﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,913
ترجمة: xNeno
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة واحد من افضل الحلقات

2
00:00:00,937 --> 00:00:03,344
<i>سأغير رأيي إذا كان
شخص ما يقدم واحد أفضل.

3
00:00:03,439 --> 00:00:06,891
حتى ذلك الحين، سأغادر مويا في
الكوكب القادم مع ملاحة.

4
00:00:07,026 --> 00:00:08,818
مررني بتلك ولا تساعد نفسك.

5
00:00:08,987 --> 00:00:11,146
نحن أقوى كمجموع أجزائنا ، اطفال.

6
00:00:11,241 --> 00:00:13,778
نحن لسنا ملزمين
بالعمل كوحدة، جون.

7
00:00:13,868 --> 00:00:18,030
زان، أفهم أننا جميعًا
لدينا أهداف منفصلة ، ولكن...

8
00:00:19,039 --> 00:00:21,827
أوه... سالا مانيلا
، ما هذا بحق الجحيم؟

9
00:00:21,958 --> 00:00:26,206
هذا كراودير، حساسية
، حتى بالنسبة للوثنيين.

10
00:00:26,463 --> 00:00:28,705
بلى؟ كم من الوقت كان تحت
مؤخرتك لتصبح ضيقة؟

11
00:00:28,841 --> 00:00:31,085
<i>انتظر دقيقة ، بغض
النظر عما تقرره أنت ،

12
00:00:31,179 --> 00:00:33,300
- لن أتخلى عن مويا.
- جيد ، ناسب نفسك.

13
00:00:33,430 --> 00:00:37,676
- ليس لديك مكان تذهب إليه على أي حال.
- أعترف بذهاني في الاتفاق مع دارجوا.

14
00:00:37,809 --> 00:00:41,888
لكن إذا لم تعد مويا قادرة على القفز
النجمي ، فنحن جميعًا في خطر ، أليس كذلك؟

15
00:00:42,146 --> 00:00:43,392
- هل بإمكاني ان أقول شيئا؟ - لا!

16
00:00:43,523 --> 00:00:47,389
انظروا ، مويا كانت طيبة معنا
، والآن تريدوا التخلي عنها؟

17
00:00:47,568 --> 00:00:52,279
أريد أن أرى ابني، وهذا ليس من المرجح أن
يحدث على متن سفينة الحوامل البيولوجية.

18
00:00:52,449 --> 00:00:54,526
<i>- رايجل ، ما رأيك؟ - حسنا...</i>

19
00:00:54,702 --> 00:00:57,489
كانت مويا ، طالما أتذكر ،

20
00:00:57,663 --> 00:01:03,120
 حامينا ، وطننا
، رفيقنا ، وصديقنا.

21
00:01:03,252 --> 00:01:06,952
- آمين.
 - مع ذلك, كلما كبرت العلاقات تتغير

22
00:01:07,088 --> 00:01:09,959
هل تعتقد أننا نستطيع استبدالها لسفينة أسرع؟

23
00:01:10,134 --> 00:01:12,756
مويا ليس حيازة ، سيادتك.

24
00:01:12,970 --> 00:01:17,514
<i>إذا قمت بتجاهل الرسول ، وهو
جهد ، فإن الرسالة سليمة.

25
00:01:17,601 --> 00:01:20,767
ربما نكون قد تجاوزنا فائدتنا...

26
00:01:22,188 --> 00:01:24,315
من صنع هذا الديلوك؟

27
00:01:24,315 --> 00:01:26,722
الوصفة دعت للدجاج كل ما
كان لي هو قوارض الفصاء.

28
00:01:26,985 --> 00:01:30,686
<i>مويا تحمي طفلها دارجو!
هل تلومها؟

29
00:01:30,863 --> 00:01:33,402
هذه هي الأنانية التي تتنكرها كسبب.

30
00:01:33,575 --> 00:01:38,237
إنه على حق ، كما تعلمون ، نحن جميعا نريد أن نترك
الأراضي العشوائية ونعود إلى الوطن ، لكنك...

31
00:01:38,414 --> 00:01:40,407
نعم ، سيكون لديك المزيد من الاسباب للبقاء.

32
00:01:40,499 --> 00:01:44,661
أرغب في العودة إلى المنزل بشكل سيء مثل أي شخص
آخر ، وهذا هو المكان الذي توجد فيه الثقوب.

33
00:01:44,836 --> 00:01:47,755
حسناً, ابقى
لكن كن صادقاً في دوافعك (كرايتون).

34
00:01:47,882 --> 00:01:49,425
- أنا آسف انت في جانبهم الأن؟.
- لا

35
00:01:49,425 --> 00:01:51,714
أعلم، لقد وصلت للتو إلى هنا ، لكن
هل يمكنني أن أقول شيئًا من فضلكم؟

36
00:01:51,801 --> 00:01:52,798
- لا! - لا!

37
00:01:52,886 --> 00:01:58,427
<i>اعذروني على التطفل، لكن مويا وانا
نريد الحصول على كلمة حول مداولاتكم.

38
00:01:58,643 --> 00:02:00,681
هذا ما كنت أحاول إخباركم به يا رفاق.

39
00:02:00,811 --> 00:02:03,137
لدى الأليات آذان.

40
00:02:03,356 --> 00:02:05,846
لا عجب أنكم كنتم
تحلقون في دوائر.

41
00:02:06,108 --> 00:02:09,395
تدرك مويا مخاوفك بشأن حالتها

42
00:02:09,529 --> 00:02:12,649
وتأسف لعدم استجابة
أكثر لاحتياجاتك.

43
00:02:12,783 --> 00:02:15,486
من فضلك لا تسيء الفهم، طيار ، نحن...
نحن ببساطة...

44
00:02:15,576 --> 00:02:18,448
لا نرغب في أن يتم
القبض عليك بسبب حملها.

45
00:02:18,538 --> 00:02:19,533
نعم فعلا.

46
00:02:19,664 --> 00:02:21,408
نحن فقط نناقش ، طيار.

47
00:02:21,500 --> 00:02:24,120
ويشمل ذلك أفكار التخلي عنا.

48
00:02:24,210 --> 00:02:27,461
- هل تريدنا أن نبقى؟
- بالطبع بكل تأكيد،

49
00:02:27,632 --> 00:02:30,418
نحن اكثر استيفاءً عند خدمة الآخرين.

50
00:02:30,509 --> 00:02:33,082
حضورك ممتع ومريح.

51
00:02:33,178 --> 00:02:36,929
دعونا نتحدث قليلا لفترة أطول
، طيار ، تؤخذ جيدا نقاطك.

52
00:02:37,016 --> 00:02:41,595
يمكننا التحدث بكل ما تريد ، ولكن
يرجى الاستعداد لقفز نجمي فوري.

