا عزيزتي سراً‎
‏‎.‎لا يعلمه إلا أنت وأنا والله‎‏

69
00:08:16,088 --> 00:08:17,089
‏‎..."‎هيلديغارد‎" ‏الأم‎‏

70
00:08:18,924 --> 00:08:20,801
‏‎.‎جئت بأقصى سرعة‎‏

71
00:08:20,926 --> 00:08:22,219
‏‎.‎شكراً لك يا أبتاه‎‏

72
00:08:22,469 --> 00:08:24,764
‏‎."‎لارونتان‎" ‏هذا الأب‎‏

73
00:08:24,972 --> 00:08:29,268
‏‏‏من المعتاد أن يتم‎
‏‎.‎مسح المريض بالزيت يا صغيرتي‎‏

74
00:08:29,977 --> 00:08:32,479
‏‎.‎مرت بضعة أيام الآن‎‏

75
00:08:32,605 --> 00:08:34,481
‏‎.‎حرارتك مرتفعة جداً‎‏

76
00:08:34,815 --> 00:08:37,442
‏‎.‎من الحكمة أن تعدي روحك‎‏

77
00:08:39,904 --> 00:08:42,447
‏‎.‎أريد زوجي‎‏

78
00:08:42,657 --> 00:08:44,116
‏‎.‎أنا آسفة يا عزيزتي‎‏

79
00:08:44,449 --> 00:08:45,993
‏‎.‎لم تصلنا أي أخبار‎‏

80
00:08:52,124 --> 00:08:54,001
‏‎...‎هل تودين القيام باعتراف أخير‎‏

81
00:08:54,919 --> 00:08:56,796
‏‎؟‎حتى تحرري نفسك من أي خطايا‎...‏‏

82
00:08:57,462 --> 00:08:59,757
‏‎.‎خطاياي هي كل ما تبقت لي‎‏

83
00:09:21,320 --> 00:09:22,446
‏‎.‎آمين‎‏

84
00:09:22,529 --> 00:09:23,781
‏‎.‎آمين‎‏

85
00:09:24,531 --> 00:09:25,658
‏‎..."‎بوتون‎"‏‏

86
00:09:25,783 --> 00:09:26,826
‏‎.‎ابق قريباً منها‎‏

87
00:09:55,312 --> 00:09:56,355
‏‎.‎انزل أيها الكلب الصغير‎‏

88
00:10:02,152 --> 00:10:03,528
‏‎.‎اهدئي الآن‎‏

89
00:10:03,653 --> 00:10:04,697
‏‎..."‎جايمي‎"‏‏

90
00:10:05,322 --> 00:10:06,741
‏‎.‎اصمتي يا سيدتي‎‏

91
00:10:06,866 --> 00:10:08,993
‏‎.‎فسينتهي أمري‎ ،‎إن وجدوني هنا‎‏

92
00:10:12,162 --> 00:10:13,538
‏‎."‎رايموند‎" ‏السيد‎‏

93
00:10:13,873 --> 00:10:15,750
‏‎.‎أخبريني بما ترينه يا سيدتي‎‏

94
00:10:23,548 --> 00:10:25,009
‏‎.‎جناحان‎‏

95
00:10:32,557 --> 00:10:33,934
‏‎.‎جناحان زرقاوان‎‏

96
00:10:36,395 --> 00:10:38,230
‏‎.‎الأزرق هو لون الشفاء‎‏

97
00:10:38,898 --> 00:10:41,901
‏‎.‎إذا سمحت لهما‎ ،‎سيحمل الجناحان ألمك بعيداً‎‏

98
00:10:42,902 --> 00:10:46,196
‏‎.‎حرارة بيضاء التهبت عميقاً في عظامي‎‏

99
00:10:46,781 --> 00:10:48,573
‏‎.‎علمت ما هي‎‏

100
00:10:48,741 --> 00:10:50,200
‏‎.‎حمى النفاس‎‏

101
00:10:51,035 --> 00:10:52,244
‏‎،‎خرجت الطفلة‎‏

102
00:10:52,327 --> 00:10:54,579
‏‎.‎لكن جزء من المشيمة لم يخرج‎‏

103
00:10:54,872 --> 00:10:56,916
‏‎،‎تقيح داخل رحمي‎‏

104
00:10:58,417 --> 00:11:02,171
‏‏‎"‎رايموند‎" ‏لكن بينما كانتا يدي‎
‏‎،‎تتحركان على خطوط جسدي‎‏

105
00:11:02,712 --> 00:11:06,591
‏‏‏أمكنني الشعور بموت البكتيريا‎
‏‎.‎التي تسكن دمائي‎‏

106
00:11:07,592 --> 00:11:11,388
‏‎.‎انفجارات صغيرة مع اختفاء كل جزء من العدوى‎‏

107
00:11:12,514 --> 00:11:14,433
‏‎،‎تلاشت الحمى من عظامي‎‏

108
00:11:15,935 --> 00:11:19,646
‏‎،‎واسترخى جسدي المُعذب بامتنان بين يديه‎‏

109
00:11:19,980 --> 00:11:22,607
‏‎.‎يذوب ويعاد تشكيله مثل الشمع المُشكل‎‏

110
00:11:32,617 --> 00:11:34,119
‏‎.‎نادي عليه‎‏

111
00:11:39,458 --> 00:11:40,584
‏‎.‎نادي عليه‎‏

112
00:11:42,627 --> 00:11:44,463
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

113
00:11:50,635 --> 00:11:53,472
‏‎...‎لا أعرف ماذا فعل أو كيف فعله‎‏

114
00:11:54,514 --> 00:11:56,016
‏‎.‎لكنه شفاني‎‏

115
00:11:57,517 --> 00:12:00,812
‏‎.‎أنقذ حياتي مرة أخرى‎‏

116
00:12:01,646 --> 00:12:03,107
‏‎؟‎سيدتي‎‏

117
00:12:03,190 --> 00:12:04,274
‏‎؟‎ماذا يحدث‎‏

118
00:12:09,196 --> 00:12:10,280
‏‎.‎أنا بخير‎‏

119
00:12:10,990 --> 00:12:12,782
‏‎.‎أخبري الأم الرئيسة‎‏

120
00:12:13,993 --> 00:12:15,035
‏‎!‎الحمد لله‎‏

121
00:12:23,127 --> 00:12:25,379
‏‎.‎كوني بخير يا سيدتي‎ .‎يجب أن أرحل الآن‎‏

122
00:12:26,421 --> 00:12:27,797
‏‎.‎أنا لست سيدة‎‏

123
00:12:29,174 --> 00:12:30,634
‏‎.‎ليس لدي طفلاً‎‏

124
00:12:30,759 --> 00:12:33,803
‏‎.‎لأن لديك طفل يا عزيزتي‎ "‎سيدة‎" ‏لم أنعتك‎‏

