﻿1
00:00:18,183 --> 00:00:19,184
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:19,309 --> 00:00:20,601
‏‎،‎سنوحد العشائر‎‏

3
00:00:20,685 --> 00:00:22,645
‏‎.‎وسأقودكم إلى المجد‎‏

4
00:00:22,853 --> 00:00:26,107
‏‎.‎ويجمع جيشه‎ "‎إسكتلندا‎" ‏في‎ "‎تشارلز‎" ‏حط‎‏

5
00:00:26,191 --> 00:00:27,275
‏‎؟‎ماذا ستفعل يا أخي‎‏

6
00:00:27,692 --> 00:00:30,027
‏‎،‎لإنقاذ عشائرنا وبلدنا‎‏

7
00:00:30,361 --> 00:00:31,821
‏‎.‎يجب أن نتحد معاً‎‏

8
00:00:32,238 --> 00:00:34,157
‏‎."‎روبرت‎" !"‎آنغس‎"‏‏

9
00:00:35,033 --> 00:00:37,243
‏‎؟‎رأيه‎ "‎كولوم‎" ‏هل غير‎ !"‎دوجال‎"‏‏

10
00:00:37,327 --> 00:00:39,329
‏‎.‎نحن هنا‎ .‎حر في رأيه‎ "‎كولوم‎"‏‏

11
00:00:39,579 --> 00:00:41,789
‏‎.‎سنعد مجموعة ممتازة من جنود المرتفعات‎‏

12
00:00:42,498 --> 00:00:43,916
‏‎.‎هذا زماننا‎‏

13
00:00:43,999 --> 00:00:46,961
‏‏‎.‎عشيرتي‎ ،‎هؤلاء رجالي‎
‏‎.‎سينصاعون لأوامري وليس لأحد آخر‎‏

14
00:00:47,045 --> 00:00:48,879
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏إن اخترت القتال مع عشيرة‎‏

15
00:00:48,963 --> 00:00:51,507
‏‎.‎فستنصاع لأوامري بدون اعتراض‎‏

16
00:00:51,591 --> 00:00:53,301
‏‏أنا مستعد لبذل حياتي‎‏

17
00:00:53,384 --> 00:00:55,511
‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏لرؤية أحد أفراد أسرة‎
‏‎.‎يعود إلى العرش‎‏

18
00:00:55,595 --> 00:00:58,514
‏‎،‎إن امتلكنا الانضباط لنقاتل معاً‎‏

19
00:00:58,598 --> 00:01:00,850
‏‎.‎إننا سننتصر‎ ،‎حينها أقسم لكم‎‏

20
00:02:49,812 --> 00:02:52,815
‏‎؟‎كم رجل رأيته يُقتل في الحرب‎‏

21
00:02:53,983 --> 00:02:57,862
‏‏‏ساكن المرتفعات هذا الذي صادف‎
‏‏دورية جنود بريطانيين‎‏

22
00:02:57,945 --> 00:02:59,905
‏‎.‎هو آخر من رأيت وحسب‎‏

23
00:03:00,948 --> 00:03:04,118
‏‏بجد لمنعها‎ "‎جايمي‎"‎الثورة التي عملنا أنا و‎‏

24
00:03:04,201 --> 00:03:05,578
‏‎.‎كانت على وشك الحدوث‎‏

25
00:03:07,497 --> 00:03:11,250
‏‏‏أملنا الوحيد هو أن نتمكن بطريقة ما‎
‏‎.‎من تغيير النتيجة‎‏

26
00:03:13,335 --> 00:03:16,881
‏‏‏خشيت من أعماق قلبي أن التاريخ‎
‏‎.‎لن تعاد كتابته‎‏

27
00:03:18,173 --> 00:03:21,093
‏‎،‎أن مهما كان عدد المعارك التي قد نفوز بها‎‏

28
00:03:22,261 --> 00:03:24,930
‏‏‏سيظل النصر بعيداً عن متناول أيدينا‎
‏‎.‎إلى الأبد‎‏

29
00:03:25,014 --> 00:03:27,850
‏‎؟‎لكم من الوقت تحتاجين للتبول‎ ،"‎كلير‎"‏‏

30
00:03:29,184 --> 00:03:30,936
‏‎.‎سأعود في الحال‎‏

31
00:03:31,896 --> 00:03:34,314
‏‎؟‎كم رجل رأيته يُقتل في الحرب‎‏

32
00:03:42,907 --> 00:03:45,484
‏‎.‎الكثيرين جداً‎‏

33
00:03:52,234 --> 00:03:54,483
‏‎.‎عدوك هنا تماماً‎ .‎هنا يا سيدي‎‏

34
00:03:54,612 --> 00:03:56,688
‏‎.‎ولا نفعل شيئاً سوى تضييع الوقت‎‏

35
00:03:56,761 --> 00:03:57,490
‏‎!‎أجل‎‏

36
00:03:57,573 --> 00:03:59,859
‏‏‏وماذا تريد من اللورد اللواء‎
‏‎؟"‎جون‎" ‏أن يفعل يا‎‏

37
00:04:00,450 --> 00:04:03,083
‏‎."‎أوسوليفان‎" ‏اعذرني يا ضابط الإمدادات‎‏

38
00:04:03,245 --> 00:04:04,713
‏‎!‎اللعنة‎ ،‎أن تشن هجوماً‎‏

39
00:04:06,290 --> 00:04:08,227
‏‎،‎لكن وحق حياتي‎ ،‎اعذرني يا سموك‎‏

40
00:04:08,250 --> 00:04:10,586
‏‎"‎موراي‎" ‏لا أفهم سبب إصرار اللواء‎‏

41
00:04:10,670 --> 00:04:12,379
‏‎.‎على تضييع وقتنا في التلكؤ‎‏

42
00:04:12,462 --> 00:04:13,714
‏‏أسرعت بالجيش إلى هنا‎‏

43
00:04:13,798 --> 00:04:15,841
‏‎.‎لضمان سيطرتنا للأرض المرتفعة‎‏

44
00:04:15,925 --> 00:04:19,303
‏‏والآن تريدنا أن نتخلى عن موقع دفاعي قوي‎‏

45
00:04:19,386 --> 00:04:21,346
‏‎؟‎والهجوم على العدو بكل قواتنا‎‏

46
00:04:21,430 --> 00:04:22,472
‏‎.‎أريد ذلك بالتأكيد يا سيدي‎‏

47
00:04:23,390 --> 00:04:26,351
‏‎.‎التوقيت هو جوهر الأمر‎‏

48
00:04:26,519 --> 00:04:31,774
‏‎.‎يجب أن نضرب بقوة‎ .‎يجب ألا نتلكأ يا جلالتك‎‏

49
00:04:31,857 --> 00:04:34,276
‏‏هل لي أن أذكر ضابط الإمدادات‎‏

50
00:04:34,359 --> 00:04:37,613
‏‎،‎أن أي قوة مهاجمة يجب أن تعبر من هنا‎‏

51
00:04:38,113 --> 00:04:39,406
‏‎."‎ترينينت‎" ‏عبر مروج‎‏

52
00:04:40,115 --> 00:04:41,951
‏‏اسم راق‎ "‎مرج‎" ‏رغم أن‎‏

53
00:04:42,034 --> 00:04:44,704
‏‎.‎للمستنقع الذي يقبع بيننا وبين العدو‎‏

54
00:04:45,329 --> 00:04:48,833
‏‎؟‎منذ متى يهرب إسكتلندي من بعض الوحل‎‏

55
00:04:48,916 --> 00:04:51,335
‏‎.‎خاصة في وجود عدو ينتظره في الناحية الأخرى‎‏

56
00:04:51,418 --> 00:04:54,463
‏‏منذ متى يصرف ضابط أيرلندي النظر عن مخاطر‎‏

57
00:04:54,547 --> 00:04:56,048
‏‎؟‎مستنقع على هجوم جنود المشاة‎‏

58
00:04:56,131 --> 00:04:58,551
‏‎.‎شخص عاقل‎ ،‎أخيراً‎ .‎حمداً لله‎‏

59
00:04:58,718 --> 00:05:00,052
‏‎؟‎هل يمكنك التخيل يا سيدي‎‏

60
00:05:00,553 --> 00:05:03,889
‏‏‏جيشك يتعثر عاجزاً بينما يتعرض‎
‏‏لوابل إطلاق نار مهلك‎‏

61
00:05:03,973 --> 00:05:05,808
‏‎؟‎من بنادق البريطانيين‎‏

62
00:05:05,891 --> 00:05:09,186
‏‏‏متراً‎ 46 ‏سلاح قاتل من على بعد‎
‏‎.‎متراً‎ 91 ‏ودقيق من على بعد‎‏

63
00:05:09,269 --> 00:05:11,313
‏‎.‎قد يفيدنا الفرسان‎‏

64
00:05:11,438 --> 00:05:14,024
‏‎.‎لاختبار الأرض والإبلاغ عن موقع العدو‎‏

65
00:05:14,108 --> 00:05:16,026
‏‏فرقة فرسان ماهرة‎ ،‎أجل‎‏

66
00:05:16,110 --> 00:05:18,528
‏‎.‎قد تعني الفارق بين النصر والهزيمة‎‏

67
00:05:18,613 --> 00:05:21,406
‏‏‏دعونا لا نتحدث عن هزيمة‎
‏‎.‎أو فرسان لا نملكهم‎‏

68
00:05:22,658 --> 00:05:25,327
‏‏‎،‎وبالنسبة لسيدي اللورد اللواء‎
‏‏هل لي أن أذكره‎‏

69
00:05:25,410 --> 00:05:27,537
‏‎،‎أنه سيظل خلف القوات‎‏

70
00:05:27,622 --> 00:05:30,415
‏‏‏ولذلك ليس بحاجة أن يقلق نفسه‎
‏‎.‎بقدرة البريطانيين على الرماية‎‏

71
00:05:30,499 --> 00:05:32,542
‏‎؟‎ما الذي تلمح إليه يا سيدي‎ !‎اللعنة‎‏

72
00:05:32,627 --> 00:05:34,086
‏‎.‎لا ألمح إلى أي شيء يا سيدي‎‏

73
00:05:34,169 --> 00:05:35,796
‏‏أنا ممتن وحسب أننا نعتمد‎‏

74
00:05:35,880 --> 00:05:37,339
‏‎...‎على شجاعة جنودنا‎‏

75
00:05:37,422 --> 00:05:38,465
‏‎!‎أحسنت‎‏

76
00:05:38,548 --> 00:05:40,635
‏‏الذين لا يخشون مواجهة طلقة أو قذيفة‎...‏‏

77
00:05:40,718 --> 00:05:43,428
‏‏ليسعوا إلى نصر مجيد لأجل أميرنا‎‏

78
00:05:43,512 --> 00:05:44,680
‏‎.‎ولأجل ملكنا‎‏

79
00:05:44,764 --> 00:05:45,973
‏‎،‎انتبهوا لي‎‏

80
00:05:47,057 --> 00:05:48,893
‏‏لم تمر سوى أسابيع‎‏

81
00:05:48,976 --> 00:05:51,061
‏‎"‎أدنبرة‎"‎و‎ "‎بيرث‎" ‏منذ سيطرتنا على مدينتي‎‏

