﻿1
00:00:18,172 --> 00:00:19,215
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:19,298 --> 00:00:20,632
‏‎،"‎ألكساندر راندال‎" ‏أقدم لك‎‏

3
00:00:20,716 --> 00:00:23,427
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏الأخ الأصغر للنقيب‎‏

4
00:00:23,510 --> 00:00:25,929
‏‎؟"‎ماري هاوكنز‎" ‏ألم أرك تتحدث مع‎‏

5
00:00:26,012 --> 00:00:27,764
‏‎.‎فتاة ساحرة‎ ؟‎أتعرفينها‎‏

6
00:00:27,848 --> 00:00:29,141
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎أنت مريض‎‏

7
00:00:29,225 --> 00:00:31,643
‏‏‏ليس هذا هو المستقبل‎
‏‎.‎لنفسها‎ "‎ماري‎" ‏الذي تخيلته‎‏

8
00:00:31,727 --> 00:00:33,479
‏‎.‎عليك تنحية مشاعرك جانباً‎‏

9
00:00:33,562 --> 00:00:36,565
‏‏‎"‎جوناثان راندال‎"‎و‎ "‎ماري هاوكنز‎"‏
‏‎.‎سيحظيان بطفل‎‏

10
00:00:37,023 --> 00:00:40,026
‏‏‎،‎أن تتم‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏لا يمكن لعلاقة‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏لمصلحة‎‏

11
00:00:40,194 --> 00:00:41,653
‏‎،‎إن لم نرسل الرجال ليقاتلوا‎‏

12
00:00:41,737 --> 00:00:43,947
‏‎.‎ستنتهي هذه الثورة‎‏

13
00:00:44,115 --> 00:00:46,075
‏‎؟‎رأيه‎ "‎كولوم‎" ‏هل غير‎ ،‎إذاً‎ !"‎دوغال‎"‏‏

14
00:00:46,158 --> 00:00:48,577
‏‎.‎ولا يعنيني في شيء‎ ،‎يخصه وحده‎ "‎كولوم‎" ‏رأي‎‏

15
00:00:48,660 --> 00:00:50,787
‏‎.‎لنقاتل في حرب‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرنا من‎‏

16
00:00:50,871 --> 00:00:51,997
‏‎.‎فلنقاتل‎‏

17
00:00:52,081 --> 00:00:54,125
‏‎."‎بريستوبانس‎" ‏اتضح أنك كنت محقة بشأن معركة‎‏

18
00:00:54,208 --> 00:00:57,878
‏‏‏ذلك يعني أنني محقة كذلك بشأن الكارثة‎
‏‎."‎كولودن‎" ‏التي تنتظرنا في‎‏

19
00:00:58,170 --> 00:00:59,796
‏‎؟‎هل سنعود أدراجنا‎ ؟‎هل ذلك حقيقي يا سيدي‎‏

20
00:00:59,880 --> 00:01:01,757
‏‎.‎سنعود إلى الجانب الآخر من الحدود‎ ،‎أجل‎‏

21
00:01:01,840 --> 00:01:02,924
‏‎.‎إلى الوطن‎‏

22
00:02:47,263 --> 00:02:48,640
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

23
00:02:50,934 --> 00:02:52,561
‏‎؟‎أين نحن‎‏

24
00:02:53,770 --> 00:02:55,647
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏على مشارف‎‏

25
00:02:55,772 --> 00:02:56,815
‏‎؟‎هل هذا أمر جيد‎‏

26
00:02:56,898 --> 00:02:59,067
‏‎.‎على الأقل‎ ،‎يمكننا الحصول على الراحة هنا‎‏

27
00:02:59,150 --> 00:03:02,153
‏‎.‎تبدو بحاجة إلى النوم‎ ،‎حسناً‎‏

28
00:03:09,495 --> 00:03:11,913
‏‎!"‎سميث‎" ،"‎آدم‎"‏‏

29
00:03:23,592 --> 00:03:26,261
‏‏كان من الصعب التصديق أن هؤلاء هم نفس‎‏

30
00:03:26,344 --> 00:03:29,848
‏‏‏المحاربين الشجعان‎
‏‏الذين هزموا الجيش البريطاني‎‏

31
00:03:29,931 --> 00:03:32,934
‏‎،"‎فولكيرك‎"‎و‎ "‎بريستوبانس‎" ‏في‎‏

32
00:03:33,018 --> 00:03:36,688
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏والذين زحفوا منتصرين إلى‎‏

33
00:03:36,772 --> 00:03:40,442
‏‏‏خمسة شهور من التقهقر بدون طعام كاف‎
‏‏وفي طقس قاس‎‏

34
00:03:40,526 --> 00:03:42,986
‏‎.‎تركتهم محطمين وفاقدي الهمة‎‏

35
00:03:43,987 --> 00:03:46,281
‏‏أسوأ كوابيسنا كان يتحقق‎‏

36
00:03:48,784 --> 00:03:51,995
‏‎.‎وشعرت بالعجز التام في مواجهة الأمر‎‏

37
00:03:57,208 --> 00:03:59,628
‏‎.‎أبعد يدك القذرة عني‎‏

38
00:04:01,380 --> 00:04:03,131
‏‎،"‎روبرت‎" ‏سأقول لك شيئاً يا‎‏

39
00:04:03,214 --> 00:04:06,217
‏‎.‎فقدانك لعينك لم يغير من طباعك على الإطلاق‎‏

40
00:04:09,721 --> 00:04:13,141
‏‎؟‎ما فائدة ثوار يهربون من كل معركة‎‏

41
00:04:13,725 --> 00:04:15,477
‏‎؟"‎أنغس‎" ‏لا أدري ما كان ليقوله‎‏

42
00:04:17,145 --> 00:04:19,064
‏‏‎"‎كينكايد‎" ‏نفس ما سيقوله‎
‏‎.‎على ما أعتقد‎ ،‎المسكين‎‏

43
00:04:20,148 --> 00:04:22,526
‏‎".‎ونريهم أنفسنا‎ ،‎حان الوقت لنتوجه إليهم‎"‏‏

44
00:04:41,712 --> 00:04:43,004
‏‎..."‎دوغال‎"‏‏

45
00:04:44,840 --> 00:04:46,550
‏‎،‎أعرف أن رجالك يتوقون إلى النوم‎‏

46
00:04:46,675 --> 00:04:48,719
‏‎،‎لكن أريدك أن تأخذ دورية استطلاع‎‏

47
00:04:48,844 --> 00:04:50,095
‏‎.‎وتحدد موقع العدو‎‏

48
00:04:50,178 --> 00:04:51,722
‏‎.‎واعرف إلى أي حد اقتربوا منا‎‏

49
00:04:51,847 --> 00:04:53,849
‏‎.‎ستحتاج الجياد إلى الإطعام قبل أن نرحل‎‏

50
00:04:53,932 --> 00:04:55,684
‏‎،‎خذ ما تبقى لدينا‎ ،‎أجل‎‏

51
00:04:55,767 --> 00:04:57,769
‏‎.‎لكن حدد مكان الجيش البريطاني لنا‎‏

52
00:04:58,604 --> 00:05:00,856
‏‎.‎تأكد من وجود طعام لنا هنا حين عودتنا‎‏

53
00:05:00,939 --> 00:05:03,692
‏‏‏قوى الرجال تخور لعيشهم‎
‏‎.‎على رغيف خبز في اليوم‎‏

54
00:05:12,701 --> 00:05:14,620
‏‏سيقوم‎ "‎جورج‎" ‏اللورد‎ ،"‎مورتاغ‎" ‏يا‎‏

55
00:05:15,036 --> 00:05:17,288
‏‎.‎بالدعوة إلى مجلس حرب بعد قليل‎‏

56
00:05:18,582 --> 00:05:20,959
‏‏‎"‎إينفيرنيس‎" ‏أريدك إن تذهب إلى‎
‏‎.‎وتأت بالأمير‎‏

57
00:05:21,460 --> 00:05:23,629
‏‏‎،"‎ثاندرتون‎" ‏ستجده في منزل‎
‏‎."‎باتشين‎" ‏في شارع‎‏

58
00:05:23,712 --> 00:05:24,921
‏‎؟‎مجلس حرب‎‏

59
00:05:26,590 --> 00:05:29,134
‏‎.‎أعتقد أن ثلاثتنا نعرف إلام سيقود ذلك‎‏

60
00:05:30,426 --> 00:05:32,929
‏‏‏تقع على‎ "‎كولودن مور‎"‏
‏‎.‎بعد كيلومترات قليلة شرقاً‎‏

61
00:05:34,765 --> 00:05:36,432
‏‎.‎قلت في السادس عشر من نيسان‎‏

62
00:05:37,684 --> 00:05:39,310
‏‎.‎هذا هو موعد المعركة كما سجله التاريخ‎‏

63
00:05:43,732 --> 00:05:45,400
‏‎.‎ثلاثة أيام من الآن‎‏

64
00:05:55,326 --> 00:05:56,494
‏‎،‎كل ذلك الجهد‎‏

65
00:05:57,996 --> 00:05:59,665
‏‎،‎كل التخطيط‎‏

66
00:06:01,416 --> 00:06:03,418
‏‎؟‎كيف انتهى بنا الحال هكذا بحق الجحيم‎‏

67
00:06:06,421 --> 00:06:08,256
‏‎،‎كما تقولين أيتها السكسونية‎‏

68
00:06:09,257 --> 00:06:10,926
‏‎.‎لم يكن بسبب أننا لم نحاول‎‏

69
00:06:12,928 --> 00:06:15,513
‏‎.‎لكن لا تستسلمي بعد‎‏

70
00:06:15,597 --> 00:06:18,767
‏‏‏ما زال لدينا وقت لتجنب المعركة‎
‏‎،‎التي لا يمكننا الانتصار فيها‎‏

71
00:06:20,185 --> 00:06:21,978
‏‎.‎بالمنطق‎ "‎تشارلز‎" ‏إن تمكنت من إقناع‎‏

72
00:06:24,606 --> 00:06:26,858
‏‎.‎علي أن أتدبر مصلحة رجالي‎‏

73
00:06:26,942 --> 00:06:29,611
‏‏‏آمل أن يكون هناك ما يمكننا أكله‎
‏‎.‎في هذا المكان المقفر‎‏

74
00:06:31,947 --> 00:06:34,282
‏‎،"‎إينفيرنيس‎" ‏علي الذهاب إلى‎‏

75
00:06:34,950 --> 00:06:37,661
‏‏‏لأرى إن كان يمكنني‎
‏‎.‎إعادة التزود بمستلزماتي الطبية‎‏

76
00:06:39,663 --> 00:06:41,081
‏‎.‎لن أغيب طويلاً‎‏

77
00:06:59,850 --> 00:07:03,854
‏‎.‎والزرنيخ‎ ،‎البابونج‎ ،‎الزنجبيل‎‏

78
00:07:05,230 --> 00:07:06,690
‏‎؟‎يا آنسة‎ ،‎أتريدين أي شيء آخر‎‏

79
00:07:06,815 --> 00:07:08,609
‏‎.‎زجاجة من صبغة الأفيون‎‏

80
00:07:08,692 --> 00:07:11,402
‏‎.‎يا آنسة‎ ،‎إنها الزجاجة الثانية هذا الأسبوع‎‏

81
00:07:11,486 --> 00:07:13,029
‏‎.‎إنه عقار قوي للغاية‎‏

82
00:07:13,113 --> 00:07:15,490
‏‎.‎رجاء‎ ،‎زجاجة من صبغة الأفيون‎‏

83
00:07:16,491 --> 00:07:17,575
‏‎؟"‎ماري‎"‏‏

84
00:07:20,328 --> 00:07:21,454
‏‎."‎كلير‎"‏‏

85
00:07:21,872 --> 00:07:23,498
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا بحق السماء‎‏