125
00:12:35,389 --> 00:12:37,391
‏‎،‎لكل شخص لون يميزه‎‏

126
00:12:38,058 --> 00:12:40,477
‏‎.‎يحيط به كالسحابة‎‏

127
00:12:41,061 --> 00:12:42,396
‏‎.‎لونك هو الأزرق‎‏

128
00:12:42,604 --> 00:12:44,940
‏‎.‎مثل لوني‎ ."‎العذراء‎" ‏مثل رداء‎‏

129
00:12:47,526 --> 00:12:48,986
‏‎.‎لم يكن ينبغي أن تأتي‎‏

130
00:12:49,819 --> 00:12:51,196
‏‎.‎هذا خطير جداً‎‏

131
00:12:51,280 --> 00:12:52,656
‏‎.‎كنت محقة بشأن الملك‎‏

132
00:12:52,739 --> 00:12:54,283
‏‎.‎يريد الثأر الآن‎‏

133
00:12:54,491 --> 00:12:56,160
‏‎!‎ليس الصلوات وحسب‎‏

134
00:12:56,701 --> 00:13:00,414
‏‎.‎لكن هذه أشياء تفعلينها لأجل أصدقائك‎‏

135
00:13:01,748 --> 00:13:03,333
‏‎؟‎هل سأراك مجدداً‎‏

136
00:13:04,209 --> 00:13:08,213
‏‎.‎سنرى بعضنا مجدداً‎ ،‎كما أخبرتك من قبل‎‏

137
00:13:08,463 --> 00:13:09,506
‏‎.‎تحلي بالإيمان‎‏

138
00:13:16,430 --> 00:13:17,472
‏‎!‎تعال أيها الكلب الصغير‎‏

139
00:13:17,556 --> 00:13:18,598
‏‎!‎بسرعة‎ ،‎عد إلى هنا‎‏

140
00:13:28,483 --> 00:13:29,526
‏‎.‎أجل‎‏

141
00:13:29,776 --> 00:13:31,153
‏‎.‎انتهت الحمى‎‏

142
00:13:31,361 --> 00:13:32,404
‏‎؟‎كيف حدث ذلك‎‏

143
00:13:33,197 --> 00:13:34,698
‏‎.‎إنها معجزة‎‏

144
00:13:35,490 --> 00:13:36,908
‏‎.‎معجزة بالفعل‎‏

145
00:13:37,534 --> 00:13:39,078
‏‎.‎الحمد لله‎‏

146
00:13:39,578 --> 00:13:41,788
‏‎؟‎هلا تجليبين بعض الحساء أيتها الأخت‎‏

147
00:13:43,457 --> 00:13:46,710
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏هل وردت أي أخبار من السيد‎‏

148
00:13:48,128 --> 00:13:50,339
‏‎.‎إنه غير قادر على الحضور يا سيدتي‎‏

149
00:13:50,672 --> 00:13:54,343
‏‎،‎قُبض عليه لمبارزته مع القبطان الإنجليزي‎‏

150
00:13:54,593 --> 00:13:57,887
‏‎."‎باستيل سانت أنطوان‎" ‏وسُجن في‎‏

151
00:13:59,389 --> 00:14:00,807
‏‎؟‎لكم من الوقت‎‏

152
00:14:01,350 --> 00:14:03,602
‏‎.‎المبارزة جريمة خطيرة‎‏

153
00:14:03,727 --> 00:14:08,690
‏‎.‎أخشى أن زوجك سيظل في السجن حتى يشاء الملك‎‏

154
00:14:09,774 --> 00:14:12,486
‏‎،‎إن كان زوجك قد قام بقتل خصمه‎‏

155
00:14:12,611 --> 00:14:15,322
‏‎.‎لكانت العقوبة أسوأ كثيراً‎‏

156
00:14:16,198 --> 00:14:17,657
‏‎؟‎ألم يمت‎‏

157
00:14:18,242 --> 00:14:19,618
‏‎؟‎القبطان الإنجليزي‎‏

158
00:14:21,078 --> 00:14:22,787
‏‎،‎جروحه خطيرة‎‏

159
00:14:22,871 --> 00:14:25,582
‏‏‏والسفير البريطاني توسل بالنيابة عنه‎
‏‏كي يُسمح له‎‏

160
00:14:25,665 --> 00:14:29,086
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏أن يتعافى من جراحه في‎‏

161
00:14:29,878 --> 00:14:32,256
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎" ‏ما زال‎ ،‎إذن‎‏

162
00:14:32,881 --> 00:14:35,009
‏‎.‎القط الذي يمتلك تسعة حيوات‎‏

163
00:14:35,634 --> 00:14:38,178
‏‎.‎كذلك‎ "‎فرانك‎"‎و‎‏

164
00:14:39,763 --> 00:14:41,140
‏‎؟‎لكن ما الثمن‎‏

165
00:14:41,348 --> 00:14:43,808
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا حظ حسن‎‏

166
00:14:45,019 --> 00:14:46,186
‏‎.‎بلى‎‏

167
00:14:48,688 --> 00:14:49,856
‏‎.‎حظ حسن‎‏

168
00:14:51,483 --> 00:14:53,943
‏‎.‎لكن زوجي خانني أيتها الأم‎‏

169
00:14:54,444 --> 00:14:57,531
‏‏كان الثأر يهمه أكثر مني‎‏

170
00:14:59,449 --> 00:15:00,784
‏‎.‎أو من طفلته‎‏

171
00:15:02,369 --> 00:15:03,578
‏‎؟‎كيف هذا‎‏

172
00:15:06,081 --> 00:15:07,832
‏‏عام واحد من الراحة‎‏

173
00:15:09,626 --> 00:15:11,295
‏‎،‎هو كل ما طلبت‎‏

174
00:15:13,255 --> 00:15:15,090
‏‎.‎وقد وافق على هذا‎‏

175
00:15:17,551 --> 00:15:19,053
‏‎.‎عام واحد‎‏

176
00:15:20,220 --> 00:15:23,432
‏‎.‎كما لو طعنني بسيفه‎‏

177
00:15:28,020 --> 00:15:31,023
‏‎.‎يقول الله إننا يجب أن نسر بالرحمة‎‏

178
00:15:31,523 --> 00:15:33,400
‏‏ندوس على الخطايا‎‏

179
00:15:34,901 --> 00:15:37,946
‏‎.‎ونلقي بالآثام في البحر‎‏

180
00:15:40,032 --> 00:15:42,826
‏‎.‎لست متأكدة من وجود بحر عميق كفاية‎‏

181
00:15:58,007 --> 00:16:00,135
‏‎.‎رقدت في الفراش لأسابيع‎‏

182
00:16:00,927 --> 00:16:04,181
‏‎.‎لكن لم تشف روحي‎ .‎شُفي جسدي‎‏

183
00:16:05,599 --> 00:16:07,476
‏‎.‎ذات يوم‎ "‎فيرغوس‎" ‏أتى‎‏

184
00:16:08,602 --> 00:16:11,855
‏‎.‎أحضر زهوراً وطلب مني العودة إلى المنزل‎‏

185
00:16:13,190 --> 00:16:16,151
‏‎.‎فقدت زوجي وطفلتي‎‏

186
00:16:17,777 --> 00:16:19,488
‏‎؟‎إلى أين أذهب غير ذلك‎‏

187
00:17:45,990 --> 00:17:47,159
‏‎...‎مرحباً بعودتك للمنزل‎‏

188
00:17:49,203 --> 00:17:50,412
‏‎.‎سيدتي‎‏

189
00:18:08,472 --> 00:18:10,849
‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏

190
00:19:03,610 --> 00:19:05,111
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏

191
00:19:06,029 --> 00:19:07,239
‏‎.‎كان ذلك لطيفاً‎‏

192
00:19:30,387 --> 00:19:31,638
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