53
00:02:41,728 --> 00:02:44,683
أنا... اعتقدت أن (مويا) لم
تستطيع أن تقفز ل 50 ساعة اخرى

54
00:02:44,815 --> 00:02:49,562
 طاقتها منخفضة، إلا أنها تشاطرك
مخاوفك بشأن إعادة القبض عليها ،

55
00:02:49,738 --> 00:02:52,525
وتتمنى أن تثبت لك انها قادرة.

56
00:02:52,615 --> 00:02:54,774
آه لا ، لن يكون ذلك ضروريًا ، يا طيار.

57
00:02:54,910 --> 00:02:57,863
القفز النجمي في 5 ثواني.

58
00:03:11,134 --> 00:03:14,800
<i>الآن ، هذا حقا...</i>

59
00:03:15,221 --> 00:03:17,096
<i>المفضل لدي على الطاولة.</i>

60
00:03:17,516 --> 00:03:20,683
مدخن الشمام. من السهل
جدا القيام به ، حقا.

61
00:04:26,546 --> 00:04:29,085
- هل انت بخير؟ -
يجب علينا ضرب شيء.

62
00:04:29,176 --> 00:04:31,296
في القفز النجمي؟

63
00:04:32,802 --> 00:04:36,466
- ما هذه الضوضاء؟ -
- زان؟ زان؟ انتي بخير؟

64
00:04:36,681 --> 00:04:39,253
إنها ذراعي ، تمزقت الألياف.

65
00:04:39,516 --> 00:04:41,310
طيار ، ما الذي يحدث؟

66
00:04:41,729 --> 00:04:43,104
<i>طيار؟</i>

67
00:04:43,273 --> 00:04:44,600
طيار؟

68
00:04:44,773 --> 00:04:46,184
طيار!

69
00:04:48,193 --> 00:04:50,233
أنا بخير ، شيانا ، سوف أشفي.

70
00:04:50,321 --> 00:04:52,064
اين  رايجل؟
رايجل؟

71
00:04:52,157 --> 00:04:53,780
- أين هو؟ ريجل؟

72
00:04:55,618 --> 00:04:57,196
ما هذا بحق الجحيم؟

73
00:05:01,082 --> 00:05:02,281
سوف أتحقق من القيادة.

74
00:05:02,376 --> 00:05:05,210
أنت ، اعتني بالطيار
وأنت ، قم بتقييم الأضرار.

75
00:05:13,470 --> 00:05:16,589
- دارجو! - دارجو؟

76
00:05:16,722 --> 00:05:18,965
لا يمكنه أن يختفي هكذا.

77
00:05:19,060 --> 00:05:20,603
الطيار أم القيادة؟

78
00:05:20,812 --> 00:05:22,055
القيادة

79
00:05:22,520 --> 00:05:24,479
أنت، أصلح ذراعها ثم
مباشرة إلى القيادة.

80
00:05:24,565 --> 00:05:25,597
اذهب.

81
00:05:30,279 --> 00:05:31,774
ايرين؟

82
00:05:32,865 --> 00:05:35,570
جون ، ما الذي يحدث؟ -
أنا لا أريد أن أموت!

83
00:05:41,124 --> 00:05:42,665
هل أنت هناك؟

84
00:05:42,752 --> 00:05:44,827
كرايتون ، أين هم الآخرون؟

85
00:05:44,960 --> 00:05:46,420
أخبرني ما الذي حدث؟

86
00:05:46,505 --> 00:05:49,293
أنا غير متأكد... لا يزال قيد التحليل.

87
00:05:49,423 --> 00:05:51,666
- هل هذا نجم؟ 
- غير معروف...

88
00:05:51,802 --> 00:05:54,553
محاولة إغلاق فلاتر الإشعاع...

89
00:05:55,554 --> 00:05:58,391
اختفوا دراجو ، ايرين و رايجل...

90
00:05:59,059 --> 00:06:00,636
ماذا حدث؟ هل ضربنا شيئًا؟

91
00:06:00,727 --> 00:06:03,303
لا يزال غير معروف ، حدد كيف "اختفى".

92
00:06:03,522 --> 00:06:07,355
كان هنا ثانية ، ذهب بعدها -
الفيس ترك المبنى - وظهر

93
00:06:07,485 --> 00:06:09,275
هذه القراءات في جميع أنحاء الخريطة.

94
00:06:09,361 --> 00:06:12,113
<i>أياً كان ما حدث ،
فمعظم الأنظمة موجودة ،</i>

95
00:06:12,198 --> 00:06:16,776
الدفع ، التوجيه ، الاتصالات.
حتى الأليات لا تستجيب.

96
00:06:16,953 --> 00:06:20,120
هذا جنون ، لا شيء يبدو أنه يعمل.
كيف حال مويا؟

97
00:06:20,249 --> 00:06:23,414
خائفة ، وفي ألم شديد.

98
00:06:24,085 --> 00:06:26,755
- ما هذا هناك؟ -
سأعمل لاكتشاف ذلك

99
00:06:26,837 --> 00:06:30,089
بمجرد إعادة تثبيت
الأليات للتتبع الداخلي.

100
00:06:30,424 --> 00:06:35,668
أري رايجل على المستوى 8 و 
الضابطة صن في ميناء الصيانة 3 ،

101
00:06:35,972 --> 00:06:38,345
- لا ازال ابحث عن دارجوا.
- استمر بالبحث

102
00:06:41,061 --> 00:06:43,433
- قلت لا ، شيانا. - لا
يمكنك ايقافي!

103
00:06:43,523 --> 00:06:45,894
أنا أعرف كيف أطير مركبة النقل
، وساخرج من هذه السفينة.

104
00:06:46,024 --> 00:06:48,896
ليس من دون الجميع, لم تكن...
كيف حال ذراعك؟

105
00:06:49,027 --> 00:06:51,102
أوه ، عديمة الفائدة حتى تتجدد الألياف.

106
00:06:51,238 --> 00:06:52,862
وجد الطيار ايرين و رايجل.

107
00:06:52,948 --> 00:06:54,740
- هل يعرف ما الذي يحدث؟ 
- ليس بعد

108
00:06:54,866 --> 00:06:57,359
لا يزال يشعر بشيء من الضيق ، لذا
ربما يمكنه استخدام بعض الصحبة.

109
00:06:57,496 --> 00:06:59,121
حسنا ، سأذهب مباشرة إلى العرين.

110
00:06:59,288 --> 00:07:00,873
لا تعمل الأتصالات.

111
00:07:00,873 --> 00:07:03,365
رايجل على المستوى 8. سيكون
عليك أن تجده مشياً على الأقدام.