82
00:05:51,145 --> 00:05:52,897
‏‎.‎بدون إطلاق طلقة واحدة‎‏

83
00:05:55,482 --> 00:06:01,113
‏‎.‎رحبوا بي بحرارة‎ ،‎ودعونا لا ننسى‎‏

84
00:06:01,196 --> 00:06:03,615
‏‏لكن في كلا المناسبتين‎ ،‎أجل‎‏

85
00:06:03,699 --> 00:06:06,118
‏‎.‎امتلكنا عنصر المفاجأة يا سموك‎‏

86
00:06:07,619 --> 00:06:09,914
‏‎.‎يتوقع وصولنا‎ "‎كوب‎" ‏لم يكن اللواء‎‏

87
00:06:10,455 --> 00:06:11,707
‏‎.‎هرب جنوده‎‏

88
00:06:12,082 --> 00:06:13,417
‏‎.‎ولن يتكرر هذا يا سيدي‎‏

89
00:06:14,293 --> 00:06:16,879
‏‎؟‎ربما لو رتبت لقاء مع اللواء‎‏

90
00:06:17,922 --> 00:06:20,841
‏‎.‎أعرض عليه شروط استسلام سخية‎‏

91
00:06:22,467 --> 00:06:24,094
‏‏أعده‎‏

92
00:06:24,178 --> 00:06:27,682
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏أننا سنسمح لرجاله بالسير إلى‎
‏‎.‎من دون المساس بهم‎‏

93
00:06:33,187 --> 00:06:38,608
‏‏‏أنا متأكد أنه لا يرغب في سفك الدماء‎
‏‎.‎الإنجليزية مثلي‎‏

94
00:06:40,235 --> 00:06:42,321
‏‎.‎كلنا أخوة في النهاية‎‏

95
00:06:44,614 --> 00:06:48,535
‏‎.‎تملك قلب شفوق يا سيدي‎ ،‎حتى وأنت شاب‎‏

96
00:06:49,119 --> 00:06:51,663
‏‎.‎لكن أخشى أن وقت المحادثات قد انتهى‎‏

97
00:06:53,165 --> 00:06:55,710
‏‎.‎لنخوض حرباً‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرنا من‎‏

98
00:06:57,211 --> 00:06:59,629
‏‎.‎لنحارب وننهي الأمر‎‏

99
00:07:01,048 --> 00:07:04,176
‏‏لن أخاطر بتدمير جيشنا‎‏

100
00:07:04,802 --> 00:07:08,013
‏‎.‎بإعطائه الأمر لعبور أرض يمكن أن تهلكه‎‏

101
00:07:08,097 --> 00:07:10,933
‏‎.‎لن أسمح بذلك‎ ؟‎هل هذا واضح يا سيدي‎‏

102
00:07:11,016 --> 00:07:12,476
‏‏إذن تخل عن منصبك‎‏

103
00:07:12,559 --> 00:07:14,770
‏‏ودع الأمير يجد لواء غيرك‎‏

104
00:07:14,854 --> 00:07:16,021
‏‎!‎يمتلك شجاعة أكبر‎‏

105
00:07:16,105 --> 00:07:17,272
‏‎!‎أيها الوغد المغرور‎‏

106
00:07:17,356 --> 00:07:20,735
‏‏‎،‎بينما تتبادلان الإهانات‎
‏‎؟"‎ماكدونالد‎" ‏ماذا أخبر عشيرة‎‏

107
00:07:20,818 --> 00:07:22,903
‏‎.‎أخبر رجالك أن ينتظروا الأوامر‎‏

108
00:07:29,118 --> 00:07:30,494
‏‎.‎وهذا قد يتطلب وقتاً‎‏

109
00:07:51,473 --> 00:07:54,935
‏‏‏لماذا يجب على الإسكتلنديين‎
‏‎؟‎أن يتسموا بالعناد‎‏

110
00:07:55,602 --> 00:07:59,023
‏‎.‎يمكننا أن نتصرف بعناد أحمق أحياناً‎ ،‎أجل‎‏

111
00:08:00,399 --> 00:08:02,192
‏‎.‎أحياناً كثيرة‎‏

112
00:08:02,985 --> 00:08:04,779
‏‎.‎مثل الأيرلنديين أيضاً‎‏

113
00:08:05,279 --> 00:08:07,489
‏‎."‎جايمس‎" ‏يجب أن تنجح حركتنا يا‎‏

114
00:08:08,698 --> 00:08:11,201
‏‎.‎وعدت أبي ووعدت الله‎‏

115
00:08:12,787 --> 00:08:13,829
‏‎.‎سر معي‎‏

116
00:08:15,705 --> 00:08:18,793
‏‏‏هل ستكون زوجتك النبيلة من بين‎
‏‏من سيقدمون إسعافات طبية‎‏

117
00:08:18,876 --> 00:08:22,379
‏‎؟‎للمساكين المحتاجين حين تدوي المدافع‎‏

118
00:08:22,462 --> 00:08:26,050
‏‏تساعد في إنشاء مستشفى ميداني‎ ،‎أجل‎‏

119
00:08:26,133 --> 00:08:27,551
‏‎.‎بينما نتحدث يا سموك‎‏

120
00:08:28,468 --> 00:08:29,762
‏‏أخبرها من فضلك‎‏

121
00:08:30,262 --> 00:08:33,348
‏‏‏أن الأمير يطلب أن تعتني‎
‏‏بالمصابين البريطانيين‎‏

122
00:08:33,432 --> 00:08:34,892
‏‎.‎قبل الجرحى من اليعاقبة‎‏

123
00:08:35,225 --> 00:08:37,561
‏‎،‎البريطانيون هم رعايا أبي أيضاً‎‏

124
00:08:37,644 --> 00:08:39,229
‏‎.‎وسأعتني جيداً بهم‎‏

125
00:08:40,605 --> 00:08:43,650
‏‏‏يجب أن يدركوا أن الإسكتلنديين‎
‏‏يشنون حرباً عليهم‎‏

126
00:08:43,776 --> 00:08:45,194
‏‎.‎وهم غير راغبين فيها بشدة‎‏

127
00:08:46,403 --> 00:08:48,655
‏‏لكن في القريب‎ ،‎إنهم أعداؤنا الآن‎‏

128
00:08:48,738 --> 00:08:50,115
‏‎.‎سيصيرون أصدقاءنا من جديد‎‏

129
00:08:50,699 --> 00:08:53,285
‏‏‏أخشى أن البريطانيين لم يكونوا‎
‏‎.‎أصدقاء للإسكتلنديين قط‎‏

130
00:08:57,790 --> 00:09:00,084
‏‎،‎لكن كصديق لك‎‏

131
00:09:00,167 --> 00:09:02,086
‏‏أنصحك ألا تتحدث عن هذه الأشياء‎‏

132
00:09:02,169 --> 00:09:04,088
‏‎.‎على مسمع من الرجال‎‏

133
00:09:04,171 --> 00:09:06,173
‏‎.‎لن يقدروا مثل هذه المشاعر‎‏

134
00:09:08,008 --> 00:09:11,804
‏‎.‎ولا أعتقد أن زوجتي ستنصاع لمثل هذا الأمر‎‏

135
00:09:13,763 --> 00:09:16,516
‏‎.‎ربما ليس من أميرها‎‏

136
00:09:17,810 --> 00:09:21,438
‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏لكن بالتأكيد سيدة‎‏

137
00:09:21,521 --> 00:09:24,774
‏‎.‎ستنصاع لأمر من سيدها ومولاها‎‏

138
00:09:28,403 --> 00:09:29,488
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:10:18,370 --> 00:10:19,496
‏‎!‎يكفي‎‏

140
00:10:24,293 --> 00:10:25,377
‏‎؟"‎يكفي‎" ‏أقلت‎‏

141
00:10:26,921 --> 00:10:30,590
‏‎.‎سمعته بأذني‎ .‎هذا ما قال‎‏

142
00:10:30,757 --> 00:10:32,009
‏‏الجعة التي تبددانها الآن‎‏

143
00:10:32,092 --> 00:10:34,011
‏‎.‎هي جعة على الأغلب ستحتجانها لاحقاً‎‏

144
00:10:34,636 --> 00:10:35,930
‏‎.‎تروي ظمأ المعركة‎‏

145
00:10:36,013 --> 00:10:37,722
‏‎؟"‎ظمأ المعركة‎" ‏أقلت‎‏

146
00:10:38,473 --> 00:10:40,850
‏‎؟‎ماذا تعرفان أيها الفلاحان عن المعركة‎‏

147
00:10:41,226 --> 00:10:44,771
‏‎.‎مثلكما تماماً‎ ،‎لكننا هنا‎ ،‎قد نكون فلاحين‎‏

148
00:10:44,854 --> 00:10:46,231
‏‎.‎لأجل الدم والمجد‎‏

149
00:10:46,815 --> 00:10:48,567
‏‎؟‎دم ومجد‎‏

150
00:10:48,733 --> 00:10:52,112
‏‎.‎بل رجال‎ ،‎أنت لا تقتل الخنازير هنا‎‏

151
00:10:52,196 --> 00:10:53,780
‏‎.‎وسيتطلعون لفعل الأمر عينه بك‎‏

152
00:10:54,198 --> 00:10:56,158
‏‎،‎نعرف مهمتنا‎‏

153
00:10:56,241 --> 00:10:59,786
‏‏‏وسنفعل ما نحتاج فعله لإعادة الملك‎
‏‎.‎من منفاه‎‏

154
00:10:59,869 --> 00:11:01,163
‏‎؟‎حقاً‎‏

155
00:11:01,246 --> 00:11:04,624
‏‏سيستديرون‎ "‎لاليبروخ‎" ‏أراهنك أن حمقى‎‏

156
00:11:04,708 --> 00:11:07,711
‏‎.‎ويهربون مع أول دوي لقذيفة مدفع‎‏

157
00:11:07,877 --> 00:11:09,629
‏‎!‎تراجع عن ذلك أيها الوغد‎‏

158
00:11:09,713 --> 00:11:10,923
‏‎؟‎هل تريد التعرض للضرب‎‏

159
00:11:11,298 --> 00:11:14,051
‏‎!‎سأشقك إلى نصفين‎ ،‎هيا‎‏

160
00:11:14,134 --> 00:11:15,760
‏‏اخفض ذلك النصل‎‏

161
00:11:15,844 --> 00:11:18,472
‏‎.‎وإلا سأضعه في مؤخرتك حتى تتذوقه‎‏

162
00:11:19,139 --> 00:11:22,392
‏‎!‎حاول ذلك أيها الوغد اللعين‎‏

163
00:11:22,476 --> 00:11:24,061
‏‎،‎بحق السماء‎‏

164
00:11:24,144 --> 00:11:26,355
‏‎؟‎كيف يمكن للمرء أن ينام مع هذه الثرثرة‎‏

165
00:11:30,484 --> 00:11:31,986
‏‎؟‎هل هذا خنجر في يدك‎‏

166
00:11:34,196 --> 00:11:35,364
‏‎."‎آنغس‎"‏‏

167
00:11:43,038 --> 00:11:45,874
‏‎.‎أرى أنك تتصرف مثل قادتنا‎‏

168
00:11:46,000 --> 00:11:47,167
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏هل لدينا أوامر يا‎‏