193
00:19:32,013 --> 00:19:33,973
‏‎.‎لا شيء يا سيدتي‎‏

194
00:20:56,264 --> 00:20:57,599
‏‎!‎لا‎‏

195
00:20:58,350 --> 00:21:00,394
‏‎؟‎ماذا يفعل‎‏

196
00:21:03,271 --> 00:21:04,564
‏‎!‎توقف‎‏

197
00:21:11,696 --> 00:21:12,989
‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏

198
00:21:15,199 --> 00:21:17,452
‏‎.‎إنه كابوس وحسب‎ .‎استيقظ‎‏

199
00:21:22,081 --> 00:21:23,750
‏‎؟‎هل تريد إخباري عنه‎‏

200
00:21:25,419 --> 00:21:27,379
‏‎.‎لا يا سيدتي‎‏

201
00:21:29,172 --> 00:21:30,799
‏‎.‎قد يشعرك هذا بتحسن‎‏

202
00:21:33,342 --> 00:21:36,137
‏‎.‎هذا ليس مجرد حلم‎‏

203
00:21:39,433 --> 00:21:40,850
‏‎؟‎ما هو‎‏

204
00:21:42,602 --> 00:21:45,104
‏‎.‎الرجل الإنجليزي يا سيدتي‎‏

205
00:21:49,233 --> 00:21:50,444
‏‎؟‎أي رجل إنجليزي‎‏

206
00:21:53,321 --> 00:21:55,031
‏‎.‎أخبرني‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

207
00:21:58,201 --> 00:22:01,955
‏‎."‎إيليز‎" ‏ذهبت مع سيدي إلى بيت‎‏

208
00:22:02,789 --> 00:22:04,583
‏‎.‎مدين بالمال‎ "‎تشارلز‎" ‏كان الأمير‎‏

209
00:22:05,208 --> 00:22:06,418
‏‎.‎أمرني أن أنتظر‎‏

210
00:22:08,002 --> 00:22:10,046
‏‎،‎أمرني سيدي ألا أتحرك‎‏

211
00:22:10,422 --> 00:22:13,174
‏‏‏لكنني أمتلك موهبة للسرقة‎
‏‎.‎ولم أستطع المقاومة‎‏

212
00:22:14,300 --> 00:22:16,302
‏‏كانت إحدى الغرف مفتوحة‎‏

213
00:22:18,221 --> 00:22:20,223
‏‎.‎ورأيت قنينة عطر داخلها‎‏

214
00:22:21,224 --> 00:22:24,728
‏‎.‎أردت أن أحضر هدية لسيدتي‎‏

215
00:22:25,103 --> 00:22:26,730
‏‎.‎كانت رائحتها لطيفة جداً‎‏

216
00:22:26,813 --> 00:22:28,356
‏‎.‎وضعتها في جيبي‎‏

217
00:22:28,523 --> 00:22:30,316
‏‎،‎احتفظت بالقنينة‎‏

218
00:22:32,401 --> 00:22:35,489
‏‏‏لكن كنت خائفاً جداً أن أعطيها لك‎
‏‎.‎بعد ما حدث‎‏

219
00:22:45,373 --> 00:22:47,166
‏‎.‎إنها خزامى يا سيدتي‎‏

220
00:22:50,504 --> 00:22:52,005
‏‎،‎حينما استدرت‎‏

221
00:22:52,922 --> 00:22:55,759
‏‎.‎الرجل الإنجليزي‎ .‎كان هناك‎‏

222
00:22:56,217 --> 00:22:57,886
‏‎.‎أنت لست ما طلبت‎‏

223
00:23:00,847 --> 00:23:02,431
‏‎،‎لكن‎‏

224
00:23:04,392 --> 00:23:05,519
‏‎.‎ستصلح‎ ،‎لا‎‏

225
00:23:05,602 --> 00:23:07,353
‏‎.‎يا إلهي‎‏

226
00:23:08,104 --> 00:23:10,565
‏‎.‎أقسم إنني حاولت‎ ،‎حاولت الهرب‎‏

227
00:23:11,190 --> 00:23:14,528
‏‎.‎لكنه لم يصغ لي‎ ،‎أخبرته أن سيدي هناك‎‏

228
00:23:16,195 --> 00:23:17,614
‏‏قال إنه‎‏

229
00:23:18,364 --> 00:23:20,199
‏‎...‎يريدني أن‎‏

230
00:23:25,371 --> 00:23:27,456
‏‎.‎لا أستطيع قول هذا أمام سيدة‎‏

231
00:23:31,377 --> 00:23:32,921
‏‎!‎توقف‎‏

232
00:23:34,088 --> 00:23:36,215
‏‎؟‎لماذا لم تخبرني بهذا في وقت سابق‎‏

233
00:23:36,424 --> 00:23:38,467
‏‎،‎أردت ذلك‎‏

234
00:23:41,721 --> 00:23:43,014
‏‎.‎لكن كنت أشعر بالخزي‎‏

235
00:23:43,264 --> 00:23:44,808
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏لا بأس يا‎‏

236
00:23:44,891 --> 00:23:46,685
‏‎.‎ليس كذلك‎ ،‎لا‎‏

237
00:23:48,645 --> 00:23:49,813
‏‎.‎هذا كله خطئي‎‏

238
00:23:51,064 --> 00:23:52,566
‏‎.‎كان يجب أن أظل هادئاً‎‏

239
00:23:54,150 --> 00:23:56,319
‏‎،‎لم أبك أو أصرخ في البداية‎‏

240
00:23:58,487 --> 00:24:00,073
‏‎.‎لكن لم أستطع منع نفسي‎‏

241
00:24:00,699 --> 00:24:03,367
‏‎!‎توقف‎‏

242
00:24:03,827 --> 00:24:05,119
‏‎!‎سيدي‎‏

243
00:24:05,912 --> 00:24:07,496
‏‏سمع سيدي صراخي‎‏

244
00:24:09,583 --> 00:24:10,750
‏‎.‎وهرع إلي‎‏

245
00:24:11,250 --> 00:24:12,586
‏‎!‎سيدي‎‏

246
00:24:21,344 --> 00:24:23,221
‏‎.‎اختبأت تحت الطاولة‎‏

247
00:24:25,556 --> 00:24:26,600
‏‎!‎ابتعد عنه‎‏

248
00:24:26,683 --> 00:24:28,309
‏‎.‎ثم انتهى الشجار‎‏

249
00:24:29,518 --> 00:24:31,562
‏‎،‎حالما أُبعد سيدي‎‏

250
00:24:32,647 --> 00:24:35,609
‏‎.‎سمعته يتحدى الرجل الإنجليزي للتبارز‎‏

251
00:24:36,275 --> 00:24:37,694
‏‎!‎أيها الوغد اللعين‎‏

252
00:24:38,612 --> 00:24:41,865
‏‎!‎أطالب بمبارزة‎ !‎مبارزة‎‏

253
00:24:42,156 --> 00:24:43,867
‏‎!‎لا‎‏

254
00:24:43,950 --> 00:24:45,785
‏‎.‎ثم أُخذ بعيداً‎‏

255
00:24:52,208 --> 00:24:54,335
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هذا ليس خطأك يا‎‏