112
00:07:03,460 --> 00:07:05,202
انا؟ اذهب للجحيم

113
00:07:05,336 --> 00:07:08,254
استمعي "أشعة الشمس"
 ، تريدي ان تكوني جزءا من هذا الطاقم؟

114
00:07:08,881 --> 00:07:13,342
- في أيامك الجيدة.
هذا واحد من الأيام الجيدة.

115
00:07:13,469 --> 00:07:16,388
ظننت أنك ملكة جمال صغرى
، كتكوت متشدد من الكون؟

116
00:07:16,515 --> 00:07:19,930
نعم ، عندما أتمكن من تقبيل
أو اركل أو أبكي طريقي للخروج منه.

117
00:07:20,018 --> 00:07:22,011
هذا هو الطريق ، طريقة مختلفة.

118
00:07:22,104 --> 00:07:23,931
<i>تراهن على مؤخرتك</i>

119
00:07:24,272 --> 00:07:26,230
ولا يستطيع الطيار فتح
الأبواب الخارجية ،

120
00:07:26,317 --> 00:07:29,731
حتى تتمكن من التحليق في مكانه على لوحه.

121
00:07:33,615 --> 00:07:36,534
شيانا ، ستكون بخير.

122
00:07:36,994 --> 00:07:38,618
الطيار في العمل.

123
00:07:41,957 --> 00:07:43,333
المستوى 8.

124
00:07:43,543 --> 00:07:44,741
رايجل

125
00:07:51,299 --> 00:07:52,795
ايرين

126
00:07:54,262 --> 00:07:56,301
ايرين اين انت؟

127
00:07:59,393 --> 00:08:01,431
هيا ايرين

128
00:08:02,602 --> 00:08:04,514
اعطني اشاره نوعًا ما

129
00:08:31,885 --> 00:08:33,379
طيار!

130
00:08:35,305 --> 00:08:38,010
ايرين, هل انتي هنا؟

131
00:08:38,142 --> 00:08:40,217
ما هذا النور بحق الجحيم؟

132
00:08:55,910 --> 00:08:57,404
طيار!

133
00:08:57,661 --> 00:08:58,942
زان؟

134
00:09:40,873 --> 00:09:42,332
طيار؟

135
00:09:44,919 --> 00:09:46,496
طيار؟

136
00:10:18,954 --> 00:10:20,780
هل يوجد احد هنا؟

137
00:10:23,166 --> 00:10:25,207
هل يوجد احد هنا؟

138
00:10:45,397 --> 00:10:46,892
كرايتون...

139
00:10:48,986 --> 00:10:50,360
كرايتون!

140
00:10:51,865 --> 00:10:54,105
أنا... لا أستطيع...

141
00:10:56,744 --> 00:10:58,238
كرايتون...

142
00:11:20,142 --> 00:11:23,594
هذا نفس الضوضاء... مثل خليج الصيانة.

143
00:12:09,027 --> 00:12:10,522
ايرين!

144
00:12:16,659 --> 00:12:18,568
ايرين!

145
00:12:19,996 --> 00:12:22,320
ايرين! ماذا بحق الجحيم؟

146
00:12:28,546 --> 00:12:32,248
لا!  لا!  لا يمكنك سماعي؟

147
00:12:33,010 --> 00:12:34,587
هل انتي بخير؟

148
00:12:35,722 --> 00:12:37,512
أيمكنك سماعي؟

149
00:12:40,184 --> 00:12:42,934
أنتي بخير؟  أنتي بخير؟

150
00:12:43,397 --> 00:12:45,353
رأسي يؤلمني.

151
00:12:45,482 --> 00:12:46,762
نعم نعم.

152
00:12:47,067 --> 00:12:48,476
هل وجدت دارجو؟

153
00:12:48,986 --> 00:12:50,148
ماذا؟

154
00:12:55,241 --> 00:12:56,700
دارجوا

155
00:12:58,577 --> 00:12:59,822
لا لا...

156
00:12:59,953 --> 00:13:01,365
هل رأيت...

157
00:13:05,086 --> 00:13:06,283
رايجل؟

158
00:13:07,379 --> 00:13:08,922
رايجل؟  الرجل الصغير؟

159
00:13:09,090 --> 00:13:10,499
هل رايته؟

160
00:13:10,591 --> 00:13:12,051
تعالي معي.

161
00:13:15,554 --> 00:13:18,673
هناك أبواب بين مويس.

162
00:13:18,932 --> 00:13:20,176
من هنا!

163
00:13:20,684 --> 00:13:21,929
هيا!

164
00:13:41,541 --> 00:13:44,706
نعم... ابحث عن دارجوا.

165
00:13:45,419 --> 00:13:47,660
نعم ، ورايجل ، نعم.

166
00:15:22,270 --> 00:15:23,978
أ-!

167
00:15:42,415 --> 00:15:44,906
<i>أ-!</i>

168
00:15:46,503 --> 00:15:48,743
<i>حسنا ، انظر اليك!</i>

169
00:15:50,298 --> 00:15:51,839
رايجل

170
00:15:59,767 --> 00:16:01,262
ضوء أصفر.

171
00:16:01,393 --> 00:16:02,887
لا تؤذي

172
00:16:02,977 --> 00:16:05,731
يمكنني السماع... هذا جيد.

173
00:16:07,316 --> 00:16:09,605
- ما هو الشيء المضحك؟
 - انت! أنت!

174
00:16:09,735 --> 00:16:13,778
أنت تبتعد قليلاً عن المعتاد
، ولكن بطريقة لطيفة.

175
00:16:13,863 --> 00:16:15,407
جذاب؟

176
00:16:15,617 --> 00:16:19,282
لا أعرف ما الذي كنت تدخنه ، والحنطة
السوداء ، ولكن لدينا مشكلة خطيرة هنا.

177
00:16:19,454 --> 00:16:21,825
أنا متأكد من أنه لن يتم حلها أي وجبة جيدة.

178
00:16:22,999 --> 00:16:24,411
ماذا حل بك؟

179
00:16:24,542 --> 00:16:28,242
فوق؟ كل شيء فوق!
 كل شيء يصل ، يصل ، يصل!

180
00:16:28,838 --> 00:16:32,882
رايجل ، استمع لي ،
مويا لديها مشكلة خطيرة.

181
00:16:33,009 --> 00:16:36,592
أيا كانت ما ضربت تسبب  ...
نوع ما من الكسر.

182
00:16:36,722 --> 00:16:38,513
لا أدري ، أعني ، نحن جميعا هنا ،

183
00:16:38,600 --> 00:16:42,845
لكننا لسنا في نفس الوقت أو المكان في الفضاء.

184
00:16:46,982 --> 00:16:48,524
- هل شاهدت دارجو؟ 
- دارجو؟

185
00:16:48,651 --> 00:16:51,769
لا أعرف ، لا أحد هنا
، ولا حتى الطيار.

