﻿1
00:00:18,213 --> 00:00:19,256
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:19,339 --> 00:00:21,675
‏‏‎؟‎صديق لك‎ -‏
‏‎."‎هيو مونرو‎" ،‎أجل‎ -‏‏

3
00:00:22,801 --> 00:00:23,843
‏‎!‎اتركها وشأنها‎‏

4
00:00:25,512 --> 00:00:27,431
‏‎.‎تم التعدي عليها واغتصابها‎ ،"‎ماري‎"‏‏

5
00:00:27,514 --> 00:00:29,183
‏‎.‎ستظل عانساً حتى نهاية حياتها‎‏

6
00:00:29,474 --> 00:00:31,685
‏‎.‎ستدفع ثمن خيانتك‎ !"‎جوداس‎"‏‏

7
00:00:31,768 --> 00:00:32,852
‏‎!"‎مورتاف‎"‏‏

8
00:00:32,936 --> 00:00:35,772
‏‎.‎ها نحن كلنا داعمون لحركة اليعاقبة‎‏

9
00:00:35,855 --> 00:00:38,024
‏‎.‎هذا يجعلك خائناً للعرش‎‏

10
00:00:38,858 --> 00:00:41,986
‏‏‏ربما تهتم بعض الشيء لشرف‎
‏‎.‎هذه المرأة الإنجليزية‎‏

11
00:00:42,071 --> 00:00:43,905
‏‎.‎سأخبرك بأي شيء تريده‎ !‎حسناً‎‏

12
00:00:44,323 --> 00:00:45,574
‏‎.‎يجب أن نضرب بقوة‎‏

13
00:00:45,990 --> 00:00:49,369
‏‎.‎لن نعود حتى نجلب النصر معنا‎‏

14
00:00:54,833 --> 00:00:55,834
‏‎!"‎آنغس‎"‏‏

15
00:02:41,383 --> 00:02:43,718
‏‏تحرك جيش اليعاقبة جنوبا باستمرار‎‏

16
00:02:43,802 --> 00:02:46,805
‏‎."‎بريستونبانز‎" ‏في الأشهر بعد معركة‎‏

17
00:02:46,888 --> 00:02:49,891
‏‎،‎حصلنا في طريقنا على مدافع نحتاجها بشدة‎‏

18
00:02:49,974 --> 00:02:52,185
‏‏‏استولينا على الحامية الإنجليزية‎
‏‎،"‎كارلايل‎" ‏في‎‏

19
00:02:52,269 --> 00:02:54,521
‏‎.‎بنجاح‎ "‎مانشستر‎" ‏واحتللنا‎‏

20
00:02:56,105 --> 00:02:59,359
‏‏فالثورة المتعاطفة المتوقعة‎ ،‎برغم هذا‎‏

21
00:02:59,443 --> 00:03:01,695
‏‎"‎إنجلترا‎" ‏من المنخفضات الإسكتلندية وشمال‎‏

22
00:03:01,778 --> 00:03:04,364
‏‎.‎لم تتبلور حتى الآن‎‏

23
00:03:04,448 --> 00:03:06,533
‏‎،"‎إنجلترا‎" ‏كنا نعسكر الآن في شمال‎‏

24
00:03:06,616 --> 00:03:09,328
‏‎."‎تشارلز‎" ‏ننتظر الأوامر الجديدة من الأمير‎‏

25
00:03:20,129 --> 00:03:21,756
‏‎،‎سموك‎‏

26
00:03:21,840 --> 00:03:24,634
‏‎،‎أعلم كم هذا مؤلم لك‎‏

27
00:03:25,427 --> 00:03:26,928
‏‎.‎لكن الحقيقة مزعجة عادة‎‏

28
00:03:28,304 --> 00:03:29,556
‏‎.‎يجب أن نعود أدراجنا‎‏

29
00:03:29,639 --> 00:03:31,641
‏‎.‎وأقول إننا لن نفعل‎‏

30
00:03:32,809 --> 00:03:35,770
‏‎،‎الآن في متناول أيدينا‎ "‎لندن‎"‏‏

31
00:03:35,854 --> 00:03:38,648
‏‏‏وكل ما علينا فعله هو مد أيدينا‎
‏‎.‎والاستيلاء عليها‎‏

32
00:03:40,149 --> 00:03:41,192
‏‎؟"‎جون‎"‏‏

33
00:03:41,317 --> 00:03:43,319
‏‎.‎تكلم يا رجل‎ .‎هذا ليس وقتاً للصمت‎‏

34
00:03:43,403 --> 00:03:45,864
‏‎.‎أنا آسف يا سموك‎‏

35
00:03:45,947 --> 00:03:48,074
‏‏كما تعلم أن اللورد اللواء وأنا‎‏

36
00:03:48,157 --> 00:03:49,951
‏‎،‎نادراً ما نتفق‎‏

37
00:03:50,034 --> 00:03:54,288
‏‎.‎لكن أخشى أننا متفقان في هذا الأمر‎‏

38
00:03:57,376 --> 00:04:00,670
‏‎.‎هذا وقت غير ملائم لتتصالحا‎ ،‎يجب أن أقول‎‏

39
00:04:00,754 --> 00:04:02,422
‏‎.‎وسأقول نفس الشيء لك أيها اللورد اللواء‎‏

40
00:04:02,589 --> 00:04:05,842
‏‏‏أثبت أنك تملك‎ ،"‎فرايزر‎"‏
‏‎،‎عقلية عسكرية راجحة‎‏

41
00:04:05,925 --> 00:04:08,678
‏‏‏لكن لن أسمح أن يعترض على قراري‎
‏‎.‎ضابط برتبة أدنى‎‏

42
00:04:09,012 --> 00:04:10,138
‏‎؟‎هل أنا واضح يا سيدي‎‏

43
00:04:10,221 --> 00:04:12,265
‏‎؟‎وماذا عن قرار أميرنا‎‏

44
00:04:14,142 --> 00:04:17,854
‏‎؟‎ألا نخدمه جميعاً وقضيته النبيلة‎‏

45
00:04:19,230 --> 00:04:22,484
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏أوامرنا هي أن نسير إلى‎
‏‎."‎لندن‎" ‏ونستولي على‎‏

46
00:04:22,567 --> 00:04:26,070
‏‎،‎أيام من الوصول لتلك المدينة‎ 5 ‏نحن على بعد‎‏

47
00:04:26,154 --> 00:04:29,908
‏‏‏والآن أوامرك هي أن نعود أدراجنا‎
‏‎؟"‎إسكتلندا‎" ‏وننسحب إلى‎‏

48
00:04:29,991 --> 00:04:31,951
‏‎.‎أيام أيها السادة‎ 5‏‏

49
00:04:32,035 --> 00:04:35,497
‏‏أيام فقط تفصل بيننا‎ 5‏‏

50
00:04:35,580 --> 00:04:36,831
‏‎.‎وبين إتمام إرادة الله‎‏

51
00:04:36,915 --> 00:04:39,959
‏‎،‎ليست الـ5 أيام هي ما تقلقني‎‏

52
00:04:40,043 --> 00:04:43,129
‏‏‏بل الـ3 جيوش البريطانية التي تفصل بيننا‎
‏‎،"‎لندن‎" ‏وبين‎‏

53
00:04:43,212 --> 00:04:45,298
‏‎.‎لا نعرف مكان أياً منهم‎‏

54
00:04:45,382 --> 00:04:48,092
‏‏‏ليس على المرجح أن نقابل الـ3‎
‏‎.‎دفعة واحدة يا سيدي‎‏

55
00:04:50,094 --> 00:04:53,557
‏‎،‎لكن إن كنا أذكياء ومحظوظين‎‏

56
00:04:53,640 --> 00:04:55,517
‏‎.‎فربما يمكننا التسلل عبرهم‎‏

57
00:04:55,600 --> 00:04:57,060
‏‎،‎وإن لم نفعل‎ ،‎أجل‎‏

58
00:04:57,143 --> 00:05:01,272
‏‏‎،‎ألف جندي‎ 30 ‏فعدد قوات الإنجليز‎
‏‎.‎آلاف وحسب‎ 5 ‏ولم نجمع سوى‎‏

59
00:05:01,355 --> 00:05:04,734
‏‎.‎وسنكون أضعف من أن نستمر‎ ،‎معركة واحدة جيدة‎‏

60
00:05:04,818 --> 00:05:07,992
‏‎.‎تجلب تلك الحرب مخاطرة ليست مفاجأة لنا‎‏

61
00:05:08,447 --> 00:05:10,031
‏‎،‎لكن إن عدنا أدراجنا الآن‎‏

62
00:05:10,114 --> 00:05:13,743
‏‏الأمل الذي يكمن الآن في قلوب مناصرينا‎‏

63
00:05:13,827 --> 00:05:16,162
‏‎.‎سيُستبدل بالشك والخوف‎‏

64
00:05:17,997 --> 00:05:19,040
‏‎؟‎هل هذا هو‎‏

65
00:05:20,333 --> 00:05:21,501
‏‎.‎جيد‎‏

66
00:05:22,627 --> 00:05:24,588
‏‎.‎أعدك‎ .‎لن يتطلب هذا وقتاً طويلاً‎‏

67
00:05:36,390 --> 00:05:37,434
‏‎.‎أحسنت‎‏

68
00:05:40,562 --> 00:05:42,146
‏‎.‎لا تقلق يا بني‎‏

69
00:05:42,271 --> 00:05:43,314
‏‎،"‎آنغس‎" ‏صديقي العزيز‎‏

70
00:05:43,397 --> 00:05:46,067
‏‎.‎فقد أسنانه الأمامي وهو صبي صغير‎‏

71
00:05:46,568 --> 00:05:48,945
‏‎.‎رفستها بقرة بقوة لتمر عبر حلقه مباشرة‎‏

72
00:05:49,028 --> 00:05:52,115
‏‏‏قال إنه لم يتغوط لأسبوع‎
‏‎.‎خوفاً من أن يتعرض للعض‎‏

73
00:06:02,375 --> 00:06:04,085
‏‎؟‎من التالي‎ ،‎صحيح‎‏

74
00:06:06,921 --> 00:06:08,632
‏‎.‎أتيت إلى هنا‎‏

75
00:06:08,715 --> 00:06:12,927
‏‎.‎هذا الجيش‎ ،‎لأجمع جيشاً‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرت من‎‏

76
00:06:13,011 --> 00:06:16,640
‏‏‎،‎كانت إرادة الله أن أفعل هذا‎
‏‎،‎ومنذ ذلك الحين‎‏