256
00:24:54,418 --> 00:24:56,170
‏‎.‎لم أعلم‎‏

257
00:24:56,462 --> 00:24:59,132
‏‎.‎لم أعلم أنه كان سيقاتل الرجل الإنجليزي‎‏

258
00:24:59,799 --> 00:25:01,050
‏‎.‎لم أعلم‎‏

259
00:25:01,801 --> 00:25:03,928
‏‎.‎والآن سُجن سيدي‎‏

260
00:25:04,470 --> 00:25:06,097
‏‎.‎لن يعود أبداً‎‏

261
00:25:08,599 --> 00:25:09,893
‏‎.‎تعال هنا‎‏

262
00:25:09,976 --> 00:25:11,352
‏‎.‎لا بأس‎‏

263
00:25:17,984 --> 00:25:20,779
‏‎؟‎مقابلة مع الملك على انفراد‎‏

264
00:25:22,697 --> 00:25:25,950
‏‎.‎بالمعمودية‎ "‎لويس‎" ‏ذكرت أنك ابنة الملك‎‏

265
00:25:26,200 --> 00:25:29,996
‏‏‏بالتأكيد تعرفين طريقة للدخول‎
‏‎.‎أو تعرفين شخصاً يعرف‎‏

266
00:25:33,041 --> 00:25:35,418
‏‎.‎هذا ممكن‎‏

267
00:25:37,586 --> 00:25:40,799
‏‏‏أرغب في التماس إطلاق سراح زوجي‎
‏‎."‎الباستيل‎" ‏من‎‏

268
00:25:42,175 --> 00:25:46,012
‏‎.‎وجدت بحراً عميقاً كفاية‎ ،‎إذن يا عزيزتي‎‏

269
00:25:49,557 --> 00:25:52,226
‏‎.‎عرفت سبب حنثه لوعده‎‏

270
00:25:53,644 --> 00:25:55,021
‏‎.‎كنت غاضبة منه‎‏

271
00:25:56,105 --> 00:25:57,273
‏‎.‎ما زلت كذلك‎‏

272
00:25:58,607 --> 00:26:00,985
‏‎.‎لكنه والد طفلتي‎‏

273
00:26:04,405 --> 00:26:08,702
‏‎.‎صاحب الجلالة رجل متقلب المزاج‎‏

274
00:26:10,078 --> 00:26:13,206
‏‎.‎ثمة ثمن لطلبات كهذه‎‏

275
00:26:14,248 --> 00:26:15,374
‏‎؟‎وما هو‎‏

276
00:26:15,875 --> 00:26:19,003
‏‎.‎قد يتوقع الملك أن ينام معك‎‏

277
00:26:25,885 --> 00:26:28,763
‏‎،‎إن وصل الأمر للتضحية بعفتي أيتها الأم‎‏

278
00:26:31,474 --> 00:26:35,061
‏‏‏فسأضيفها إلى قائمة الأشياء‎
‏‎."‎باريس‎" ‏التي فقدتها بالفعل في‎‏

279
00:27:29,783 --> 00:27:32,786
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏السيدة‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

280
00:27:48,301 --> 00:27:50,136
‏‎.‎لا تخافي مني يا سيدتي العزيزة‎‏

281
00:27:51,054 --> 00:27:52,096
‏‎.‎لا أعض‎‏

282
00:27:53,973 --> 00:27:55,183
‏‎.‎لا‎‏

283
00:27:55,349 --> 00:27:56,434
‏‎.‎بالطبع لا‎...‏‏

284
00:27:58,311 --> 00:27:59,478
‏‎.‎تفضلي بالجلوس‎‏

285
00:28:07,695 --> 00:28:09,322
‏‎؟‎هل ترغبين في رشفة من الشوكولاتة الدافئة‎‏

286
00:28:10,698 --> 00:28:12,116
‏‎."‎إسبانيا الجديدة‎" ‏إنها من‎‏

287
00:28:14,618 --> 00:28:15,661
‏‎.‎شكراً لك‎‏

288
00:28:16,162 --> 00:28:17,205
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏

289
00:28:19,248 --> 00:28:20,583
‏‎...‎وربما بعض البرتقال‎‏

290
00:28:21,167 --> 00:28:22,335
‏‎؟‎من مشتلي للبرتقال‎‏

291
00:28:22,626 --> 00:28:24,295
‏‎.‎أمتلك أكثر من ألف شجرة‎‏

292
00:28:26,172 --> 00:28:27,215
‏‎.‎بكل سرور‎‏

293
00:29:05,920 --> 00:29:09,257
‏‎.‎أخبريني بما يمكنني أن أقدمه لك‎ ،‎الآن‎‏

294
00:29:12,051 --> 00:29:14,762
‏‎."‎الباستيل‎" ‏زوجي في سجن‎‏

295
00:29:16,055 --> 00:29:17,390
‏‎.‎لأجل المبارزة‎‏

296
00:29:18,099 --> 00:29:21,227
‏‎.‎خرق زوجك مرسوم ملكي‎‏

297
00:29:23,437 --> 00:29:24,981
‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

298
00:29:26,107 --> 00:29:28,151
‏‎.‎لكن تم استفزازه‎‏

299
00:29:30,403 --> 00:29:32,488
‏‎.‎إنه إسكتلندي‎ ،‎كما تعلم‎‏

300
00:29:33,031 --> 00:29:36,325
‏‏‏يكونون أكثر عنفاً‎
‏‎.‎حينما يتعلق الأمر بشرفهم‎‏

301
00:29:37,576 --> 00:29:38,870
‏‎.‎هذا صحيح تماماً‎‏

302
00:29:39,662 --> 00:29:41,247
‏‎.‎هذا صحيح تماماً يا سيدتي‎‏

303
00:29:43,332 --> 00:29:46,710
‏‏‎...‎مع ذلك‎ -‏
‏‎...‎سأكون ممتنة جداً‎ -‏‏

304
00:29:48,379 --> 00:29:49,588
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏

305
00:29:59,098 --> 00:30:00,934
‏‎؟‎هل هذا خاتمه‎‏

306
00:30:01,935 --> 00:30:03,311
‏‎.‎أجل يا سيدي‎‏

307
00:30:07,231 --> 00:30:08,857
‏‎؟‎والخاتم الآخر‎‏

308
00:30:13,196 --> 00:30:15,739
‏‎.‎كنت متزوجة من قبل‎‏

309
00:30:18,242 --> 00:30:20,453
‏‎.‎ومع ذلك ما زلت ترتدين خاتمه‎‏

310
00:30:21,787 --> 00:30:26,209
‏‎.‎إخلاصك جدير جداً بالملاحظة‎‏

311
00:30:49,732 --> 00:30:52,401
‏‎،‎أميل ناحية إظهار الرحمة‎‏

312
00:30:53,611 --> 00:30:54,946
‏‎.‎يا سيدتي العزيزة‎‏

313
00:30:55,947 --> 00:30:56,990
‏‎...‎لكن‎‏

314
00:30:58,824 --> 00:31:01,285
‏‎."‎لويس المحبوب‎" ‏كان يُدعى‎‏

315
00:31:01,827 --> 00:31:03,871
‏‎.‎كان حكمه مطلق‎‏

316
00:31:04,330 --> 00:31:08,084
‏‎.‎بكلمة أو يقتله‎ "‎جايمي‎" ‏يمكنه أن يطلق سراح‎‏