169
00:11:49,128 --> 00:11:51,338
‏‏وعلى الأرجح لن تكون ثمة أوامراً‎ .‎لا‎‏

170
00:11:51,421 --> 00:11:54,258
‏‎.‎يتشاجران‎ "‎أوسوليفان‎"‎بينما اللواء و‎‏

171
00:11:54,341 --> 00:11:56,051
‏‏يبدو أن شخصاً عالي الرتبة‎‏

172
00:11:56,135 --> 00:11:58,637
‏‎؟‎يحتاج إلى بعض التأديب‎‏

173
00:11:58,720 --> 00:12:01,015
‏‎.‎أتمنى لو كان هذا ما يتطلبه الأمر‎‏

174
00:12:01,890 --> 00:12:05,769
‏‏ما يتطلبه الأمر هو استطلاع للمستنقع‎‏

175
00:12:05,852 --> 00:12:08,355
‏‎.‎الذي يفصل بيننا وبين معسكر البريطانيين‎‏

176
00:12:09,648 --> 00:12:11,316
‏‏نكتشف إن كانت الأرض صلبة بما يكفي‎‏

177
00:12:11,400 --> 00:12:12,651
‏‎.‎ليعبر عليها جيشنا‎‏

178
00:12:12,817 --> 00:12:14,403
‏‎؟‎إذن هل الخطة أن نهاجم‎‏

179
00:12:14,486 --> 00:12:16,821
‏‎.‎إن حصل ضابط الإمدادات على ما يريد‎‏

180
00:12:17,531 --> 00:12:19,699
‏‏رغم أن في رأيي الأكثر شجاعة‎‏

181
00:12:19,783 --> 00:12:21,826
‏‎.‎هو أن نجبر البريطانيين على أن يأتوا إلينا‎‏

182
00:12:23,245 --> 00:12:25,789
‏‏لن يدعم هجوماً‎ "‎أوسوليفان‎" ‏لكن حتى‎‏

183
00:12:25,872 --> 00:12:27,916
‏‎.‎حتى نعرف نوعية أرض المستنقع‎‏

184
00:12:27,999 --> 00:12:33,422
‏‏تولي مهمة كهذه في مرمى بنادق أعداءنا‎‏

185
00:12:33,505 --> 00:12:35,507
‏‎.‎سيكون أمراً تافهاً لكن انتحارياً‎‏

186
00:12:37,759 --> 00:12:39,594
‏‎.‎لتأكلوا واستريحوا‎ ،‎لذا‎‏

187
00:12:40,387 --> 00:12:42,597
‏‏‏وادخروا الويسكي حتى يكون لدينا‎
‏‎.‎سبباً للاحتفال‎‏

188
00:12:43,598 --> 00:12:45,142
‏‎.‎هل لي بكلمة‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

189
00:13:01,200 --> 00:13:03,743
‏‏سيكون من السهل جعل شخصاً يعدو بحصان‎‏

190
00:13:03,827 --> 00:13:05,287
‏‎.‎لمعرفة مدى صلابة أرض المستنقع‎‏

191
00:13:05,370 --> 00:13:07,789
‏‎.‎وطلقة بين عينيه مقابل أتعابه‎‏

192
00:13:07,872 --> 00:13:09,624
‏‎.‎ليس إن كان محترساً‎‏

193
00:13:11,000 --> 00:13:12,127
‏‎.‎ومحظوظاً‎‏

194
00:13:13,170 --> 00:13:14,463
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

195
00:13:14,713 --> 00:13:17,174
‏‎،‎إن تحملت الأرض رجلاً يمتطي حصاناً‎‏

196
00:13:17,257 --> 00:13:18,592
‏‎.‎فيمكنها تحمل جندي مشاة‎‏

197
00:13:20,719 --> 00:13:25,307
‏‎؟‎وهل ترشح نفسك لهذا‎‏

198
00:13:25,849 --> 00:13:28,685
‏‎،‎لأن إن نجوت من هذه الحماقة‎‏

199
00:13:28,768 --> 00:13:30,895
‏‏فسيقطع الأمير رأسك لمخاطرتك‎‏

200
00:13:30,979 --> 00:13:32,522
‏‎.‎بحياة أحد أقرب معاونيه إليه‎‏

201
00:13:33,815 --> 00:13:36,193
‏‎.‎لن يكون مسروراً‎ .‎أجل‎‏

202
00:13:36,443 --> 00:13:37,486
‏‎.‎لا‎‏

203
00:13:40,530 --> 00:13:44,493
‏‎.‎يجب أن يخاطر شخص بفعل هذا‎ ،‎رغم ذلك‎‏

204
00:13:49,498 --> 00:13:52,459
‏‏‏وكل ما علي فعله هو البقاء بعيداً‎
‏‎.‎عن مرمى بنادقهم‎‏

205
00:13:53,918 --> 00:13:55,795
‏‎.‎متراً ستكون كافية‎ 114‏‏

206
00:13:57,381 --> 00:13:59,341
‏‎.‎متراً‎ 96 ‏كنت أفكر في‎‏

207
00:14:01,426 --> 00:14:03,262
‏‏سيسعد الجنود البريطانيون بإطلاق النار‎‏

208
00:14:03,345 --> 00:14:04,721
‏‎.‎على هدف حي يتنفس‎‏

209
00:14:04,804 --> 00:14:07,641
‏‎.‎لكنه يستحق‎ ،‎الأمر مخاطرة‎ ،‎أجل‎‏

210
00:14:08,057 --> 00:14:09,100
‏‎،‎إضافة إلى ذلك‎‏

211
00:14:09,518 --> 00:14:13,605
‏‎"‎موراي‎" ‏أحب إثبات شجاعتي للأمير واللورد‎‏

212
00:14:14,022 --> 00:14:15,815
‏‎.‎وبقية هؤلاء المغرورين‎‏

213
00:14:20,445 --> 00:14:24,283
‏‎؟‎متراً‎ 114 ،‎إذن‎‏

214
00:14:24,866 --> 00:14:26,034
‏‎.‎أو ما يقارب ذلك‎‏

215
00:15:20,297 --> 00:15:21,465
‏‎.‎حسناً يا رجال‎‏

216
00:15:26,261 --> 00:15:29,514
‏‎.‎اصطفوا‎ ،‎هيا‎‏

217
00:15:31,015 --> 00:15:32,100
‏‎.‎احشوا بنادقكم‎‏

218
00:15:37,063 --> 00:15:39,483
‏‎.‎الصف الثاني في مكانه‎ ،‎مستعدون‎‏

219
00:15:48,200 --> 00:15:49,993
‏‎.‎رجل مذهل‎‏

220
00:15:50,118 --> 00:15:52,871
‏‎.‎صديق شخصي لي‎ ."‎دوجال ماكينزي‎" ‏هذا‎‏

221
00:15:54,456 --> 00:15:55,540
‏‎؟‎ومن أنت‎‏

222
00:15:55,624 --> 00:15:58,627
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ،‎أنا أميرك‎‏

223
00:15:58,960 --> 00:16:00,212
‏‎؟‎أهذا أنت حقاً‎‏

224
00:16:02,297 --> 00:16:05,884
‏‎.‎أتحدث إلى أمير‎ ؟‎هل سمعت ذلك‎‏

225
00:16:06,718 --> 00:16:08,303
‏‎،‎شرف لي أن تكون بيننا معرفة‎‏

226
00:16:08,387 --> 00:16:10,222
‏‏‎.‎يا سموك‎ -‏
‏‎.‎تماماً‎ -‏‏

227
00:16:18,897 --> 00:16:20,232
‏‎.‎تمهل يا فتى‎‏

228
00:16:26,238 --> 00:16:27,906
‏‎!‎أطلقوا النار‎‏

229
00:16:44,506 --> 00:16:45,840
‏‏‎!‎أطلقوا النار‎ -‏
‏‎.‎هيا‎ -‏‏

230
00:16:53,181 --> 00:16:54,683
‏‎.‎تمهلوا يا فتيان‎‏

231
00:17:17,080 --> 00:17:18,998
‏‎.‎أعتقد أننا عرفنا كل ما نحتاج إلى معرفته‎‏

232
00:17:20,292 --> 00:17:21,460
‏‎.‎ما يكفي تماماً‎‏

233
00:18:00,790 --> 00:18:02,125
‏‎.‎استسلموا‎‏

234
00:18:09,173 --> 00:18:11,092
‏‎!‎أحسنت‎‏

235
00:18:22,937 --> 00:18:26,107
‏‎،‎رجل مثلك‎ 100 ‏لو كان لدي‎ ،‎صدقني‎‏

236
00:18:27,316 --> 00:18:28,610
‏‎.‎لانتهت هذه الحرب غداً‎‏

237
00:18:29,694 --> 00:18:32,113
‏‎،‎لا أعرف بشأن ذلك يا سموك‎‏

238
00:18:32,196 --> 00:18:35,950
‏‎.‎لكن أخشى أنني أجلب لك أخباراً سيئة‎‏

239
00:18:36,034 --> 00:18:37,201
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

240
00:18:38,036 --> 00:18:39,371
‏‎،‎أيها السادة‎‏

241
00:18:40,455 --> 00:18:43,249
‏‏‏لن يكون ثمة اندفاعاً مجيداً‎
‏‏لجنود المرتفعات‎‏

242
00:18:43,332 --> 00:18:44,793
‏‎."‎ترينينت‎" ‏عبر مروج‎‏

243
00:18:44,876 --> 00:18:46,294
‏‎،‎اللعنة‎‏

244
00:18:46,378 --> 00:18:49,464
‏‏‎،‎لا نستطيع الوصول إلى البريطانيين‎
‏‎.‎ولا يمكنهم الوصول إلينا‎‏

245
00:18:49,548 --> 00:18:52,592
‏‏‏يجب أن ننسحب بعيداً عن العدو‎
‏‏تحت غطاء الظلام‎‏

246
00:18:52,676 --> 00:18:53,802
‏‎."‎أدنبرة‎" ‏ونعود إلى‎‏

247
00:18:54,553 --> 00:18:56,805
‏‎؟‎وننتظر البريطانيين ليحاصروا المدينة‎‏

248
00:18:58,765 --> 00:19:01,225
‏‎."‎أدنبرة‎" ‏العدو هنا أيها اللواء وليس في‎‏

249
00:19:05,564 --> 00:19:08,858
‏‎،‎أتوقع أن تجد حلاً‎‏

250
00:19:09,401 --> 00:19:12,070
‏‎.‎أو سأكون مضطراً لإيجاد لواء آخر‎‏

251
00:19:21,996 --> 00:19:23,873
‏‎.‎أنت وغد محظوظ‎‏

252
00:19:25,792 --> 00:19:28,002
‏‎.‎يجب أن تعتني بذلك الجرح‎‏

253
00:19:28,086 --> 00:19:30,672
‏‎.‎إنه مجرد خدش‎ .‎بأي حال‎‏

254
00:19:32,090 --> 00:19:34,843
‏‏سأذهب لتغيير سروالي الداخلي‎ ،‎والآن‎‏

255
00:19:34,926 --> 00:19:37,554
‏‎.‎لأن البطل المحبوب تغوط في سرواله‎‏

256
00:19:49,941 --> 00:19:53,945
‏‏‎"‎ترينينت‎" ‏غادر‎ "‎ماكفرسون‎" ‏يبدو أن الطبيب‎
‏‎.‎منذ أيام‎‏