186
00:16:51,946 --> 00:16:57,189
كنت في غاية المحمومة في البداية ،
ثم أدركت أنني أحب أن أكون بمفردي.

187
00:16:57,368 --> 00:17:01,318
نعم ، هذا هو ما نفضله عادة
، لكننا الآن نلتزم ببعضنا.

188
00:17:01,997 --> 00:17:05,284
ثم يتحول كاهن التراوليان إلى
رجل الدين كالانيس ويقول ،

189
00:17:05,417 --> 00:17:09,368
لا تزعجني يجب أن ترى والدتها.

190
00:17:14,636 --> 00:17:17,305
لا لا لا لا!  أمه؟

191
00:17:23,896 --> 00:17:25,521
ماذا أفعل؟

192
00:17:25,648 --> 00:17:28,483
الدخول في روح الأشياء ، أود أن أقول.

193
00:17:28,816 --> 00:17:32,067
<i>رايجل ، انظر حولك في هذا المكان.
هل تتذكر ما حدث؟

194
00:17:32,153 --> 00:17:35,358
نعم فعلا!  لا أحد يحب سلطة الشولان خاصتي

195
00:17:38,954 --> 00:17:42,404
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.
بعد ذلك ، كان هناك تصادم.

196
00:17:42,539 --> 00:17:45,244
نعم ، كان هناك تصادم ، نعم ،

197
00:17:45,417 --> 00:17:47,291
لكننا نجونا ، فلماذا تقلق؟

198
00:17:47,378 --> 00:17:51,920
هناك... هناك شيء يحدث لمويا...
ولنا.

199
00:17:53,426 --> 00:17:56,712
- أنت لا تحكي النكات.
 - لا ، لا ، أنا لا أقول النكات.

200
00:18:00,432 --> 00:18:05,475
وأنا لا أضحك عليهم ، إنه هذا
المكان ، إنه يفعل شيئًا لنا.

201
00:18:05,562 --> 00:18:07,936
نعم ، نعم ، إنها تفعل شيئًا لنا

202
00:18:08,025 --> 00:18:10,598
لكننا سنشعر بأننا أفضل حالما نأكل.

203
00:18:11,069 --> 00:18:13,856
حيثما توجد طريقة للدخول
هناك طريقة للخروج

204
00:18:25,793 --> 00:18:28,461
يا غيدو ، هل ترى ذلك؟

205
00:18:28,545 --> 00:18:31,464
نعم لقد فعلت

206
00:18:31,924 --> 00:18:34,677
كانت هلوسة ، كرايتون.
مجرد هلوسة.

207
00:18:34,677 --> 00:18:39,091
كان حقيقي ، رايجل كان
حقيقيًا, أعني رأينا ذلك.

208
00:18:39,265 --> 00:18:42,929
لكنها لم تعود ، ولم
تؤذينا ، ولم تأخذ الطعام.

209
00:18:43,310 --> 00:18:45,351
يمكننا العثور على طريقة للخروج من هنا.
ومن الصعب العثور عليها،

210
00:18:45,439 --> 00:18:50,480
عليك الاستماع لضوضاء غريبة
غريبة شيء خارج عن المألوف.

211
00:18:51,486 --> 00:18:54,773
ضجيج غريب... هل معدتي تحتسب؟

212
00:18:56,533 --> 00:18:59,320
لا ، هذا ليس مضحكا ،
هذا ليس مضحكا ، رايجل.

213
00:18:59,495 --> 00:19:01,654
اسمع ، علي الخروج من هنا
قبل أن ينتهي بي الأمر مثلك

214
00:19:01,831 --> 00:19:04,202
ماذا ، وسيم مع براعة جنسية كبيرة؟

215
00:19:06,835 --> 00:19:09,410
اسكت... فقط اخرس

216
00:19:10,506 --> 00:19:11,705
لا!

217
00:19:12,885 --> 00:19:16,929
علي الخروج من هنا
إما تساعدني ، ساعدني؟

218
00:19:18,807 --> 00:19:20,715
اتركني وحدي!

219
00:19:21,143 --> 00:19:25,008
سأكون في المطبخ
مع الطعام والوحش.

220
00:19:49,590 --> 00:19:51,415
ذلك هو ضجيجي

221
00:20:04,187 --> 00:20:07,687
حسنا ، أليس ، مرة
أخرى في الزجاج أبحث.

222
00:20:17,034 --> 00:20:19,950
لا يمكننا العثور عليهم ، طيار.
معلومات كاذبة مرة أخرى.

223
00:20:20,036 --> 00:20:23,370
لا تزال الأليات تظهر الضابطة صن في المستوى 2.

224
00:20:23,539 --> 00:20:25,662
رايجل خارج قاعة المركز...

225
00:20:25,833 --> 00:20:27,661
- دارجوا في... -
 المختصة!

226
00:20:27,879 --> 00:20:30,250
كنت مخطأ صاحب الأربعة ايادي
فهم في لا مكان

227
00:20:30,423 --> 00:20:35,548
عدم قدرتك على تحديد موقعهم
لا ينفي حقيقة وجودهم هناك.

228
00:20:36,095 --> 00:20:37,803
إذن لماذا لا نراهم؟

229
00:20:37,931 --> 00:20:41,596
- لأن... -
 لأنك لا تملك رؤية اشعة سينية ، أليس كذلك؟

230
00:20:41,726 --> 00:20:43,967
- جون ، أين كنت؟ 
- هنا.

231
00:20:44,144 --> 00:20:47,183
طيار ، ماذا تعرف
عن الحقائق الموازية؟

232
00:20:47,357 --> 00:20:51,438
التحولات الزمنية؟ كائنات تشغل
نفس المساحة في نفس الوقت؟

233
00:20:51,569 --> 00:20:53,443
مزيد من المعلومات ، من فضلك.

234
00:20:53,614 --> 00:20:58,276
هناك على الأقل ثلاثة
(موياس) هنا ، الآن.

235
00:20:58,576 --> 00:21:02,741
هل تعرف فرضية رياضة
انشقاق الابعاد؟

236
00:21:03,039 --> 00:21:06,705
<i>الضوء والصوت مفككا في العناصر الأساسية.</i>

237
00:21:07,754 --> 00:21:10,210
الأحمر والأزرق والأصفر.

238
00:21:10,340 --> 00:21:13,423
الفرضيات لا تتحقق فقط كذلك, طيار.

239
00:21:13,592 --> 00:21:15,003
<i>أخبرنا بما حدث لنا.</i>

240
00:21:15,095 --> 00:21:20,218
القفز النجمي هو من الناحية
الفنية التماس بين أبعاد الزمكان.

241
00:21:20,683 --> 00:21:23,600
تتيح لنا خلايا الطاقة الخاصة بـمويا الوصول ،

242
00:21:23,687 --> 00:21:28,099
ونحن ببساطة نتخلص من تيار الطاقة
حتى يتم إخراجنا بشكل عشوائي.