77
00:06:16,723 --> 00:06:18,474
‏‎.‎ويد الله معنا‎‏

78
00:06:19,726 --> 00:06:21,978
‏‎،‎هذه فرصة ثمينة للفوز‎‏

79
00:06:22,061 --> 00:06:25,273
‏‏فلا توجد ضمانة‎ ،‎إن رفضنا عطيته الإلهية‎‏

80
00:06:25,356 --> 00:06:26,733
‏‎.‎أنها ستُقدم لنا مجدداً‎‏

81
00:06:33,072 --> 00:06:34,282
‏‏ألا يوجد أحد بينكم‎‏

82
00:06:34,365 --> 00:06:36,826
‏‎،‎ما يزال راغباً في الوقوف إلى جانب أميركم‎‏

83
00:06:38,161 --> 00:06:41,831
‏‎؟‎وإلهكم‎ ،‎وملككم الشرعي‎‏

84
00:07:17,533 --> 00:07:18,702
‏‎.‎رجل واحد‎‏

85
00:07:23,372 --> 00:07:25,208
‏‎؟‎هل هذا كل ما يمكنني الاعتماد عليه‎‏

86
00:07:32,381 --> 00:07:33,758
‏‎.‎رجل واحد‎‏

87
00:07:37,053 --> 00:07:38,888
‏‎!‎هذا لا يحتمل‎‏

88
00:07:40,431 --> 00:07:44,561
‏‏أفضل أن أُطعن بحربة إنجليزية‎‏

89
00:07:44,894 --> 00:07:47,313
‏‏وأن تُدفن جثتي في قبر بدون شاهد‎‏

90
00:07:47,396 --> 00:07:50,609
‏‏‏على أن أعود أدراجي بعد أن قطعنا‎
‏‎!‎هذه المسافة‎‏

91
00:07:54,403 --> 00:07:58,742
‏‏‏لكنني أرى الآن أنني أتعرض للخيانة‎
‏‎.‎من الأصدقاء والحلفاء‎‏

92
00:08:03,580 --> 00:08:08,793
‏‏‎،‎افعلوا ما يتوجب عليكم‎
‏‎.‎واذهبوا إلى الجحيم لهذا‎‏

93
00:08:10,920 --> 00:08:12,546
‏‎.‎ليس لدي المزيد لأضيفه‎‏

94
00:08:17,093 --> 00:08:18,928
‏‎.‎حقاً‎ ،‎لا بأس‎‏

95
00:08:19,262 --> 00:08:20,930
‏‎.‎لا تُخلع أسنان الجميع‎‏

96
00:08:22,849 --> 00:08:24,267
‏‎!‎تحرك‎ .‎هيا يا فتى‎‏

97
00:08:24,350 --> 00:08:25,935
‏‎؟‎ماذا قلت له‎‏

98
00:08:26,102 --> 00:08:27,478
‏‎.‎لم أقل شيئاً غير حقيقي‎‏

99
00:08:31,482 --> 00:08:33,067
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

100
00:08:33,151 --> 00:08:34,235
‏‎.‎سيدي‎‏

101
00:08:37,113 --> 00:08:38,114
‏‎.‎سيدي‎‏

102
00:08:54,923 --> 00:08:56,049
‏‎.‎آسف يا سكسونية‎‏

103
00:08:59,343 --> 00:09:02,138
‏‎.‎يجب أن أعترف ببراعة الأمير‎‏

104
00:09:02,681 --> 00:09:04,766
‏‎،‎تبين أنه يملك قلب رجل محارب‎‏

105
00:09:04,974 --> 00:09:06,851
‏‎.‎حتى وإن لم يمتلكه لواءاته‎‏

106
00:09:06,976 --> 00:09:08,144
‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏

107
00:09:09,813 --> 00:09:12,565
‏‎،"‎لندن‎" ‏حتى إن أقنعتهم بالاستيلاء على‎‏

108
00:09:12,649 --> 00:09:14,275
‏‎.‎فربما لن تتمكنوا من الاحتفاظ بها‎‏

109
00:09:14,358 --> 00:09:15,652
‏‎.‎لا‎‏

110
00:09:16,527 --> 00:09:21,324
‏‏لاختلفت الأمور‎ ،"‎لندن‎" ‏لكن إن سرنا إلى‎‏

111
00:09:21,407 --> 00:09:23,617
‏‎.‎عما قلت إنه حدث في كتب التاريخ الخاصة بك‎‏

112
00:09:23,702 --> 00:09:28,164
‏‏‎،‎كان ليعني هذا أن التاريخ يمكنه أن يتغير‎
‏‎...‎لكن الآن‎‏

113
00:09:28,247 --> 00:09:29,373
‏‎.‎سيدي‎‏

114
00:09:31,250 --> 00:09:34,921
‏‎؟‎هل سنعود أدراجنا‎ ؟‎هل هذا صحيح‎ ،‎سيدي‎‏

115
00:09:39,050 --> 00:09:40,259
‏‎.‎أجل‎‏

116
00:09:41,720 --> 00:09:43,179
‏‎.‎سنعود عبر الحدود‎‏

117
00:09:43,262 --> 00:09:45,431
‏‎.‎إلى الوطن لأجل الشتاء‎‏

118
00:09:46,349 --> 00:09:49,310
‏‎؟‎هل سيلاحقنا البريطانيون إذن‎‏

119
00:09:49,393 --> 00:09:50,436
‏‎؟‎هل هم على مقربة‎‏

120
00:09:51,437 --> 00:09:55,441
‏‏‎،"‎روس‎" ‏لا يمكنني القول يا‎
‏‎.‎لكن سأتأكد أنكم في أمان‎‏

121
00:09:56,400 --> 00:09:58,277
‏‎.‎أعدكم جميعاً‎‏

122
00:09:59,195 --> 00:10:00,697
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سأتأكد من وصولكم إلى‎‏

123
00:10:11,249 --> 00:10:12,876
‏‎،‎وأنت يا سكسونية‎‏

124
00:10:14,460 --> 00:10:16,713
‏‎.‎سأتأكد أنك آمنة مهما حدث‎‏

125
00:10:31,394 --> 00:10:32,896
‏‎.‎تفضل‎‏

126
00:10:32,979 --> 00:10:34,272
‏‏‎.‎إذن‎ ،‎هذا هو‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

127
00:10:39,610 --> 00:10:41,654
‏‎،‎احمي حبيبتي‎ ،‎يا إلهي‎‏

128
00:10:44,323 --> 00:10:45,449
‏‎.‎حمامتي البيضاء‎‏

129
00:10:47,786 --> 00:10:48,787
‏‎...‎و‎‏

130
00:10:49,412 --> 00:10:51,539
‏‎.‎الطفل الذي قد تحمله يوماً ما‎...‏‏

131
00:10:54,667 --> 00:10:56,085
‏‎...‎احمها من العنف‎‏

132
00:11:00,423 --> 00:11:02,091
‏‎.‎ومن الأذى‎...‏‏

133
00:11:04,928 --> 00:11:06,429
‏‎...‎في هذا المكان‎‏

134
00:11:06,930 --> 00:11:08,056
‏‎.‎وفي كل مكان‎...‏‏

135
00:11:09,432 --> 00:11:10,892
‏‎...‎في هذه الليلة‎‏

136
00:11:13,102 --> 00:11:14,395
‏‎.‎وفي كل ليلة‎...‏‏

137
00:11:29,953 --> 00:11:31,245
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

138
00:11:31,329 --> 00:11:33,372
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:11:33,456 --> 00:11:36,375
‏‎.‎أردت مشاهدتك تنامين في سلام لبعض الوقت‎‏

140
00:11:40,964 --> 00:11:44,342
‏‎.‎ادخل إلى الفراش‎ .‎لابد أن الطقس بارد جداً‎‏

141
00:11:55,144 --> 00:11:57,146
‏‎؟‎ماذا كنت تقول‎‏

142
00:12:00,191 --> 00:12:01,484
‏‎.‎لا شيء‎‏

143
00:12:02,651 --> 00:12:06,322
‏‏لا يوجد الكثير مما أستطيع قوله في استيقاظي‎‏

144
00:12:06,405 --> 00:12:09,993
‏‎.‎بدون أن أبدو غبياً وأحمقاً يا سكسونية‎‏

145
00:12:12,536 --> 00:12:14,330
‏‎.‎يمكنني قول أشياء أثناء نومك‎‏

146
00:12:16,540 --> 00:12:18,834
‏‎.‎ستعرف أحلامك حقيقتها‎‏

147
00:12:50,866 --> 00:12:51,951
‏‎.‎اقرأ هذا‎‏

148
00:12:59,083 --> 00:13:01,419
‏‏‏يتم أمرك بموجب هذا،‎‏"‎لاليبروخ‎"‏ ‏سيد‎
‏‏أن تتوجه في الحال‎‏

149
00:13:01,544 --> 00:13:03,087
‏‎...‎مع رجالك إلى‎"‏‏

150
00:13:03,212 --> 00:13:05,298
"إنفيرنيس‎‎"
.ما هذا‎‏‏

151
00:13:05,381 --> 00:13:07,466
‏‎.‎هذا نفي‎‏

152
00:13:07,550 --> 00:13:09,468
‏‎.‎منك‎ ،‎يريدون التخلص منا‎‏

153
00:13:09,552 --> 00:13:12,346
‏‏‏أن تأثيرك على الأمير‎ "‎أوسوليفان‎" ‏يخشى‎
‏‎،‎أكثر من اللازم‎‏

154
00:13:12,430 --> 00:13:14,557
‏‎.‎لم يفعل شيئاً للدفاع عنك‎ ،"‎موراي‎"‎و‎‏

155
00:13:15,433 --> 00:13:18,019
‏‎.‎يريدون التخلص منا الآن‎‏

156
00:13:18,102 --> 00:13:19,562
‏‎.‎الجبناء الأوغاد‎‏

157
00:13:19,645 --> 00:13:21,272
‏‎.‎تقدم بالجيش‎"‏‏

158
00:13:21,647 --> 00:13:24,608
‏‎".‎رتب مساكن شتوية واجمع المؤن‎"‏‏

159
00:13:24,692 --> 00:13:25,859
‏‎؟‎بأي نقود‎ ؟‎كيف‎‏

160
00:13:25,944 --> 00:13:28,071
‏‎.‎هذا بنفسي‎ "‎أوسوليفان‎" ‏سألت‎ ،‎أجل‎‏

161
00:13:28,154 --> 00:13:30,156
‏‏رفع أنفه الكبير البدين في الهواء‎‏

162
00:13:30,239 --> 00:13:32,825
‏‏وقال إن الداعمين المخلصين لسموه‎‏

163
00:13:32,908 --> 00:13:35,494
‏‎.‎سيمنحون المال لممثليه بالطبع‎‏

164
00:13:35,619 --> 00:13:36,704
‏‎.‎بالطبع‎‏

165
00:13:36,787 --> 00:13:38,289
‏‎.‎سأتحدث مع الأمير بنفسي‎‏

166
00:13:38,414 --> 00:13:39,748
‏‎.‎لقد رحل‎‏

167
00:13:39,832 --> 00:13:42,335
‏‎.‎مبتعداً في الفجر‎ "‎موراي‎" ‏أسرع به‎‏

168
00:13:42,418 --> 00:13:44,170
‏‎.‎أخذ الأمير حصانك أيضاً‎‏

169
00:13:44,253 --> 00:13:46,089
‏‎.‎قال إنه يعلم أنك لن تمانع‎‏

170
00:14:01,270 --> 00:14:05,774
‏‏‎،‎في هذه الحالة يا سكسونية‎
‏‎؟"‎إينفيرنيس‎" ‏متى كانت آخر مرة زرت بها‎‏

171
00:14:36,973 --> 00:14:38,182
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