257
00:19:54,028 --> 00:19:56,615
‏‎.‎خلف وراءه حقيبته الطبية‎ ،‎لكن لحسن الحظ‎‏

258
00:19:56,906 --> 00:19:58,700
‏‎،‎ستكون الأدوات داخلها مفيدة‎‏

259
00:19:59,367 --> 00:20:01,953
‏‎.‎مفيدة أكثر من الطبيب نفسه على الأرجح‎‏

260
00:20:02,746 --> 00:20:05,540
‏‎.‎يتعين علينا الاعتناء بالجرحى‎ ،‎لذا‎‏

261
00:20:05,624 --> 00:20:08,126
‏‎.‎ولا شك لدي أنه يمكننا فعل ذلك معاً‎‏

262
00:20:11,295 --> 00:20:13,798
‏‎.‎أنت فتاة قوية‎ ،"‎مولي كوكبرن‎"‏‏

263
00:20:13,882 --> 00:20:16,217
‏‏مهمتك أن تتأكدي من أن الدلاء والسطول‎‏

264
00:20:16,300 --> 00:20:18,052
‏‎.‎مليئة طيلة الوقت‎‏

265
00:20:18,302 --> 00:20:19,929
‏‎.‎واستخدمي مياه من البئر فقط‎‏

266
00:20:20,138 --> 00:20:21,305
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏حسناً يا سيدة‎‏

267
00:20:21,598 --> 00:20:24,017
‏‎.‎يكفي‎ "‎كلير‎" ‏اسم‎ .‎لا يوجد وقت للقب‎‏

268
00:20:27,186 --> 00:20:28,396
‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏

269
00:20:29,564 --> 00:20:30,774
‏‎؟‎من فضلك‎‏

270
00:20:30,982 --> 00:20:32,901
‏‎.‎نسيت اسمك‎ ،‎أنا آسفة‎‏

271
00:20:33,317 --> 00:20:34,819
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎آليس ماكموردو‎‏

272
00:20:35,487 --> 00:20:37,155
‏‎.‎هذا صحيح‎ ،"‎آليس‎"‏‏

273
00:20:37,280 --> 00:20:39,574
‏‎.‎أنت مسؤولة عن الماء بالعسل‎‏

274
00:20:39,824 --> 00:20:41,075
‏‎،‎المعذرة‎‏

275
00:20:41,159 --> 00:20:43,161
‏‏لا أفهم فائدة الماء المحلى‎‏

276
00:20:43,244 --> 00:20:44,496
‏‎.‎لجراح الرصاص‎‏

277
00:20:46,330 --> 00:20:48,625
‏‎.‎لا فائدة للجراح نفسها‎‏

278
00:20:48,708 --> 00:20:51,044
‏‎.‎لكن ستساعد في إبقاء ضغط دم المرضى مرتفعاً‎‏

279
00:20:52,504 --> 00:20:54,673
‏‎.‎هذا أمر هام‎ ،‎ثقي بي‎‏

280
00:20:54,798 --> 00:20:57,175
‏‏سيساعد أيضاً في استبدال السوائل التي فُقدت‎‏

281
00:20:57,801 --> 00:20:59,177
‏‎.‎ويمنع حدوث صدمة‎‏

282
00:21:01,345 --> 00:21:04,348
‏‎،‎هنا‎ "‎فيرغوس‎" ‏وصديقنا‎‏

283
00:21:04,432 --> 00:21:06,768
‏‎.‎سيكون مسؤولاً عن إبقاء نيران القدر مشتعلة‎‏

284
00:21:07,602 --> 00:21:08,812
‏‎.‎عمل نساء‎‏

285
00:21:09,103 --> 00:21:11,439
‏‎؟‎ماذا قلت‎ .‎آسفة‎‏

286
00:21:11,523 --> 00:21:13,817
‏‎.‎اتركي الأمر لي‎ .‎لا شيء يا سيدتي‎‏

287
00:21:14,651 --> 00:21:15,819
‏‎.‎شكراً لك‎‏

288
00:21:24,953 --> 00:21:26,788
‏‎!‎سيدتي‎‏

289
00:21:27,539 --> 00:21:29,123
‏‏يرغب هذا السيد في التحدث‎‏

290
00:21:29,207 --> 00:21:30,750
‏‎.‎إلى قائد جيش سموه‎‏

291
00:21:30,834 --> 00:21:32,752
‏‎.‎يملك معلومات بالغة الأهمية‎‏

292
00:21:33,795 --> 00:21:35,547
‏‎.‎لحظة من فضلكما‎ ،"‎آليس‎" ،"‎ألينا‎"‏‏

293
00:21:37,298 --> 00:21:38,299
‏‎.‎سيدي‎‏

294
00:21:39,133 --> 00:21:41,135
‏‏‎"‎ريتشارد أندرسون‎" ‏أنا‎
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎ويتبورو‎" ‏من‎‏

295
00:21:41,219 --> 00:21:43,304
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ،"‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

296
00:21:43,387 --> 00:21:44,973
‏‎.‎أجل يا سيدتي‎‏

297
00:21:45,056 --> 00:21:46,808
‏‎.‎عشت في هذه المنطقة طيلة حياتي‎‏

298
00:21:46,891 --> 00:21:48,810
‏‏لذا أعرف المنطقتين‎ ،‎يملك أبي الأرض‎‏

299
00:21:48,893 --> 00:21:50,812
‏‎.‎حيث يتمركز الجيشان تمام المعرفة‎‏

300
00:21:53,356 --> 00:21:55,900
‏‏‏يوجد طريق للهبوط من التلة التي يتمركز‎
‏‎.‎عليها جنود المرتفعات‎‏

301
00:21:57,068 --> 00:21:59,738
‏‏طريق صغير مختف سيعبر بهم المستنقع في القاع‎‏

302
00:21:59,904 --> 00:22:01,405
‏‎.‎ليفاجئوا الإنجليز‎‏

303
00:22:03,575 --> 00:22:04,993
‏‏‎.‎فهمت‎ -‏
‏‏إن كان يمكنني التحدث‎ -‏‏

304
00:22:05,076 --> 00:22:08,412
‏‎.‎نفسه‎ "‎موراي‎" ‏ربما اللورد‎ ،‎إلى أحد القادة‎‏

305
00:22:11,875 --> 00:22:14,168
‏‎؟‎هل يمكنك إيجاد سيدك‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

306
00:22:14,252 --> 00:22:15,419
‏‎.‎سأجده‎ ،‎أجل‎‏

307
00:22:15,544 --> 00:22:17,088
‏‎.‎وكن حذراً‎ ،‎اذهب‎‏

308
00:22:17,213 --> 00:22:19,966
‏‏‏أخبره أن يعود مباشرة للتحدث‎
‏‎."‎أندرسون‎" ‏مع السيد‎‏

309
00:22:24,012 --> 00:22:25,346
‏‎؟‎هل تقول هنا‎‏

310
00:22:25,429 --> 00:22:27,932
‏‎.‎أو قريباً من هنا‎ .‎أجل‎‏

311
00:22:28,057 --> 00:22:29,601
‏‎.‎لا أعرف الكثير عن الخرائط‎‏

312
00:22:29,726 --> 00:22:31,185
‏‎.‎لا يوجد طريق كهذا مرسوم‎‏

313
00:22:31,269 --> 00:22:33,187
‏‎.‎إنه موجود‎ ،‎مرسوم أو لا‎‏

314
00:22:33,271 --> 00:22:35,774
‏‏‎،"‎فرايزر‎" ‏كما أخبرت السيدة‎
‏‎،‎إنه طريق ضيق ومتعرج‎‏

315
00:22:35,899 --> 00:22:38,567
‏‎.‎ويستحيل إيجاده ليلاً‎ ،‎يصعب رؤيته نهاراً‎‏

316
00:22:39,277 --> 00:22:40,361
‏‎.‎إلا إذا كنت تعرف أين تبحث‎‏

317
00:22:40,444 --> 00:22:41,445
‏‎؟‎وهل تعرف أنت‎‏

318
00:22:43,782 --> 00:22:44,991
‏‎.‎أعرف‎ ،‎أجل‎‏

319
00:22:48,619 --> 00:22:51,790
‏‎.‎يهبط الحظ من السماء أمام عتبتنا‎‏

320
00:22:51,956 --> 00:22:53,249
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أمر ملاءم‎‏

321
00:22:53,917 --> 00:22:55,626
‏‎.‎إن تجرأنا على الثقة بذلك الفتى‎‏

322
00:22:58,462 --> 00:23:00,631
‏‎؟‎وهل ترغب في اقتيادنا عبر المروج‎‏

323
00:23:01,758 --> 00:23:03,092
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

324
00:23:03,718 --> 00:23:04,969
‏‎،‎لست بارعاً في القتال‎‏

325
00:23:05,053 --> 00:23:07,055
‏‎.‎لكن سآخذكم من هنا إلى هناك من دون خطأ‎‏

326
00:23:09,808 --> 00:23:10,934
‏‎."‎أندرسون‎" ‏شكراً لك يا سيد‎‏

327
00:23:11,976 --> 00:23:13,687
‏‎.‎نقدر مساعدتك كثيراً‎‏

328
00:23:13,770 --> 00:23:15,604
‏‎.‎هنا‎ "‎جون‎" ‏أتمنى لو كان‎‏

329
00:23:16,147 --> 00:23:17,816
‏‎.‎أدعو أن أسمع رأيه‎‏

330
00:23:18,316 --> 00:23:20,484
‏‏وآمل أن ضابط الإمدادات في مكان ما‎‏

331
00:23:20,609 --> 00:23:23,154
‏‎.‎يجمع طعام يحتاجه هذا الجيش بشدة‎‏

332
00:23:23,237 --> 00:23:25,614
‏‎.‎قد يكون التأخير مميتاً يا سموك‎‏

333
00:23:38,627 --> 00:23:39,921
‏‎.‎لننطلق يا سادة‎‏

334
00:23:40,004 --> 00:23:43,341
‏‎.‎لن نعود حتى نجلب النصر معنا‎‏

335
00:23:48,179 --> 00:23:49,680
‏‎،‎لا أقول إن هذا سيحدث‎‏

336
00:23:49,806 --> 00:23:52,183
‏‎،‎إن مت في المعركة‎ ،‎لكن إن حدث‎‏

337
00:23:52,350 --> 00:23:53,768
‏‏ستريحني كثيرة معرفة‎‏

338
00:23:53,977 --> 00:23:55,854
‏‎.‎والحقل‎ "‎بيس‎"‎أنك تعتني بـ‎‏

339
00:23:56,020 --> 00:23:58,356
‏‎.‎إن اقتضت الحاجة‎ ،‎وسأفعل الأمر عينه لك‎‏

340
00:23:58,689 --> 00:24:01,109
‏‎؟‎وأطفالي الستة‎ "‎مارينا‎"‏‏

341
00:24:03,987 --> 00:24:05,363
‏‎.‎لا أتمنى ذلك لأي رجل‎‏

342
00:24:06,280 --> 00:24:10,034
‏‏‏يوجد بعض المال مدفوناً جنوب‎ ،‎اصغ‎
‏‎.‎حظيرة الخنازير‎‏