243
00:21:28,274 --> 00:21:29,685
يتم دفعنا عشوائيا؟

244
00:21:29,776 --> 00:21:31,982
- ليس الآن ، شيانا.
- ماذا تقصد ، ليس الآن؟

245
00:21:32,112 --> 00:21:35,397
نذهب إلى هذا الشيء الى القفز النجمي 
ولا نعرف حتى إلى أين متجهون؟

246
00:21:35,572 --> 00:21:39,653
في اللحظة المناسبة التالية
، نرحب بك في المغادرة.

247
00:21:41,121 --> 00:21:42,864
أخبرنا ما حدث ، طيار.

248
00:21:43,039 --> 00:21:45,826
في عجلها لاستيعاب

249
00:21:45,960 --> 00:21:47,668
حتى لا تتخلى عنا

250
00:21:47,753 --> 00:21:51,538
دخلت مويا القفز النجمي دون دفع كافي.

251
00:21:51,757 --> 00:21:54,330
في الوقت الحالي ، يبدو أننا...

252
00:21:55,261 --> 00:21:56,802
<i>عالقين.</i>

253
00:21:57,720 --> 00:21:59,464
تخمين بري هنا

254
00:22:00,181 --> 00:22:03,551
- ما زلنا في القفز النجمي؟
- للاسف.

255
00:22:03,644 --> 00:22:08,057
كان ناقلنا الإدراجي خطأ
والتقلبات اللاحقة...

256
00:22:08,150 --> 00:22:11,648
اللعنة على درس العلم ، طيار.

257
00:22:11,819 --> 00:22:14,690
كان يجب أن تخبرنا أننا ما
زلنا في القفز النجمي.

258
00:22:14,906 --> 00:22:17,859
الآن نحن عالقون في ماذا؟

259
00:22:18,159 --> 00:22:20,282
أيا كان على الجانب الآخر.

260
00:22:32,214 --> 00:22:34,291
رأيت مخلوق؟

261
00:22:34,426 --> 00:22:36,012
أي نوع من المخلوقات؟

262
00:22:36,012 --> 00:22:39,096
حسناً ، النوع الذي نأكله
، أو النوع الذي يأكلنا؟

263
00:22:39,223 --> 00:22:42,011
هل من الممكن أن ترى
شظية من بعد آخر ، جون؟

264
00:22:42,143 --> 00:22:44,515
إذا كان ما يقوله الطيار دقيقًا ، نعم

265
00:22:44,812 --> 00:22:48,264
لطالما تساءلت عما يمكن أن يكون
أبعد من الطول والعرض والعمق والوقت.

266
00:22:48,357 --> 00:22:51,027
- الغثيان. 
- الروحانية.

267
00:22:51,152 --> 00:22:52,647
هذه أمنية جيدة.

268
00:22:52,738 --> 00:22:55,025
يقول الطيار ليس لدينا ما
يكفي من القوة لسحب الحرية.

269
00:22:55,156 --> 00:22:56,615
ماذا علينا ان نفعل؟

270
00:22:56,823 --> 00:23:00,074
أولاً ، نحمي أنفسنا في حال
كان المخلوق هو النوع الذي يأكلنا .

271
00:23:00,202 --> 00:23:02,659
أنتما جدوا بعض الأسلحة
، سأعمل مع الطيار.

272
00:23:02,789 --> 00:23:05,411
- في ماذا تفكر؟
 - احصل على الآخرين ، وجلبهم.

273
00:23:07,252 --> 00:23:09,161
<i>اتبع هذا التسلسل بالضبط ،</i>

274
00:23:09,295 --> 00:23:11,752
وعندما يصل الغسيل العكسي الأيوني إلى الحد الأقصى ،

275
00:23:11,882 --> 00:23:13,755
قمع كل شيء لعكس الدفع.

276
00:23:13,925 --> 00:23:15,170
 سوف أحاول.

277
00:23:15,343 --> 00:23:18,214
أي انحراف سيؤدي إلى الفشل.

278
00:23:18,388 --> 00:23:20,382
قلت سأحاول.

279
00:23:21,058 --> 00:23:25,637
انظر ايها الطيار, لماذا مويا
يتم محيها من قبل هذه الصفقة

280
00:23:25,772 --> 00:23:29,521
لكن ليس أنت ، أنا ، الآخرين؟

281
00:23:30,027 --> 00:23:34,853
الكثافات النسبية... كلما كانت
المادة أكثر ثقلاً ، ظهر الشق أكثر.

282
00:23:34,989 --> 00:23:39,403
حتى الآن، مرتبطة بمويا مثلي,
 أصبحت الآثار ملحوظة.

283
00:23:39,536 --> 00:23:42,739
ونحن نتعمق أكثر في هذه اللحظة.

284
00:23:43,123 --> 00:23:47,169
- وعندما نتفكك؟ -
- موليكولا ديسبورا

285
00:23:49,003 --> 00:23:50,581
أنت تعرف طيار ،

286
00:23:50,755 --> 00:23:54,172
لم يكن على مويا الدخول في
قفز تجمي حتى تصبح جاهزة.

287
00:23:54,302 --> 00:23:58,049
الآن ليس الوقت المناسب 
للاتهامات ، قائد.

288
00:23:58,513 --> 00:24:00,305
لم يكن اتهاما.

289
00:24:03,018 --> 00:24:06,303
كان ينبغي لنا أن نكون
أكثر استعدادًا لمشاعرنا.

290
00:24:08,982 --> 00:24:10,691
كيف حالها؟

291
00:24:10,860 --> 00:24:14,228
نفسنا... خائف.

292
00:24:15,113 --> 00:24:17,189
حسنا ، سنفعل ما في وسعنا.

293
00:24:18,201 --> 00:24:20,074
هي تعلم.

294
00:24:25,333 --> 00:24:27,207
سيكون من دواعي سرورنا أن نعرف أن لدينا خطة.

295
00:24:27,293 --> 00:24:28,871
سأكون أكثر سعادة لمعرفة ما إذا كان يعمل.

296
00:24:28,961 --> 00:24:30,621
أول شيء ، نجد الآخرين.

297
00:24:30,713 --> 00:24:33,999
- نحن؟ نحن ذاهبون معك؟ 
- قد يكون دارجوا وغيرهم من المصابين ، شيانا.

298
00:24:34,091 --> 00:24:35,753
هل لي قول في هذا؟
 - لا!

299
00:24:40,724 --> 00:24:41,969
انتبه!