172
00:14:40,893 --> 00:14:42,311
‏‎.‎أيها الطفل الكبير‎‏

173
00:14:42,811 --> 00:14:45,523
‏‎.‎ليخرجها بأسنانه الأمامية‎ "‎آنغس‎" ‏كان‎‏

174
00:14:45,606 --> 00:14:47,233
‏‎.‎لم تكن لديه أسناناً أمامية‎‏

175
00:14:48,234 --> 00:14:49,986
‏‎.‎كان ليستخدم لثته إذن‎‏

176
00:14:52,571 --> 00:14:55,074
‏‎.‎أتمنى لو استطعت حقنك بمضاد للكزاز‎‏

177
00:14:55,574 --> 00:14:57,701
‏‎.‎سأجرب أي شيء الآن‎‏

178
00:14:58,744 --> 00:14:59,912
‏‎.‎الويسكي هو ما أملك‎‏

179
00:15:05,084 --> 00:15:06,169
‏‏‎.‎أتت من هناك‎ -‏
‏‎!"‎فيرغوس‎" -‏‏

180
00:15:06,252 --> 00:15:07,336
‏‎!‎إلى الجنوب‎‏

181
00:15:08,754 --> 00:15:10,006
‏‎.‎امسكوا أسلحتكم‎ .‎الجيش البريطاني‎‏

182
00:15:11,090 --> 00:15:13,176
‏‎!‎تفرقوا في الغابة‎ !‎امسكوا أسلحتكم‎‏

183
00:15:13,551 --> 00:15:14,677
‏‎!‎انتظر‎‏

184
00:15:15,094 --> 00:15:16,637
‏‏‎.‎اذهبي‎ .‎لا يوجد وقت‎ -‏
‏‎!"‎روبرت‎" -‏‏

185
00:15:16,720 --> 00:15:19,682
‏‏‎!‎أنت معي‎ ،"‎روبرت‎" -‏
‏‎!‎اذهب‎ -‏‏

186
00:15:19,765 --> 00:15:20,933
‏‎!‎هيا‎ !‎أنت معي‎ ،"‎روبرت‎"‏‏

187
00:15:21,350 --> 00:15:23,102
‏‎.‎اجتمعوا في مفترق الطرق‎‏

188
00:15:26,855 --> 00:15:29,192
‏‏‎.‎اذهب‎ -‏
‏‎.‎اذهبوا إلى مفترق الطرق‎ -‏‏

189
00:15:30,776 --> 00:15:31,819
‏‎!‎اذهبوا‎‏

190
00:15:36,907 --> 00:15:38,034
‏‎!‎أرها الطريق لأسفل‎‏

191
00:15:38,867 --> 00:15:40,078
‏‎.‎هيا يا سكسونية‎‏

192
00:16:00,889 --> 00:16:01,932
‏‎.‎أعتقد أنهم فقدوا أثرنا‎‏

193
00:16:23,579 --> 00:16:25,289
‏‏‎!"‎روبرت‎" -‏
‏‎!‎أسرعوا‎ -‏‏

194
00:16:27,583 --> 00:16:28,626
‏‎.‎انتظروا‎‏

195
00:16:30,669 --> 00:16:31,754
‏‎!‎انتظروا‎‏

196
00:16:33,589 --> 00:16:34,590
‏‎!‎أسرعوا‎‏

197
00:16:35,466 --> 00:16:36,509
‏‎!‎انطلقوا‎‏

198
00:16:43,807 --> 00:16:45,434
‏‎!‎اللعنة‎‏

199
00:16:47,561 --> 00:16:49,147
‏‎.‎أنا معك يا فتى‎‏

200
00:17:06,955 --> 00:17:08,624
‏‎!‎بسرعة‎ !‎أسرعوا‎‏

201
00:17:19,885 --> 00:17:21,679
‏‎!‎هيا‎ !‎ذهبوا من هذا الطريق‎‏

202
00:17:58,382 --> 00:18:00,509
‏‎؟‎هل أنت متأكد أنه من الحكمة أن نتوقف‎‏

203
00:18:00,926 --> 00:18:03,846
‏‏‏تؤكد لي‎ "‎كلير‎"‎فـ‎ ،‎إن لم نتوقف‎
‏‎.‎سيموت‎ "‎روبرت‎" ‏أن‎‏

204
00:18:06,682 --> 00:18:08,601
‏‎.‎لم أر جنود بريطانيين لبعض الوقت‎‏

205
00:18:16,859 --> 00:18:18,026
‏‎.‎انتظروا إشارتي‎‏

206
00:18:39,798 --> 00:18:42,134
‏‎.‎لم أعرف أنه أنت‎ .‎آسف يا سيدي‎‏

207
00:18:42,218 --> 00:18:43,469
‏‎.‎لا بأس‎‏

208
00:18:45,763 --> 00:18:47,306
‏‎؟‎أين خيولكم‎‏

209
00:18:47,390 --> 00:18:50,100
‏‎.‎مخبأة في الغابة في الخلف‎‏

210
00:18:50,226 --> 00:18:51,435
‏‎.‎يحرسها‎ "‎والاس‎"‏‏

211
00:18:51,519 --> 00:18:52,811
‏‎...‎لكن‎ ،‎انتظرنا في مفترق الطرق‎‏

212
00:18:52,895 --> 00:18:53,979
‏‎.‎لا بأس‎ ،‎أجل‎‏

213
00:18:54,062 --> 00:18:55,564
‏‎.‎تأكد أن خيولنا مخبأة أيضاً‎‏

214
00:18:56,399 --> 00:18:57,566
‏‎؟‎ماذا حدث له‎‏

215
00:18:57,650 --> 00:19:00,110
‏‎.‎قررت أن ألقي نظرة عن كثب على طلقة بندقية‎‏

216
00:19:01,820 --> 00:19:03,739
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هنا يا‎‏

217
00:19:03,822 --> 00:19:06,033
‏‎.‎اخرج الويسكي والوعاء‎‏

218
00:19:06,116 --> 00:19:07,618
‏‎.‎أخلوا المذبح وضعوه عليه‎‏

219
00:19:10,246 --> 00:19:11,330
‏‎.‎حسناً‎‏

220
00:19:11,414 --> 00:19:12,498
‏‎.‎يجب أن أخرج الرصاصة‎‏

221
00:19:13,249 --> 00:19:15,251
‏‎.‎إنها معجزة أن الطلقة لم تدخل دماغك‎‏

222
00:19:15,334 --> 00:19:17,836
‏‎.‎إنها معجزة أنهم لم يصيبوا عيني الجيدة‎‏

223
00:19:18,254 --> 00:19:20,088
‏‏‎؟‎أين سكيني‎ ،‎اللعنة‎ -‏
‏‎.‎سيدتي‎ -‏‏

224
00:19:20,506 --> 00:19:22,049
‏‎؟‎من أين أحضرته‎‏

225
00:19:22,132 --> 00:19:23,426
‏‎.‎أعطاه سيدي لي‎‏

226
00:19:23,509 --> 00:19:24,968
‏‎.‎أعطني الويسكي‎‏

227
00:19:27,763 --> 00:19:29,139
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

228
00:19:52,663 --> 00:19:53,997
‏‎.‎حسناً‎‏

229
00:19:54,623 --> 00:19:55,791
‏‎.‎انهض‎‏

230
00:19:58,210 --> 00:20:01,339
‏‎.‎أعتقد أن عيناً واحدة أفضل من لا شيء‎‏

231
00:20:01,880 --> 00:20:03,173
‏‎.‎امسك هذا‎ ،‎هاك‎‏

232
00:20:04,675 --> 00:20:07,928
‏‏‎.‎سأحضر لك رقعة عين سوداء‎
‏‎.‎ستبدو كقرصان حقيقي‎‏

233
00:20:09,305 --> 00:20:10,889
‏‎؟‎يرتدي القراصنة رقعة عين‎‏

234
00:20:12,558 --> 00:20:14,310
‏‎.‎وسيقان خشبية وببغاء‎‏

235
00:20:15,811 --> 00:20:18,647
‏‎؟‎ما الذي تهذين بشأنه‎‏

236
00:20:18,731 --> 00:20:19,898
‏‎.‎انس الأمر‎‏

237
00:20:25,488 --> 00:20:26,530
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

238
00:20:29,408 --> 00:20:30,826
‏‎.‎أطفئ الشمعة‎‏

239
00:20:34,162 --> 00:20:35,373
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

240
00:20:38,000 --> 00:20:39,084
‏‎؟‎ما هذا‎‏

241
00:20:47,217 --> 00:20:48,594
‏‎!‎أنتم في الكنيسة‎‏

242
00:20:48,677 --> 00:20:50,929
‏‎!‎أمسكنا برجلكم وخيولكم‎‏

243
00:20:51,013 --> 00:20:54,517
‏‎!‎آمركم أن تستسلموا باسم جلالته‎‏

244
00:20:54,850 --> 00:20:56,226
‏‏‎؟‎جنود بريطانيون‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

245
00:20:56,352 --> 00:20:57,770
‏‎.‎يا إلهي‎‏

246
00:21:12,743 --> 00:21:17,373
‏‎!‎وإلا سنشعل السقف‎ ،‎القوا أسلحتكم واخرجوا‎‏

247
00:21:18,290 --> 00:21:21,293
‏‏‎.‎لا يوجد الكثيرين منهم‎
‏‎.‎يمكننا البقاء والقتال‎‏

248
00:21:21,377 --> 00:21:24,797
‏‎.‎يمكنهم إشعال السقف في لحظات‎ ،‎لا‎‏

249
00:21:24,880 --> 00:21:26,757
‏‏أي شخص لن يُقبض عليه لخروجه من الباب‎‏

250
00:21:26,840 --> 00:21:29,593
‏‎.‎سيحترق حتى الموت مع سقوط السقف‎‏

251
00:21:29,677 --> 00:21:31,136
‏‎.‎لن ننجو أبداً‎ .‎إنه محق‎‏

252
00:21:34,932 --> 00:21:36,559
‏‏‎.‎لا‎ -‏
‏‏أمامكم دقيقتان‎ -‏‏

253
00:21:36,642 --> 00:21:38,936
‏‎!‎لتقرروا أيها السادة‎‏

254
00:21:39,061 --> 00:21:41,730
‏‎.‎أنا من يوجد ثمن للقبض عليه‎‏

255
00:21:41,814 --> 00:21:43,399
‏‎،‎ربما يمكنني مساومتهم‎‏

256
00:21:43,482 --> 00:21:45,317
‏‎.‎أسلم نفسي مقابل حريتكم‎‏

257
00:21:45,401 --> 00:21:47,945
‏‎.‎توقف عن التصرف كبطل‎‏

258
00:21:48,070 --> 00:21:49,655
‏‎،‎إن قبضوا عليك هذه المرة‎‏

259
00:21:49,738 --> 00:21:51,865
‏‎.‎فالخيار سيكون بين شنقك أو قطع رأسك‎‏

260
00:21:51,949 --> 00:21:53,241
‏‎.‎من الأفضل أن تقف وتقاتل‎‏

261
00:21:53,325 --> 00:21:55,160
‏‎.‎الجميع هنا تحت حمايتي‎‏

262
00:21:55,243 --> 00:21:57,705
‏‎،‎إن استطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي‎‏

263
00:21:57,788 --> 00:21:59,164
‏‏‎.‎فسأفعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎انتظر‎ -‏‏

264
00:21:59,247 --> 00:22:00,416
‏‎.‎ربما توجد طريقة أخرى‎‏

265
00:22:01,333 --> 00:22:03,752
‏‎...‎ولا نملك الوقت‎ ،"‎كلير‎" ‏لا توجد يا‎‏

266
00:22:04,002 --> 00:22:06,338
‏‎!‎أنقذوني‎ !‎النجدة‎‏

267
00:22:07,005 --> 00:22:08,674
‏‎.‎أمسكوا بامرأة إنجليزية في الداخل‎ ،‎اللعنة‎‏