343
00:24:10,118 --> 00:24:11,953
‏‎.‎زوجتي الشيطانة تعرف مكانه‎‏

344
00:24:12,536 --> 00:24:14,122
‏‏‎.‎حُسم الأمر إذن‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

345
00:24:14,372 --> 00:24:16,833
‏‎.‎وما تملكه لي‎ ،‎ما أملكه لك‎‏

346
00:24:30,179 --> 00:24:31,389
‏‎.‎يمكنك أخذ سيفي‎‏

347
00:24:33,307 --> 00:24:34,392
‏‎.‎وخنجري‎‏

348
00:24:36,685 --> 00:24:40,564
‏‎.‎وكل ما يحتويه‎ .‎وكيس نقودي‎‏

349
00:24:40,899 --> 00:24:42,400
‏‎؟‎ما الذي تهذي بشأنه‎‏

350
00:24:43,276 --> 00:24:44,402
‏‎؟‎ألم تصغ لهذين الاثنين‎‏

351
00:24:45,904 --> 00:24:47,906
‏‎.‎ما يملكه هو يملكه‎‏

352
00:24:49,490 --> 00:24:51,242
‏‎.‎ما أملكه هو ملكك‎‏

353
00:24:53,077 --> 00:24:55,079
‏‎؟‎لماذا قد أريد سيفاً لم يُستخدم قط‎‏

354
00:24:56,205 --> 00:24:58,917
‏‏‏أتعتقد أنني أحتاج نصل رجل بدين‎
‏‎؟‎يتدلى من خصري‎‏

355
00:25:03,337 --> 00:25:04,755
‏‏خطر في بالي‎‏

356
00:25:05,840 --> 00:25:07,675
‏‎.‎لك أيضاً‎ "‎سكارليت‎" ‏سأترك‎‏

357
00:25:10,053 --> 00:25:11,137
‏‎؟‎العاهرة‎ "‎سكارليت‎"‏‏

358
00:25:12,555 --> 00:25:13,681
‏‎.‎عاهرة بدوام جزئي‎‏

359
00:25:14,933 --> 00:25:15,975
‏‎.‎ساقية بدوام كامل‎‏

360
00:25:16,100 --> 00:25:18,436
‏‎.‎ليست لك لتهبها أيها الأحمق الوغد‎‏

361
00:25:18,602 --> 00:25:20,604
‏‎.‎أقول إنها كذلك‎‏

362
00:25:23,107 --> 00:25:24,608
‏‎.‎وأنت من سأهبها إياه‎‏

363
00:25:27,445 --> 00:25:28,822
‏‎؟‎هل تقبل‎‏

364
00:25:31,324 --> 00:25:32,491
‏‎.‎لا أقبل‎‏

365
00:25:33,409 --> 00:25:34,618
‏‏والآن اغلق فمك‎‏

366
00:25:34,743 --> 00:25:36,996
‏‎.‎قبل أن تجلب الوبال علينا‎‏

367
00:25:42,626 --> 00:25:44,795
‏‎،‎إن لم تترك حجر الشحذ‎‏

368
00:25:44,963 --> 00:25:47,465
‏‎.‎فستشحذ ذلك النصل حتى يصير إبرة‎‏

369
00:25:53,804 --> 00:25:55,473
‏‎.‎يمكنك إخباري بما يثقل صدرك‎‏

370
00:25:58,267 --> 00:25:59,477
‏‎.‎أياً كان الأمر‎‏

371
00:26:03,689 --> 00:26:04,815
‏‎...‎الأمر فقط‎‏

372
00:26:08,652 --> 00:26:12,156
‏‎.‎لكل رجل دور يؤديه‎ ،‎في الإغارة‎‏

373
00:26:13,366 --> 00:26:16,953
‏‏تقول لنفسك إن نجاح أو فشل الإغارة‎‏

374
00:26:18,037 --> 00:26:19,830
‏‎.‎يعتمد على أفعالك‎‏

375
00:26:22,333 --> 00:26:25,336
‏‎،‎أو حتى قتله‎ ،‎وإن أُجبرت على إصابة رجل‎‏

376
00:26:26,670 --> 00:26:31,175
‏‎.‎فثمة احتمال أن تحدق في عينيه بينما تقتله‎‏

377
00:26:35,721 --> 00:26:37,390
‏‎،‎وإن قُتلت‎‏

378
00:26:38,892 --> 00:26:43,687
‏‎.‎ستموت عالماً أن ذكراك باقية داخل عشيرتك‎‏

379
00:26:45,689 --> 00:26:47,566
‏‎.‎سيكون لموتك معنى‎‏

380
00:26:49,402 --> 00:26:50,778
‏‎...‎لكن هذا‎‏

381
00:26:52,696 --> 00:26:54,073
‏‎.‎هذا مختلف‎‏

382
00:26:54,407 --> 00:26:58,369
‏‎.‎رجلاً‎ 2000 ‏ما نحن إلا جزءا من جيش يحوي‎‏

383
00:26:58,494 --> 00:27:01,205
‏‎.‎موتي وموتك وحدهما بلا أي معنى‎‏

384
00:27:02,040 --> 00:27:04,918
‏‎1000 ‏أو‎ 500 ‏يجب أن نقتل‎‏

385
00:27:05,876 --> 00:27:08,212
‏‎.‎قبل أن يكون لموتنا أي معنى‎‏

386
00:27:09,880 --> 00:27:12,508
‏‎.‎هذه ليست فكرة مريحة ليلة المعركة‎‏

387
00:27:15,719 --> 00:27:16,845
‏‎.‎أجل‎‏

388
00:27:18,722 --> 00:27:20,016
‏‎.‎إنها تثقلني‎‏

389
00:27:22,435 --> 00:27:25,104
‏‏‎،‎إن كنت تبحث عن كلمات تعزيك‎
‏‎.‎فليست لدي أياً منها‎‏

390
00:27:31,069 --> 00:27:32,236
‏‎،"‎باريس‎" ‏في‎‏

391
00:27:33,904 --> 00:27:35,906
‏‏كدت أفقد زواجي‎‏

392
00:27:36,240 --> 00:27:38,409
‏‎.‎محاولاً إيقاف حدوث كل هذا‎‏

393
00:27:43,747 --> 00:27:44,790
‏‎.‎لقد فشلت‎‏

394
00:27:45,583 --> 00:27:46,625
‏‎.‎نحن‎‏

395
00:27:47,376 --> 00:27:48,419
‏‎.‎نحن فشلنا‎‏

396
00:27:55,426 --> 00:27:59,013
‏‏‎،‎إن كان في هذا عزاء لك‎
‏‎.‎فأنا أشعر بنفس شعورك‎‏

397
00:28:00,264 --> 00:28:02,391
‏‎.‎هذا يعزيني‎ .‎أجل‎‏

398
00:28:17,448 --> 00:28:20,159
‏‎.‎تأكدي من نيلك قسطاً من النوم يا سكسونية‎‏

399
00:28:20,909 --> 00:28:23,329
‏‎.‎سيكون يوماً مرهقاً لجميعنا‎‏

400
00:28:23,829 --> 00:28:26,957
‏‎.‎أظن أن النوم سيجافي الجميع الليلة‎‏

401
00:28:28,126 --> 00:28:30,169
‏‎.‎سيدي‎ ،‎سيدتي‎‏

402
00:28:30,419 --> 00:28:31,379
‏‏أطلب إذناً‎‏

403
00:28:31,462 --> 00:28:33,089
‏‎.‎لمرافقتكما إلى المعركة الوشيكة‎‏

404
00:28:33,339 --> 00:28:35,299
‏‎؟‎ومن سيبقي نيران المستشفى مشتعلة‎‏

405
00:28:36,342 --> 00:28:38,636
‏‏‏أنا متأكد أن شخصاً آخر يمكنه‎
‏‎.‎القيام بهذا العمل‎‏

406
00:28:39,470 --> 00:28:42,306
‏‎."‎كوب‎" ‏يمكنني التسلل إلى خيمة اللواء‎‏

407
00:28:42,390 --> 00:28:43,391
‏‎.‎سأسرق سيفه‎‏

408
00:28:43,682 --> 00:28:45,809
‏‎.‎لا يمكن للواء أن يحارب من دون سيفه‎‏

409
00:28:46,602 --> 00:28:48,604
‏‎.‎لا أشك في إمكانياتك يا فتى‎‏

410
00:28:48,937 --> 00:28:51,940
‏‎؟‎من سيعتني بالنساء‎ ،‎لكن من دونك‎‏

411
00:28:52,525 --> 00:28:55,319
‏‏‎،‎نفس الشخص الذي يبقي النيران مشتعلة‎
‏‎.‎لا أعلم‎‏

412
00:28:56,988 --> 00:28:59,823
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏وماذا عن سيدة‎‏

413
00:29:00,116 --> 00:29:02,785
‏‎.‎لا أثق أن يحميها أحد أكثر منك‎‏

414
00:29:03,369 --> 00:29:06,330
‏‎.‎يبدو أنه سيتعين عليك البقاء والرضا بهذا‎‏

415
00:29:06,497 --> 00:29:07,665
‏‎؟‎هل هذا مفهوم‎‏

416
00:29:08,832 --> 00:29:10,001
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

417
00:29:10,793 --> 00:29:11,877
‏‎.‎حان الوقت‎‏

418
00:29:12,461 --> 00:29:15,006
‏‏‏حان الوقت لإرسال جيش البريطانيين‎
‏‎.‎إلى الجحيم‎‏

419
00:29:15,131 --> 00:29:18,884
‏‎.‎فليست لدى البريطانيين فرصة‎ ،‎إن طلبتم رأيي‎‏

420
00:29:22,221 --> 00:29:23,389
‏‎."‎آنغس‎"‏‏

421
00:29:24,015 --> 00:29:26,184
‏‎.‎بالتأكيد توجد امرأة أخرى لتقبلك توديعاً‎‏

422
00:29:26,309 --> 00:29:27,476
‏‎.‎لا تريد امرأة تقبيله‎‏

423
00:29:27,726 --> 00:29:29,062
‏‎،‎هل علي أن أذكرك‎‏

424
00:29:29,228 --> 00:29:30,896
‏‏أن بهذا الوقت غداً‎‏

425
00:29:30,979 --> 00:29:32,731
‏‎؟‎قد أكون مضطجعاً في حقل أنزف حتى الموت‎‏

426
00:29:33,524 --> 00:29:35,609
‏‏سأكره أن تكون آخر فكرة لي‎‏

427
00:29:35,693 --> 00:29:38,737
‏‎.‎أنك منعتني من طلبي الأخير‎‏

428
00:29:42,533 --> 00:29:43,701
‏‎.‎أنت صفيق‎‏

429
00:29:48,206 --> 00:29:49,832
‏‎."‎كلير‎" ‏لن أودعك يا‎‏

430
00:29:49,915 --> 00:29:51,625
‏‏بما أن لا أحد منا‎ ،‎لا حاجة لذلك‎‏

431
00:29:51,709 --> 00:29:54,378
‏‎.‎سيموت في هذا المكان‎‏

432
00:29:55,546 --> 00:29:58,882
‏‏‏سيكون هذا‎ ،‎حين نلتقي مجدداً‎
‏‎،‎لنتعانق منتصرين‎‏