86
00:07:24,332 --> 00:07:27,043
‏‎.‎أفترض أنك أتيت مع جيش اليعقوبيين‎‏

87
00:07:27,127 --> 00:07:28,837
‏‎.‎يبدو أن الجميع يظنون أنهم سيقاتلون قريباً‎‏

88
00:07:29,588 --> 00:07:31,422
‏‎.‎ربما يكون ذلك صحيحاً‎ ،‎أجل‎‏

89
00:07:32,591 --> 00:07:33,800
‏‎؟‎لماذا أنت هنا‎ ،‎لكن‎‏

90
00:07:33,884 --> 00:07:36,261
‏‎.‎أرسلناك إلى منزلك بعدما حدث للدوق‎‏

91
00:07:36,344 --> 00:07:37,428
‏‎.‎أجل‎‏

92
00:07:38,096 --> 00:07:39,598
‏‎."‎أليكس‎" ‏ثم اتصل بي‎‏

93
00:07:41,016 --> 00:07:42,475
‏‎،‎سمعتني بشكل صحيح‎‏

94
00:07:42,558 --> 00:07:45,145
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏أنا هنا مع‎‏

95
00:07:45,228 --> 00:07:46,772
‏‏حصل على وظيفة مساعد للمراقب‎‏

96
00:07:46,855 --> 00:07:49,232
‏‏‏على إقطاعية إنجليزية كبيرة‎
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏قرب‎‏

97
00:07:49,315 --> 00:07:50,609
‏‎.‎وقررت أن أنضم إليه‎‏

98
00:07:52,193 --> 00:07:54,070
‏‎.‎سنتزوج‎ "‎أليكس‎"‎أنا و‎‏

99
00:07:55,405 --> 00:07:57,282
‏‎.‎هذا رائع‎‏

100
00:07:58,033 --> 00:07:59,117
‏‎؟‎حقاً‎‏

101
00:07:59,993 --> 00:08:01,452
‏‎.‎تظاهرت بأنك صديقتي‎‏

102
00:08:01,536 --> 00:08:02,996
‏‎.‎أنا صديقتك بالفعل‎‏

103
00:08:03,121 --> 00:08:04,372
‏‏كيف أقنعته‎ "‎أليكس‎" ‏أخبرني‎‏

104
00:08:04,455 --> 00:08:06,541
‏‎.‎كان في مصلحتي‎ "‎باريس‎" ‏أن هجره لي في‎‏

105
00:08:07,834 --> 00:08:09,585
‏‎.‎كان في صحة سيئة للغاية‎‏

106
00:08:10,336 --> 00:08:12,338
‏‏‏ولم يكن لديه إمكانية للحصول‎
‏‎...‎أنا‎ ،‎على وظيفة‎‏

107
00:08:12,422 --> 00:08:14,090
‏‎.‎يا آنسة‎ ،‎ها هي صبغة الأفيون‎‏

108
00:08:14,925 --> 00:08:16,259
‏‎.‎شكراً لك‎‏

109
00:08:19,930 --> 00:08:21,056
‏‎."‎ماري‎"‏‏

110
00:08:21,890 --> 00:08:23,266
‏‏أنا آسفة‎‏

111
00:08:24,059 --> 00:08:26,602
‏‎."‎أليكس‎"‎لو كنت تسببت في أي ألم لك أو لـ‎‏

112
00:08:26,687 --> 00:08:28,021
‏‎.‎لم يكن ينبغي أن أتدخل‎‏

113
00:08:28,104 --> 00:08:29,355
‏‎...‎كان الموقف‎‏

114
00:08:30,649 --> 00:08:31,817
‏‎.‎كان معقداً‎‏

115
00:08:34,235 --> 00:08:35,403
‏‎؟‎بخير‎ "‎أليكس‎" ‏هل‎‏

116
00:08:36,988 --> 00:08:39,074
‏‎.‎سيكون بخير‎‏

117
00:08:39,157 --> 00:08:40,366
‏‎.‎أنا أعتني به الآن‎‏

118
00:08:40,992 --> 00:08:42,285
‏‎،‎مالكة مسكننا لديها طفل مريض‎‏

119
00:08:42,368 --> 00:08:44,454
‏‎.‎وتنصحني بالدواء المناسب له‎‏

120
00:08:45,163 --> 00:08:46,331
‏‎.‎فهمت‎‏

121
00:08:48,208 --> 00:08:50,168
‏‎؟‎ربما يمكنني زيارتكما‎‏

122
00:08:50,293 --> 00:08:52,545
‏‎.‎وأعتذر له‎ "‎أليكس‎" ‏لأرى‎‏

123
00:08:54,840 --> 00:08:56,174
‏‎.‎إن أردت‎‏

124
00:08:57,175 --> 00:08:59,510
‏‎."‎ماكغيلفري‎" ‏أجرنا غرفة في منزل‎‏

125
00:09:18,321 --> 00:09:22,784
‏‎،‎درست موقفنا بتمعن‎ ،‎يا سادة‎‏

126
00:09:22,868 --> 00:09:24,703
‏‎،‎وخيارنا واضح‎‏

127
00:09:24,786 --> 00:09:27,622
‏‏أفضل بقعة للقاء العدو فيها‎‏

128
00:09:27,706 --> 00:09:29,791
‏‎.‎تبعد كيلومترات قليلة عن موقعنا الحالي‎‏

129
00:09:31,001 --> 00:09:32,085
‏‎."‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

130
00:09:33,754 --> 00:09:35,213
‏‏‎؟‎هل اتفقنا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

131
00:09:37,340 --> 00:09:38,884
‏‏إنها البقعة المثالية‎‏

132
00:09:39,718 --> 00:09:40,886
‏‎.‎بالنسبة للبريطانيين‎‏

133
00:09:42,387 --> 00:09:43,847
‏‎.‎أتفق معك في ذلك‎‏

134
00:09:44,014 --> 00:09:48,143
‏‎.‎يا سيدي‎ ،‎أرض مسطحة وسهلة‎ "‎كولودن مور‎"‏‏

135
00:09:48,226 --> 00:09:50,395
‏‎،‎بدون العدد الكافي من الفرسان والمدفعية‎‏

136
00:09:50,478 --> 00:09:52,147
‏‏ستتحطم صفوفنا إلى أشلاء‎‏

137
00:09:52,230 --> 00:09:54,065
‏‏‏قبل أن تتمكن قواتنا حتى‎
‏‎.‎من الاشتباك مع العدو‎‏

138
00:09:54,190 --> 00:09:55,984
‏‎."‎فرايزر‎" ‏ربما قوات عشيرة‎‏

139
00:09:56,067 --> 00:09:58,069
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏لكن قوات عشيرة‎
‏‎.‎ستنجح في المهمة‎‏

140
00:09:58,236 --> 00:10:00,113
‏‎."‎كاميرون‎" ‏وقوات عشيرة‎ ،‎أجل‎‏

141
00:10:00,196 --> 00:10:01,572
‏‎،‎مع كل احترامي‎‏

142
00:10:02,490 --> 00:10:03,909
‏‎؟‎لماذا نقاتل على الإطلاق‎‏

143
00:10:08,413 --> 00:10:11,082
‏‎،‎أناشد جلالتك‎‏

144
00:10:12,542 --> 00:10:14,002
‏‎.‎أن تذهب إلى المعسكر‎‏

145
00:10:14,085 --> 00:10:15,420
‏‏لترى بنفسك‎‏

146
00:10:15,545 --> 00:10:17,672
‏‎.‎الحالة المزرية لجيشك‎‏

147
00:10:18,924 --> 00:10:22,385
‏‏‏الرجال مرهقون للغاية ليقاتلوا‎
‏‎.‎في معركة كبيرة‎‏

148
00:10:22,510 --> 00:10:25,346
‏‏‏أرفض الاستماع أكثر من ذلك‎
‏‎!‎إلى كلام هذا الجبان‎‏

149
00:10:25,430 --> 00:10:26,597
‏‎.‎كفى‎‏

150
00:10:29,434 --> 00:10:32,062
‏‎.‎ما زالت هناك مسألة الذهب الفرنسي‎‏

151
00:10:33,939 --> 00:10:36,191
‏‎،‎ربما تتذكرها‎ ،‎شحنة ضخمة‎‏

152
00:10:37,525 --> 00:10:40,445
‏‎."‎أوروبا‎" ‏من المفترض أنه تم شحنها بحراً من‎‏

153
00:10:41,279 --> 00:10:44,115
‏‏‏يمكننا‎ ،‎مع تمويل كهذا‎
‏‎.‎توفير الطعام والأسلحة‎‏

154
00:10:45,575 --> 00:10:47,202
‏‎،‎وبينما ننتظر وصوله‎‏

155
00:10:47,285 --> 00:10:49,620
‏‎،‎نقسم الجيش إلى وحدات صغيرة‎‏

156
00:10:49,745 --> 00:10:52,290
‏‎.‎لنجعل من الصعب على البريطانيين تتبعنا‎‏

157
00:10:52,748 --> 00:10:54,960
‏‏‏حين يكون رجالنا‎ ،‎وبعدها‎
‏‏قد نالوا ما يكفي من الراحة‎‏

158
00:10:55,085 --> 00:10:56,795
‏‎،‎وحصلوا على حاجتهم من الإمدادات‎‏

159
00:10:56,878 --> 00:11:00,298
‏‏نختار موقعاً أفضل‎‏

160
00:11:01,382 --> 00:11:03,301
‏‏لنقاتل عليه‎‏

161
00:11:03,384 --> 00:11:05,929
‏‎.‎ونهزم عدونا إلى الأبد‎‏

162
00:11:14,145 --> 00:11:15,313
‏‎..."‎جيمس‎"‏‏

163
00:11:17,065 --> 00:11:19,484
‏‎.‎أنت أكثر رفاقي وأصدقائي ولاءً‎‏

164
00:11:29,327 --> 00:11:31,329
‏‏لكنني لست بأرنب مذعور‎‏

165
00:11:32,247 --> 00:11:34,749
‏‎.‎لأهرب من مجموعة من الكلاب البريطانية‎‏

166
00:11:36,042 --> 00:11:37,335
‏‎.‎أنا رجل‎‏

167
00:11:38,419 --> 00:11:39,670
‏‎.‎وجندي‎‏

168
00:11:41,297 --> 00:11:43,508
‏‎.‎وعلي التصرف على هذا الأساس‎‏

169
00:11:48,013 --> 00:11:49,597
‏‎.‎سئمت التقهقر‎‏

170
00:11:58,773 --> 00:12:00,108
‏‎،‎سيرتاح الرجال‎‏

171
00:12:00,191 --> 00:12:01,902
‏‎."‎كولودن‎" ‏وبعدها سنزحف إلى‎‏

172
00:12:04,362 --> 00:12:05,446
‏‎،‎يا سادة‎‏

173
00:12:07,032 --> 00:12:08,992
‏‎.‎سينعم علينا الرب‎‏

174
00:12:10,368 --> 00:12:12,037
‏‎.‎نحن ننفذ مشيئته‎‏

175
00:12:13,871 --> 00:12:15,706
‏‎.‎فليرحمنا جميعاً‎‏

176
00:12:44,777 --> 00:12:46,904
‏‎.‎أذبت المزيد من الزرنيخ في هذا الشاي‎‏

177
00:12:48,073 --> 00:12:50,283
‏‎،‎الزرنيخ سيجعل خداه يتوردان‎‏

178
00:12:50,408 --> 00:12:51,742
‏‎.‎لكن لن يوقف سعاله‎‏

179
00:12:59,834 --> 00:13:01,336
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

180
00:13:02,420 --> 00:13:03,713
‏‎.‎تسرني رؤيتك‎‏

181
00:13:05,423 --> 00:13:06,674
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎وأنا كذلك‎‏

182
00:13:06,757 --> 00:13:08,384
‏‎.‎وفر أنفاسك‎‏

183
00:13:09,010 --> 00:13:10,386
‏‎.‎إنها محقة‎‏

184
00:13:12,555 --> 00:13:14,432
‏‏سأجهز كمادة‎‏

185
00:13:14,682 --> 00:13:16,726
‏‎.‎لتسكين الألم في عضلات صدرك وظهرك‎‏

186
00:13:23,941 --> 00:13:24,985
‏‎."‎جوني‎"‏‏

187
00:13:28,029 --> 00:13:30,115
‏‎."‎فرايزر‎" ‏تتذكر السيدة‎‏

188
00:13:36,079 --> 00:13:38,664
‏‏‏لم تذكر شيئاً عن زيارة ثانية‎
‏‎.‎في خطابك الأخير‎‏