300
00:25:00,078 --> 00:25:03,958
<i>نبقى معًا، الطريق كله
، تشيانا ، لا تتجولي.</i>

301
00:25:03,958 --> 00:25:07,905
- نعم امي
- لا, امي, الخطة تغيرت

302
00:25:08,087 --> 00:25:12,548
عليك البقاء مع الطيار ، إذا عاد هذا
المخلوق ، فقط... أطلقي عليه.

303
00:25:12,715 --> 00:25:16,050
حتى لو كنت ما زلت كاهنة كاملة ، لن أتردد.

304
00:25:16,220 --> 00:25:17,548
هنا...

305
00:25:17,638 --> 00:25:20,258
- مستعد, بيب؟
- ماذا يعني بيب؟

306
00:25:20,391 --> 00:25:21,801
رفيقي المفضلة للسفر.

307
00:25:21,934 --> 00:25:25,766
قبل وصولي إلى هنا ،
هل صدقوا أي شيء قلته؟

308
00:25:34,280 --> 00:25:36,818
اعتقدت أنك قلت هذا
الضوء الأحمر يضر رأسك؟

309
00:25:37,200 --> 00:25:39,026
نعم بالفعل

310
00:25:39,494 --> 00:25:42,411
- حسنا ، ليس لي.
 - انا سعيد جدا.

311
00:25:42,621 --> 00:25:44,033
<i>هيا ، دعونا نحصل...</i>

312
00:25:44,582 --> 00:25:46,409
دارجوا! انت حي

313
00:25:46,625 --> 00:25:50,209
بالكاد ، يؤثر هذا الضوء
على وظائف التفكير والحركة.

314
00:25:50,338 --> 00:25:51,831
ليس لي.

315
00:25:52,172 --> 00:25:55,674
لقد رأيتك في وقت سابق
ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

316
00:25:55,804 --> 00:25:58,127
من الصعب جدًا الدخول الآن.

317
00:25:58,264 --> 00:26:02,260
يكفي القول أن مويا كانت لديها مشكلة
صغيرة أثناء القفز النجمي.

318
00:26:02,392 --> 00:26:06,971
هي مثبتة نفسها في بُعد آخر وتُقسم
إلى أربعة أجزاء متميزة على الأقل.

319
00:26:07,063 --> 00:26:09,388
هل سمعت عن أي شيء
مثل هذا يحدث من قبل؟

320
00:26:09,567 --> 00:26:12,651
دارجو ، لم أسمع عن أي
شيء مثل أي شيء من قبل.

321
00:26:12,862 --> 00:26:15,779
كوكبي لا يذهب إلى
القمر بعد الآن.

322
00:26:16,283 --> 00:26:18,240
لقد سمعت عنه

323
00:26:18,493 --> 00:26:21,410
علماء السلاح بين شعبي في مرة

324
00:26:21,538 --> 00:26:23,992
حفرو حفرة الى بُعد أخر

325
00:26:24,248 --> 00:26:27,120
بمجرد اتساعها ، فقدوا السيطرة.

326
00:26:27,252 --> 00:26:30,834
- نعم ماذا حدث؟ 
- لا أحد متأكد ،

327
00:26:30,963 --> 00:26:36,883
لكن نظام شمسي كامل، أربعة كواكب
مأهولة بالسكان تشققت الى أجزاء صغيرة.

328
00:26:38,263 --> 00:26:41,882
- لهذا السبب أريد الخروج من هنا.
- سنفعل.

329
00:26:43,017 --> 00:26:44,643
هذا الشيء يساعد؟

330
00:26:45,353 --> 00:26:49,350
بالكاد ، أنا فقط رشيت مرة واحدة في كل حين الآن.

331
00:26:49,648 --> 00:26:51,310
انظر...

332
00:26:51,443 --> 00:26:54,447
نحن يجب أن نبدأ المحركات...

333
00:26:54,447 --> 00:26:59,110
في كل من تجسيدات مويا
الأربعة من أجل الخروج من هنا.

334
00:26:59,201 --> 00:27:02,405
- الطيار ليس هنا لتشغيلها؟
- لا بأس

335
00:27:02,538 --> 00:27:04,283
قال لي ما أفعل.

336
00:27:10,880 --> 00:27:12,873
كنت سأخبرك عن ذلك.

337
00:27:13,050 --> 00:27:14,378
انظر

338
00:27:15,969 --> 00:27:19,338
- إنها تحاول أن تأتي من الجانب الآخر.
- دعونا نحطمها

339
00:27:19,473 --> 00:27:22,390
- تعرف كيف تستخدم هذا الشيء؟ -
أنا خائف من الجير وليس غبيا.

340
00:27:22,559 --> 00:27:25,061
واحد ، اثنان ، اطلق!

341
00:27:25,061 --> 00:27:26,638
ماذا حدث لرقم ثلاثة؟

342
00:27:33,821 --> 00:27:35,314
لقد فعلناها.

343
00:27:35,698 --> 00:27:40,026
- لا أشعر وكأنه النصر.
- على الاطلاق.

344
00:27:44,791 --> 00:27:48,704
<i>لا ، لا ، لا زر ، ثم حرك الشريحة.</i>

345
00:27:49,544 --> 00:27:54,207
- انظروا يمكنني البقاء، يمكنك الحصول على ايرين و رايجل.
 - أنت لست في حالة.

346
00:27:54,426 --> 00:27:56,715
- حسنا لقد كنت هنا لفترة أطول.
- يمكنك بالكاد الوقوف.

347
00:27:56,845 --> 00:27:59,597
أنتي الآن، أنتي تقولي أن
هذا الضوء لا يؤثر عليك.

348
00:27:59,722 --> 00:28:02,722
نعم... لا... لا...

349
00:28:02,892 --> 00:28:04,600
نعم ، هذا الضوء لا يؤثر علي.

350
00:28:04,728 --> 00:28:09,223
لا ، أنا لن أبقى وحدي
ولا ، لن أبقى وحدي.

351
00:28:09,650 --> 00:28:12,222
فقط خذ الفتاة ، سأكون بخير

352
00:28:12,319 --> 00:28:14,477
<i>حسنا ، أنت تعرف كيف تخرج
في حالة حدوث خطأ ما؟

353
00:28:14,614 --> 00:28:16,606
نعم ، أعلى جدول الإستراتيجية ، اذهب الآن!

354
00:28:16,698 --> 00:28:20,944
حسنًا اعطنا نصف آر ، ثم أطلق
كل شيء في الاتجاه المعاكس.

355
00:28:21,119 --> 00:28:24,121
أتذكر من السبعة مرات الأولى
التي أخبرتني بها.

356
00:28:24,290 --> 00:28:26,447
ليس هنا ، اذهب!  اذهب!

357
00:28:26,583 --> 00:28:28,577
<i>لا أريد ذلك هنا.</i>

358
00:28:31,839 --> 00:28:33,749
<i>لا يؤثر علي.</i>

359
00:28:36,302 --> 00:28:38,628
- هل أنت متأكدة من هذا؟
- فقط اصعد!