433
00:29:59,007 --> 00:30:00,259
‏‎.‎ونتشارك مشروباً قوياً‎‏

434
00:30:02,553 --> 00:30:03,846
‏‎.‎سيدتي‎‏

435
00:30:16,067 --> 00:30:17,276
‏‎."‎جايمي‎"‎اعتنوا بـ‎‏

436
00:30:17,818 --> 00:30:18,819
‏‎.‎دائماً‎‏

437
00:30:20,571 --> 00:30:22,906
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سنفوز اليوم‎‏

438
00:30:23,907 --> 00:30:25,409
‏‎.‎هذا وعد التاريخ‎‏

439
00:30:28,412 --> 00:30:32,083
‏‎.‎سنفوز اليوم‎ ،‎أجل‎‏

440
00:30:33,251 --> 00:30:34,543
‏‎.‎وهكذا سنفعل‎‏

441
00:31:06,617 --> 00:31:08,119
‏‎.‎اذهب أيها الجندي‎‏

442
00:32:11,849 --> 00:32:14,643
‏‎.‎هذا أمر‎ .‎استرحن جميعاً‎‏

443
00:32:24,487 --> 00:32:26,029
‏‎؟"‎فيرغوس‎" ‏هل رأت إحداكن‎‏

444
00:32:43,171 --> 00:32:45,716
‏‎.‎إن كان هذا يناسبك أيها اللواء‎ ،‎سأرحل الآن‎‏

445
00:32:46,425 --> 00:32:49,512
‏‎.‎مدينة لك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لكن‎ ،‎لست لواء‎‏

446
00:32:52,515 --> 00:32:53,766
‏‎،"‎موراي‎" ‏أيها اللواء‎‏

447
00:32:54,892 --> 00:32:57,395
‏‏‎،‎تأكد من أن يظل الأمير هنا‎
‏‎.‎بعيداً عن الأذى‎‏

448
00:32:57,728 --> 00:32:59,062
‏‎.‎سأفعل بالتأكيد‎‏

449
00:32:59,605 --> 00:33:00,939
‏‎،‎أيها السيدان‎‏

450
00:33:01,399 --> 00:33:03,901
‏‎؟‎هل علي أن أذكركما أن هذا جيشي‎‏

451
00:33:05,236 --> 00:33:07,280
‏‎.‎أرغب بشدة في قيادتهم إلى المعركة‎‏

452
00:33:07,405 --> 00:33:09,407
‏‎.‎هذا حقي وقدري‎‏

453
00:33:10,032 --> 00:33:13,118
‏‎.‎أحمل سيفاً وتدربت على استخدامه‎‏

454
00:33:13,244 --> 00:33:15,579
‏‏لكن يجب على سموك أن تدرك‎ ،‎لا أشك في هذا‎‏

455
00:33:15,746 --> 00:33:17,956
‏‎.‎أن الثورة لن تظل قائمة بعد موتك‎‏

456
00:33:18,081 --> 00:33:21,294
‏‏‏بالإضافة إلى أن استعادة العرش‎
‏‎"‎جايمس‎" ‏لن يعني شيئاً للملك‎‏

457
00:33:22,210 --> 00:33:24,922
‏‏‏إن كان ابنه الذي حقق النصر‎
‏‎.‎ليس موجوداً ليشاركه به‎‏

458
00:33:29,677 --> 00:33:31,219
‏‎."‎جايمس‎" ‏وجهة نظر مؤثرة يا‎‏

459
00:33:31,804 --> 00:33:33,472
‏‎،‎صدقني‎‏

460
00:33:33,597 --> 00:33:35,891
‏‎.‎لا أصدق أن أبي يحبني لهذه الدرجة‎‏

461
00:33:37,935 --> 00:33:41,063
‏‏يجب أن تظل في الخطوط الخلفية‎ ،‎ومع ذلك‎‏

462
00:33:41,146 --> 00:33:43,857
‏‎.‎مع ضابط الإمدادات واللورد اللواء‎‏

463
00:33:53,033 --> 00:33:54,743
‏‎.‎أريد أن تكون الأشرطة أعرض قليلاً‎‏

464
00:33:54,827 --> 00:33:55,953
‏‎.‎حسناً يا سيدتي‎‏

465
00:34:00,624 --> 00:34:02,293
‏‎.‎استمري وحسب‎ .‎تبدو جيدة‎‏

466
00:34:08,632 --> 00:34:11,635
‏‎.‎أعرف ما تشعرن به‎‏

467
00:34:16,474 --> 00:34:17,725
‏‎.‎شعرت بهذه المشاعر من قبل‎‏

468
00:34:21,312 --> 00:34:23,021
‏‎.‎الشك في الذات‎ .‎الخوف‎‏

469
00:34:24,482 --> 00:34:26,484
‏‎.‎لكن يعتمد رجالنا علينا‎‏

470
00:34:28,193 --> 00:34:30,153
‏‎.‎ونحن لن نخذلهم‎‏

471
00:34:46,837 --> 00:34:49,047
‏‎.‎يجب أن تكون بلا شائبة‎ .‎أغليها مجدداً‎‏

472
00:34:49,172 --> 00:34:50,549
‏‎.‎في الحال‎‏

473
00:35:55,906 --> 00:35:57,491
‏‎!‎استيقظوا‎ !‎ليستيقظ الجميع‎‏

474
00:36:12,423 --> 00:36:15,342
‏‏الساكن في ستر العلي‎"‏‏

475
00:36:15,426 --> 00:36:17,803
‏‎.‎يبيت في ظل القدير‎‏

476
00:36:17,928 --> 00:36:19,221
‏‎"...‎أقول للرب‎‏

477
00:36:19,304 --> 00:36:20,764
‏‎.‎اذهبي واحضري المزيد من الحطب‎‏

478
00:36:20,848 --> 00:36:22,766
‏‎.‎سنحتاج إلى الكثير من الماء الساخن‎‏

479
00:36:24,309 --> 00:36:28,271
‏‎،‎إلهي‎ ،‎ملجئي وحصني‎"‏‏

480
00:36:28,689 --> 00:36:29,857
‏‎".‎الذي أتكل عليه‎‏

481
00:37:11,649 --> 00:37:14,234
‏‎.‎لكن يجب تعضها بشدة‎ ،‎آسف يا فتى‎‏

482
00:37:14,317 --> 00:37:15,528
‏‎؟"‎روس‎"‏‏

483
00:37:16,987 --> 00:37:18,363
‏‎.‎تعال معي‎‏

484
00:37:19,657 --> 00:37:21,241
‏‎؟‎هلا تحضر إحداكن ماء ساخن‎‏

485
00:37:24,077 --> 00:37:25,412
‏‎!‎المزيد من الضمادات‎‏

486
00:37:27,540 --> 00:37:29,249
‏‎!‎إن كان يمكنك تمزيق المزيد من الضمادات‎‏

487
00:37:32,920 --> 00:37:34,087
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

488
00:37:36,674 --> 00:37:37,841
‏‎؟‎آسفة‎‏

489
00:37:43,430 --> 00:37:44,598
‏‎.‎لقد مات‎‏

490
00:37:44,723 --> 00:37:45,766
‏‎."‎كلير‎"‏‏

491
00:37:51,939 --> 00:37:53,524
‏‎.‎لا يوجد شيء آخر يمكنني فعله‎‏

492
00:38:29,059 --> 00:38:30,102
‏‎!‎هيا‎‏

493
00:38:45,117 --> 00:38:46,118
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

494
00:38:46,201 --> 00:38:48,328
‏‎!‎لا تديروا ظهوركم لهؤلاء الخونة‎‏

495
00:38:49,454 --> 00:38:50,664
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

496
00:39:06,346 --> 00:39:08,849
‏‎.‎السجناء البريطانيون هنا‎ !‎البريطانيون‎‏

497
00:39:12,853 --> 00:39:14,437
‏‎.‎لا ننوي لك الأذى يا سيدتي‎‏

498
00:39:14,647 --> 00:39:16,106
‏‎.‎لكننا نحتاج إلى المساعدة‎‏

499
00:39:17,315 --> 00:39:19,985
‏‏‏افرزي هؤلاء الرجال‎ ،"‎ألينا‎"‏
‏‎.‎حسب شدة جراحهم‎‏

500
00:39:20,277 --> 00:39:21,528
‏‎.‎تعال معي‎‏

501
00:39:21,612 --> 00:39:23,446
‏‎.‎إلى هناك‎ ،‎أنتما‎‏

502
00:39:24,823 --> 00:39:26,199
‏‎.‎ضعوا هذا الرجل على فراش‎‏

503
00:39:26,283 --> 00:39:28,285
‏‎.‎إليك يا سيدتي‎ "‎روبرت‎" ‏يحتاج‎‏

504
00:39:28,786 --> 00:39:30,663
‏‎.‎سأحضر بعد لحظة‎ ،"‎روبرت‎"‏‏

505
00:39:30,871 --> 00:39:31,872
‏‎!‎الآن‎‏

506
00:39:34,457 --> 00:39:37,127
‏‏‎.‎تولي الأمر هنا‎ ،"‎ألينا‎" -‏
‏‎.‎حسناً يا سيدتي‎ -‏‏

507
00:39:39,212 --> 00:39:40,463
‏‎.‎يجب أن تنقذيه يا سيدتي‎‏

508
00:39:41,715 --> 00:39:44,009
‏‎.‎لن أسمح لذلك الوغد البدين أن يموت‎‏

509
00:39:51,308 --> 00:39:54,645
‏‏‏يجب أن نغلق هذا الجرح‎ ،"‎مولي‎"‏
‏‎.‎قبل أن يتلوث‎‏

510
00:39:54,812 --> 00:39:56,604
‏‎.‎إبرة كبيرة وخيط‎ ،‎احضري لي ماء ساخناً‎‏

511
00:39:56,730 --> 00:39:57,981
‏‏‎!‎الآن‎ -‏
‏‎.‎في الحال‎ -‏‏

512
00:39:58,065 --> 00:40:02,444
‏‎؟‎هل انفجر‎ ؟"‎آنغس‎" ‏أين‎‏

513
00:40:03,278 --> 00:40:04,362
‏‎!‎أخبريني‎‏

514
00:40:04,697 --> 00:40:05,864
‏‎؟‎عم يتحدث‎‏

515
00:40:05,948 --> 00:40:07,490
‏‎.‎إنها لا شيء‎ .‎مجرد قذيفة مدفع‎‏

516
00:40:11,411 --> 00:40:12,955
‏‎!‎اللعنة على كل شيء‎‏

517
00:40:13,038 --> 00:40:14,247
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