268
00:22:08,757 --> 00:22:10,926
‏‎!‎أنا رعية بريطانية‎ !‎أنقذوني‎‏

269
00:22:11,009 --> 00:22:13,178
‏‎؟‎هل جننت‎ !‎توقفي‎‏

270
00:22:13,261 --> 00:22:15,431
‏‎.‎قل إنني رهينتك‎‏

271
00:22:15,598 --> 00:22:17,516
‏‎.‎لن يشعلوا المكان بوجودي في الداخل‎‏

272
00:22:18,266 --> 00:22:21,019
‏‎.‎استخدمني لمساومتهم‎ .‎بادلني‎‏

273
00:22:21,103 --> 00:22:22,312
‏‎.‎نجح الأمر آخر مرة‎‏

274
00:22:22,646 --> 00:22:25,273
‏‎.‎هؤلاء جنود‎ .‎مع صبي‎‏

275
00:22:26,108 --> 00:22:28,611
‏‎.‎أبداً‎ .‎لا‎‏

276
00:22:28,944 --> 00:22:30,278
‏‎،‎أنتم في الكنيسة‎‏

277
00:22:30,362 --> 00:22:35,283
‏‏‎،‎إن كانت لديكم امرأة بريطانية‎
‏‎!‎أرسلوها خارجاً الآن‎‏

278
00:22:35,367 --> 00:22:38,787
‏‎...‎نفضل أن‎ .‎لن نفعل‎ ؟‎نتخلى عن رهينتنا‎‏

279
00:22:40,498 --> 00:22:42,833
‏‎.‎لن يؤذيها الجنود‎ .‎محقة‎ "‎كلير‎"‏‏

280
00:22:42,958 --> 00:22:45,043
‏‎.‎ثم يتركونها‎ ،‎سيرافقونها إلى مكان آمن‎‏

281
00:22:45,127 --> 00:22:46,253
‏‎!‎لن أتخل عنك‎‏

282
00:22:46,336 --> 00:22:47,630
‏‎،‎اخرجوا المرأة‎‏

283
00:22:47,713 --> 00:22:51,466
‏‎!‎وإلا سنشعل السقف ونجبركم على الخروج‎‏

284
00:22:51,550 --> 00:22:53,468
‏‎.‎ستفعل أيها الإسكتلندي العنيد‎‏

285
00:22:53,802 --> 00:22:55,387
‏‎.‎لن أفعل‎‏

286
00:22:55,638 --> 00:22:57,389
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏ألست سيدة‎‏

287
00:22:58,223 --> 00:23:00,518
‏‎؟‎أليس هؤلاء الرجال مسؤوليتي أيضاً‎‏

288
00:23:23,331 --> 00:23:27,169
‏‏‎،‎ستطلقون سراح المرأة الإنجليزية‎
‏‎.‎وتسلموا خيولكم وأسلحتكم‎‏

289
00:23:28,671 --> 00:23:30,839
‏‎.‎وأنتم ستغادرون مع السيدة‎‏

290
00:23:31,214 --> 00:23:32,925
‏‎.‎يجب أن تعدني‎‏

291
00:23:37,555 --> 00:23:39,723
‏‎؟‎ما اسم رهينتكم‎ .‎موافق‎‏

292
00:23:43,393 --> 00:23:48,440
‏‏‎،"‎بوشامب‎" ‏اسمها السيدة‎
‏‎.‎أرملة لقيناها في الطريق‎‏

293
00:23:48,566 --> 00:23:50,025
‏‎.‎أخذناها تحت حمايتنا‎‏

294
00:23:50,108 --> 00:23:51,777
‏‎؟‎حمايتكم‎‏

295
00:23:51,902 --> 00:23:54,404
‏‎.‎أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيدي‎‏

296
00:23:54,529 --> 00:23:56,489
‏‎،‎إن تعرضت للأذى‎ ،‎يجب أن أخبرك‎‏

297
00:23:56,574 --> 00:23:57,950
‏‎.‎فالاتفاق لاغ‎‏

298
00:24:14,592 --> 00:24:16,760
‏‎.‎أنت لا تجيدين الكذب يا سكسونية‎‏

299
00:24:16,885 --> 00:24:18,679
‏‎،‎إن خرجت وهذه النظرة تعلو وجهك‎‏

300
00:24:18,887 --> 00:24:20,806
‏‎.‎فسيعرفون أن ثمة خطب‎‏

301
00:24:21,306 --> 00:24:23,391
‏‎؟‎كيف من المفترض أن أبدو‎‏

302
00:24:25,227 --> 00:24:26,645
‏‎.‎لا أعلم‎‏

303
00:24:27,479 --> 00:24:29,272
‏‎.‎أقل شعوراً بالذنب‎‏

304
00:24:31,399 --> 00:24:33,401
‏‎.‎ربما يجب أن تفقدي الوعي يا سيدتي‎‏

305
00:24:33,986 --> 00:24:36,404
‏‏‏حينها لن يتمكنوا من طرح أسئلة عليك‎
‏‎.‎في الحال‎‏

306
00:24:36,488 --> 00:24:37,906
‏‎.‎كلامك صحيح يا بني‎‏

307
00:24:38,824 --> 00:24:41,451
‏‏‏سيأخذونك على الأرجح إلى الحامية‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏في‎‏

308
00:24:41,576 --> 00:24:43,829
‏‎.‎إنها أقرب معسكر بريطاني في المنطقة‎‏

309
00:24:43,954 --> 00:24:45,706
‏‏لن يريدوا أن تعيقهم امرأة‎‏

310
00:24:45,789 --> 00:24:47,625
‏‎.‎أكثر مما يحتمه الأمر‎‏

311
00:24:47,750 --> 00:24:48,792
‏‎.‎لذا هيا‎‏

312
00:24:49,627 --> 00:24:52,254
‏‎.‎ونستعيدك‎ ،‎سنذهب إلى هنا‎‏

313
00:24:54,464 --> 00:24:56,091
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎يجب أن نذهب‎ -‏‏

314
00:25:04,767 --> 00:25:05,893
‏‎.‎انتظر‎‏

315
00:25:05,976 --> 00:25:08,729
‏‎.‎أنت رجل معروف‎ .‎قلت هذا بنفسك‎‏

316
00:25:08,812 --> 00:25:10,188
‏‎،‎الأحمر‎ "‎جايمي‎" ‏إن تعرفوا على‎‏

317
00:25:10,272 --> 00:25:12,775
‏‎...‎لذا‎ ،‎فلن يوفوا بالاتفاق الذي عقدوه‎‏

318
00:25:15,110 --> 00:25:16,319
‏‎.‎إنه محق‎‏

319
00:25:18,155 --> 00:25:19,990
‏‎.‎سنجد بعضنا‎‏

320
00:25:20,783 --> 00:25:21,950
‏‎.‎ثق في ذلك‎‏

321
00:25:23,535 --> 00:25:24,536
‏‎.‎هيا‎‏

322
00:25:41,511 --> 00:25:43,430
‏‎.‎انظروا إلى جيش اليعاقبة‎‏

323
00:25:43,513 --> 00:25:45,015
‏‎.‎هذا يكفي أيها الملازم‎‏

324
00:25:45,140 --> 00:25:46,684
‏‎؟‎هل هي بخير‎‏

325
00:25:46,809 --> 00:25:49,311
‏‎.‎فقدت الوعي من الرعب‎‏

326
00:25:52,147 --> 00:25:56,401
‏‎.‎أكلفك شخصياً بحماية السيدة يا سيدي‎‏

327
00:26:06,161 --> 00:26:08,496
‏‎!‎أطالبكم بالعودة إلى منازلكم‎‏

328
00:26:08,872 --> 00:26:12,209
‏‏‏استأنفوا حياتكم كرعايا مسالمين‎
‏‎!‎ومخلصين للعرش‎‏

329
00:26:13,210 --> 00:26:15,378
‏‎،‎سيسعدني ذلك‎ .‎أجل‎‏

330
00:26:16,755 --> 00:26:19,591
‏‎.‎حالما يجلس الملك الحقيقي على ذلك العرش‎‏

331
00:26:32,520 --> 00:26:34,940
‏‏‎؟‎أين أنا‎ -‏
‏‎.‎أنت في أمان يا سيدتي‎ -‏‏

332
00:26:35,023 --> 00:26:37,109
‏‎.‎أنت تحت حمايتنا الآن‎‏

333
00:26:37,192 --> 00:26:38,777
‏‎.‎هذا يريحني كثيراً‎‏

334
00:26:38,861 --> 00:26:40,570
‏‎؟‎هل تأذيت بأية طريقة‎‏

335
00:26:46,701 --> 00:26:47,745
‏‎.‎لا‎‏

336
00:26:49,287 --> 00:26:50,748
‏‎.‎أنا بخير تماماً‎‏

337
00:26:51,081 --> 00:26:52,415
‏‎.‎تقول السيدة إنها لم تتأذى‎‏

338
00:26:52,540 --> 00:26:53,917
‏‎.‎شكراً لك أيها الملازم‎ ،‎أجل‎‏

339
00:26:54,417 --> 00:26:55,585
‏‎!‎اركبوا الخيول‎‏

340
00:26:59,422 --> 00:27:00,548
‏‎.‎شكراً لك‎‏

341
00:27:23,738 --> 00:27:24,907
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

342
00:27:26,784 --> 00:27:28,076
‏‎.‎سأبحث عن حصان في الطريق‎‏

343
00:27:28,160 --> 00:27:30,287
‏‎.‎واتجهوا شمالاً‎ .‎اجمعا بقية الرجال‎‏

344
00:27:30,412 --> 00:27:31,830
‏‎.‎لست مضطراً للعب دور الراعي‎‏

345
00:27:31,914 --> 00:27:33,415
‏‎.‎سآتي معك‎ .‎إنه محق‎‏

346
00:27:33,498 --> 00:27:37,252
‏‏‏ستساعدانني بشكل أفضل بالتأكد‎ .‎لا‎
‏‎.‎من أن الرجال في أمان‎‏

347
00:27:37,335 --> 00:27:39,254
‏‎."‎كلير‎" ‏حالما أستعيد‎ "‎كيزيك‎" ‏سأقابلكم في‎‏

348
00:27:39,337 --> 00:27:41,339
‏‎.‎لا يمكنك أن تأمرني‎ .‎يمكنك أن تأمرهم‎‏

349
00:27:41,423 --> 00:27:42,590
‏‎.‎سنذهب لنجدها معاً‎‏

350
00:27:42,757 --> 00:27:44,759
‏‎.‎ستحتاج إلى مساعدة لإخراجها من الحامية‎‏

351
00:27:44,843 --> 00:27:47,429
‏‎.‎سيبلي حسناً‎ "‎مورتاف‎"‎فـ‎ ،‎إن لم تأخذني معك‎‏

352
00:27:48,096 --> 00:27:49,139
‏‎.‎بالتوفيق يا فتى‎‏

353
00:27:49,639 --> 00:27:50,765
‏‎.‎لتعدها آمنة‎‏

354
00:27:52,642 --> 00:27:53,936
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