189
00:13:39,499 --> 00:13:41,084
‏‎؟‎وأين زيك الرسمي‎‏

190
00:13:42,752 --> 00:13:44,837
‏‎.‎منحوني عطلة لأزورك‎‏

191
00:13:46,006 --> 00:13:47,923
‏‎.‎لم أرد أن أجذب الاهتمام‎‏

192
00:13:49,717 --> 00:13:51,594
‏‎."‎جوني‎" ‏سررت لرؤيتك للغاية يا‎‏

193
00:14:04,107 --> 00:14:05,608
‏‎؟‎أسترحلين‎‏

194
00:14:08,153 --> 00:14:10,155
‏‎."‎جون‎" ‏لا أدري ماذا كان سيحدث لنا لولا‎‏

195
00:14:10,238 --> 00:14:11,864
‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

196
00:14:11,947 --> 00:14:14,117
‏‎.‎العمل لأسابيع‎ "‎أليكس‎" ‏لم يستطع‎‏

197
00:14:14,242 --> 00:14:15,701
‏‏كنا سنصبح معدمين‎‏

198
00:14:15,785 --> 00:14:17,370
‏‎.‎لفواتيرنا‎ "‎جون‎" ‏لولا دفع‎‏

199
00:14:19,289 --> 00:14:21,624
‏‏‏متى برأيك سيتمكن من العودة‎
‏‎؟‎إلى العمل مجدداً‎‏

200
00:14:23,626 --> 00:14:24,835
‏‎..."‎ماري‎"‏‏

201
00:14:26,629 --> 00:14:28,506
‏‏أعتقد أن عليك البدء‎‏

202
00:14:28,589 --> 00:14:30,675
‏‏في ترتيب الأمور مع عائلتك‎‏

203
00:14:31,884 --> 00:14:33,344
‏‎..."‎أليكس‎" ‏ليكون لديك مكان بعد أن‎‏

204
00:14:33,428 --> 00:14:34,887
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏ماذا عن‎‏

205
00:14:37,307 --> 00:14:38,933
‏‎.‎لن يعود إلى عمله‎‏

206
00:14:40,393 --> 00:14:42,312
‏‎.‎أنا آسفة‎ ،‎لا يمكن شفاءه‎‏

207
00:14:43,771 --> 00:14:45,773
‏‎.‎لكن لا بد أن يُشفى‎‏

208
00:14:52,947 --> 00:14:54,782
‏‎،"‎ماري‎" ،‎يا إلهي‎‏

209
00:14:55,491 --> 00:14:56,826
‏‎؟‎هل أنت حبلى‎‏

210
00:14:59,537 --> 00:15:00,913
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏هل يعرف‎‏

211
00:15:01,581 --> 00:15:02,665
‏‎.‎أجل‎‏

212
00:15:03,333 --> 00:15:04,875
‏‏‎."‎جون‎"‎و‎ -‏
‏‎."‎ماري‎" -‏‏

213
00:15:11,006 --> 00:15:12,842
‏‎.‎يريدك‎ "‎أليكس‎"‏‏

214
00:15:29,024 --> 00:15:30,526
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

215
00:15:32,528 --> 00:15:33,696
‏‎."‎كلير‎"‏‏

216
00:15:36,532 --> 00:15:38,993
‏‎.‎لا تستخدمي عداءك لي ضد أخي‎‏

217
00:15:39,577 --> 00:15:42,372
‏‎.‎كان يتنفس بصعوبة منذ أسابيع‎ "‎أليكس‎"‎فـ‎‏

218
00:15:42,455 --> 00:15:45,375
‏‎.‎شبابه وحيويته يغرقان في الدماء والبلغم‎‏

219
00:15:46,251 --> 00:15:47,335
‏‎.‎عالجيه‎‏

220
00:15:47,418 --> 00:15:49,420
‏‎،"‎ماري‎"‎كما شرحت لـ‎‏

221
00:15:49,504 --> 00:15:51,172
‏‎.‎لا يمكنني مساعدته‎‏

222
00:15:52,548 --> 00:15:54,217
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎‏

223
00:15:55,050 --> 00:15:56,802
‏‎.‎أن يُشفى‎ "‎أليكس‎"‎لا يمكن لـ‎‏

224
00:16:01,599 --> 00:16:03,559
‏‎.‎لكن يمكنك تخفيف ألمه‎‏

225
00:16:09,607 --> 00:16:11,984
‏‎.‎لا أطلب هذا لنفسي‎‏

226
00:16:12,067 --> 00:16:14,570
‏‎"‎ماري‎"‎أطلبه لأخي ولـ‎‏

227
00:16:15,280 --> 00:16:16,739
‏‎.‎وطفلهما الذي لم يولد بعد‎‏

228
00:16:22,578 --> 00:16:24,455
‏‎،‎إن كنت سأعتني بأخيك‎‏

229
00:16:25,706 --> 00:16:27,500
‏‎.‎أريد شيئاً في المقابل‎‏

230
00:16:30,920 --> 00:16:32,963
‏‎."‎كامبرلاند‎" ‏ستخبرني بمكان جيش‎‏

231
00:16:34,840 --> 00:16:35,883
‏‎.‎عجباً‎‏

232
00:16:37,427 --> 00:16:41,096
‏‎؟‎أتقايضين بمعاناة رجل برئ‎‏

233
00:16:41,181 --> 00:16:43,391
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

234
00:16:43,474 --> 00:16:44,809
‏‎.‎لقد أدهشتني‎‏

235
00:16:44,892 --> 00:16:47,645
‏‎،‎شخصيتي الحالية ليست كشخصيتي في السابق‎‏

236
00:16:48,062 --> 00:16:49,480
‏‎."‎راندال‎" ‏أيها النقيب‎‏

237
00:16:52,692 --> 00:16:54,485
‏‎.‎لن نتخلص من ذلك الرجل‎‏

238
00:16:54,569 --> 00:16:56,612
‏‏سيكون وجوده في حياتنا‎ ،‎لكن ربما هذه المرة‎‏

239
00:16:56,696 --> 00:16:58,573
‏‏‎.‎في صالحنا‎ -‏
‏‎."‎نيارن‎" ‏في‎ -‏‏

240
00:16:58,739 --> 00:17:00,575
‏‎؟"‎راندال‎" ‏هل أنت واثقة أن ذاك ما قاله‎‏

241
00:17:00,658 --> 00:17:03,536
‏‎؟"‎نيارن‎" ‏يخيم في‎ "‎كامبرلاند‎" ‏جيش‎‏

242
00:17:03,619 --> 00:17:04,620
‏‎.‎أجل‎‏

243
00:17:07,457 --> 00:17:09,959
‏‎.‎كيلومتر من هنا‎ 19 ‏إنها على بعد‎‏

244
00:17:10,042 --> 00:17:11,877
‏‎،‎وقال إنه بعد ليلتين من الآن‎‏

245
00:17:11,961 --> 00:17:14,297
‏‎.‎هناك‎ "‎كامبرلاند‎" ‏سيحتفلون بعيد ميلاد‎‏

246
00:17:19,427 --> 00:17:23,348
‏‎،‎أيتها السكسونية‎ ،‎هذه معلومة مثيرة حقاً‎‏

247
00:17:24,640 --> 00:17:26,016
‏‎.‎إن كانت حقيقية‎‏

248
00:17:26,100 --> 00:17:27,852
‏‎.‎أنا أصدقه في الحقيقة‎‏

249
00:17:27,977 --> 00:17:31,105
‏‎.‎لكنه بدا يائساً‎ ،‎لم أكن لأصدقه‎ ،‎عادة‎‏

250
00:17:31,606 --> 00:17:33,191
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎يمكننا التأكد منها‎‏

251
00:17:33,316 --> 00:17:34,359
‏‎.‎أجل‎‏

252
00:17:35,360 --> 00:17:36,486
‏‎.‎أجل‎‏

253
00:17:39,822 --> 00:17:42,032
‏‎."‎أليكس‎" ‏أريد العودة لرعاية‎‏

254
00:17:42,157 --> 00:17:43,368
‏‏أعرف أنها مهمة بسيطة‎‏

255
00:17:43,451 --> 00:17:45,035
‏‎،‎بالنسبة لما نواجهه هنا‎‏

256
00:17:45,160 --> 00:17:46,537
‏‎.‎بهذا القدر‎ "‎ماري‎"‎لكنني أدين لـ‎‏

257
00:17:46,621 --> 00:17:48,498
‏‎؟‎تحت رعايتك‎ "‎أليكس‎" ‏ماذا لو مات‎‏

258
00:17:50,165 --> 00:17:52,627
‏‏ما الذي يمنع أخاه الوغد الشرير‎‏

259
00:17:52,710 --> 00:17:54,879
‏‎؟‎أن يقتلك‎‏

260
00:17:54,962 --> 00:17:56,339
‏‎.‎أن يذهب معي‎ "‎مورتاغ‎"‎يمكن لـ‎‏

261
00:18:26,035 --> 00:18:28,579
‏‏‎.‎قف أيها الخنزير الكسول‎ ،‎هيا‎ -‏
‏‎؟‎ما الأمر‎ -‏‏

262
00:18:28,704 --> 00:18:29,997
‏‏أيمكنك لطفاً أن تخبرني‎‏

263
00:18:30,080 --> 00:18:31,374
‏‎؟‎هنا‎ "‎ماكينزي‎" ‏ما الذي يفعله آل‎‏

264
00:18:33,543 --> 00:18:35,253
‏‎.‎لأخبرتك‎ ،‎إن كنت أعرف‎‏

265
00:19:14,584 --> 00:19:17,211
‏‎.‎من الجيد رؤية بعض الوجوه المألوفة‎‏

266
00:19:19,297 --> 00:19:21,549
‏‎."‎آنغس‎" ‏شعرت بالأسى حين سمعت بموت‎‏

267
00:19:23,301 --> 00:19:25,845
‏‎،‎ظننت دائماً إنه حين يموت ذلك الوغد‎‏

268
00:19:25,928 --> 00:19:27,722
‏‎.‎كنت ستموت معه‎‏

269
00:19:29,640 --> 00:19:30,933
‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

270
00:19:44,238 --> 00:19:45,740
‏‏إلى متى سأقف هنا‎‏

271
00:19:45,823 --> 00:19:47,617
‏‎؟‎على ساقي الكسيحتين‎‏

272
00:19:49,827 --> 00:19:51,829
‏‎.‎أريد فراشاً لأستريح فيه‎‏

273
00:19:53,498 --> 00:19:56,166
‏‎.‎وأحضر لي أخي وابن أختي‎‏

274
00:20:12,767 --> 00:20:14,268
‏‏أنت تهدرين وقتك‎‏

275
00:20:14,352 --> 00:20:17,522
‏‎.‎بكل ما تفعلينه من نخس ووخز‎‏

276
00:20:19,649 --> 00:20:21,859
‏‎،"‎ليوخ‎" ‏المعالجة التي أخذت مكانك في‎‏

277
00:20:21,942 --> 00:20:25,195
‏‏‏أصبحت تبدو قاسية أكثر مع الوقت‎
‏‎.‎في الأسابيع القليلة الماضية‎‏