317
00:31:08,334 --> 00:31:10,253
‏‎.‎بإمكانه أن يفعل بي ما يشاء‎‏

318
00:31:10,753 --> 00:31:13,797
‏‎.‎انتظرت لأعرف ما قد تكون رغبة جلالته‎‏

319
00:31:13,965 --> 00:31:19,470
‏‏‏إن حققت لك مطلبك‎ ،‎أخبريني‎
‏‎،‎بإطلاق سراح زوجك‎‏

320
00:31:21,097 --> 00:31:24,683
‏‎؟‎فهل ستسدين لي خدمة صغيرة في المقابل‎‏

321
00:31:27,686 --> 00:31:31,983
‏‎.‎أنا تحت تصرف جلالتك تماماً‎‏

322
00:31:36,404 --> 00:31:37,613
‏‎.‎جيد جداً‎‏

323
00:31:38,697 --> 00:31:40,408
‏‎.‎جيد جداً يا عزيزتي‎‏

324
00:31:42,785 --> 00:31:43,995
‏‎.‎تعالي‎‏

325
00:32:09,520 --> 00:32:10,896
‏‎.‎شاحبة جداً‎‏

326
00:32:12,856 --> 00:32:14,067
‏‎.‎جميلة جداً‎‏

327
00:32:16,610 --> 00:32:20,739
‏‎."‎السيدة البيضاء‎" ‏يمكنني رؤية لماذا يسمونك‎‏

328
00:33:16,629 --> 00:33:20,508
‏‎.‎يطلب الملك أن تمنحينا الإفادة من مواهبك‎‏

329
00:33:25,554 --> 00:33:29,267
‏‎،‎جلاد الملك‎ "‎فوريه‎" ‏حينما رأيت السيد‎‏

330
00:33:29,392 --> 00:33:31,935
‏‎...‎علمت أن وجوده قد يعني أمراً واحداً‎‏

331
00:33:32,936 --> 00:33:34,938
‏‎.‎سيموت شخص هنا اليوم‎‏

332
00:33:35,481 --> 00:33:38,734
‏‎.‎لست متأكدة مما تعني يا سيدي‎‏

333
00:33:40,194 --> 00:33:41,279
‏‎.‎راقبي‎‏

334
00:33:54,583 --> 00:33:56,502
‏‎.‎إذا سمحت‎ ،‎اقرأ لائحة الاتهام‎‏

335
00:34:00,339 --> 00:34:04,552
‏‎،"‎كومت سانت جيرمان‎"‎و‎ "‎رايموند‎" ‏سيد‎‏

336
00:34:05,219 --> 00:34:07,471
‏‎...‎أنت متهم بموجب هذا بالسحر‎‏

337
00:34:07,846 --> 00:34:11,892
‏‎...‎وبتشويه البحث لأجل المعرفة‎...‏‏

338
00:34:12,143 --> 00:34:15,563
‏‎.‎إلى استكشاف الفنون الغامضة‎...‏‏

339
00:34:15,729 --> 00:34:17,481
‏‎...‎أنت متهم‎‏

340
00:34:17,565 --> 00:34:19,275
‏‎...‎بسلب تعليم‎...‏‏

341
00:34:19,442 --> 00:34:21,319
‏‎...‎الكيميائيين القدامى‎...‏‏

342
00:34:21,819 --> 00:34:25,239
‏‎...‎وتوظيف السحر الأسود‎...‏‏

343
00:34:25,364 --> 00:34:27,074
‏‎...‎لأجل‎...‏‏

344
00:34:27,533 --> 00:34:28,576
‏‎.‎مصلحتك الشخصية‎...‏‏

345
00:34:30,369 --> 00:34:34,790
‏‏‏ليست لدينا خصومة تجاه‎
‏‎.‎البحث اللائق عن الحكمة‎‏

346
00:34:34,873 --> 00:34:40,796
‏‏‎،‎لكن بينما قد يتم إيجاد خير كثير‎
‏‎.‎يمكن أيضاً اكتشاف الشر‎‏

347
00:34:40,921 --> 00:34:44,883
‏‏وينحرف البحث عن الحكمة ليصير‎‏

348
00:34:44,967 --> 00:34:47,010
‏‏رغبة في النفوذ والثروة‎‏

349
00:34:47,094 --> 00:34:49,763
‏‎.‎لأجل أغراض المرء الفاسدة وغير الأخلاقية‎‏

350
00:34:50,556 --> 00:34:51,932
‏‎...‎يجب علينا أيضاً‎‏

351
00:34:52,225 --> 00:34:53,267
‏‎...‎أن نتأمل الأدلة‎...‏‏

352
00:34:54,268 --> 00:34:55,519
‏‎...‎التي تم جمعها‎...‏‏

353
00:34:55,603 --> 00:34:57,563
‏‎..."‎رايموند‎" ‏من صيدلية السيد‎...‏‏

354
00:34:59,273 --> 00:35:03,026
‏‎."‎كومت سانت جيرمان‎" ‏ومسكن‎...‏‏

355
00:35:03,611 --> 00:35:06,239
‏‎.‎أحضرنا هنا شاهدة‎‏

356
00:35:07,240 --> 00:35:08,699
‏‎.‎قاضية معصومة للحقيقة‎‏

357
00:35:09,533 --> 00:35:11,159
‏‎."‎السيدة البيضاء‎"‏‏

358
00:35:14,037 --> 00:35:16,374
‏‎...‎قلب نقي لا يمكنه الكذب‎‏

359
00:35:16,499 --> 00:35:19,084
‏‏‏يمكنها النظر إلى روح الإنسان‎...‏
‏‎.‎ومعرفة إن كان يسكنها الشر‎‏

360
00:35:19,418 --> 00:35:21,420
‏‎.‎رباه‎‏

361
00:35:21,587 --> 00:35:23,589
‏‎،‎أتوسل إليك كي تستخدمي مواهبك‎‏

362
00:35:23,672 --> 00:35:25,633
‏‏انظري إلى روحيهما‎‏

363
00:35:26,049 --> 00:35:28,135
‏‎،‎وإن احتوت على ظلام‎‏

364
00:35:28,886 --> 00:35:32,931
‏‏‎"‎فوريه‎" ‏فسيتم تسليمهما إلى السيد‎
‏‎.‎ويتم إعدامهما‎‏

365
00:35:41,482 --> 00:35:43,276
‏‏سيشرفني‎‏

366
00:35:44,109 --> 00:35:46,904
‏‎.‎مساعدة جلالتك في هذه المهمة‎‏

367
00:35:47,363 --> 00:35:48,697
‏‎.‎جيد جداً‎‏

368
00:35:49,615 --> 00:35:50,949
‏‎.‎لنبدأ‎‏

369
00:36:23,607 --> 00:36:25,276
‏‏أرى ظلاً‎‏

370
00:36:26,819 --> 00:36:29,947
‏‎.‎خلف عينيك أيها الكومت‎‏

371
00:36:46,714 --> 00:36:48,382
‏‎.‎أرى صورة‎‏

372
00:36:50,384 --> 00:36:52,345
‏‏مجموعة من الرجال في الشارع‎‏

373
00:36:53,762 --> 00:36:55,431
‏‎،‎لباسهم كالأرستقراطيين‎‏

374
00:36:55,514 --> 00:36:57,766
‏‎.‎لكن يرتدون أقنعة‎‏

375
00:37:00,143 --> 00:37:02,521
‏‎...‎يوجد اسم في عقلك يا سيدي‎‏

376
00:37:06,942 --> 00:37:08,026
‏‎.‎التابعون‎‏

377
00:37:14,157 --> 00:37:16,535
‏‎؟‎ماذا تعرف عن التابعين يا سيدي‎‏

378
00:37:16,619 --> 00:37:19,747
‏‏‎"‎التابعين‎" ‏لا أعرف شيئاً عن‎
‏‎.‎الذين تتحدين عنهم‎‏