355
00:27:54,019 --> 00:27:57,272
‏‎.‎اغمز لها بالنيابة عني‎ ،‎حين تجدها‎‏

356
00:28:04,321 --> 00:28:06,865
‏‏لم أتطلب وقتاً طويلاً لأفقد حسي بالاتجاه‎‏

357
00:28:06,949 --> 00:28:08,616
‏‎.‎خلال ركوبنا أثناء الليل‎‏

358
00:28:09,492 --> 00:28:11,870
‏‏علمت أن علي ترك علامة ما‎‏

359
00:28:11,954 --> 00:28:13,496
‏‎،‎لكي يتبعها‎‏

360
00:28:13,580 --> 00:28:17,375
‏‎.‎كان ينقصني فتات الخبز‎ ،‎لكن للأسف‎‏

361
00:28:17,625 --> 00:28:19,544
‏‎."‎بوشامب‎" ‏يا سيدة‎ "‎كرايتش‎" ‏سنبيت الليلة في‎‏

362
00:28:19,627 --> 00:28:21,171
‏‎.‎الخيول مرهقة جداً‎‏

363
00:28:57,332 --> 00:28:59,501
‏‏مطلوب‎‏

364
00:29:04,339 --> 00:29:05,841
‏‎.‎في الخارج‎‏

365
00:29:20,898 --> 00:29:23,066
‏‎،‎أكواب جعة للجميع‎‏

366
00:29:23,191 --> 00:29:25,652
‏‎.‎وللسيدة أيضاً‎‏

367
00:29:25,735 --> 00:29:28,280
‏‎.‎سنحتاج إلى طعام أيضاً‎‏

368
00:29:28,363 --> 00:29:30,115
‏‏‎.‎تفضلي يا سيدتي‎ -‏
‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏

369
00:29:31,366 --> 00:29:32,409
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎جيد‎‏

370
00:29:34,953 --> 00:29:36,538
‏‎.‎وصلت رسالة لك يا سيدي‎‏

371
00:29:36,621 --> 00:29:37,747
‏‎.‎أيها الملازم‎‏

372
00:29:43,211 --> 00:29:45,755
‏‎.‎يبدو أنك تحتاجين إلى بعض الدفء‎‏

373
00:30:02,814 --> 00:30:03,941
‏‎.‎سيدتي‎‏

374
00:30:05,233 --> 00:30:06,776
‏‎.‎حان وقت الرحيل يا سيدتي‎‏

375
00:30:14,284 --> 00:30:15,410
‏‎؟‎أين النقيب‎‏

376
00:30:15,577 --> 00:30:17,787
‏‎،"‎كيزيك‎" ‏تسلم أوامر ليتابع إلى‎‏

377
00:30:17,870 --> 00:30:19,122
‏‎.‎وغادر أثناء الليل‎‏

378
00:30:19,581 --> 00:30:22,167
‏‏‏قال النقيب أن أرافقك‎ .‎لا تقلقي‎
‏‎"‎بيلمونت‎" ‏إلى‎‏

379
00:30:22,250 --> 00:30:24,002
‏‎.‎قبل أن ننضم إليه‎‏

380
00:30:24,752 --> 00:30:26,129
‏‎؟"‎بيلمونت‎"‏‏

381
00:30:27,505 --> 00:30:29,174
‏‎؟"‎بيلمونت‎"‏‏

382
00:30:29,257 --> 00:30:31,259
‏‏‏لكن اعتقدت أننا ذاهبون إلى الحامية‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏في‎‏

383
00:30:31,343 --> 00:30:32,344
‏‎.‎تقلبات الحرب‎‏

384
00:30:32,635 --> 00:30:34,596
‏‎."‎كيزيك‎" ‏أقرب وعلى الطريق إلى‎ "‎بيلمونت‎"‏‏

385
00:30:34,846 --> 00:30:35,931
‏‎.‎لم أكن لأقلق‎‏

386
00:30:36,014 --> 00:30:38,183
‏‎.‎إنه منزل كبير يملكه إنجليزي ثري‎‏

387
00:30:38,266 --> 00:30:39,476
‏‎.‎أنا متأكد‎ ،‎سيمنحك مأوى‎‏

388
00:30:52,114 --> 00:30:53,281
‏‎.‎ابتعد عنها‎‏

389
00:30:56,618 --> 00:30:58,328
‏‎.‎حقاً‎ ،"‎بارنز‎" ‏أيها الملازم‎‏

390
00:30:58,495 --> 00:30:59,955
‏‏أنا مصدومة أن ضابط للملك‎‏

391
00:31:00,038 --> 00:31:01,873
‏‎.‎يتصرف بهذه الأخلاق غير المسيحية‎‏

392
00:31:01,957 --> 00:31:03,791
‏‎.‎اعتقدت أنه ينوي إيذائك‎ ،‎سيدتي‎‏

393
00:31:04,001 --> 00:31:05,168
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدي‎‏

394
00:31:06,003 --> 00:31:09,381
‏‎.‎أعتذر عن تصرف الملازم الوحشي‎‏

395
00:31:09,464 --> 00:31:11,133
‏‎.‎دعني أساعدك‎ ،‎هاك‎‏

396
00:31:11,967 --> 00:31:14,511
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏عني في‎ "‎جايمي‎" ‏يبحث‎‏

397
00:31:16,138 --> 00:31:17,430
‏‏ما زلت لا أفهم‎‏

398
00:31:17,514 --> 00:31:19,432
‏‏‎"‎بيلمونت‎" ‏لماذا سنذهب إلى‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏بدلاً من‎‏

399
00:31:19,516 --> 00:31:22,185
‏‎.‎كما قلت‎ ،‎أوامر النقيب يا سيدتي‎‏

400
00:31:22,310 --> 00:31:24,980
‏‎."‎بيلمونت‎" ‏إلى‎ .‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

401
00:31:38,701 --> 00:31:40,037
‏‎!‎انتباه‎‏

402
00:31:53,883 --> 00:31:55,260
‏‎؟‎من قلت إنه يعيش هنا‎‏

403
00:31:56,261 --> 00:31:59,014
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏هل أتشرف بمخاطبة دوق‎‏

404
00:32:03,560 --> 00:32:04,686
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

405
00:32:05,937 --> 00:32:10,025
‏‎.‎لكن الشرف لي أيها الملازم‎‏

406
00:32:10,775 --> 00:32:15,405
‏‎،‎أعتز بأية فرصة لمساعدة أحد ضباط الملك‎‏

407
00:32:15,488 --> 00:32:18,366
‏‎.‎خاصة في هذه الأوقات العصيبة‎‏

408
00:32:18,866 --> 00:32:20,410
‏‎؟‎كيف لي أن أساعدك‎‏

409
00:32:20,535 --> 00:32:23,413
‏‎.‎من قائدي‎ ،‎يا سموك‎ ،‎هذا لك‎‏

410
00:32:24,039 --> 00:32:25,290
‏‏يطلب صنيعاً منك‎‏

411
00:32:25,373 --> 00:32:27,792
‏‎،‎مأوى مؤقتاً‎ "‎بوشامب‎" ‏بإعطاء السيدة‎‏

412
00:32:27,875 --> 00:32:30,712
‏‎.‎إنها امرأة إنجليزية أنقذناها ليلة أمس‎‏

413
00:32:32,880 --> 00:32:34,966
‏‎،"‎بوشامب‎" ‏عزيزتي السيدة‎‏

414
00:32:35,383 --> 00:32:39,721
‏‎.‎يسعدني أن أستضيفك في منزلي المتواضع‎‏

415
00:32:40,305 --> 00:32:43,350
‏‎.‎سيكون قائدي ممتناً جداً‎ .‎أشكر سموك‎‏

416
00:32:44,934 --> 00:32:46,061
‏‎.‎طاب يومك يا سيدتي‎‏

417
00:32:54,902 --> 00:33:00,700
‏‏‎،‎أحتاج للشراب وشيئاً لآكله‎
‏‎.‎وأنت أيضاً مما يبدو على مظهرك‎‏

418
00:33:00,783 --> 00:33:03,035
‏‎؟‎من ماذا‎ ؟‎هل قال إنهم أنقذوك‎‏

419
00:33:03,120 --> 00:33:04,746
‏‎؟‎دببة مسعورة‎‏

420
00:33:04,829 --> 00:33:05,872
‏‎.‎سكان المرتفعات‎‏

421
00:33:05,955 --> 00:33:07,039
‏‎.‎لا يوجد اختلاف‎‏

422
00:33:09,626 --> 00:33:11,128
‏‎؟‎ذكرت شراباً‎‏

423
00:33:22,764 --> 00:33:25,016
‏‎.‎تول أنت الآخر‎ .‎سأتولى الأشيب‎‏

424
00:33:25,517 --> 00:33:30,605
‏‎.‎نحن الآن خونة وقتلة وسارقو خيول‎ ،‎إذن‎‏

425
00:33:30,688 --> 00:33:33,691
‏‎"‎كلير‎" ‏هل خطر لك أن زواجك من‎ ،‎أخبرني‎‏

426
00:33:33,775 --> 00:33:35,860
‏‎؟‎قد لا يكون أحكم أمر قمت به‎‏

427
00:33:37,112 --> 00:33:38,113
‏‎.‎لا‎‏

428
00:33:39,447 --> 00:33:40,490
‏‎.‎ليس كذلك‎‏

429
00:33:45,162 --> 00:33:47,205
‏‏ثم غيروا رأيهم فجأة‎‏

430
00:33:47,289 --> 00:33:48,623
‏‎.‎وأحضروني إلى هنا‎‏

431
00:33:52,544 --> 00:33:54,754
‏‎؟‎لديك خادم واحد فقط يا سموك‎‏

432
00:33:54,837 --> 00:33:57,424
‏‎.‎ما زال لدي خادمي‎‏

433
00:33:57,507 --> 00:34:03,012
‏‎.‎لكن أخشى أن المال قليل حالياً‎‏

434
00:34:03,138 --> 00:34:06,308
‏‎.‎أيام في الأسبوع‎ 3 ‏يحضر الطاهي‎‏

435
00:34:07,475 --> 00:34:11,646
‏‎.‎حسنت مظهري بشكل كبير بوجودك هنا‎‏

436
00:34:11,729 --> 00:34:14,774
‏‎؟‎لماذا تظاهرت بعدم تعرفك علي‎‏

437
00:34:14,857 --> 00:34:16,276
‏‎،‎ليس الأمر أنني غير ممتنة‎‏

438
00:34:16,359 --> 00:34:19,571
‏‎.‎لكن خشيت أن تفشي اسمي الحقيقي‎‏

439
00:34:19,654 --> 00:34:22,824
‏‎.‎آخر ما قد أفعله يا عزيزتي هو الإفشاء‎‏

440
00:34:24,326 --> 00:34:27,995
‏‎؟‎لكن كيف أودع امرأة جميلة مثلك بسجن البرج‎‏

441
00:34:28,079 --> 00:34:29,914
‏‎.‎إنه رطب جداً‎‏

442
00:34:29,997 --> 00:34:33,335
‏‏‏أزال كافة التجاعيد عن شعري المستعار‎
‏‎.‎حين كنت هناك آخر مرة‎‏

443
00:34:33,418 --> 00:34:37,464
‏‏‏لكن أعتقد أنك لست مضطرة للمعاناة‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من هذه الأمور المزعجة‎‏