360
00:28:38,722 --> 00:28:41,841
- ماذا لو كان المخلوق ينتظر؟
- عندها ازعجيها!

361
00:28:41,933 --> 00:28:44,259
- ماذا؟ 
- تظاهر أنه أنا!

362
00:30:50,318 --> 00:30:53,021
حسنا ... أفضل بكثير.

363
00:30:53,153 --> 00:30:55,726
- هل انتي بخير؟ -
- ايرين, هذا عبقري

364
00:30:55,864 --> 00:30:59,483
لقد قمت بتعديل سماعات الرأس لإيقاف
الأطوال الموجية الصوتية ، وهذا كل شيء.

365
00:30:59,577 --> 00:31:01,318
ليس سيئا للفتاة التي تكره
أن تقوم بالواجبات المنزلية.

366
00:31:01,454 --> 00:31:03,860
حسنا ، إنها التكنولوجيا العسكرية ، يتم اختبارها المعركة.

367
00:31:03,955 --> 00:31:06,625
لماذا لم تطلق النار على هذا الشيء؟

368
00:31:07,585 --> 00:31:09,127
- لا اعرف.
 - انت لا...

369
00:31:09,294 --> 00:31:11,749
غريزة رائعة (كرايتون).
 هل شاهدت البراولير الخاص بي؟

370
00:31:11,839 --> 00:31:14,590
أوه نعم ، كنت هنا لهذا
المعرض ، فاتك ذلك.

371
00:31:14,758 --> 00:31:18,922
انظروا ، الطيار يعتقد
أن مويا محاطه ببُعد آخر.

372
00:31:19,137 --> 00:31:21,547
- هذا الشيء يحاول الوصول إلينا.
- بلى.

373
00:31:21,766 --> 00:31:23,675
- هل وجدت الآخرين؟
 - حسنا،

374
00:31:23,809 --> 00:31:26,135
انفصلت مويا في بيئات منفصلة.

375
00:31:26,270 --> 00:31:29,224
دارجوا في واحد ، رايجل
في مكان آخر ، ونحن هنا.

376
00:31:29,357 --> 00:31:31,101
من الواضح أنك عثرت
على طريق تمر عبره.

377
00:31:31,193 --> 00:31:33,862
نعم ، ولكن لن يهم إذا تم
امتصاصنا في أي مكان آخر.

378
00:31:33,944 --> 00:31:35,439
- هل هناك خطة؟ 
- نعم.

379
00:31:35,613 --> 00:31:38,400
- حسنا؟
 - الطيار يحتاج المزيد من القوة.

380
00:31:38,575 --> 00:31:41,326
جميع المحركات يجب أن تكون في
الاتجاه المعاكس الكامل في نفس الوقت.

381
00:31:41,411 --> 00:31:43,155
كان يجب أن يكون هذا أول
شيء أخبرتني به ، كرايتون.

382
00:31:43,246 --> 00:31:47,410
نعم أعلم، كنت مشغولاً 
ايرين انتظري، دعني أريكم ماذا تفعلوا.

383
00:31:47,501 --> 00:31:50,123
أنا أعرف التسلسل لعكس كامل.
اذهب واجلب الاخرين

384
00:31:50,213 --> 00:31:52,251
كان الطيار دقيقًا
للغاية حول ما يريده.

385
00:31:52,379 --> 00:31:54,342
لدي بعض من الحمض النووي للطيران، أتذكر؟

386
00:31:54,342 --> 00:31:57,010
كان الطيار... دقيق جدا.

387
00:31:57,719 --> 00:32:01,420
تدوير الكريستال الأزرق ، تقليم
القرص الأصفر ، اطفاء الضوء البرتقالي ،

388
00:32:01,516 --> 00:32:05,465
فتح النحاس ، قضبان ، مقبض
أسود الضغط في منتصف الطريق ،

389
00:32:05,561 --> 00:32:07,555
الاتصال ثلاثي الموصل مفتوحة

390
00:32:07,647 --> 00:32:11,644
تقدم الساخنة الأرجواني الأخضر ، أضواء الذهب البرتقالي

391
00:32:11,733 --> 00:32:15,019
- مقبض أخضر...
 - الحد الأقصى ، الدفع.

392
00:32:16,113 --> 00:32:18,865
سيكون من الصعب الشك بكي في المستقبل.

393
00:32:18,992 --> 00:32:20,784
حسنًا ، أعتذر عن نقاط قوتي.

394
00:32:20,910 --> 00:32:23,912
<i>- أعطني نصف ارن ثم أطلق النار عليه.
- فهمتك!

395
00:32:37,886 --> 00:32:39,545
تشيانا؟

396
00:32:40,306 --> 00:32:42,927
سباركي؟ سباركي؟

397
00:32:54,696 --> 00:32:58,990
حذرا ، حذرا ، لا تنزلق وتسقط وتموت.

398
00:33:00,369 --> 00:33:02,196
أنا مسرور جدا لرؤيتكما في أمان.

399
00:33:02,288 --> 00:33:04,365
قال أنك ستشاهد ذلك على وجهك

400
00:33:04,456 --> 00:33:06,494
حسنا ، كنت قلقا عليك.

401
00:33:06,581 --> 00:33:10,083
حسنًا ، لقد عثرت على رايجل
، وتمكنت من إحضاره إلى هنا

402
00:33:10,212 --> 00:33:13,083
ثم بدأنا نتحدث ، و...

403
00:33:13,757 --> 00:33:17,801
- هل تعرف أي نكت جيدة؟
 - ليس بجانب الشخص الذي أعيش فيه.

404
00:33:18,010 --> 00:33:21,131
حسنًا ايها السيد الجدي ، ماذا تفعل؟

405
00:33:21,265 --> 00:33:24,682
وضع نظام دفع (مويا)  في عكس كامل.

406
00:33:24,810 --> 00:33:26,601
يا!  عكس.

407
00:33:26,686 --> 00:33:31,183
ها! لا يسافر اي مهيمن من منزل رايجل 
في الاتجاه المعاكس!

408
00:33:31,358 --> 00:33:34,394
حسنا ، استدر وتظاهر
بأنك تمضي قدما.

409
00:33:35,570 --> 00:33:39,440
ستبقى هنا مع نابليون وإذا تم
إيقاف المحرك لأي سبب من الأسباب ،

410
00:33:39,659 --> 00:33:42,032
- استعد المقبض الأخضر.
- تجاهل الساذج الأخضر.

411
00:33:43,829 --> 00:33:47,698
استعادة... الأخضر... المقبض.

412
00:33:47,835 --> 00:33:50,704
افعل ذلك ، وسأدعك تستقل قطارًا
إلى الكوكب التالي ، حسنًا؟

413
00:33:50,796 --> 00:33:54,544
<i>- كرايتون ، هذا غضب!
- مقبض أخضر.