518
00:40:33,809 --> 00:40:34,935
‏‎.‎هيا‎‏

519
00:41:13,932 --> 00:41:16,769
‏‎؟‎هل سيعيش‎ ،‎أخبريني بالحقيقة يا سيدتي‎‏

520
00:41:20,063 --> 00:41:21,564
‏‎.‎أتمنى لو كنت أعرف‎‏

521
00:41:22,399 --> 00:41:23,817
‏‎،‎لكنه قوي‎‏

522
00:41:24,192 --> 00:41:25,903
‏‎...‎فسوف‎ ،‎وإن لم يتقيح الجرح‎‏

523
00:41:28,238 --> 00:41:29,865
‏‎.‎دعني أرى رأسك‎‏

524
00:41:31,199 --> 00:41:32,409
‏‎.‎هيا‎‏

525
00:41:38,331 --> 00:41:40,167
‏‎؟‎هل تشعر بالغثيان‎ .‎عيناك صافيتان‎‏

526
00:41:40,500 --> 00:41:42,085
‏‎.‎أخبرتك أنني بخير‎ .‎لا‎‏

527
00:41:42,878 --> 00:41:45,130
‏‎.‎إن كنت مصاباً بشيء فهو ارتجاج دماغي بسيط‎‏

528
00:41:45,213 --> 00:41:48,884
‏‏‎،‎لكن لا تنم‎ ،"‎روبرت‎" ‏يمكنك البقاء مع‎
‏‎.‎أريدك مستيقظاً‎‏

529
00:41:49,259 --> 00:41:52,429
‏‎،‎أنا مرهق جداً‎ ،‎يجب أن أقر‎‏

530
00:41:54,932 --> 00:41:58,393
‏‏لكن سأثبت عيني على بطنه الضخمة‎‏

531
00:41:58,560 --> 00:41:59,727
‏‎.‎أثناء ارتفاعها وانخفاضها‎‏

532
00:42:00,938 --> 00:42:03,231
‏‎.‎يوجد أمل‎ ،‎طالما يتنفس‎‏

533
00:42:04,357 --> 00:42:05,442
‏‎.‎أجل‎‏

534
00:42:12,324 --> 00:42:16,161
‏‎.‎انتصرنا يا سكسوني‎‏

535
00:42:17,287 --> 00:42:18,956
‏‎.‎هزمنا البريطانيين‎‏

536
00:42:19,539 --> 00:42:20,833
‏‎،"‎كوب‎" ‏ينسحب اللواء‎‏

537
00:42:20,916 --> 00:42:22,918
‏‎.‎تاركاً خلفه مئات الموتى والجرحى‎‏

538
00:42:26,129 --> 00:42:28,756
‏‎.‎رجلاً‎ 50 ‏ولا تزيد خسائرنا عن‎‏

539
00:42:30,383 --> 00:42:32,719
‏‎.‎دقيقة بأكملها‎ 15 ‏استغرقت المعركة‎‏

540
00:42:32,970 --> 00:42:34,721
‏‎،‎أتمنى لو كان معنا فرساناً‎‏

541
00:42:35,097 --> 00:42:37,099
‏‎،"‎كوب‎" ‏ونأسر اللواء‎ ،‎كنا لنطارد العدو‎‏

542
00:42:37,432 --> 00:42:39,517
‏‎.‎ربما نضع حداً للثورة في هذا الصباح‎‏

543
00:42:54,282 --> 00:42:57,244
‏‎.‎أنا متأكدة أنه ذهب للقتال‎ ؟"‎فيرغوس‎" ‏أين‎‏

544
00:42:57,327 --> 00:43:00,247
‏‎.‎ألقي نظرة في الخارج‎ .‎لا تقلقي يا سكسوني‎‏

545
00:43:08,755 --> 00:43:09,965
‏‎!"‎فيرغوس‎"‏‏

546
00:43:11,008 --> 00:43:12,175
‏‎!‎أيها البائس‎‏

547
00:43:12,259 --> 00:43:14,511
‏‎؟‎ماذا تعني بتسللك هكذا‎‏

548
00:43:15,803 --> 00:43:18,181
‏‎.‎يجب أن أصفع أذنيك حتى تُرج رأسك‎‏

549
00:43:19,432 --> 00:43:21,268
‏‏‎.‎سيدتي‎ -‏
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ -‏‏

550
00:43:22,853 --> 00:43:23,937
‏‎...‎أنا‎‏

551
00:43:26,439 --> 00:43:28,608
‏‎.‎قتلت جندياً إنجليزياً يا سيدتي‎‏

552
00:43:30,735 --> 00:43:32,112
‏‎.‎لا تخبرني بذلك‎‏

553
00:43:32,654 --> 00:43:33,864
‏‎.‎أعتقد أنني قتلته‎‏

554
00:43:37,159 --> 00:43:38,785
‏‎.‎سقط أرضاً‎‏

555
00:43:40,078 --> 00:43:41,371
‏‎.‎كان معي سكيناً‎‏

556
00:43:43,123 --> 00:43:44,207
‏‎.‎طعنته‎‏

557
00:43:46,418 --> 00:43:47,585
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏يا إلهي يا‎‏

558
00:43:49,129 --> 00:43:50,755
‏‎.‎أنا آسفة جداً‎‏

559
00:43:51,756 --> 00:43:53,341
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم تُجرح‎‏

560
00:43:53,425 --> 00:43:54,509
‏‎.‎لا‎‏

561
00:43:57,304 --> 00:44:01,141
‏‎.‎أنا متعب وحسب‎‏

562
00:44:01,766 --> 00:44:03,601
‏‎.‎متعب جدا‎‏

563
00:44:11,068 --> 00:44:12,527
‏‎.‎تعال معي‎‏

564
00:44:12,945 --> 00:44:15,405
‏‎.‎ومكاناً لتنام فيه‎ ،‎سآتي لك ببعض الطعام‎‏

565
00:44:43,225 --> 00:44:44,559
‏‎."‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

566
00:44:47,229 --> 00:44:48,438
‏‎؟‎هل أعرفك‎‏

567
00:44:49,731 --> 00:44:51,399
‏‎."‎جيريمي فوستر‎" ‏الملازم‎‏

568
00:44:51,816 --> 00:44:53,443
‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏رافقتك أنت والسيدة‎‏

569
00:44:53,526 --> 00:44:55,070
‏‎."‎بروكتون‎" ‏إلى قرية‎‏

570
00:44:55,737 --> 00:44:56,947
‏‎.‎أجل‎‏

571
00:44:57,822 --> 00:45:02,285
‏‏‏أنت الجندي البريطاني الشريف الوحيد‎
‏‎."‎توماس‎" ‏في طاقم اللورد‎‏

572
00:45:03,911 --> 00:45:06,289
‏‎.‎سأكون ممتناً جداً إن أخذتني إلى عيادتكم‎‏

573
00:45:08,375 --> 00:45:12,170
‏‏‎؟"‎ترينينت‎" ‏هل تتوقع أن أحملك إلى‎
‏‎.‎ما زال أمامي عملاً لأقوم به هنا‎‏

574
00:45:13,213 --> 00:45:15,215
‏‎؟‎ألم ترو ظمأك للقتل بعد‎‏

575
00:45:15,298 --> 00:45:16,674
‏‎.‎فزتم بنصراً عظيماً اليوم‎‏

576
00:45:17,259 --> 00:45:18,343
‏‎.‎أجل‎‏

577
00:45:18,926 --> 00:45:21,138
‏‎.‎وأراهن أن ثمة انتصارات كثيرة قادمة‎‏

578
00:45:25,058 --> 00:45:26,476
‏‎.‎يجب على رئيس عشيرة أن يعرف أكثر‎‏

579
00:45:27,977 --> 00:45:31,814
‏‏‎،‎أقول لك هذا بكل صراحة‎
‏‎.‎لا يمكنكم هزيمة الجيش البريطاني‎‏

580
00:45:32,774 --> 00:45:35,068
‏‎.‎لكن لن تفوزوا بالحرب أبداً‎ ،‎فزتم بمعركة‎‏

581
00:45:46,329 --> 00:45:47,539
‏‎...‎حسناً‎‏

582
00:45:52,960 --> 00:45:54,254
‏‎!‎لا‎‏

583
00:45:54,337 --> 00:45:56,298
‏‎.‎الله وحده يعلم الإجابة على ذلك‎‏

584
00:45:59,008 --> 00:46:00,177
‏‎.‎صه‎‏

585
00:46:01,803 --> 00:46:03,263
‏‎.‎هاك‎‏

586
00:46:05,515 --> 00:46:06,599
‏‎،‎وإن حدث ذلك‎‏

587
00:46:09,561 --> 00:46:11,271
‏‎.‎فسأبحث عنك في الجحيم‎‏

588
00:46:43,720 --> 00:46:45,138
‏‎.‎لم نهرب‎‏

589
00:46:57,900 --> 00:46:59,194
‏‎،‎لا تقلق نفسك‎‏

590
00:46:59,902 --> 00:47:02,071
‏‎.‎لابد أن ذلك البدين حمى أمعاءه‎‏

591
00:47:02,364 --> 00:47:03,448
‏‎.‎أجل‎‏

592
00:47:04,031 --> 00:47:06,826
‏‏‏لابد أن وجبته الثالثة التي ابتلعها‎
‏‎.‎هي ما حمته‎‏

593
00:47:08,828 --> 00:47:10,247
‏‎.‎كان يمكنه أن يأكل بشراهة‎ ،‎أجل‎‏

594
00:47:13,916 --> 00:47:15,960
‏‎.‎يمكنه أن يأكل‎ ،‎عنيت أن أقول‎‏

595
00:47:18,796 --> 00:47:20,132
‏‎،‎هون عليك‎‏

596
00:47:21,508 --> 00:47:23,260
‏‏‎.‎تبدو مرهقاً‎ -‏
‏‎...‎الأمر فقط‎ ،‎لا‎ -‏‏

597
00:47:23,885 --> 00:47:24,886
‏‎.‎كان يوماً طويلاً‎‏

598
00:47:37,982 --> 00:47:39,025
‏‎؟‎ما هذا‎‏

599
00:47:40,527 --> 00:47:43,112
‏‎.‎تبدو كما لو دهس حصان عليك‎‏

600
00:47:43,196 --> 00:47:44,447
‏‎.‎لأن هذا ما حدث‎‏

601
00:47:45,407 --> 00:47:49,827
‏‏‏كان البريطانيون متعجلون للانسحاب‎
‏‎.‎حتى أن ضابطاً مر بحصانه فوقي مسرعاً‎‏

602
00:47:54,707 --> 00:47:56,751
‏‎.‎املأ هذا‎ ،‎هاك‎‏

603
00:47:57,043 --> 00:48:00,046
‏‎.‎ثقل لحصان‎ 400 ‏دهس على كليتك وزن‎‏

604
00:48:00,129 --> 00:48:01,673
‏‎.‎أريد رؤية إن كان ثمة دماء في بولك‎‏

605
00:48:28,115 --> 00:48:29,242
‏‎.‎هاك‎‏

606
00:48:29,492 --> 00:48:31,077
‏‎.‎امسك هذا بينما أصوب‎‏

607
00:48:32,745 --> 00:48:36,791
‏‏‏أراهن بستة بنسات أنك لا تستطيع التبول به‎
‏‎.‎من حيث تقف‎‏