444
00:34:37,547 --> 00:34:40,175
‏‎؟"‎لندن‎" ‏متى كنت ضيفاً في سجن برج‎‏

445
00:34:40,258 --> 00:34:41,884
‏‎؟‎وما التهمة‎‏

446
00:34:42,009 --> 00:34:44,179
‏‎.‎أؤكد لك أنه مجرد سوء تفاهم‎‏

447
00:34:45,012 --> 00:34:46,556
‏‏لا أظن أن لسوء التفاهم هذا‎‏

448
00:34:46,639 --> 00:34:48,683
‏‎.‎علاقة بولائك‎‏

449
00:34:49,434 --> 00:34:51,102
‏‎،‎تماماً‎‏

450
00:34:51,186 --> 00:34:53,938
‏‏ولذلك يشكل الجيش بشكل عملي دائرة‎‏

451
00:34:54,021 --> 00:34:55,523
‏‎.‎حول عزبتي‎‏

452
00:34:56,858 --> 00:34:59,236
‏‎؟‎جنود أكثر من الذين أمام المنزل‎‏

453
00:34:59,361 --> 00:35:01,738
‏‎،‎يعتقدون أنهم غير واضحين‎ .‎أجل‎‏

454
00:35:01,863 --> 00:35:04,574
‏‎؟‎بهذه المعاطف‎ ،‎لكن حقاً‎‏

455
00:35:05,700 --> 00:35:08,370
‏‏يزعمون أنهم يستريحون ويتزودون بالمؤن‎‏

456
00:35:08,453 --> 00:35:09,579
‏‎.‎قبل أن يتحركوا‎‏

457
00:35:10,079 --> 00:35:12,374
‏‎.‎إنهم يراقبونني‎ ،‎في الحقيقة‎‏

458
00:35:14,209 --> 00:35:18,087
‏‎.‎كل مدخل للمنزل تحت المراقبة‎‏

459
00:35:18,213 --> 00:35:20,798
‏‎.‎ما زال يشكون أنني يعقوبي‎‏

460
00:35:21,591 --> 00:35:25,803
‏‏أفترض أن زوجك المندفع‎‏

461
00:35:25,887 --> 00:35:31,226
‏‎.‎ينوي إنقاذك حتى ونحن نتحدث‎‏

462
00:35:33,060 --> 00:35:35,313
‏‎.‎أجل‎ ،‎من الآمن افتراض هذا‎‏

463
00:35:35,730 --> 00:35:36,814
‏‎.‎ممتاز‎‏

464
00:35:36,898 --> 00:35:40,151
‏‎،‎سأذهب معكم‎ ،‎لأنني أريد إنقاذي أيضاً‎‏

465
00:35:40,235 --> 00:35:42,362
‏‏‏وهذا لا يمكن أن يحدث‎
‏‎.‎إن أخبرت الجنود باسمك‎‏

466
00:35:42,445 --> 00:35:43,571
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

467
00:35:44,281 --> 00:35:45,532
‏‎؟‎أنت ماذا‎‏

468
00:35:45,615 --> 00:35:50,328
‏‏‎،‎لابد أنك تعرفين طيلة الوقت أن في قلبي‎
‏‎.‎أنا يعقوبي‎‏

469
00:35:50,620 --> 00:35:52,955
‏‎.‎أنا متأكدة أنك لا تمتلك قلباً‎‏

470
00:35:53,039 --> 00:35:55,417
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏لماذا قد ينقذك‎‏

471
00:35:55,500 --> 00:35:59,671
‏‎.‎لأنني أشك أن الفتى العزيز يعرف مكانك‎‏

472
00:35:59,754 --> 00:36:00,838
‏‎؟‎كيف له أن يعرف‎‏

473
00:36:00,922 --> 00:36:03,258
‏‏الطريقة الوحيدة ليعرف موقعك‎‏

474
00:36:03,341 --> 00:36:04,926
‏‎.‎هي عن طريق مكاتبي الجيدة‎‏

475
00:36:05,677 --> 00:36:08,305
‏‎؟‎هل أنت واثق من ذلك‎ ؟‎حقاً‎‏

476
00:36:08,930 --> 00:36:11,599
‏‏‏ربما يمتطي حصانه عبر البوابات الأمامية‎
‏‎.‎في هذه اللحظة‎‏

477
00:36:11,683 --> 00:36:15,353
‏‎،‎لأن إن فعل‎ ،‎آمل ألا يفعل بالتأكيد‎‏

478
00:36:15,437 --> 00:36:17,355
‏‎.‎فسيجد نفسه في فخ‎‏

479
00:36:19,524 --> 00:36:21,025
‏‎؟‎ما الذي تقترحه‎‏

480
00:36:21,108 --> 00:36:24,446
‏‏‏أعرف رجلاً يمكنه أن يتخطى الجنود‎
‏‎.‎حاملاً رسائل‎‏

481
00:36:25,447 --> 00:36:26,906
‏‎،‎لكن في المقابل‎‏

482
00:36:26,989 --> 00:36:29,909
‏‎"‎جايمي‎" ‏يجب أن تعديني أن يخرجني‎‏

483
00:36:29,992 --> 00:36:34,956
‏‎.‎من وضعي الحالي ويودعني في ملاذ آمن‎‏

484
00:36:35,665 --> 00:36:39,961
‏‎.‎سيفي بوعد زوجته‎ "‎جايمي‎" ‏أنا واثق أن‎‏

485
00:36:41,128 --> 00:36:42,171
‏‎.‎حسناً‎‏

486
00:36:42,797 --> 00:36:45,842
‏‎.‎لكن سأحتاج إلى بعض الأوراق وريشة‎‏

487
00:36:46,301 --> 00:36:47,344
‏‎.‎اتبعيني‎‏

488
00:36:59,356 --> 00:37:00,607
‏‎؟‎اللغة الغيلية‎‏

489
00:37:00,690 --> 00:37:03,234
‏‎؟‎هل تتحدثين بلغة الهمج‎‏

490
00:37:03,318 --> 00:37:07,113
‏‎.‎كلانا نعلم أن عادة ما يتم اعتراض الرسائل‎‏

491
00:37:07,196 --> 00:37:08,448
‏‎،‎لكن إن لم تكن تثق بي‎‏

492
00:37:08,531 --> 00:37:09,949
‏‏فيسعدني أن أكتبها بالإنجليزية‎‏

493
00:37:10,032 --> 00:37:12,702
‏‎.‎وآمل ألا يُمسك بساعيك‎‏

494
00:37:13,328 --> 00:37:14,871
‏‎.‎تجرحين مشاعري يا سيدتي‎‏

495
00:37:16,373 --> 00:37:18,666
‏‎."‎جايمي‎" ‏لن يقترب ساعيك من‎‏

496
00:37:18,750 --> 00:37:21,419
‏‎،"‎مونرو‎" ‏سيسلمها إلى متسول يدعى‎‏

497
00:37:21,503 --> 00:37:22,670
‏‏يمكن إيجاده على الطريق‎‏

498
00:37:22,754 --> 00:37:25,131
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏وحامية‎ "‎كرايتش‎" ‏بين‎‏

499
00:37:25,214 --> 00:37:28,009
‏‎."‎جايمي‎" ‏إن أعطيته هذه الرسالة فسيجد‎‏

500
00:37:30,094 --> 00:37:31,971
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

501
00:37:32,054 --> 00:37:33,139
‏‎."‎ماري‎"‏‏

502
00:37:33,222 --> 00:37:34,974
‏‎.‎علمت أنني نسيت شيئاً‎‏

503
00:37:36,351 --> 00:37:38,728
‏‎.‎يا له من جمع شمل سعيد‎‏

504
00:37:38,811 --> 00:37:41,731
‏‏‏ابنتي الجميلة بالمعمودية‎
‏‎.‎تملك أخباراً مثيرة تخصها‎‏

505
00:37:41,814 --> 00:37:43,733
‏‎.‎ستتزوج‎‏

506
00:37:43,816 --> 00:37:45,360
‏‎؟‎أنت ابنته بالمعمودية‎‏

507
00:37:46,152 --> 00:37:49,321
‏‎.‎ليست من العائلة بالتأكيد‎‏

508
00:37:49,406 --> 00:37:52,617
‏‏‏أنا متأكد أن ثمة أمور كثيرة‎
‏‎.‎تريدان قولها لبعضكما‎‏

509
00:37:52,700 --> 00:37:56,328
‏‏لدي بعض المراسلات لأرسلها‎‏

510
00:37:56,413 --> 00:37:59,582
‏‎.‎إن سمحتما لي‎‏

511
00:38:03,085 --> 00:38:04,253
‏‎.‎تعالي معي‎‏

512
00:38:13,220 --> 00:38:15,347
‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎ ،"‎ماري‎"‏‏

513
00:38:15,432 --> 00:38:16,516
‏‏يمكنني التحدث هنا‎‏

514
00:38:16,599 --> 00:38:19,268
‏‎.‎من دون الشعور بأنني مراقبة‎‏

515
00:38:22,730 --> 00:38:24,941
‏‏‎.‎يجب أن تساعديني‎
‏‎."‎غرينجر‎" ‏لا يمكنني تزوج السيد‎‏

516
00:38:25,024 --> 00:38:26,651
‏‏‎.‎لا أستطيع‎ -‏
‏‎؟‎من هو‎ -‏‏

517
00:38:26,734 --> 00:38:28,570
‏‎...‎الرجل الذي وعده أبي بالمعمودية بي‎‏

518
00:38:28,861 --> 00:38:30,697
‏‏تاجر ثري يبتغي الارتباط‎‏

519
00:38:30,780 --> 00:38:33,575
‏‎،‎بعائلة دوق‎‏

520
00:38:33,658 --> 00:38:35,993
‏‎.‎حتى لو عني هذا الزواج من بضاعة مدنسة‎‏

521
00:38:37,244 --> 00:38:38,788
‏‎.‎أراهن أنه موالي للعرش‎‏

522
00:38:39,497 --> 00:38:40,623
‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎أجل‎‏

523
00:38:40,707 --> 00:38:41,749
‏‎.‎بالطبع‎‏

524
00:38:41,833 --> 00:38:42,917
‏‏يحاول التلاعب مع البريطانيين‎‏

525
00:38:43,000 --> 00:38:45,294
‏‎.‎بتزويج ابنته بالمعمودية إلى مناصر للملك‎‏

526
00:38:45,377 --> 00:38:47,254
‏‎.‎لا يمكنني فعل هذا‎ .‎لا آبه للسبب‎‏

527
00:38:47,338 --> 00:38:48,673
‏‎.‎اهدئي‎‏

528
00:38:48,756 --> 00:38:50,758
‏‎.‎سأتحدث مع أبيك‎‏

529
00:38:50,842 --> 00:38:52,134
‏‏لكنه اتخذ قراراً للتو‎‏

530
00:38:52,218 --> 00:38:54,011
‏‎.‎والذي يعني أنك قد لا تتزوجين مناصراً‎‏

531
00:38:54,303 --> 00:38:58,099
‏‎."‎كلير‎" ‏شكراً جزيلاً لك يا‎ ؟‎حقاً‎‏

532
00:39:03,270 --> 00:39:04,731
‏‎؟"‎مونرو‎"‏‏

533
00:39:04,814 --> 00:39:06,441
‏‎؟"‎مونرو‎" ‏هل أنت‎‏

534
00:39:07,191 --> 00:39:09,486
‏‎.‎مساء الخير يا سيدي‎‏

535
00:39:09,569 --> 00:39:10,695
‏‎.‎مساء الخير‎‏

536
00:39:10,778 --> 00:39:12,697
‏‎."‎مونرو‎" ‏أبحث عن متسول يدعى‎‏

537
00:39:12,780 --> 00:39:14,323
‏‎.‎حسب علمي قد يكون على هذا الطريق‎‏

538
00:39:14,406 --> 00:39:16,701
‏‎.‎لا أسأل المتسولين عن أسمائهم‎‏

539
00:39:16,784 --> 00:39:18,953
‏‎؟‎هل رأيت أي متسولين على هذا الطريق‎‏

540
00:39:19,286 --> 00:39:20,455
‏‏مررت برجل غريب الأطوار‎‏

541
00:39:20,538 --> 00:39:23,415
‏‏‏يرتدي قبعة عريضة ومعطفاً رثاً‎
‏‎.‎متراً‎ 800 ‏على بعد‎‏