379
00:37:19,830 --> 00:37:21,123
‏‎.‎أنت تكذب يا سيدي‎‏

380
00:37:21,206 --> 00:37:23,000
‏‎.‎لست أكذب‎‏

381
00:37:23,376 --> 00:37:27,295
‏‎!‎لست أكذب يا سيدي‎‏

382
00:37:27,713 --> 00:37:30,799
‏‎.‎هذه المرأة كاذبة وساحرة‎‏

383
00:37:31,592 --> 00:37:34,470
‏‏‏معروف عن هذه المرأة أيضاً‎
‏‎.‎أنها تشرب السم وتعيش‎‏

384
00:37:34,553 --> 00:37:36,430
‏‎؟‎وكيف وصلتك هذه المعرفة‎‏

385
00:37:36,514 --> 00:37:39,808
‏‎.‎لأنني أعطيتها السم بنفسي‎‏

386
00:37:46,524 --> 00:37:49,276
‏‎.‎حاولت تدمير مصدر رزقي‎‏

387
00:37:50,027 --> 00:37:53,113
‏‏تسببت في تدمير سفينتي بإداناتها الزائفة‎‏

388
00:37:53,406 --> 00:37:54,948
‏‎.‎إنها ساحرة‎‏

389
00:37:56,867 --> 00:37:58,452
‏‎.‎وهي لا تنكر هذا‎‏

390
00:38:03,374 --> 00:38:04,542
‏‎.‎لا‎‏

391
00:38:06,419 --> 00:38:08,379
‏‎.‎لا أنكر هذا‎‏

392
00:38:10,714 --> 00:38:13,926
‏‎،‎السيدة البيضاء تستخدم سحرها للخير‎‏

393
00:38:15,428 --> 00:38:17,388
‏‏وأنا أمارس‎‏

394
00:38:18,221 --> 00:38:21,099
‏‎.‎السحر للخير يا سيدي‎‏

395
00:38:24,311 --> 00:38:26,063
‏‎"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

396
00:38:27,940 --> 00:38:30,317
‏‎.‎لا تخضع للمحاكمة هنا‎‏

397
00:38:33,404 --> 00:38:36,782
‏‎،‎حاول تسميمي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏رغم معرفة أن‎‏

398
00:38:36,907 --> 00:38:40,411
‏‏‏وجدت أن من الصعب الحكم عليه‎
‏‎.‎بالموت بدم بارد‎‏

399
00:38:41,745 --> 00:38:43,581
‏‎.‎أرى ظلاماً في روحه‎‏

400
00:38:52,297 --> 00:38:53,632
‏‎.‎في روحه أيضاً‎‏

401
00:38:56,093 --> 00:38:58,011
‏‏لكن الظلام الطبيعي وحسب‎‏

402
00:38:58,095 --> 00:39:01,139
‏‏الذي يسكن أرواح‎‏

403
00:39:01,807 --> 00:39:02,933
‏‎.‎كل البشر‎‏

404
00:39:11,692 --> 00:39:13,193
‏‎.‎حتى روح الملك‎‏

405
00:39:20,701 --> 00:39:23,954
‏‏لأن بدون الظلام‎‏

406
00:39:24,788 --> 00:39:26,289
‏‎.‎لا يمكن أن يتواجد النور‎‏

407
00:39:29,668 --> 00:39:34,465
‏‏‏إن كان يتوجب علي تنظيف‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎.‎فيجب أن أقدم مثالاً‎ ،‎هذه المدينة‎‏

408
00:39:38,469 --> 00:39:40,638
‏‎.‎ربما يمكننا مساعدتك في قرارك‎‏

409
00:39:42,973 --> 00:39:44,016
‏‎!‎احضروا الأفعى‎‏

410
00:40:01,742 --> 00:40:04,119
‏‏يزعم الكتاب المقدس أن المؤمن الحقيقي‎‏

411
00:40:04,202 --> 00:40:08,373
‏‎،‎يمكنه التعامل مع الأفاعي وأنها لن تضره‎‏

412
00:40:08,582 --> 00:40:11,251
‏‎.‎لأنها تخدم الله‎‏

413
00:40:19,217 --> 00:40:20,928
‏‎،‎ربما يا جلالتك‎‏

414
00:40:22,513 --> 00:40:24,389
‏‎.‎يمكنني اقتراح اختباراً آخر‎‏

415
00:40:31,689 --> 00:40:36,026
‏‎.‎صحيح أنني شربت سم الكومت ولم يقتلني‎‏

416
00:40:37,110 --> 00:40:40,030
‏‎.‎ليشرب سمي ولنر ما سيحدث‎‏

417
00:40:40,698 --> 00:40:42,032
‏‎.‎ليشربا كلاهما منه‎‏

418
00:40:43,241 --> 00:40:44,451
‏‎؟‎بعد إذنك‎‏

419
00:40:52,042 --> 00:40:53,210
‏‎.‎حسناً‎‏

420
00:40:55,212 --> 00:40:58,799
‏‏‎،"‎رايموند‎" ‏قررت أن أحذو حذو السيد‎
‏‎.‎إذا جاز التعبير‎‏

421
00:40:59,424 --> 00:41:02,553
‏‏بقايا متجره‎ ،‎بحثت في الأدلة‎‏

422
00:41:02,636 --> 00:41:04,555
‏‎.‎ووجدت العشب الذي كنت أبحث عنه‎‏

423
00:41:05,097 --> 00:41:06,431
‏‎.‎لحاء الشجرة المقدسة المر‎‏

424
00:41:07,891 --> 00:41:10,227
‏‎،‎علمت أن اللحاء سيصيب الرجلين بتوعك‎‏

425
00:41:10,393 --> 00:41:11,895
‏‎.‎لكنه لن يقتلهما‎‏

426
00:41:12,229 --> 00:41:14,439
‏‎،‎على عرضه‎ "‎لويس‎" ‏وربما بعد أن يحصل‎‏

427
00:41:14,565 --> 00:41:16,734
‏‎.‎سيهدأ غضبه ويطلق سراحهما‎‏

428
00:41:21,279 --> 00:41:24,783
‏‎.‎ستمنحك هذه الجرعة إجاباتك يا سيدي‎‏

429
00:41:28,787 --> 00:41:30,413
‏‏قد تحدث حالة وفاة‎‏

430
00:41:32,249 --> 00:41:33,416
‏‎.‎أو حالتين‎‏

431
00:41:36,419 --> 00:41:38,421
‏‎...‎لكن أطلب شيئاً واحداً‎‏

432
00:41:38,589 --> 00:41:40,507
‏‎،‎إن نجا كلا الرجلين‎‏

433
00:41:41,634 --> 00:41:43,176
‏‎.‎فستطلق سراحهما‎‏

434
00:41:46,805 --> 00:41:50,601
‏‎.‎سنرى إن أرضى هذا الملك‎‏

435
00:43:16,436 --> 00:43:20,232
‏‏‎،‎يضيف إليها شيئاً من قبل‎ "‎رايموند‎" ‏لم أر‎
‏‎.‎لم يفعل أحد هذا‎‏