278
00:20:26,947 --> 00:20:28,366
‏‎.‎لسبب جيد على ما أخشى‎‏

279
00:20:29,659 --> 00:20:31,326
‏‎.‎أنا أموت منذ سنوات‎‏

280
00:20:32,286 --> 00:20:34,288
‏‎.‎إنها عملية مرهقة‎‏

281
00:20:36,040 --> 00:20:38,042
‏‎.‎وأتقبل نتيجتها‎‏

282
00:20:41,379 --> 00:20:43,297
‏‎،‎ألهذا سافرت كل تلك المسافة‎‏

283
00:20:43,381 --> 00:20:45,466
‏‎؟‎في حالتك السيئة تلك‎‏

284
00:20:48,678 --> 00:20:50,513
‏‎؟‎لتسرع موتك‎‏

285
00:20:51,639 --> 00:20:55,225
‏‏يبدو أن أخي سيشعر بالارتياح‎‏

286
00:20:55,350 --> 00:20:56,977
‏‎.‎في إبقائي منتظراً‎‏

287
00:20:57,061 --> 00:20:59,354
‏‎.‎ليس في المعسكر حالياً‎ "‎دوغال‎"‏‏

288
00:21:00,230 --> 00:21:01,691
‏‎.‎إنه يقود مهمة استطلاع‎‏

289
00:21:06,987 --> 00:21:09,198
‏‎.‎لطالما قلت إنك فتىً ذكي‎‏

290
00:21:10,866 --> 00:21:13,911
‏‏تمنح أخي ما يكفي من السلطة‎‏

291
00:21:14,036 --> 00:21:15,746
‏‎،‎لتبقيه راضياً‎‏

292
00:21:17,331 --> 00:21:18,916
‏‏لكن ليس ما يكفي لتسمح له‎‏

293
00:21:19,041 --> 00:21:20,668
‏‎.‎بالتطلع إلى المزيد‎‏

294
00:21:22,753 --> 00:21:24,880
‏‎.‎كأنك قرأت أفكاري‎‏

295
00:21:32,597 --> 00:21:34,389
‏‎،‎بينما ننتظر عودته‎‏

296
00:21:34,932 --> 00:21:37,893
‏‎.‎منفرداً‎ "‎كلير‎" ‏أريد التحدث إلى‎‏

297
00:21:43,691 --> 00:21:45,275
‏‎،‎سأكون في الجوار‎‏

298
00:21:46,527 --> 00:21:47,862
‏‎.‎إن احتجت إلي‎‏

299
00:21:55,453 --> 00:21:56,579
‏‎؟‎تفضل‎‏

300
00:22:01,584 --> 00:22:02,960
‏‎.‎الفتى الرائع‎‏

301
00:22:04,879 --> 00:22:08,758
‏‎."‎كلير‎" ‏أحييك على ذلك الزواج الرائع يا‎‏

302
00:22:12,094 --> 00:22:15,640
‏‎.‎أتذكر حين كنت تظن أن زواجنا لا يرضيك‎‏

303
00:22:16,599 --> 00:22:17,975
‏‎.‎كنت مخطئاً‎‏

304
00:22:20,269 --> 00:22:23,397
‏‎.‎تلك إحدى ميزات الموت‎‏

305
00:22:24,439 --> 00:22:26,776
‏‎.‎يمكنني أخيراً الاعتراف بأخطائي‎‏

306
00:22:28,944 --> 00:22:30,154
‏‏وكذلك يجعل من السهل‎‏

307
00:22:30,279 --> 00:22:31,947
‏‎.‎أن أطلب معروفاً‎‏

308
00:22:34,784 --> 00:22:36,994
‏‎."‎كلير‎" ‏وأريد معروفاً منك يا‎‏

309
00:22:40,122 --> 00:22:41,331
‏‎،‎ألمي‎‏

310
00:22:42,457 --> 00:22:45,502
‏‎.‎يصبح مضجراً أكثر مع الوقت‎‏

311
00:22:45,628 --> 00:22:46,962
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

312
00:22:47,046 --> 00:22:48,463
‏‎.‎سأحضر لك بعضاً من صبغة الأفيون‎‏

313
00:22:48,548 --> 00:22:50,758
‏‎.‎كلا‎ ،‎صبغة الأفيون‎‏

314
00:22:52,134 --> 00:22:54,970
‏‎.‎إنه يبلد الحواس وحسب‎‏

315
00:22:57,431 --> 00:23:00,184
‏‎.‎أفضل شيئاً ينهي الأمر‎‏

316
00:23:20,871 --> 00:23:22,623
‏‎.‎الانتحار خطيئة‎‏

317
00:23:24,834 --> 00:23:27,127
‏‎؟‎ما الضرر من خطيئة أخرى لخطاء مثلي‎‏

318
00:23:31,131 --> 00:23:34,176
‏‎.‎الموت السريع لزوجها‎ "‎جيليس دنكان‎" ‏منحت‎‏

319
00:23:36,386 --> 00:23:38,388
‏‎.‎أرحب بنهاية مماثلة‎‏

320
00:23:40,140 --> 00:23:42,017
‏‎،‎ربما كانت نهاية سريعة‎‏

321
00:23:43,393 --> 00:23:46,021
‏‏لكن الموت عن طريق التسمم بالسيانيد‎‏

322
00:23:47,564 --> 00:23:50,567
‏‎.‎لهي طريقة مؤلمة لتنهي بها حياتك‎‏

323
00:23:50,651 --> 00:23:52,737
‏‎.‎سأترك التفاصيل لك‎‏

324
00:23:53,904 --> 00:23:57,074
‏‏أنا واثق أنك ستمنحينني موتاً أكثر رحمة‎‏

325
00:23:57,742 --> 00:23:59,409
‏‏‏من الذي منحته تلك‎
‏‎.‎المسكين‎ "‎آرثر‎"‎الساقطة لـ‎‏

326
00:23:59,576 --> 00:24:01,912
‏‎."‎جيليس‎" ‏لا تتحدث بسوء عن صديقتي‎‏

327
00:24:07,251 --> 00:24:08,585
‏‎...‎الذكريات‎‏

328
00:24:10,504 --> 00:24:13,716
‏‎.‎تبقى دامية حتى لمدة أطول من الجروح‎‏

329
00:24:16,844 --> 00:24:19,221
‏‎.‎لكن لدي خبر ربما يريح بالك‎‏

330
00:24:21,724 --> 00:24:23,558
‏‎.‎حي‎ "‎جيليس‎" ‏طفل‎‏

331
00:24:27,938 --> 00:24:29,023
‏‎؟‎كيف‎‏

332
00:24:29,106 --> 00:24:31,984
‏‎.‎إلا بعد أن ولدت طفلها‎ "‎جيليس‎" ‏لم تحترق‎‏

333
00:24:37,072 --> 00:24:38,240
‏‎.‎صبي‎‏

334
00:24:40,409 --> 00:24:41,786
‏‎؟‎أين هو الآن‎‏

335
00:24:41,869 --> 00:24:44,454
‏‎."‎سارة‎"‎و‎ "‎ويليام ماكينزي‎" ‏إنه لدى‎‏

336
00:24:44,914 --> 00:24:46,749
‏‎.‎ليس لديهم أطفال‎‏

337
00:24:49,626 --> 00:24:51,253
‏‎؟"‎دوغال‎" ‏أيعلم‎‏

338
00:24:52,880 --> 00:24:54,757
‏‎.‎لم أسمعه يذكر طفلاً‎‏

339
00:24:54,840 --> 00:24:57,802
‏‏الصبي هو خطأ آخر‎‏

340
00:24:57,927 --> 00:25:00,095
‏‎.‎على أخي أن يتعايش معه‎‏

341
00:25:35,130 --> 00:25:37,466
‏‎.‎هذ شراب الياسمين الأصفر‎‏

342
00:25:38,342 --> 00:25:41,470
‏‎.‎سيكون تأثيره مثل الاستغراق في النعاس‎‏

343
00:25:47,768 --> 00:25:49,561
‏‎.‎حين تكون مستعداً‎‏

344
00:25:58,653 --> 00:26:00,364
‏‎،‎كلمة حق‎‏

345
00:26:01,698 --> 00:26:04,659
‏‎.‎لك كل امتنان مني‎‏

346
00:26:11,792 --> 00:26:13,127
‏‎.‎تنفس‎‏

347
00:26:16,213 --> 00:26:17,589
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

348
00:26:18,048 --> 00:26:19,716
‏‎."‎ماري‎" ‏أشعلي شمعة يا‎‏

349
00:26:21,718 --> 00:26:23,053
‏‎."‎أليكس‎"‏‏

350
00:26:29,018 --> 00:26:30,310
‏‎.‎لا يمكنه تدخين ذلك‎‏

351
00:26:30,394 --> 00:26:32,229
‏‎.‎إنه مزيج من حشيشة السعال والداتورة‎‏

352
00:26:32,312 --> 00:26:34,564
‏‏‎.‎سيساعد على فتح منافذ الهواء‎ -‏
‏‎.‎بالكاد يتنفس‎ -‏‏

353
00:26:34,689 --> 00:26:35,941
‏‎.‎سيساعده هذا على التنفس‎‏

354
00:26:36,901 --> 00:26:38,652
‏‎.‎أعرف ما أفعله‎ ،‎ثق بي‎‏

355
00:26:39,236 --> 00:26:41,071
‏‏‎."‎ماري‎" ‏أريدك أن تمسكي بهذا يا‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

356
00:26:41,155 --> 00:26:42,156
‏‎.‎رجاء‎‏

357
00:26:45,700 --> 00:26:47,327
‏‎.‎أمسكي به قرب وجهه‎‏

358
00:26:47,411 --> 00:26:49,038
‏‎.‎غطي به أنفه وفمه‎‏

359
00:26:52,249 --> 00:26:54,043
‏‎.‎هكذا‎‏

360
00:26:56,879 --> 00:26:59,089
‏‎.‎استنشقه‎ ،‎حسناً‎‏

361
00:26:59,214 --> 00:27:00,674
‏‎.‎استنشقه بقوة‎‏

362
00:27:00,757 --> 00:27:03,427
‏‎.‎مرة أخرى‎ ،‎هكذا‎‏

363
00:27:05,846 --> 00:27:07,181
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎ببطء‎‏

364
00:27:13,228 --> 00:27:14,771
‏‏‎.‎استنشق‎ -‏
‏‎.‎تنفس بعمق‎ -‏‏

365
00:27:16,273 --> 00:27:18,275
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎بعمق وببطء‎ -‏‏

366
00:27:24,073 --> 00:27:25,574
‏‎.‎بعمق وببطء‎‏

367
00:27:26,075 --> 00:27:27,201
‏‎.‎انتهينا‎‏

368
00:27:42,382 --> 00:27:43,926
‏‎.‎لا بأس‎‏

369
00:27:44,426 --> 00:27:45,469
‏‎."‎ماري‎"‏‏

370
00:27:52,476 --> 00:27:53,936
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

371
00:27:56,981 --> 00:27:58,648
‏‎.‎ها أنت ذا‎‏

372
00:28:00,567 --> 00:28:01,651
‏‎.‎استلق هناك‎‏

373
00:28:03,778 --> 00:28:05,155
‏‎.‎استلق هناك‎‏

374
00:28:05,280 --> 00:28:06,781
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

375
00:28:14,456 --> 00:28:15,958
‏‎.‎لا بأس‎‏

376
00:28:16,500 --> 00:28:18,002
‏‎.‎إنه يتألم‎‏

377
00:28:19,336 --> 00:28:20,795
‏‎.‎أعرف‎ ،‎أجل‎‏

378
00:28:22,672 --> 00:28:24,008
‏‎.‎ربما مزيداً من الزرنيخ‎‏

379
00:28:24,133 --> 00:28:25,259
‏‎.‎لا مزيد من الزرنيخ‎‏

380
00:28:25,842 --> 00:28:27,094
‏‎.‎لن يفده في شيء‎‏

381
00:28:27,928 --> 00:28:30,139
‏‎.‎أعطه صبغة الأفيون إن احتاج إلى النوم‎‏

382
00:28:33,142 --> 00:28:35,144
‏‎.‎لكن لا يمكنني فعل أكثر من ذلك‎‏

383
00:28:36,186 --> 00:28:37,521
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

384
00:28:39,940 --> 00:28:42,192
‏‎.‎بيننا اتفاق‎ ؟‎آسفة‎‏

385
00:28:42,317 --> 00:28:43,693
‏‎.‎قلت إنك ستساعدينه‎‏

386
00:28:43,818 --> 00:28:45,362
‏‎،‎أنا أساعد على تخفيف ألمه‎‏

387
00:28:46,196 --> 00:28:47,531
‏‎.‎لكن لا يمكنني علاجه‎‏

388
00:28:47,656 --> 00:28:49,616
‏‎،‎إن أردت التنفيس عن غضبك‎‏

389
00:28:49,699 --> 00:28:51,118
‏‎.‎فيسعدني أن أساعدك‎‏

390
00:28:51,201 --> 00:28:53,203
‏‎.‎توقفا كلاكما‎‏

391
00:28:54,204 --> 00:28:55,497
‏‎."‎جوني‎"‏‏

392
00:28:59,168 --> 00:29:00,335
‏‎."‎جوني‎"‏‏

393
00:29:10,888 --> 00:29:12,056
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎ما الأمر‎‏