542
00:39:23,791 --> 00:39:25,042
‏‎.‎قد يكون متسولاً‎‏

543
00:39:25,126 --> 00:39:26,210
‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏

544
00:39:38,973 --> 00:39:41,267
‏‎!‎أنت هناك‎‏

545
00:39:41,768 --> 00:39:42,810
‏‎؟"‎مونرو‎" ‏هل أنت‎‏

546
00:39:45,980 --> 00:39:49,233
‏‎...‎أبحث عن‎ !"‎مونرو‎" !‎انتظر‎‏

547
00:39:55,072 --> 00:39:56,741
‏‎"‎ساندرينغهام‎" ‏أرسلني دوق‎‏

548
00:39:56,824 --> 00:39:57,909
‏‎.‎لإعطائك رسالة‎‏

549
00:40:04,749 --> 00:40:08,085
‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏كتبتها السيدة‎‏

550
00:40:08,169 --> 00:40:09,629
‏‎."‎جايمس فرايزر‎" ‏لأجل‎‏

551
00:40:14,801 --> 00:40:18,220
‏‎.‎أتلقى المال على توصيل الرسائل‎ ،‎عادة‎‏

552
00:40:25,436 --> 00:40:29,023
‏‏‎"‎ماري‎" ‏هل ضجرت من‎ ."‎بوشامب‎" ‏سيدة‎
‏‎؟‎بهذه السرعة‎‏

553
00:40:29,106 --> 00:40:30,525
‏‎.‎لست ألومك‎‏

554
00:40:30,608 --> 00:40:34,195
‏‎،‎في الواقع أردت التحدث معك بشأن خطط زواجها‎‏

555
00:40:34,278 --> 00:40:35,572
‏‎.‎النقاش ليس ضرورياً‎‏

556
00:40:35,655 --> 00:40:39,033
‏‎.‎توصلنا لاتفاق‎ ،‎قُضي الأمر‎‏

557
00:40:39,576 --> 00:40:40,827
‏‏سيسرك معرفة‎‏

558
00:40:40,910 --> 00:40:43,037
‏‎،‎أنني كنت أتحدث في الخارج مع القائد‎‏

559
00:40:43,120 --> 00:40:45,790
‏‎.‎الذي وافق على سحب الجنود‎‏

560
00:40:45,873 --> 00:40:48,167
‏‎.‎لكن اعتقدت أنهم هنا ليراقبوك‎‏

561
00:40:48,250 --> 00:40:53,631
‏‏‎،‎قد لا يكونون بعيدين أو لوقت طويل‎
‏‎.‎لكن سيرحلون‎‏

562
00:40:53,756 --> 00:40:56,593
‏‎.‎ما زلت دوقاً‎‏

563
00:41:13,943 --> 00:41:15,069
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدتي‎‏

564
00:41:15,903 --> 00:41:18,155
‏‎.‎تبدين مرتبكة بشكل ما‎‏

565
00:41:20,157 --> 00:41:22,368
‏‎؟‎منذ متى يعمل لديك هذا الرجل‎‏

566
00:41:22,451 --> 00:41:24,829
‏‎."‎باريس‎" ‏وظفته في‎‏

567
00:41:24,912 --> 00:41:27,414
‏‎.‎لا تفكري في سرقته ليخدم زوجك‎‏

568
00:41:27,624 --> 00:41:30,251
‏‎.‎وفي جداً لي‎ "‎دانتون‎"‏‏

569
00:41:30,334 --> 00:41:32,253
‏‎؟"‎باريس‎" ‏متى وظفته في‎‏

570
00:41:33,254 --> 00:41:34,463
‏‎...‎يا له من سؤال‎‏

571
00:41:38,635 --> 00:41:40,052
‏‎!‎لقد تعرفت عليك‎‏

572
00:41:40,136 --> 00:41:42,554
‏‎.‎أعدك أنني أخذت كل الاحتياطات‎ ،‎سموك‎‏

573
00:41:43,765 --> 00:41:45,182
‏‎!‎أنت‎‏

574
00:41:45,266 --> 00:41:46,768
‏‎؟‎أنت من كلفهم بهذا‎‏

575
00:41:47,727 --> 00:41:49,186
‏‎؟‎ابنتك بالمعمودية‎‏

576
00:41:49,270 --> 00:41:52,607
‏‎.‎كان ذلك أمراً تعيساً‎ ،‎أجل‎‏

577
00:41:53,983 --> 00:41:57,528
‏‎،‎لم تكن ثمة أية نية لقتلك‎‏

578
00:41:57,612 --> 00:41:59,781
‏‎."‎فرايزر‎" ‏يا سيدة‎‏

579
00:41:59,864 --> 00:42:03,409
‏‎.‎كانت هذه رغبة الكومت الأصلية بالتأكيد‎‏

580
00:42:03,492 --> 00:42:05,077
‏‎؟‎الكومت‎‏

581
00:42:05,161 --> 00:42:06,746
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏الكومت‎‏

582
00:42:06,829 --> 00:42:08,915
‏‎.‎أجل‎‏

583
00:42:08,998 --> 00:42:12,960
‏‎.‎أفهم أنك قتلته بنفسك‎‏

584
00:42:13,044 --> 00:42:16,338
‏‎.‎أود بشدة معرفة تفاصيل تلك المواجهة‎‏

585
00:42:19,008 --> 00:42:22,094
‏‎،‎كنت مديناً له بمبلغ ضخم‎‏

586
00:42:22,178 --> 00:42:24,972
‏‎،‎ولم تتوفر لدي وسائل دفع فورية‎‏

587
00:42:25,056 --> 00:42:27,391
‏‏لكن ذُعرت من فكرة‎‏

588
00:42:27,474 --> 00:42:30,812
‏‎.‎التخلص من امرأة جميلة مثلك‎‏

589
00:42:31,353 --> 00:42:33,272
‏‎.‎يا للتبديد‎‏

590
00:42:33,355 --> 00:42:37,819
‏‏لذا تمكنت من إقناع السيد الكومت‎‏

591
00:42:37,902 --> 00:42:39,821
‏‏أن اغتصابك‎‏

592
00:42:39,904 --> 00:42:42,824
‏‎.‎سيكون انتقاماً كافياً على فقدان بضاعته‎‏

593
00:42:43,950 --> 00:42:47,619
‏‎.‎يجب أن تكوني ممتنة جداً لي‎‏

594
00:42:49,246 --> 00:42:53,292
‏‎.‎كان يمكنك أن تكوني ميتة الآن‎‏

595
00:42:53,876 --> 00:42:58,589
‏‎.‎بسهولة‎ ،‎ما زال يمكنك أن تموتي يا سيدتي‎‏

596
00:42:59,674 --> 00:43:02,719
‏‏ستندم على إبعادك حراسك‎ ،‎لا‎‏

597
00:43:02,802 --> 00:43:04,053
‏‎.‎إلى هنا‎ "‎جايمي‎" ‏حالما يصل‎‏

598
00:43:04,136 --> 00:43:06,013
‏‎.‎لم أرسلهم بعيداً جداً‎‏

599
00:43:06,097 --> 00:43:10,351
‏‏‏حين أخبرت النقيب أنني أتوقع وصول‎
‏‎،‎الأحمر‎ "‎جايمي‎"‏‏

600
00:43:10,434 --> 00:43:13,771
‏‏اخفى نفسه‎‏

601
00:43:13,855 --> 00:43:16,774
‏‏ليساعد على خداع زوجك‎‏

602
00:43:16,858 --> 00:43:18,650
‏‎.‎بدخول فخي‎‏

603
00:43:19,318 --> 00:43:20,987
‏‏إثبات أنني وفياً للعرش‎‏

604
00:43:21,070 --> 00:43:26,075
‏‏‏الأحمر‎ "‎جايمي‎" ‏بتسليم‎
‏‏وزوجته الإنجليزية الخائنة‎‏

605
00:43:26,158 --> 00:43:28,660
‏‏يقدم طريقة أكثر استمراراً‎‏

606
00:43:28,745 --> 00:43:32,248
‏‏لتصحيح سوء فهم‎‏

607
00:43:32,832 --> 00:43:34,751
‏‏دوافعي‎‏

608
00:43:34,834 --> 00:43:38,087
‏‎.‎أكثر من الهرب‎‏

609
00:43:41,090 --> 00:43:44,093
‏‎.‎قد تُشنقان جنباً إلى جنب‎‏

610
00:43:45,386 --> 00:43:47,179
‏‎.‎هذا رومانسي للغاية‎‏

611
00:43:55,354 --> 00:43:57,732
‏‎.‎إلى غرفتها‎ "‎فرايزر‎" ‏خذ السيدة‎‏

612
00:44:08,242 --> 00:44:09,451
‏‎.‎واحبسها في الداخل‎‏

613
00:44:35,144 --> 00:44:36,270
‏‎."‎هيو‎"‏‏

614
00:44:42,484 --> 00:44:43,610
‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎‏

615
00:44:50,117 --> 00:44:51,202
‏‎.‎أجل‎‏

616
00:44:51,953 --> 00:44:53,537
‏‎؟‎ما هذا الآن‎‏

617
00:44:53,662 --> 00:44:55,122
‏‎."‎كلير‎" ‏يقول إنها رسالة من‎‏

618
00:44:57,834 --> 00:44:59,501
‏‎.‎حصل عليها من ساعي‎‏

619
00:44:59,961 --> 00:45:01,295
‏‎؟‎هل هذه اللغة الغيلية‎‏

620
00:45:01,378 --> 00:45:02,629
‏‎.‎على الأقل تحاول أن تكون‎‏

621
00:45:02,713 --> 00:45:04,756
‏‏‎؟‎ما هذه الكلمة‎ -‏
‏‎."‎سايدران‎" -‏‏

622
00:45:04,966 --> 00:45:06,550
‏‎.‎هذه ليست كلمة‎‏

623
00:45:06,633 --> 00:45:08,177
‏‎.‎أعتقد أنها تعني جنوداً‎‏

624
00:45:10,137 --> 00:45:12,849
‏‎.‎أعتقد أنها تعني جنوداً حول المنزل‎‏

625
00:45:12,932 --> 00:45:15,142
‏‎.‎الكلمات مقلوبة‎‏

626
00:45:15,351 --> 00:45:17,478
‏‎.‎يمكنك منحها دروساً لاحقاً‎‏

627
00:45:17,561 --> 00:45:20,147
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏أهي مع‎ ."‎إس‎"‏‏