608
00:48:39,085 --> 00:48:40,670
‏‎،‎لا أقول إن هذا سهلاً‎‏

609
00:48:40,753 --> 00:48:43,215
‏‎.‎سأبذل جهدي‎ ،‎لكن لأجل ستة بنسات‎‏

610
00:48:43,298 --> 00:48:46,218
‏‎.‎دعوا الرجل يركز‎ .‎ليصمت الجميع‎‏

611
00:48:56,728 --> 00:48:58,230
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

612
00:48:58,980 --> 00:49:02,024
‏‎.‎نقدر جداً أعمالك لأجلنا‎‏

613
00:49:03,360 --> 00:49:05,111
‏‎.‎سموك‎‏

614
00:49:06,321 --> 00:49:08,531
‏‎.‎الأرض زلقة‎ ،‎أرجوك احذر الدماء‎‏

615
00:49:16,331 --> 00:49:19,626
‏‎.‎أجلب لك بركة وامتنان أبي‎‏

616
00:49:20,335 --> 00:49:23,255
‏‎.‎سنتذكر أعمالك اليوم إلى الأبد‎‏

617
00:49:25,006 --> 00:49:27,675
‏‎،‎إن تحقق هذا النصر على غرباء‎‏

618
00:49:27,967 --> 00:49:29,427
‏‎.‎لاكتملت سعادتي‎‏

619
00:49:29,511 --> 00:49:34,932
‏‎.‎يحزن هذا قلبي‎ ،‎لكن لأن النصر على إنجليز‎‏

620
00:49:37,310 --> 00:49:38,520
‏‎،‎أقول لجميعكم‎‏

621
00:49:40,397 --> 00:49:43,149
‏‎،‎أتيت إلى هنا لصالح بلدينا‎‏

622
00:49:43,232 --> 00:49:46,528
‏‎.‎اللذان في الحقيقة ما هما إلا بلداً واحداً‎‏

623
00:49:48,655 --> 00:49:51,533
‏‏‎...‎سيخبرني أبي‎ -‏
‏‎!‎النصر لنا‎ -‏‏

624
00:49:51,783 --> 00:49:54,411
‏‎.‎لتبدأ كتابة أغاني النصر‎‏

625
00:49:54,494 --> 00:49:55,578
‏‎!"‎دوجال‎"‏‏

626
00:49:57,163 --> 00:49:59,374
‏‎؟‎ماذا‎ ؟‎ما هذا إذن‎‏

627
00:49:59,457 --> 00:50:01,668
‏‏‏هل تريدون إخباري أنكم تعتنون‎
‏‏بهؤلاء الحثالة‎‏

628
00:50:01,751 --> 00:50:03,044
‏‎؟‎كأنهم من أهلكم‎‏

629
00:50:03,127 --> 00:50:04,879
‏‏هذا الصباح لقنا البريطانيين درساً‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

630
00:50:04,962 --> 00:50:06,381
‏‎.‎لن ينسوه سريعاً‎‏

631
00:50:06,464 --> 00:50:07,507
‏‎.‎بالتأكيد لا‎‏

632
00:50:07,590 --> 00:50:09,091
‏‎...‎رأيي أن ننهي هذا الهراء هنا‎‏

633
00:50:09,175 --> 00:50:10,843
‏‎.‎قتل هؤلاء الرجال لن يعزز نصرنا‎‏

634
00:50:10,927 --> 00:50:12,929
‏‎؟‎هل تسمي هؤلاء الأوغاد رجالاً‎‏

635
00:50:13,012 --> 00:50:14,597
‏‎.‎أجل‎‏

636
00:50:15,348 --> 00:50:16,474
‏‎.‎رجال‎‏

637
00:50:17,975 --> 00:50:20,061
‏‎.‎وهم رعايا أبي‎‏

638
00:50:25,483 --> 00:50:28,361
‏‎.‎وكل واحد منهم هو أخوك‎‏

639
00:50:31,864 --> 00:50:34,659
‏‎؟‎أين هي محبتك المسيحية‎ ،‎يا إلهي يا سيدي‎‏

640
00:50:36,328 --> 00:50:37,579
‏‎،"‎جايمس‎"‏‏

641
00:50:37,662 --> 00:50:39,414
‏‏أريدك أن تخرج هذا السيد‎‏

642
00:50:39,497 --> 00:50:40,957
‏‎.‎من الخدمة العسكرية في الحال‎‏

643
00:50:41,541 --> 00:50:44,043
‏‏لا يوجد مكان للأذى المتعمد‎‏

644
00:50:44,126 --> 00:50:46,128
‏‎.‎للإنجليز في جيشي‎‏

645
00:51:00,643 --> 00:51:02,311
‏‎.‎محارب حقيقي‎ "‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

646
00:51:03,730 --> 00:51:08,651
‏‎.‎رغم حماقة لسانه‎ ،‎أعرف هذا جيداً‎ ،‎سموك‎‏

647
00:51:17,118 --> 00:51:20,788
‏‏‎،‎إن كان لهذا الجيش أن يفوز‎
‏‎.‎فسنحتاج كل محارب يمكننا الحصول عليه‎‏

648
00:51:21,122 --> 00:51:22,499
‏‎."‎جايمس‎" ‏أجل يا‎‏

649
00:51:23,207 --> 00:51:26,544
‏‎.‎والحصان الأسرع سيفوز بالسباق بلا شك‎‏

650
00:51:27,545 --> 00:51:28,963
‏‏ما نفع هذا‎‏

651
00:51:29,046 --> 00:51:31,966
‏‎؟‎إن سقط راكبه من على السرج أثناء السباق‎‏

652
00:51:32,341 --> 00:51:35,219
‏‎؟‎ماذا أفعل بهمجي متعطش للدماء‎‏

653
00:51:35,302 --> 00:51:37,972
‏‎،‎نمنحه ترقية‎‏

654
00:51:41,893 --> 00:51:42,977
‏‎.‎يا سموك‎‏

655
00:51:43,770 --> 00:51:47,649
‏‏كنقيب للوحيدة المكونة حديثاً‎‏

656
00:51:47,732 --> 00:51:49,734
‏‎،‎لسلاح فرسان المرتفعات‎‏

657
00:51:50,234 --> 00:51:54,614
‏‎.‎من أفضل الفرسان والخيول‎ 15 ‏امنحه‎‏

658
00:51:55,407 --> 00:51:59,786
‏‏‎،‎دعهم يلحقون بالعدو‎
‏‎،‎ويبلغون بتحركات القوات‎‏

659
00:52:00,077 --> 00:52:01,579
‏‎.‎يهاجمون خطوط الإمداد‎‏

660
00:52:02,079 --> 00:52:04,290
‏‎.‎نستخدم قدراته‎ ،‎بهذه الطريقة‎‏

661
00:52:08,335 --> 00:52:10,880
‏‎.‎ولن تضطر سموك أن تراه ثانية‎‏

662
00:52:17,554 --> 00:52:19,639
‏‎."‎جايمس‎" ‏تمتلك عقلاً بالغ الذكاء يا‎‏

663
00:52:29,482 --> 00:52:31,443
‏‎.‎أنت مدين له أيها الفاسد‎‏

664
00:52:32,652 --> 00:52:35,488
‏‎.‎تأكد من ألا يندم على إحسانه‎‏

665
00:52:53,047 --> 00:52:54,674
‏‎.‎أشكرك يا فتى‎‏

666
00:52:55,174 --> 00:52:56,342
‏‎.‎بصدق‎‏

667
00:52:57,719 --> 00:52:59,596
‏‏وأقسم لك‎‏

668
00:52:59,679 --> 00:53:02,264
‏‎.‎لن أمنحك سبباً لتندم على كرمك‎‏

669
00:53:04,601 --> 00:53:06,102
‏‎.‎لكن أعلم ما تسعى إليه‎‏

670
00:53:09,606 --> 00:53:14,443
‏‎.‎تجعلني بطلاً وتنفيني في نفس الوقت‎‏

671
00:53:14,527 --> 00:53:16,946
‏‎."‎كولوم‎" ‏هي خطة جديرة بأخي‎‏

672
00:53:23,911 --> 00:53:25,121
‏‎؟"‎روبرت‎" ‏كيف حال‎ ،"‎آنغس‎"‏‏

673
00:53:28,040 --> 00:53:29,917
‏‎.‎إنه صديقي أيضاً‎ .‎تحدث معي يا رجل‎‏

674
00:53:31,293 --> 00:53:32,461
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

675
00:53:32,920 --> 00:53:33,963
‏‎!"‎آنغس‎"‏‏

676
00:53:39,135 --> 00:53:40,637
‏‎.‎قذيفة المدفع‎ ،‎يا إلهي‎‏

677
00:53:41,596 --> 00:53:45,016
‏‎."‎آنغس‎" .‎ينزف داخلياً طيلة ذلك الوقت‎‏

678
00:53:45,099 --> 00:53:46,183
‏‎؟‎ألا يوجد ما يمكنك فعله‎‏

679
00:56:23,299 --> 00:56:25,968
‏‎.‎توقعت أن نكهة النصر ستكون أكثر حلاوة‎‏

680
00:56:27,636 --> 00:56:30,389
‏‎.‎مهما كانت النتيجة‎ ،‎مذاق الحرب مرير‎ ،‎أجل‎‏

681
00:56:33,726 --> 00:56:35,812
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

682
00:56:37,063 --> 00:56:40,149
‏‏‎"‎بريستونبانز‎" ‏تبين أنك كنت محقة بشأن‎
‏‎.‎في نهاية المطاف‎‏

683
00:56:41,901 --> 00:56:43,485
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كنت محقة‎‏

684
00:56:48,657 --> 00:56:50,743
‏‏هذا يعني أنني محقة أيضاً‎‏

685
00:56:50,827 --> 00:56:52,995
‏‎."‎كلودين‎" ‏بشأن الكارثة التي تنتظرنا في‎‏

686
00:56:55,664 --> 00:56:59,668
‏‏ليسقط‎‏

687
00:56:59,752 --> 00:57:01,921
‏‏نخب الملك‎‏

688
00:57:02,004 --> 00:57:04,298
‏‏والسلام الدائم‎‏

689
00:57:04,757 --> 00:57:09,178
‏‏لنهاية التحزبات وزيادة الثراء‎‏

690
00:57:09,511 --> 00:57:13,515
‏‏لنشرب طالما ما زلنا نتنفس‎ ،‎هيا‎‏

691
00:57:13,682 --> 00:57:18,104
‏‏لأنه لا يوجد من يشرب بعد الموت‎‏

692
00:57:20,898 --> 00:57:23,609
‏‏والذي‎‏

693
00:57:24,026 --> 00:57:27,154
‏‏يمتنع عن هذا النخب‎‏

694
00:57:31,784 --> 00:57:34,370
‏‏ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

695
00:57:34,620 --> 00:57:36,789
‏‏ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

696
00:57:37,164 --> 00:57:41,543
‏‏ليسقط‎‏

697
00:57:42,211 --> 00:57:46,298
‏‏دعوه يرقد‎ ،‎ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