394
00:29:14,058 --> 00:29:17,061
‏‎،‎علي أن أطلب منك أن تفعل شيئاً من أجلي‎‏

395
00:29:17,186 --> 00:29:18,520
‏‎.‎من أجلنا‎‏

396
00:29:21,065 --> 00:29:22,232
‏‎.‎أياً ما تريد‎‏

397
00:29:23,067 --> 00:29:25,652
‏‎،‎عليك أن تعرف أنني لا يسهل علي طلب ذلك‎‏

398
00:29:26,904 --> 00:29:29,073
‏‎...‎لكن بحق حبك لي‎‏

399
00:29:31,075 --> 00:29:34,661
‏‏‎"‎ماري‎" ‏لن أجعل‎ ،"‎أليكس‎"‏
‏‎.‎أو الطفل يحتاجان لشيء‎‏

400
00:29:34,744 --> 00:29:36,246
‏‎.‎تعرف ذلك‎‏

401
00:29:37,581 --> 00:29:38,999
‏‎.‎شكراً لك‎‏

402
00:29:43,378 --> 00:29:45,172
‏‎.‎أرسلت في طلب قس‎‏

403
00:29:46,340 --> 00:29:47,841
‏‎؟‎قس‎‏

404
00:29:48,258 --> 00:29:50,594
‏‎،‎ليس من أجل الصلاة الأخيرة‎ ،‎كلا‎‏

405
00:29:51,261 --> 00:29:52,846
‏‎.‎ليس بعد‎‏

406
00:29:55,349 --> 00:29:56,600
‏‎.‎من أجل زفافك‎‏

407
00:29:59,937 --> 00:30:01,271
‏‎؟‎زفافي‎‏

408
00:30:04,024 --> 00:30:06,276
‏‎.‎يا أخي العزيز‎ ،"‎ماري‎"‎زفافك أنت و‎‏

409
00:30:13,242 --> 00:30:16,120
‏‎."‎جوني‎" ‏أريدك أن تعتني بها يا‎‏

410
00:30:18,913 --> 00:30:20,249
‏‏نريد‎‏

411
00:30:21,125 --> 00:30:23,627
‏‎."‎راندال‎" ‏أن يحظى طفلنا باسم عائلة‎‏

412
00:30:24,794 --> 00:30:27,547
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎يمكنك فعل ذلك بأن تتزوجها‎‏

413
00:30:27,631 --> 00:30:30,134
‏‎.‎بالطبع سأتأكد أنها تحت رعاية تامة‎‏

414
00:30:30,259 --> 00:30:31,969
‏‎،‎كزوجها‎‏

415
00:30:32,094 --> 00:30:34,554
‏‏وطفلنا‎ "‎ماري‎" ‏يمكنك منح‎‏

416
00:30:34,638 --> 00:30:37,599
‏‎،‎مركزاً اجتماعياً في هذا العالم‎‏

417
00:30:38,642 --> 00:30:40,144
‏‎.‎أكثر مما يمكنني بكثير‎‏

418
00:30:46,775 --> 00:30:48,818
‏‏أوصي برفاهية‎‏

419
00:30:49,569 --> 00:30:51,655
‏‏هذان الأعز إلى قلبي‎‏

420
00:30:53,490 --> 00:30:55,909
‏‎.‎لمن أحببته لأطول فترة‎‏

421
00:31:15,595 --> 00:31:19,224
‏‏أتعتقد أنني لا أدرك سمك الجدار المظلم‎‏

422
00:31:19,308 --> 00:31:21,768
‏‏الذي أنشأته بداخلك لحماية الصلاح في نفسك‎‏

423
00:31:21,851 --> 00:31:23,353
‏‎؟‎من هذا العالم‎‏

424
00:31:25,189 --> 00:31:27,441
‏‎،‎لكنني رأيت بنفسي طيبتك‎‏

425
00:31:29,109 --> 00:31:31,986
‏‎.‎وكنت المستفيد من كرمك‎‏

426
00:31:33,863 --> 00:31:36,283
‏‏شخصيتك الطيبة‎‏

427
00:31:36,366 --> 00:31:38,618
‏‏هي ما ائتمنها على حبي‎‏

428
00:31:40,704 --> 00:31:41,955
‏‎.‎وعلى طفلي‎‏

429
00:31:47,711 --> 00:31:48,920
‏‎.‎أنا آسف‎‏

430
00:31:51,631 --> 00:31:52,924
‏‎.‎أنا آسف‎‏

431
00:31:53,675 --> 00:31:54,801
‏‎."‎راندال‎" ‏نقيب‎‏

432
00:31:55,135 --> 00:31:56,303
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهبة بحق الجحيم‎‏

433
00:31:56,386 --> 00:31:57,596
‏‎!‎رجاء‎ ،"‎كلير‎"‏‏

434
00:31:58,180 --> 00:31:59,681
‏‎.‎أريد التحدث معه‎ ،‎الحق به‎‏

435
00:31:59,764 --> 00:32:00,807
‏‎.‎رجاء‎‏

436
00:32:00,890 --> 00:32:02,016
‏‎.‎أنا قادمة‎‏

437
00:32:04,394 --> 00:32:06,521
‏‎.‎أمسكي به أمام وجهه مرة أخرى‎‏

438
00:32:09,733 --> 00:32:10,984
‏‎.‎تنفس‎ ،‎مرة أخرى‎‏

439
00:32:13,862 --> 00:32:15,072
‏‎؟‎ما الأخبار‎ ،"‎دوغال‎"‏‏

440
00:32:17,282 --> 00:32:19,284
‏‎."‎نيارن‎" ‏البريطانيون يعسكرون في‎‏

441
00:32:19,993 --> 00:32:21,703
‏‏‎.‎هكذا قيل لي‎ -‏
‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏

442
00:32:22,162 --> 00:32:23,497
‏‏أتمنى لو كنت عرفت‎‏

443
00:32:23,580 --> 00:32:25,082
‏‎.‎قبل أن أذهب في تلك الجولة‎‏

444
00:32:25,165 --> 00:32:27,834
‏‏عرفت أن البريطانيون يخططون لإقامة حفل‎‏

445
00:32:27,917 --> 00:32:30,295
‏‎.‎الخامس والعشرين‎ "‎كامبرلاند‎" ‏للاحتفال بعيد‎‏

446
00:32:30,504 --> 00:32:32,046
‏‎.‎لم نر أي استعدادات لذلك‎‏

447
00:32:32,131 --> 00:32:33,382
‏‎؟‎من أين حصلت على المعلومات‎‏

448
00:32:33,465 --> 00:32:35,675
‏‎.‎من ضابط بريطاني‎ "‎كلير‎" ‏حصلت عليها‎‏

449
00:32:37,386 --> 00:32:39,053
‏‎."‎جوناثان ولفترون راندال‎"‏‏

450
00:32:39,929 --> 00:32:41,681
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎"‏‏

451
00:32:41,806 --> 00:32:44,434
‏‎.‎لا بد وأن هذا اللقاء وراءه قصة‎‏

452
00:32:44,518 --> 00:32:46,728
‏‎؟‎وهل سنثق في كلمة ذلك الوغد‎‏

453
00:32:46,853 --> 00:32:48,855
‏‎.‎ليس دون تأكيد‎ ،‎كلا‎‏

454
00:32:49,689 --> 00:32:51,816
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏أرسلت فرقة استطلاع إلى‎‏

455
00:32:51,900 --> 00:32:54,611
‏‏‏يبدو أن الضباط البريطانيين‎
‏‏المسؤولين عن المؤن قد شوهدوا‎‏

456
00:32:54,694 --> 00:32:56,613
‏‎.‎وهم يشترون النبيذ والحلوى‎‏

457
00:32:56,696 --> 00:32:58,157
‏‏الطعام والشراب هو كل ما كنت أفكر فيه‎‏

458
00:32:58,240 --> 00:32:59,741
‏‎.‎في طريق عودتي‎‏

459
00:33:03,328 --> 00:33:04,538
‏‎؟‎ما هذا‎‏

460
00:33:04,621 --> 00:33:06,915
‏‎.‎على ما أخشى‎ ،‎هناك القليل من المؤن هنا‎‏

461
00:33:07,124 --> 00:33:09,126
‏‎.‎وعليك أن تؤجل تناول هذا حتى‎‏

462
00:33:09,209 --> 00:33:10,252
‏‎؟‎لماذا‎‏

463
00:33:10,335 --> 00:33:11,920
‏‎.‎معدتي تصرخ طلباً للطعام‎‏

464
00:33:13,297 --> 00:33:14,964
‏‎."‎كولوم‎" ‏وصل‎‏

465
00:33:20,220 --> 00:33:22,639
‏‎،‎لا أصدق أنك تشجعين هذا الجنون‎‏

466
00:33:22,722 --> 00:33:24,974
‏‎.‎الملعون‎ "‎فرانك راندال‎" ‏كل ذلك لإنقاذ‎‏

467
00:33:25,058 --> 00:33:26,976
‏‏ألم نعاني مما يكفي من الألم‎‏

468
00:33:27,101 --> 00:33:29,396
‏‎؟‎من أجل إنقاذ ذلك الوغد الخيالي‎‏

469
00:33:29,563 --> 00:33:32,399
‏‎.‎ليس بخيالي أو بوغد‎ "‎فرانك‎"‏‏

470
00:33:32,524 --> 00:33:34,651
‏‎،‎على الرحب والسعة إذاً‎ ،‎حسناً‎‏

471
00:33:34,734 --> 00:33:37,779
‏‏فلنقدم حملاً ليصبح لعبة‎‏

472
00:33:37,862 --> 00:33:39,489
‏‎.‎في يد ذلك الذئب المعتوه قاسي القلب‎‏

473
00:33:39,573 --> 00:33:41,950
‏‏أعرف أنه يبدو أنني عقدت صفقة‎ ،‎اسمع‎‏

474
00:33:42,033 --> 00:33:43,660
‏‎،‎مع الشيطان نفسه‎‏

475
00:33:43,743 --> 00:33:45,912
‏‎.‎تحتاج إلى زوج‎ "‎ماري هاوكنز‎" ‏لكن‎‏

476
00:33:45,995 --> 00:33:48,165
‏‏وإلا ستجوع هي وطفلها في الشوارع‎‏

477
00:33:48,248 --> 00:33:49,749
‏‎.‎وسيصبحان معدمين‎‏

478
00:33:52,001 --> 00:33:53,253
‏‎.‎سأتزوجها أنا إذاً‎‏

479
00:34:01,094 --> 00:34:04,556
‏‎،‎ليست من النوع من النساء الذي تخيلته لنفسي‎‏

480
00:34:04,639 --> 00:34:07,100
‏‏‏ليس وكأنني أقضى الكثير‎
‏‎.‎من الوقت في تخيل ذلك‎‏

481
00:34:08,518 --> 00:34:11,188
‏‎،‎وأنا بالكاد من النوع الذي تحبه‎‏

482
00:34:11,271 --> 00:34:14,358
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏بالنظر إلى ذلك الرجل اللين‎‏

483
00:34:17,110 --> 00:34:19,112
‏‎.‎لكن يمكننا التعود على بعضنا البعض‎‏

484
00:34:21,072 --> 00:34:22,199
‏‎.‎الناس يفعلون ذلك‎‏

485
00:34:24,659 --> 00:34:26,370
‏‎،‎لم أكن أب أبداً‎‏

486
00:34:26,453 --> 00:34:29,163
‏‎،"‎جايمي‎" ‏لكن أبوي‎‏

487
00:34:29,248 --> 00:34:31,124
‏‎،‎اختاراني لأكون عرابه‎‏

488
00:34:32,459 --> 00:34:34,336
‏‎.‎وقد اعتنيت به‎‏

489
00:34:35,754 --> 00:34:37,130
‏‎.‎ولم ينشأ ليصبح شخصاً سيء‎‏

490
00:34:40,133 --> 00:34:42,302
‏‎.‎كنت عراباً رائعاً له‎‏

491
00:34:43,762 --> 00:34:46,306
‏‎.‎والطفل محظوظان أن يحظيا بك‎ "‎ماري‎" ‏ستكون‎‏

492
00:34:47,015 --> 00:34:48,099
‏‎؟‎لكن‎‏

493
00:34:48,975 --> 00:34:50,435
‏‎.‎نحن في حرب‎‏

494
00:34:51,686 --> 00:34:54,689
‏‎،‎ربما تموت غداً أو بعد غد‎‏

495
00:34:55,565 --> 00:34:57,108
‏‎؟‎كيف سيكون حالهما‎ ،‎وحينها‎‏

496
00:34:58,777 --> 00:35:01,863
‏‏‏أن يلقى‎ "‎راندال‎" ‏يمكن للنقيب‎
‏‎.‎على ما آمل‎ ،‎نفس المصير‎‏