628
00:45:22,399 --> 00:45:24,193
‏‎.‎ذلك الرجل سيئ السمعة جداً‎‏

629
00:45:25,569 --> 00:45:26,988
‏‎؟"‎بيلمونت‎" ‏هل تعرف أين منزل‎‏

630
00:45:29,073 --> 00:45:30,491
‏‎.‎سنذهب‎‏

631
00:45:30,574 --> 00:45:31,658
‏‎.‎أجل‎‏

632
00:45:33,160 --> 00:45:35,121
‏‎."‎مساعدة‎" ‏أخطأت تهجئة‎‏

633
00:46:01,355 --> 00:46:02,564
‏‎؟"‎هيو‎"‏‏

634
00:46:11,115 --> 00:46:12,283
‏‏‎!"‎ماري‎" -‏
‏‎؟‎ماذا تفعلين‎ -‏‏

635
00:46:12,366 --> 00:46:13,450
‏‏‎؟‎لم أنت محبوسة‎ -‏
‏‏لا يوجد وقت‎ -‏‏

636
00:46:13,534 --> 00:46:14,618
‏‎.‎لأشرح كل شيء الآن‎‏

637
00:46:14,701 --> 00:46:16,120
‏‎."‎جايمي‎"‎يجب أن أخرج وأوصل الخبر لـ‎‏

638
00:46:16,203 --> 00:46:17,704
‏‎.‎خذيني معك‎‏

639
00:46:17,788 --> 00:46:19,665
‏‎.‎لكن عليك مساعدتي‎ ،‎حسناً‎‏

640
00:46:20,249 --> 00:46:21,583
‏‎،‎في الطريق‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أن‎‏

641
00:46:21,667 --> 00:46:23,460
‏‎.‎لكن ثمة جنود يختبئون في المكان‎‏

642
00:46:23,544 --> 00:46:25,629
‏‏‎،‎سأخرج من المطبخ‎
‏‎.‎وأنت تخرجين من الطريق الأمامي‎‏

643
00:46:25,712 --> 00:46:27,756
‏‏‎.‎يوجد متسول في الحديقة‎ -‏
‏‎؟‎متسول‎ -‏‏

644
00:46:27,839 --> 00:46:29,926
‏‎."‎هيو مونرو‎" ‏اسمه‎ .‎لكنه صديق‎ ،‎أجل‎‏

645
00:46:30,009 --> 00:46:31,010
‏‎،‎إن وجدته أولاً‎‏

646
00:46:31,093 --> 00:46:32,929
‏‎."‎جايمي‎" ‏فيجب أن تخبريه أن يحذر‎‏

647
00:46:33,012 --> 00:46:35,097
‏‎.‎لا يمكنه الاقتراب من المنزل‎ .‎إنه فخ‎‏

648
00:46:35,181 --> 00:46:37,308
‏‎؟‎أنا أخرج ليلاً لمقابلة متسول قذر‎‏

649
00:46:37,391 --> 00:46:38,559
‏‎.‎لا يمكنني فعل ذلك‎ ،"‎كلير‎"‏‏

650
00:46:38,642 --> 00:46:40,769
‏‎.‎حسناً‎ !‎بحق الله‎‏

651
00:46:40,852 --> 00:46:43,439
‏‎.‎لكن كوني هادئة‎ ،‎ابقي هنا‎‏

652
00:47:37,159 --> 00:47:38,869
‏‎.‎مساء الخير يا عزيزتي‎‏

653
00:47:39,953 --> 00:47:42,206
‏‎.‎سامحي عدم ارتدائي ملابساً رسمية‎‏

654
00:47:42,331 --> 00:47:44,125
‏‎.‎لم أكن أتوقع وصول ضيوف‎‏

655
00:47:46,252 --> 00:47:48,795
‏‎،‎لا شيء أسوأ من النوم بمعدة خاوية‎‏

656
00:47:49,338 --> 00:47:50,422
‏‎؟‎ألا تتفقين معي‎‏

657
00:47:53,509 --> 00:47:54,510
‏‎.‎انضمي إلي‎‏

658
00:48:13,404 --> 00:48:17,408
‏‎،‎هل قتلت الكومت حقاً أمام الملك نفسه‎‏

659
00:48:17,491 --> 00:48:19,785
‏‎؟‎أو كان هذا حسب أوامر الملك‎‏

660
00:48:21,912 --> 00:48:23,372
‏‎.‎كان الأمر حادثاً‎‏

661
00:48:23,622 --> 00:48:25,124
‏‎.‎أشك في ذك‎‏

662
00:48:25,416 --> 00:48:30,129
‏‎.‎لا يملك حس دعابة‎ .‎كان الكومت رجلاً بغيضاً‎‏

663
00:48:36,468 --> 00:48:38,054
‏‎.‎ربما سأعد شيئاً لآكله‎‏

664
00:48:38,429 --> 00:48:40,556
‏‎.‎ستكون ليلة طويلة جداً‎‏

665
00:48:40,639 --> 00:48:43,642
‏‏‏سيتقدم الزمن سريعاً‎
‏‎.‎بوجود رفيقة جذابة مثلك‎‏

666
00:48:45,018 --> 00:48:49,523
‏‏‏كانت إحدى الشائعات أنك ألقيت تعويذة‎
‏‏على الكومت‎‏

667
00:48:49,606 --> 00:48:52,609
‏‎.‎وأن قلبه توقف وحسب‎‏

668
00:48:55,154 --> 00:48:57,531
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا بحق الشيطان‎‏

669
00:49:00,576 --> 00:49:02,494
‏‎.‎أردت شيئاً لآكله‎‏

670
00:49:12,338 --> 00:49:14,923
‏‎.‎الآن‎ .‎اذهبي إلى الفراش وحسب‎‏

671
00:49:17,926 --> 00:49:22,764
‏‏‏وأنا نجري محادثة‎ "‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎
‏‎.‎مسلية جداً‎‏

672
00:49:49,333 --> 00:49:51,877
‏‏‎.‎في الطابق السفلي في المطبخ‎ "‎كلير‎"‏
‏‎.‎أنه فخ‎ "‎جايمي‎" ‏أخبر‎‏

673
00:49:51,960 --> 00:49:53,337
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهبة‎‏

674
00:50:00,427 --> 00:50:01,595
‏‎،‎دعني أيها المتوحش‎‏

675
00:50:01,678 --> 00:50:03,680
‏‎.‎وإلا سأخبر أبي كيف أمسكت بي‎‏

676
00:50:18,111 --> 00:50:19,946
‏‎.‎قف واحرس هنا‎‏

677
00:50:46,139 --> 00:50:48,600
‏‏الشائعة المفضلة لدي هي تحويلك مقشة‎‏

678
00:50:48,684 --> 00:50:49,851
‏‏إلى أفعى سامة‎‏

679
00:50:49,935 --> 00:50:52,813
‏‎،‎وأمرها لمهاجمة الكومت‎‏

680
00:50:52,896 --> 00:50:56,024
‏‏‎...‎معاصرة‎ "‎موسى‎"‎تبدو كقصة فرعون و‎
‏‎..."‎موسى‎" ‏سيدة‎‏

681
00:50:56,107 --> 00:50:59,695
‏‎.‎وجدت الآنسة على العتبة الأمامية‎ ،‎سموك‎‏

682
00:50:59,778 --> 00:51:01,154
‏‎."‎غرينجر‎" ‏لا يمكنني الزواج من السيد‎‏

683
00:51:01,238 --> 00:51:02,656
‏‎،‎حاولت الهرب‎‏

684
00:51:02,739 --> 00:51:04,283
‏‎،‎وكنت خائفة جداً‎ ،‎لكن المكان مظلم‎‏

685
00:51:04,366 --> 00:51:05,617
‏‎.‎وكنت خائفة من الجنود‎‏

686
00:51:05,701 --> 00:51:07,744
‏‏‎...‎ولم أتمكن‎ -‏
‏‎!‎بحق الله‎ -‏‏

687
00:51:07,828 --> 00:51:09,955
‏‎!‎اذهبي إلى الفراش وحسب‎‏

688
00:51:12,416 --> 00:51:15,544
‏‎.‎قصة الثعبان‎ ،‎أجل‎ ؟‎أين كنت‎ ،‎الآن‎‏

689
00:51:15,627 --> 00:51:16,962
‏‎!‎يا إلهي‎ ...‎الآن‎‏

690
00:51:18,422 --> 00:51:19,673
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

691
00:51:22,509 --> 00:51:25,512
‏‎!‎الق سلاحك وتراجع‎‏

692
00:51:44,114 --> 00:51:46,032
‏‎!"‎باريس‎" ‏هذا الرجل الذي هاجمنا في‎‏

693
00:51:47,868 --> 00:51:48,994
‏‎."‎كلير‎"‏‏

694
00:51:49,119 --> 00:51:50,621
‏‎.‎بحقكم‎ ،‎الآن‎‏

695
00:51:50,704 --> 00:51:52,539
‏‏لنهدأ جميعاً وحسب‎‏

696
00:51:52,623 --> 00:51:55,876
‏‎.‎ونناقش الأمر عقلانياً كأشخاص متزنين‎‏

697
00:51:55,959 --> 00:51:57,253
‏‎.‎لم يكن ما حدث خطئي‎‏

698
00:51:57,336 --> 00:51:59,296
‏‏‎.‎أجبرني على فعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎هذا حقيقي‎ -‏‏

699
00:51:59,380 --> 00:52:00,422
‏‏رتب الهجوم‎‏

700
00:52:00,506 --> 00:52:02,215
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏لتسديد أحد ديونه إلى‎‏

701
00:52:06,970 --> 00:52:09,473
‏‎.‎صدقني‎ ،‎كان يمكن للأمر أن يكون أسوأ‎‏

702
00:52:09,556 --> 00:52:11,767
‏‎.‎لا يمكنك تخيل ما كان الكومت يفكر به‎‏

703
00:52:11,850 --> 00:52:14,060
‏‎.‎أن يخيف المرأتين وحسب‎ "‎دانتون‎"‎قلت لـ‎‏

704
00:52:14,144 --> 00:52:15,937
‏‎."‎جايمي‎" ‏أنت تعرفني يا‎‏

705
00:52:16,021 --> 00:52:19,400
‏‎.‎لا أشجع أبداً أمراً فاحشاً مثل الاغتصاب‎‏

706
00:52:21,067 --> 00:52:23,194
‏‎.‎كان الاغتصاب فكرتك‎ .‎أنت تكذب‎‏

707
00:52:24,112 --> 00:52:26,197
‏‎.‎أعرفك يا سموك‎ ،‎أجل‎‏

708
00:52:27,741 --> 00:52:29,910
‏‎.‎ستقول أي شيء لأي شخص لتنقذ نفسك‎‏

709
00:52:29,993 --> 00:52:31,662
‏‎.‎يتوقف هذا اليوم‎‏

710
00:52:31,745 --> 00:52:34,164
‏‎.‎أعدك‎ .‎أقسم لك‎‏

711
00:52:38,168 --> 00:52:39,461
‏‎.‎كما تشاء‎ ،‎أجل‎‏

712
00:52:55,352 --> 00:52:56,437
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

713
00:53:42,065 --> 00:53:43,233
‏‎.‎أوفيت بوعدي‎‏

714
00:53:45,151 --> 00:53:47,153
‏‎.‎أضع انتقامك تحت قدميك‎‏

715
00:53:57,706 --> 00:53:59,124
‏‎.‎أعتقد من الأفضل أن نرحل‎‏