436
00:43:20,858 --> 00:43:23,360
‏‏خفة يد‎ ،‎كان عملاً مذهلاً آخر‎‏

437
00:43:23,443 --> 00:43:25,863
‏‎.‎مثل التي أراها لي في متجره‎‏

438
00:43:36,539 --> 00:43:38,083
‏‎.‎أعطيه الكأس‎‏

439
00:43:40,127 --> 00:43:41,294
‏‎.‎أعطيها له‎‏

440
00:43:47,718 --> 00:43:49,594
‏‎،‎كل ما علمت أن هذه المرة‎‏

441
00:43:49,970 --> 00:43:52,931
‏‎.‎يوجد موت داخل الكأس‎‏

442
00:43:54,474 --> 00:43:56,601
‏‎.‎هذا أيضاً‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏عرف‎‏

443
00:44:02,941 --> 00:44:04,401
‏‎...‎حسناً‎‏

444
00:44:12,826 --> 00:44:13,911
‏‎.‎اشرب‎‏

445
00:44:19,082 --> 00:44:20,083
‏‎،‎أحييك‎‏

446
00:44:20,167 --> 00:44:21,251
‏‎..."‎رايموند‎" ‏يا سيد‎‏

447
00:44:21,919 --> 00:44:22,920
‏‎.‎أيها الوغد الشرير‎...‏‏

448
00:44:23,253 --> 00:44:24,296
‏‎...‎وأنت‎‏

449
00:44:26,298 --> 00:44:29,092
‏‎.‎أيتها الساحرة التي تضاجع الشيطان‎...‏‏

450
00:44:36,934 --> 00:44:37,935
‏‎...‎سألقاك‎‏

451
00:44:38,268 --> 00:44:39,311
‏‎.‎في الجحيم‎...‏‏

452
00:45:54,636 --> 00:45:55,678
‏‎...‎اعتبر نفسك محظوظاً‎‏

453
00:45:56,554 --> 00:45:57,597
‏‎...‎لكن غادر اليوم‎...‏‏

454
00:45:57,680 --> 00:45:59,474
‏‎.‎مجدداً أبداً‎ "‎فرنسا‎" ‏ولا تعد إلى‎...‏‏

455
00:46:07,149 --> 00:46:09,692
‏‎،‎ربما كانت صدمة ما مررت به‎‏

456
00:46:10,068 --> 00:46:12,154
‏‎،‎بعيداً‎ "‎رايموند‎" ‏لكن بينما يقودون سيد‎‏

457
00:46:12,529 --> 00:46:15,323
‏‎.‎ما دار في عقلي كان جملة من فيلم‎‏

458
00:46:15,865 --> 00:46:17,284
‏‎.‎تعرفون الجملة‎‏

459
00:46:17,367 --> 00:46:19,369
‏‎".‎سأفتقدك أكثر من جميعهم‎"‏‏

460
00:46:35,760 --> 00:46:38,846
‏‎؟‎هل ستشرفني جلالتك بتنفيذ طلبي‎‏

461
00:46:40,390 --> 00:46:43,560
‏‎.‎لم نحسم مسألة تسديد الثمن بعد‎ ،‎أولاً‎‏

462
00:47:16,634 --> 00:47:18,470
‏‏أغلقت عيني‎‏

463
00:47:20,597 --> 00:47:22,432
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏وفكرت في‎‏

464
00:48:06,143 --> 00:48:08,103
‏‏سأصدر عفواً عن زوجك‎‏

465
00:48:08,186 --> 00:48:11,773
‏‏‏وأرتب صدور عفو من الملك الإنجليزي‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إن شئتما العودة إلى‎‏

466
00:50:11,100 --> 00:50:13,603
‏‏لا أعلم حتى إن كان صبياً‎‏

467
00:50:15,605 --> 00:50:16,939
‏‎.‎أم فتاة‎‏

468
00:50:22,904 --> 00:50:24,281
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

469
00:50:27,950 --> 00:50:29,786
‏‎؟‎هل ستجبرينني على التوسل‎‏

470
00:51:02,151 --> 00:51:03,320
‏‎.‎كانت فتاة‎‏

471
00:51:05,447 --> 00:51:07,990
‏‎."‎هيلديغارد‎" ‏عمدتها الأم‎‏

472
00:51:09,201 --> 00:51:10,660
‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏

473
00:51:12,995 --> 00:51:14,121
‏‎."‎فيث‎"‏‏

474
00:51:16,833 --> 00:51:19,794
‏‎.‎حس دعابة غريب جداً‎ "‎هيلديغارد‎" ‏تمتلك الأم‎‏

475
00:51:24,090 --> 00:51:26,092
‏‎،‎دُفنت في المقبرة‎‏

476
00:51:26,593 --> 00:51:27,969
‏‎.‎إلى جانب الدير‎‏

477
00:51:31,473 --> 00:51:33,350
‏‎.‎حاولت أن أفي بوعدي‎‏

478
00:51:38,480 --> 00:51:40,022
‏‎.‎بما حدث‎ "‎فيرغوس‎" ‏أخبرني‎‏

479
00:51:40,857 --> 00:51:43,943
‏‏‏إذن أتفهمين لماذا لم يكن بوسعي‎
‏‏يرحل دون عقاب‎ "‎راندال‎" ‏ترك‎‏