497
00:35:01,988 --> 00:35:04,324
‏‎،"‎راندال‎" ‏لكن كأرملة‎ ،‎أجل‎‏

498
00:35:04,449 --> 00:35:05,534
‏‏ستستحق أن ترث في تركته‎‏

499
00:35:05,617 --> 00:35:07,160
‏‎.‎ومعاشه كضابط‎‏

500
00:35:07,619 --> 00:35:09,746
‏‏إلى جانب أن لديه اسم عائلة ومركز اجتماعي‎‏

501
00:35:09,829 --> 00:35:11,665
‏‏ربما يجدهما أباها مقبولان بما يكفي‎‏

502
00:35:11,790 --> 00:35:13,750
‏‎.‎ليدعها تعود إلى المنزل‎‏

503
00:35:13,833 --> 00:35:15,919
‏‏أكثر قبولاً من ساكن مرتفعات معدم‎‏

504
00:35:16,002 --> 00:35:18,672
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ليس لديه منزل أو أي شيء‎‏

505
00:35:20,757 --> 00:35:22,384
‏‎.‎أجل‎ ،‎لكن‎ ،‎أعتذر لقولي هذا‎‏

506
00:35:23,427 --> 00:35:24,511
‏‎.‎حسناً‎‏

507
00:35:26,846 --> 00:35:28,515
‏‎.‎هذا هو المكان‎‏

508
00:35:30,309 --> 00:35:31,393
‏‎.‎انتظر هنا‎ ،‎حسناً‎‏

509
00:35:31,476 --> 00:35:33,019
‏‎.‎أشعر أن الأمر سيكون أفضل لو دخلت وحدي‎‏

510
00:36:16,646 --> 00:36:18,189
‏‏أي نوع من الآلهة يخلق عالماً‎‏

511
00:36:18,272 --> 00:36:20,149
‏‎،‎ترتع فيه الوحوش‎‏

512
00:36:22,068 --> 00:36:23,570
‏‏بينما يكافأ الجمال والنقاء‎‏

513
00:36:23,653 --> 00:36:25,947
‏‎؟‎بالفقر والموت‎‏

514
00:36:28,408 --> 00:36:32,662
‏‎.‎نفس الإله كذلك يقدم فرصة التوبة‎‏

515
00:36:37,876 --> 00:36:39,378
‏‏عليك مساعدتي‎‏

516
00:36:39,461 --> 00:36:41,004
‏‎.‎لإقناعه بالتخلي عن تلك الفكرة‎‏

517
00:36:43,423 --> 00:36:45,842
‏‎،‎من الفتاة بنفسه‎ "‎أليكس‎" ‏يجب أن يتزوج‎‏

518
00:36:45,925 --> 00:36:48,219
‏‎.‎ويمنح الطفل أباً واسماً‎‏

519
00:36:49,178 --> 00:36:50,805
‏‎...‎لكنني‎ ،‎وسأتأكد أنه سيتم الاعتناء بها‎‏

520
00:36:50,889 --> 00:36:54,308
‏‏‏حين لا تكون‎ "‎ماري‎"‎وماذا سيحدث لـ‎
‏‎؟‎حياً لتفعل ذلك‎‏

521
00:37:02,108 --> 00:37:03,402
‏‎.‎لعنتك‎‏

522
00:37:05,695 --> 00:37:10,116
‏‎.‎1746 ،‎السادس عشر من إبريل‎‏

523
00:37:10,950 --> 00:37:12,201
‏‎.‎أجل‎‏

524
00:37:12,619 --> 00:37:14,454
‏‎.‎موعد موتك‎‏

525
00:37:16,456 --> 00:37:18,124
‏‎.‎تبقت أيام قليلة له‎‏

526
00:37:20,710 --> 00:37:23,129
‏‎،‎وكزوجة أخيك فهي لا تستحق شيئاً‎‏

527
00:37:23,212 --> 00:37:24,464
‏‎...‎لكن كأرملتك‎‏

528
00:37:24,548 --> 00:37:26,049
‏‏ماذا لو اتضح أن لعنتك غير حقيقية‎‏

529
00:37:27,300 --> 00:37:30,011
‏‎.‎واستمر العالم كما كان دائماً‎‏

530
00:37:30,094 --> 00:37:33,347
‏‏‏وأنقياء القلوب يختنقون‎
‏‎،‎حتى الموت في دمائهم‎‏

531
00:37:33,432 --> 00:37:35,809
‏‎،‎ربما يحصلون على المساعدة‎‏

532
00:37:38,437 --> 00:37:40,605
‏‎.‎بواسطة الوحوش التي تعيش بينهم‎‏

533
00:37:42,774 --> 00:37:44,317
‏‎؟‎هل عرضت أخوك للأذى من قبل‎‏

534
00:37:44,401 --> 00:37:45,569
‏‎.‎على الإطلاق‎‏

535
00:37:47,821 --> 00:37:50,323
‏‏ربما تلك الحصانة ستمتد كذلك‎‏

536
00:37:50,407 --> 00:37:51,950
‏‎.‎إلى هؤلاء الذين يعزهم‎‏

537
00:37:52,033 --> 00:37:53,452
‏‎.‎ربما‎‏

538
00:37:56,413 --> 00:37:58,039
‏‎؟‎هل هذا جيد بما يكفي بالنسبة لك‎‏

539
00:38:00,417 --> 00:38:02,126
‏‎.‎يكون ذلك كل ما لدينا‎ ،‎أحياناً‎‏

540
00:38:11,177 --> 00:38:13,012
‏‏ألم يخبرك أبداً‎‏

541
00:38:14,764 --> 00:38:17,016
‏‎؟‎الأشياء التي فعلتها به في تلك الغرفة‎‏

542
00:38:24,733 --> 00:38:25,775
‏‎.‎أجل‎‏

543
00:38:30,363 --> 00:38:32,365
‏‎،‎أعرف الأصوات التي يصدرها في النهاية‎‏

544
00:38:32,449 --> 00:38:34,367
‏‎.‎حين يخسر نفسه‎‏

545
00:38:39,581 --> 00:38:41,082
‏‎.‎ولا أندم على أي مما فعلت‎‏

546
00:38:44,418 --> 00:38:46,087
‏‎،‎الألم‎‏

547
00:38:46,170 --> 00:38:47,338
‏‎،‎الخوف‎‏

548
00:38:50,216 --> 00:38:51,718
‏‎.‎أنا أستمتع بها‎‏

549
00:38:54,220 --> 00:38:55,972
‏‎؟‎في فراشي حقاً‎ "‎ماري‎" ‏أتريدين أن تكون‎‏

550
00:38:59,726 --> 00:39:01,060
‏‎.‎ساعديني‎‏

551
00:39:04,397 --> 00:39:06,691
‏‎.‎اقنعي أخي أن يتخلى عن الفكرة‎‏

552
00:39:14,949 --> 00:39:16,743
‏‎.‎لنصيحتي‎ "‎أليكس‎" ‏لن يستمع‎‏

553
00:39:18,537 --> 00:39:21,289
‏‏فترسل أخاك‎ ،‎أما أنت‎‏

554
00:39:21,372 --> 00:39:23,416
‏‎.‎إلى قبره بقلب محطم‎‏

555
00:39:25,710 --> 00:39:27,587
‏‎،"‎أليكس‎" ‏إن كنت تحب‎‏

556
00:39:27,671 --> 00:39:29,923
‏‏فانا أثق أن ذلك الحب كاف‎‏

557
00:39:31,090 --> 00:39:33,635
‏‎."‎ماري‎" ‏ليكبح نزواتك عن‎‏

558
00:39:47,607 --> 00:39:50,735
‏‎.‎يحزنني أن أراك مريضاً هكذا يا أخي‎‏

559
00:39:50,819 --> 00:39:54,698
‏‏‏تهاني على قدرتك على‎
‏‎.‎إخفاء حزنك بهذه البراعة‎‏

560
00:39:54,781 --> 00:39:58,034
‏‏‏فلأنني كذلك أشعر بالسعادة‎ ،‎إن كان خفياً‎
‏‎.‎لأنك غيرت رأيك‎‏

561
00:39:59,327 --> 00:40:01,287
‏‎؟‎وأي رأي ذلك الذي غيرته‎‏

562
00:40:01,788 --> 00:40:03,289
‏‎"‎ليوخ‎" ‏من‎ "‎ماكينزي‎" ‏ضم آل‎‏

563
00:40:03,372 --> 00:40:05,208
‏‎،‎في ثورتنا العادلة‎‏

564
00:40:05,291 --> 00:40:08,336
‏‎.‎وإعادة الملك الغائب عبر البحار إلى عرشه‎‏

565
00:40:10,964 --> 00:40:12,632
‏‎؟‎أتعتقد أنني أصبحت من اليعاقبة‎‏

566
00:40:14,133 --> 00:40:16,803
‏‎،‎إلى الهاوية‎ "‎ماكينزي‎" ‏وأنني سأقود عائلة‎‏

567
00:40:16,886 --> 00:40:18,221
‏‎؟‎معكم‎‏

568
00:40:19,305 --> 00:40:21,725
‏‎،‎ربما أحتضر‎ ،‎حسناً‎‏

569
00:40:22,851 --> 00:40:24,811
‏‎.‎لكنني لم أصب بالغباء‎‏

570
00:40:25,937 --> 00:40:29,232
‏‎؟‎فلم أتيت من الأصل‎ ،‎إن لم تأت لمساعدتنا‎‏

571
00:40:29,315 --> 00:40:31,776
‏‎،‎هناك أمور تخص العشيرة‎‏

572
00:40:32,777 --> 00:40:36,239
‏‎.‎والتي يجب أن نتدبرها بينما ما زلت حياً‎‏

573
00:40:46,415 --> 00:40:48,334
‏‏أعلنت رغبتي‎‏

574
00:40:49,502 --> 00:40:51,170
‏‎"‎هايمش‎" ‏في أن يكون ابني‎‏

575
00:40:51,254 --> 00:40:53,422
‏‎.‎القادم‎ "‎ماكينزي‎" ‏زعيم عشيرة‎‏

576
00:40:55,592 --> 00:40:57,343
‏‎.‎ما زال طفلاً‎ "‎هايمش‎"‏‏

577
00:40:58,552 --> 00:41:00,847
‏‎،‎من سيقود العشيرة حتى يبلغ‎‏

578
00:41:00,930 --> 00:41:03,850
‏‎.‎ويعلمه ماذا يعني أن يكون زعيماً‎‏

579
00:41:03,933 --> 00:41:06,310
‏‎.‎قانون العشائر‎ "‎نيد غاوين‎" ‏يمكن أن يعلمه‎‏

580
00:41:07,561 --> 00:41:09,689
‏‎،‎واخترت له وصياً‎‏

581
00:41:09,773 --> 00:41:13,109
‏‏شخص أعتقد أن العشيرة ستتبعه‎‏

582
00:41:13,192 --> 00:41:15,236
‏‎،"‎هايمش‎" ‏حتى يبلغ‎‏

583
00:41:16,195 --> 00:41:18,406
‏‏رجل ستكون مهمته‎‏

584
00:41:18,489 --> 00:41:20,825
‏‎...‎إرشاد الفتى ليصبح رجلاً‎‏

585
00:41:23,662 --> 00:41:26,623
‏‏وأن يتأكد أنه يتعلم‎‏

586
00:41:26,706 --> 00:41:29,083
‏‏كيف يختار الأفضل‎‏

587
00:41:29,167 --> 00:41:31,460
‏‏من أجل مستقبل قبيلته‎‏

588
00:41:32,712 --> 00:41:36,049
‏‎.‎ليثبت بذلك استحقاقه ليصبح زعيماً‎‏

589
00:41:42,555 --> 00:41:43,765
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎"‏‏

590
00:41:44,557 --> 00:41:46,726
‏‎.‎أعرض عليك تلك الوصاية‎‏

591
00:41:48,853 --> 00:41:51,690
‏‏‎"‎فريزر‎" ‏أتختار شخص من آل‎
‏‎؟‎لقيادة العشيرة‎ "‎ماكينزي‎" ‏على شخص من آل‎‏

592
00:41:52,398 --> 00:41:54,233
‏‎؟‎على أخوك‎‏

593
00:41:56,069 --> 00:41:58,780
‏‏‎،‎تحرمني من الوصاية على الفتى‎
‏‎،‎بينما وفقاً للحق‎‏

594
00:41:58,863 --> 00:42:00,657
‏‎؟‎كان عليك أن تعرض علي أن أكون خليفتك‎‏

595
00:42:00,740 --> 00:42:02,366
‏‎.‎هو ابن أختنا‎ "‎جايمي‎"‏‏

596
00:42:02,450 --> 00:42:03,534
‏‎.‎هراء‎‏

597
00:42:03,617 --> 00:42:06,162
‏‎.‎وأنت تعرف ذلك‎ ،‎إنه من دمنا‎‏

598
00:42:06,245 --> 00:42:10,166
‏‏إلى جانب أنني أشك أن دعمي‎‏

599
00:42:10,249 --> 00:42:13,336
‏‏سيكون كافياً ليقنع العشيرة‎‏

600
00:42:13,419 --> 00:42:16,297
‏‎.‎باختيارك كزعيم‎‏

601
00:42:16,380 --> 00:42:18,967
‏‎؟‎ستتبع قيادتي‎ "‎ماكينزي‎" ‏ألا تعتقد أن عشيرة‎‏

602
00:42:21,094 --> 00:42:24,764
‏‏لو كنت محبوباً بنصف قدر‎ ،‎أخي‎‏

603
00:42:24,848 --> 00:42:27,016
‏‎،‎ما تظن‎‏

604
00:42:28,392 --> 00:42:31,395
‏‏لكان هناك المزيد من الرجال هنا اليوم‎‏

605
00:42:32,105 --> 00:42:33,982
‏‎.‎في جيشك هذا‎‏

606
00:42:35,149 --> 00:42:37,193
‏‎؟‎ألم تخطر تلك الفكرة ببالك أبداً‎‏

607
00:42:37,276 --> 00:42:39,112
‏‎!‎تباً‎‏

608
00:42:40,571 --> 00:42:42,240
‏‎،"‎هايمش‎" ‏أنا أحب‎‏

609
00:42:42,323 --> 00:42:44,367
‏‎.‎وهو يحبني بقدر كبير‎‏

610
00:42:44,450 --> 00:42:45,744
‏‎.‎بالكاد‎ "‎جايمي‎" ‏إنه يعرف‎‏

611
00:42:45,827 --> 00:42:49,789
‏‎،‎كما تحب أن تذكرني دائماً‎ ،‎إنه من دمك‎‏

612
00:42:50,206 --> 00:42:53,126
‏‎.‎وأعلم بالمحبة العميقة التي تكنها للفتى‎‏

613
00:42:53,209 --> 00:42:54,753
‏‏وأنا أعرف السبب الحقيقي‎‏

614
00:42:54,836 --> 00:42:56,796
‏‎.‎خلف ذلك القرار الكريه‎‏

615
00:42:58,131 --> 00:42:59,673
‏‏إنها آخر فرصة لديك لتعاقبني‎‏

616
00:42:59,758 --> 00:43:02,010
‏‎.‎لإنجابي للطفل الذي لم تستطع إنجابه‎‏

617
00:43:04,053 --> 00:43:06,680
‏‎.‎ليس لدى القدرة على فتح الجراح القديمة‎‏

618
00:43:08,892 --> 00:43:11,019
‏‏إنه مستقبل العشيرة‎‏

619
00:43:12,145 --> 00:43:14,230
‏‎،‎الذي يسيطر على أفكاري‎‏

620
00:43:15,523 --> 00:43:19,402
‏‎.‎وسأفعل كل ما بوسعي لتأمين ذلك المستقبل‎‏

621
00:43:19,485 --> 00:43:21,487
‏‎؟‎وأي مستقبل سيكون‎‏

622
00:43:22,781 --> 00:43:25,074
‏‏أتعتقد حقاً‎‏

623
00:43:25,158 --> 00:43:27,827
‏‎؟‎سيفعل أي شيء يختلف عما سأفعله‎ "‎جايمي‎" ‏أن‎‏

624
00:43:29,287 --> 00:43:31,748
‏‎،‎حين تغلق عيناك للمرة الأخيرة‎‏

625
00:43:31,831 --> 00:43:34,292
‏‎،‎من أجل قضيتنا‎ "‎ماكينزي‎" ‏سيجمع عشيرة‎‏

626
00:43:34,375 --> 00:43:37,045
‏‎.‎وسيقاتلون ويموتون في سبيلها‎‏

627
00:43:38,462 --> 00:43:40,256
‏‎.‎وتباً لأمنياتك‎‏

628
00:43:44,177 --> 00:43:45,428
‏‏يشرفني ذلك‎‏

629
00:43:46,512 --> 00:43:48,765
‏‎.‎أن تثق بي في العناية بابنك‎‏

630
00:43:54,187 --> 00:43:55,772
‏‎.‎محق‎ "‎دوغال‎" ‏لكن‎‏

631
00:43:57,148 --> 00:43:59,984
‏‏سأستخدم كل خيار لدي‎‏

632
00:44:00,068 --> 00:44:02,278
‏‎،‎لتدبر أمر البريطانيين‎‏

633
00:44:02,361 --> 00:44:05,114
‏‎.‎للقتال‎ "‎ماكينزي‎" ‏وهذا يتضمن دعوة عشيرة‎‏

634
00:44:09,452 --> 00:44:12,621
‏‎،‎لا أشكك في روحك القتالية‎‏

635
00:44:12,705 --> 00:44:16,125
‏‏لكنني أعرف أنك‎‏

636
00:44:16,209 --> 00:44:18,962
‏‎.‎لن تضحي برجالك بدون داع‎‏

637
00:44:20,046 --> 00:44:21,464
‏‎،‎إن كانت القضية خاسرة‎‏

638
00:44:24,342 --> 00:44:28,304
‏‎.‎فستضع حياة رجالك فوق كل شيء‎‏

639
00:44:43,820 --> 00:44:45,822
‏‎.‎أخبرني أنك ستفعل نفس الشيء‎‏

640
00:44:46,530 --> 00:44:47,824
‏‎،‎قلها فقط‎‏

641
00:44:48,992 --> 00:44:50,493
‏‎،‎وأنت تعنيها‎‏

642
00:44:50,576 --> 00:44:53,496
‏‎،‎بعقلك وقلبك‎‏

643
00:44:53,579 --> 00:44:55,331
‏‎.‎وستكون الوصاية لك‎‏

644
00:45:15,768 --> 00:45:17,436
‏‎.‎أخي المسكين‎‏

645
00:45:18,062 --> 00:45:20,773
‏‎،‎عشت طوال حياتي معاق الجسد‎‏

646
00:45:22,358 --> 00:45:25,904
‏‎.‎وعاش هو حياته معاق التفكير‎‏

647
00:45:28,864 --> 00:45:31,325
‏‎،‎في المرض والصحة‎‏

648
00:45:31,409 --> 00:45:33,202
‏‏وتكون مخلصاً لها‎ ،‎وتهجر الأخريات‎‏

649
00:45:33,286 --> 00:45:34,703
‏‎؟‎طوال حياتكما‎‏

650
00:45:46,215 --> 00:45:47,425
‏‎.‎أقبل‎‏

651
00:45:48,467 --> 00:45:50,136
‏‏أتقبلين بهذا الرجل‎ ،"‎ميريام‎"‏‏

652
00:45:50,219 --> 00:45:51,470
‏‎،‎زوجاً لك‎‏

653
00:45:52,263 --> 00:45:55,474
‏‎؟‎لتعيشا معاً إلى الأبد على عهد الزواج‎‏

654
00:45:55,558 --> 00:45:58,227
‏‏‎،‎وتكوني سكناً له‎ ،‎أن تحبيه‎
‏‏وتحافظين عليه‎ ،‎وتشرفينه‎‏

655
00:45:58,311 --> 00:46:00,396
‏‎،‎وتهجري كل الآخرين‎ ،‎في المرض والصحة‎‏

656
00:46:00,479 --> 00:46:02,941
‏‎؟‎وتكوني مخلصة له طوال حياتكما معاً‎‏

657
00:46:09,488 --> 00:46:10,990
‏‎.‎لا بأس‎‏

658
00:46:17,580 --> 00:46:18,789
‏‎.‎أقبل‎‏

659
00:46:25,588 --> 00:46:27,840
‏‏هل يقبل من يشهد على تلك النذور‎‏

660
00:46:27,923 --> 00:46:30,593
‏‏‏أن تفعلا كل ما بوسعكما‎
‏‎؟‎للحفاظ على زواج هذين الشخصين‎‏

661
00:46:34,180 --> 00:46:35,431
‏‎.‎نقبل‎‏

662
00:46:37,976 --> 00:46:39,268
‏‎.‎انته من الأمر‎ ،‎أقبل‎ ،‎أجل‎‏

663
00:46:41,854 --> 00:46:43,606
‏‎،‎إلهنا الرحيم الأبدي‎‏

664
00:46:44,773 --> 00:46:47,568
‏‎،‎انظر برحمتك على هذا الرجل وهذه المرأة‎‏

665
00:46:47,651 --> 00:46:49,945
‏‎...‎أتيا يطلبان بركتك‎‏

666
00:46:54,117 --> 00:46:55,784
‏‎؟‎هجوم مفاجئ‎‏

667
00:46:58,371 --> 00:47:00,706
‏‎؟"‎كامبرلاند‎" ‏أثناء حفل عيد ميلاد‎‏

668
00:47:01,665 --> 00:47:03,209
‏‏أضمن لك‎‏

669
00:47:03,292 --> 00:47:05,503
‏‎.‎أنه سيكون عيد ميلاد لن ينساه قريباً‎‏

670
00:47:06,837 --> 00:47:09,007
‏‏ومراسم دفن‎ ،‎عيد ميلاد‎‏

671
00:47:09,507 --> 00:47:10,966
‏‎.‎في نفس اليوم‎‏

672
00:47:11,050 --> 00:47:13,219
‏‎.‎سيستحق ذلك الاحتفال‎‏

673
00:47:13,302 --> 00:47:15,013
‏‎.‎لا يبدو كتصرف نبيل‎‏

674
00:47:15,138 --> 00:47:17,973
‏‏‏أعتقد أننا كلنا تعلمنا‎
‏‏أنه لا يوجد شيء نبيل‎‏