480
00:51:44,026 --> 00:51:45,862
‏‎؟‎لما فعل بالفتى الصغير‎‏

481
00:51:56,873 --> 00:51:58,541
‏‎؟"‎كلير‎" ‏هل تكرهيني لهذا يا‎‏

482
00:52:07,509 --> 00:52:08,968
‏‎.‎كرهتك‎‏

483
00:52:23,900 --> 00:52:25,902
‏‎،‎برؤيتها‎ "‎هيلديغارد‎" ‏سمحت لي الأم‎‏

484
00:52:27,987 --> 00:52:29,739
‏‎.‎لكيلا أضطر للتخيل‎‏

485
00:52:47,089 --> 00:52:48,716
‏‎.‎كانت جميلة‎‏

486
00:52:50,927 --> 00:52:52,429
‏‎.‎صغيرة جداً‎‏

487
00:52:53,763 --> 00:52:57,767
‏‎.‎كان يمكنني وضع رأسها في راحة يدي‎‏

488
00:53:00,395 --> 00:53:02,355
‏‎.‎أذناها تبرزان قليلاً للخارج‎‏

489
00:53:04,732 --> 00:53:06,568
‏‎.‎يمكنك رؤية الضوء عبرهما‎‏

490
00:53:07,527 --> 00:53:09,946
‏‎.‎والضوء عبر جلدها أيضاً‎‏

491
00:53:10,905 --> 00:53:14,033
‏‏مثل الضوء على لؤلؤة‎‏

492
00:53:14,951 --> 00:53:16,786
‏‎.‎ما زالت مياه البحر تبللها‎‏

493
00:53:19,288 --> 00:53:20,915
‏‎.‎كانت عينيها مغلقتين‎‏

494
00:53:24,794 --> 00:53:26,295
‏‎.‎لم تنبت رموشهما بعد‎‏

495
00:53:27,088 --> 00:53:30,383
‏‎.‎كانتا مائلتين قليلاً مثل عينيك‎‏

496
00:53:33,302 --> 00:53:35,472
‏‏كانت تملك خصلات‎‏

497
00:53:36,598 --> 00:53:38,600
‏‎.‎لأجمل شعر نحاسي اللون‎‏

498
00:53:39,476 --> 00:53:43,396
‏‏أود أن أكون‎‏

499
00:53:43,480 --> 00:53:45,982
‏‏إلى جانب شاطئ البحر‎‏

500
00:53:46,983 --> 00:53:49,902
‏‏أود أن أكون‎‏

501
00:53:50,319 --> 00:53:53,155
‏‏إلى جانب البحر‎‏

502
00:53:53,406 --> 00:53:55,575
‏‏أود أن أسير‎‏

503
00:53:56,784 --> 00:53:58,995
‏‏خطوة‎ ،‎خطوة‎ ،‎خطوة‎‏

504
00:53:59,829 --> 00:54:04,667
‏‏دعني أكون إلى جانب البحر وحسب‎‏

505
00:54:11,633 --> 00:54:13,175
‏‎؟‎كم مر من الوقت‎‏

506
00:54:14,301 --> 00:54:15,803
‏‎.‎منذ هذا الصباح‎‏

507
00:54:17,013 --> 00:54:18,347
‏‎.‎يا إلهي‎‏

508
00:54:53,382 --> 00:54:54,967
‏‎."‎كلير‎" ‏عزيزتي‎‏

509
00:55:07,396 --> 00:55:09,315
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنها جميلة‎‏

510
00:55:11,526 --> 00:55:12,569
‏‎.‎أجل‎‏

511
00:55:17,239 --> 00:55:18,700
‏‎.‎عشرة أصابع‎‏

512
00:55:19,909 --> 00:55:21,410
‏‎.‎وعشرة أصابع في قدميها‎‏

513
00:55:25,748 --> 00:55:27,416
‏‎.‎إنها كالملاك‎‏

514
00:55:36,133 --> 00:55:37,760
‏‎؟‎هل يمكنني حملها‎‏

515
00:55:45,602 --> 00:55:47,103
‏‎.‎حان الوقت يا عزيزتي‎‏

516
00:57:11,395 --> 00:57:12,939
‏‎...‎أجل‎ ،‎لذا‎‏

517
00:57:18,235 --> 00:57:21,656
‏‎.‎كرهتك‎‏

518
00:57:24,533 --> 00:57:25,702
‏‎.‎أجل‎‏

519
00:57:37,755 --> 00:57:38,881
‏‎...‎لكن‎‏

520
00:57:45,054 --> 00:57:46,388
‏‏كنت أنا‎...‏‏

521
00:57:48,224 --> 00:57:50,101
‏‎.‎من طلب منك المستحيل‎‏

522
00:57:51,894 --> 00:57:55,565
‏‎.‎على عائلتنا‎ "‎فرانك‎" ‏كنت أنا من قدم‎‏

523
00:57:56,398 --> 00:57:57,734
‏‏كنت أنا‎‏

524
00:57:59,736 --> 00:58:01,654
‏‎.‎من تبعك إلى الغابة‎‏

525
00:58:01,738 --> 00:58:03,530
‏‎.‎عائلتك أيضاً‎ "‎فرانك‎"‏‏

526
00:58:05,992 --> 00:58:07,493
‏‎.‎لكنه ليس هنا‎‏

527
00:58:11,247 --> 00:58:13,165
‏‎.‎ولا ابنتنا أيضاً الآن‎‏

528
00:58:17,837 --> 00:58:19,213
‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏

529
00:58:22,549 --> 00:58:25,094
‏‎.‎ليس بهذه المرة‎ ،"‎راندال‎" ‏ليس حتى خطأ‎‏

530
00:58:27,930 --> 00:58:29,556
‏‎.‎هذا خطئي‎‏

531
00:58:37,940 --> 00:58:40,109
‏‎.‎طلبت أن تسامحيني مرة‎‏

532
00:58:41,903 --> 00:58:43,905
‏‎.‎قلت إنه لا يوجد شيء لتسامحيني عليه‎‏

533
00:58:46,365 --> 00:58:47,700
‏‎،‎الحقيقة هي‎‏

534
00:58:51,871 --> 00:58:53,873
‏‎،‎أنني سامحتك بالفعل‎‏

535
00:58:55,792 --> 00:58:57,293
‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

536
00:58:58,795 --> 00:59:02,048
‏‎.‎لهذا ولأجل أي شيء آخر قد تفعلينه‎‏

537
00:59:07,720 --> 00:59:09,471
‏‎.‎يوجد أمر آخر‎‏

538
00:59:15,227 --> 00:59:16,562
‏‎.‎نمت مع الملك‎‏

539
00:59:18,981 --> 00:59:20,316
‏‎.‎لأشتري حريتك‎‏

540
00:59:28,825 --> 00:59:30,451
‏‎.‎فعلت هذا لإنقاذ حياتي‎‏

541
00:59:37,166 --> 00:59:40,002
‏‎.‎لأنقذك‎ "‎راندال‎" ‏كما سلمت نفسي إلى‎‏

542
00:59:55,642 --> 00:59:57,519
‏‎؟‎كيف يمكن أن نظل كما نحن‎‏

543
00:59:59,105 --> 01:00:00,606
‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏

544
01:00:04,110 --> 01:00:06,362
‏‏عبء ما حدث هنا‎‏

545
01:00:07,822 --> 01:00:11,200
‏‎.‎أثقل من أن يحتمله أحدنا بمفرده‎‏

546
01:00:18,124 --> 01:00:21,210
‏‏الطريقة الوحيدة للتعايش مع الأمر هو حمله‎‏

547
01:00:24,213 --> 01:00:25,506
‏‎.‎سوياً‎‏

548
01:00:27,800 --> 01:00:29,468
‏‎؟‎هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك‎‏

549
01:00:30,887 --> 01:00:32,179
‏‎.‎فقدتنا طفلتنا‎‏

550
01:00:34,223 --> 01:00:38,060
‏‎.‎لكن بنعمة الله قد نُعطى طفل آخر‎‏

551
01:00:42,231 --> 01:00:43,858
‏‎.‎إذن خذني إلى الوطن‎‏

552
01:00:47,653 --> 01:00:48,905
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

553
01:00:50,907 --> 01:00:52,158
‏‎.‎حسناً‎‏

554
01:00:55,244 --> 01:00:56,578
‏‎."‎إسكتلندا‎"‏‏

555
01:00:57,830 --> 01:01:00,249
‏‎.‎لكن يوجد شيء أود فعله أولاً‎‏

556
01:01:01,751 --> 01:01:05,587
‏‏‎"‎فيث فرايزر‎"‏
‏‏توفت عام ١٧٤٤‎‏

557
01:01:09,759 --> 01:01:11,260
‏‎."‎أندرو‎" ‏القديس‎‏

558
01:01:25,942 --> 01:01:28,694
‏‎،"‎فرنسا‎" ‏إن توجب علينا أن ندفنك هنا في‎‏

559
01:01:30,737 --> 01:01:32,782
‏‎.‎معك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏فلنترك جزءاً من‎‏