675
00:47:18,057 --> 00:47:19,392
‏‎.‎يخص شن الحرب‎‏

676
00:47:20,309 --> 00:47:23,562
‏‎.‎كيلومتراً ليلاً‎ 19 ‏سيعني ذلك مسيرة‎‏

677
00:47:23,646 --> 00:47:26,774
‏‎؟‎وهل الرجال قادرون على مهمة مرهقة كهذه‎‏

678
00:47:26,857 --> 00:47:28,651
‏‎.‎لم يخيبوا رجاءنا بعد‎‏

679
00:47:29,527 --> 00:47:31,862
‏‎،‎رتلاً واحداً‎ "‎جورج‎" ‏سيقود اللورد‎‏

680
00:47:32,530 --> 00:47:33,656
‏‎.‎وأنا أقود الآخر‎‏

681
00:47:34,907 --> 00:47:37,326
‏‎.‎معاً سنحصر البريطانيين بيننا‎‏

682
00:47:47,170 --> 00:47:48,254
‏‎؟"‎جون‎"‏‏

683
00:47:48,921 --> 00:47:50,673
‏‎.‎لطالما طلبت نصيحتك‎‏

684
00:47:54,718 --> 00:47:56,929
‏‎.‎أعترف بذلك‎ ،‎الخطة جيدة‎‏

685
00:47:58,597 --> 00:48:00,349
‏‏أوافق عليها‎‏

686
00:48:00,433 --> 00:48:02,518
‏‎.‎بشرط واحد‎‏

687
00:48:02,601 --> 00:48:06,105
‏‎.‎أنت واللواء ستذهبان معاً‎ ،"‎فريزر‎"‏‏

688
00:48:06,189 --> 00:48:08,023
‏‎.‎وأنا والأمير سنقود الرتل الثاني‎‏

689
00:48:08,107 --> 00:48:09,358
‏‎.‎لا أعتقد إن كان ذلك قراراً حكيماً‎‏

690
00:48:09,442 --> 00:48:10,943
‏‎.‎نقبل بشرطك‎‏

691
00:48:15,531 --> 00:48:18,242
‏‎.‎تقرر الأمر‎ ،‎أيها السادة‎ ،‎حسناً‎‏

692
00:48:18,367 --> 00:48:19,702
‏‎...‎انتبهوا لما أقول‎‏

693
00:48:23,372 --> 00:48:25,708
‏‏سأحضر أفخر زجاجة نبيذ معي‎‏

694
00:48:27,085 --> 00:48:29,087
‏‎،"‎كامبرلاند‎"‎كهدية لـ‎‏

695
00:48:30,045 --> 00:48:32,881
‏‎.‎وسأقدمها له حين يكون أسيري‎‏

696
00:48:36,135 --> 00:48:38,387
‏‎.‎سيكون من الممتع رؤية رد فعله‎‏

697
00:48:42,600 --> 00:48:43,976
‏‎.‎رائع يا سيدي‎‏

698
00:48:59,325 --> 00:49:01,244
‏‎.‎أحضرت لك بعض الشراب‎‏

699
00:49:05,956 --> 00:49:07,833
‏‎؟‎ألن تتركني في سلام‎‏

700
00:49:09,502 --> 00:49:11,337
‏‎.‎تفوح منك رائحة النبيذ العفن‎‏

701
00:49:12,963 --> 00:49:14,298
‏‎.‎أجل‎‏

702
00:49:16,091 --> 00:49:17,385
‏‎.‎إنه كل ما تمكنت من العثور عليه‎‏

703
00:49:20,304 --> 00:49:22,515
‏‎،‎شربت ما يكفي لجعل فحل يثمل‎‏

704
00:49:24,475 --> 00:49:26,685
‏‎.‎ورغم ذلك عقلي صحو كعقل طفل رضيع‎‏

705
00:49:36,779 --> 00:49:39,865
‏‎.‎يبدو أنه لم يتبقى شيء لأشاركك به‎ ،‎حسناً‎‏

706
00:49:41,784 --> 00:49:43,035
‏‎.‎حسناً‎‏

707
00:49:44,203 --> 00:49:46,289
‏‎.‎ربما هكذا أفضل‎‏

708
00:49:47,290 --> 00:49:49,583
‏‏ليعلم الرب أنني لا أريدك أن تظن‎‏

709
00:49:49,667 --> 00:49:51,835
‏‎.‎أنني أريد الإسراع برحيلك عن هذا العالم‎‏

710
00:49:55,298 --> 00:49:58,301
‏‏أنا في حال تفوق أي أذى‎‏

711
00:49:59,218 --> 00:50:00,969
‏‎.‎يمكنك أن تصيبني به‎‏

712
00:50:01,804 --> 00:50:03,472
‏‎؟‎أصيبك بأذى‎‏

713
00:50:13,065 --> 00:50:14,983
‏‏ماذا عن كل الألم الذي عرضتني له‎‏

714
00:50:15,067 --> 00:50:17,195
‏‎؟‎في تلك الحياة البائسة التي تشاركناها‎‏

715
00:50:26,745 --> 00:50:28,581
‏‎.‎حياتك تخصك وحدك‎‏

716
00:50:30,916 --> 00:50:32,835
‏‎.‎لن أتلقى اللوم عنها‎‏

717
00:50:34,378 --> 00:50:36,630
‏‎.‎ما زلت أتذكر ذلك اليوم‎‏

718
00:50:36,714 --> 00:50:38,341
‏‎...‎يوم‎ ،‎تعرف‎‏

719
00:50:39,675 --> 00:50:42,720
‏‏‏اليوم الذي أعادوك فيه بعد‎
‏‎.‎أن ألقى بك ذلك الحصان‎‏

720
00:50:44,888 --> 00:50:46,849
‏‎.‎على أذكر‎ ،‎كان فحلاً‎‏

721
00:50:48,226 --> 00:50:50,353
‏‎.‎أكثر جموحاً من أن يركبه طفل في العاشرة‎‏

722
00:50:54,189 --> 00:50:56,108
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت مصاب بشدة‎‏

723
00:50:58,277 --> 00:51:00,112
‏‎.‎عرفت أنك ستتعافى‎‏

724
00:51:02,698 --> 00:51:04,157
‏‎.‎أنت أخي الأكبر‎‏

725
00:51:04,242 --> 00:51:05,909
‏‎.‎لا شيء يمكن أن يؤذيك‎‏

726
00:51:09,538 --> 00:51:11,123
‏‎.‎أو هكذا اعتقدت‎‏

727
00:51:15,544 --> 00:51:17,546
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لكنك خنتني‎‏

728
00:51:20,799 --> 00:51:22,551
‏‎.‎ساءت حالتك‎ ،‎بدلاً من التعافي‎‏

729
00:51:24,762 --> 00:51:27,556
‏‎،‎وراقبتك كل يوم‎‏

730
00:51:28,891 --> 00:51:31,519
‏‎.‎حيث كانت أطرافك تتلوى أكثر يوماً بعد يوم‎‏

731
00:51:33,854 --> 00:51:35,689
‏‎.‎راقبتك وأنت تضمحل‎‏

732
00:51:41,404 --> 00:51:43,281
‏‎.‎وكرهتك لهذا السبب‎‏

733
00:51:44,114 --> 00:51:45,866
‏‎،‎ومع تلك الكراهية‎‏

734
00:51:47,618 --> 00:51:48,869
‏‎.‎بكيت‎‏

735
00:51:52,706 --> 00:51:55,376
‏‎.‎بكيت أكثر مما بكيت قبلها أو بعدها‎‏

736
00:52:02,257 --> 00:52:04,385
‏‎.‎لم يعد العالم كما كان من قبل‎‏

737
00:52:06,720 --> 00:52:08,306
‏‎.‎لقد دمرته‎‏

738
00:52:18,982 --> 00:52:20,776
‏‎؟‎ألن تجيب‎‏

739
00:52:26,740 --> 00:52:28,617
‏‎.‎أجبني‎ ،‎تباً لروحك‎‏

740
00:52:30,786 --> 00:52:32,120
‏‎.‎أجبني‎‏

741
00:52:34,415 --> 00:52:35,624
‏‎؟‎أخي‎‏

742
00:52:37,793 --> 00:52:39,086
‏‎؟‎أخي‎‏

743
00:53:09,157 --> 00:53:10,534
‏‎.‎يا أخي‎‏

744
00:53:13,161 --> 00:53:16,206
‏‎؟‎تدير ظهرك لي مرة أخيرة‎ ،‎إذاً‎‏

745
00:53:20,168 --> 00:53:22,505
‏‎.‎وتتركني وحدي في لظلام‎‏

746
00:53:24,465 --> 00:53:26,467
‏‎.‎ظلام العالم‎‏

747
00:53:28,677 --> 00:53:31,013
‏‎...‎وكل ما تمنيت أن أقوله لك‎‏

748
00:53:34,808 --> 00:53:36,852
‏‎.‎سيبقى محبوساً هنا‎‏

749
00:53:43,692 --> 00:53:45,027
‏‎.‎هنا تماماً‎‏

750
00:53:48,030 --> 00:53:49,197
‏‎.‎لن يقال‎‏

751
00:53:51,033 --> 00:53:52,325
‏‎.‎للأبد‎‏

752
00:54:07,591 --> 00:54:10,886
‏‏‏كل ذلك بسبب أنك لم تستطع‎
‏‎.‎البقاء على حصان لعين‎‏

753
00:56:03,957 --> 00:56:07,335
‏‎...‎لا أصدق أنك شجعت فتاة ضعيفة أن‎‏

754
00:56:08,503 --> 00:56:09,838
‏‎.‎أن تصبح زوجته‎‏

755
00:56:09,922 --> 00:56:12,507
‏‎.‎شجعتها أن تصبح أرملته‎‏

756
00:56:13,676 --> 00:56:16,344
‏‏غداً‎ "‎بلاك جاك‎" ‏سيموت‎‏

757
00:56:16,469 --> 00:56:17,680
‏‎."‎كولودن‎" ‏في معركة‎‏

758
00:56:17,805 --> 00:56:20,558
‏‎.‎إن نجحنا الليلة لن يكون هناك معركة‎‏

759
00:56:20,683 --> 00:56:23,018
‏‎.‎ربما سيأتي موته بطريقة أخرى‎‏

760
00:56:23,143 --> 00:56:24,227
‏‎؟‎وإن لم يحدث‎‏

761
00:56:24,352 --> 00:56:26,063
‏‏إذاً فانا مستعدة للوفاء بوعدي‎‏

762
00:56:26,188 --> 00:56:28,315
‏‎."‎باريس‎" ‏الذي قطعته لك في‎‏

763
00:56:30,818 --> 00:56:32,319
‏‏أن تساعديني‎‏

764
00:56:33,528 --> 00:56:34,905
‏‎.‎على استنزافه‎‏

765
00:56:38,366 --> 00:56:41,369
‏‎.‎ذكريني ألا أثير غضبك أيتها السكسونية‎‏

766
00:56:50,337 --> 00:56:51,546
‏‎.‎عليك أن تحذر‎‏

767
00:57:35,215 --> 00:57:38,093
‏‎؟‎المعتوه‎ "‎تشارلز‎" ‏أين بحق الرب‎‏

768
00:57:38,886 --> 00:57:40,220
‏‎.‎من المفترض أن يكون هنا منذ ساعات‎‏

769
00:57:42,055 --> 00:57:43,140
‏‎.‎جيشنا منهك‎‏

770
00:57:44,808 --> 00:57:47,560
‏‏‏أخشى أننا وضعنا ثقة زائدة‎
‏‎.‎عن الحد في رجال جوعى‎‏

771
00:57:47,645 --> 00:57:48,854
‏‏أثق في ساكن مرتفعات جائع‎‏

772
00:57:48,937 --> 00:57:51,023
‏‎.‎أكثر من جندي إنجليزي ثمل في أي وقت‎‏

773
00:57:51,106 --> 00:57:52,149
‏‎.‎أجل‎‏

774
00:57:52,232 --> 00:57:53,609
‏‏يمكننا الهجوم الآن‎‏

775
00:57:53,942 --> 00:57:56,028
‏‎.‎ونأمل أن يأت رجال الأمير في الوقت المناسب‎‏

776
00:57:56,111 --> 00:57:57,905
‏‏لدينا فرصة هنا أفضل مما ينتظرنا‎‏

777
00:57:57,988 --> 00:57:59,281
‏‎.‎غداً‎ "‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

778
00:58:04,828 --> 00:58:07,247
‏‎.‎الأمير ورجاله عادوا أدراجهم‎‏

779
00:58:07,998 --> 00:58:09,792
‏‎.‎فقدوا طريقهم في الظلام‎‏

780
00:58:09,875 --> 00:58:12,585
‏‎.‎جنوده متفرقون في كل مكان‎‏

781
00:58:12,670 --> 00:58:14,421
‏‎.‎دعني أعط الإشارة بالهجوم‎‏

782
00:58:14,504 --> 00:58:15,673
‏‎.‎نحن هنا‎‏

783
00:58:15,756 --> 00:58:18,300
‏‏‎،‎مع جزء واحد فقط من قواتنا‎
‏‎.‎سيكون ذلك جنوناً‎‏

784
00:58:18,634 --> 00:58:20,593
‏‎.‎ومع بزوغ الفجر سنفقد عنصر المفاجأة‎‏

785
00:58:20,678 --> 00:58:22,137
‏‏‎.‎كلا‎ -‏
‏‏ليس لدي خيار‎ -‏‏

786
00:58:23,263 --> 00:58:24,723
‏‎.‎سوى إلغاء الهجوم‎‏

787
00:58:25,974 --> 00:58:28,268
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏ونعود بالجيش إلى‎‏

788
00:58:30,103 --> 00:58:31,146
‏‎!‎أيها اللواء‎‏

789
00:58:33,481 --> 00:58:35,901
‏‎...‎غداً سيحظى الأمير بمعركته‎‏

790
00:58:38,946 --> 00:58:40,530
‏‎."‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