414
00:33:55,383 --> 00:33:57,211
فتاة جيدة.

415
00:33:57,304 --> 00:34:00,506
تمسك بقوه سباركي
واستمتع بشخصيتك

416
00:34:02,933 --> 00:34:06,884
أوه ، ليس هناك فسحة للعقل
، لا يمكن أن تعبره الإرادة

417
00:34:07,020 --> 00:34:10,188
أو جسديا المسافة التي
وضعت في جميع أنحاء الكون.

418
00:34:10,274 --> 00:34:14,022
<i>هناك بركات كثيرون في
النجوم ، ينقذون لعنة واحدة

419
00:34:14,112 --> 00:34:18,774
<i>أن رايجل لسادس عشر مجد لي،
 يجب أن يسافر في الاتجاه المعاكس.</i>

420
00:34:21,493 --> 00:34:25,741
هناك رقص صغير يتناسب مع هذا لكن لا
يمكنني القيام بهما معاً في نفس الوقت.

421
00:34:39,139 --> 00:34:41,379
أتمنى أن يتوقف الناس
عن توجيه البنادق إليّ.

422
00:34:41,473 --> 00:34:44,640
عندما لم تظهر كنت أعتقد
أنني كنت في المكان الخطأ.

423
00:34:45,894 --> 00:34:48,137
الطيار اعلن عن دفع عكسي كامل
لقد فعلتها (جون)

424
00:34:48,229 --> 00:34:51,515
- ماذا عن المخلوق؟
 - استمريت باطلاق النار عليه لكنه يستمر في العودة.

425
00:34:51,609 --> 00:34:54,562
حسنًا ، يجب علينا لهوها حتى
يتمكن الطيار من إخراجنا من هنا.

426
00:34:54,652 --> 00:34:58,273
- أثوابك؟ 
- أدركت فجأة أنني تركت الكهنوت ،

427
00:34:58,365 --> 00:35:00,739
- لكن ليس في روحي.
- لماذا وضعتها الآن؟

428
00:35:00,868 --> 00:35:04,783
أنا... أخشى أننا قد نموت هنا قريباً

429
00:35:07,709 --> 00:35:10,116
يتم ابتلع أجزاء
كاملة من السفينة.

430
00:35:10,252 --> 00:35:12,328
طيار ، الأمر يزداد سوءًا.

431
00:35:12,463 --> 00:35:14,042
كرايتون.

432
00:35:17,801 --> 00:35:20,514
<i>- تقرير الطيار
- ليست جيدة.</i>

433
00:35:20,514 --> 00:35:24,678
<i>على الرغم من جهود مويا
الجيدة ما زلنا ننجذب.

434
00:35:24,894 --> 00:35:29,270
- هناك فرصة واحدة بعيدة المدى.
- أي شيء ، طيار؟

435
00:35:29,440 --> 00:35:33,141
يمكن أن تفقد مويا الرضيع.

436
00:35:33,236 --> 00:35:34,434
- لا! 
- لا يمكن!

437
00:35:34,528 --> 00:35:37,316
<i>سيزيد بالتأكيد حاصل القوة لها ،</i>

438
00:35:37,406 --> 00:35:40,028
على الرغم من أنني لست متأكداً
ما إذا كان هذا كافياً لتحريرنا.

439
00:35:40,117 --> 00:35:43,451
لا ، لا يمكننا أن نطلب من
مويا أن تقدم تلك التضحية.

440
00:35:43,539 --> 00:35:46,787
<i>لا ينبغي لنا محاولة
القفز النجمي عندما فعلنا.

441
00:35:46,958 --> 00:35:50,076
لقد جلب لنا انعدام
الأمن هذا المكان

442
00:35:50,252 --> 00:35:54,582
إلى جانب ذلك ،
 لا يمكن للطفل البقاء على قيد الحياة إذا لم نفعل

443
00:35:54,758 --> 00:35:58,459
طيار ، استمع لي... مهما حدث ،

444
00:35:58,595 --> 00:36:01,929
نذهب معا... نحافظ على الطفل.

445
00:36:04,851 --> 00:36:06,179
جون!

446
00:36:09,855 --> 00:36:13,901
اطلق النار عليه! مويا خائفة
جدا ، يرجى اطلاق النار عليه!

447
00:36:14,027 --> 00:36:15,605
لا تطلق النار.

448
00:36:16,614 --> 00:36:18,273
إنها قادمة.

449
00:36:18,448 --> 00:36:20,358
جون, الثقب يتسع!

450
00:36:28,668 --> 00:36:30,744
الأعداد الأولية...

451
00:36:32,672 --> 00:36:36,338
يتم تجميع هذه الخدوش
في الأعداد الأولية.

452
00:36:36,469 --> 00:36:38,839
3... 5...

453
00:36:39,053 --> 00:36:41,759
7... 11... رئيسي !

454
00:36:41,849 --> 00:36:45,218
- إنها تحاول التواصل.
- تراهن على ذلك صاحب المؤخرة الزرقاء.

455
00:36:45,352 --> 00:36:47,594
<i>هذا ليس هجوم يا زان...</i>

456
00:36:48,272 --> 00:36:50,180
إنها دعوة.

457
00:36:55,403 --> 00:36:57,895
أنا أحثك ​​على اطلاق النار عليه!

458
00:36:58,699 --> 00:37:01,319
إنها تحاول التواصل.

459
00:37:01,995 --> 00:37:06,289
أنا أعلم ذلك... إنه لا يهاجم.

460
00:37:07,458 --> 00:37:10,709
جون ، لا! ماذا لو
تم إغلاق الثقب؟

461
00:37:10,880 --> 00:37:12,917
ثم سأكون ميتاً قبلك ببضع دقائق.

462
00:37:17,385 --> 00:37:18,795
هذا كل شيء.

463
00:37:49,044 --> 00:37:52,328
<i>- من أنت؟
 - غير مهم...</i>

464
00:37:52,547 --> 00:37:55,464
<i>لقد خرقت حاويتك وجودنا.</i>

465
00:37:55,632 --> 00:37:59,797
هل هذا هو المكان الذي أكون
فيه؟ في البعد الخاص بك؟

466
00:37:59,972 --> 00:38:02,463
<i>لا يمكن أن يكون هناك تداخل.</i>

467
00:38:02,890 --> 00:38:05,807
<i>هذه هي المسافة بين...</i>

468
00:38:06,351 --> 00:38:09,354
<i>جهازك الذهني غير قادر على التأويل</i>

469
00:38:09,480 --> 00:38:12,517
<i>الهوة إلى وجودك.</i>

470
00:38:12,817 --> 00:38:15,142
انت محق, صديقي

471
00:38:15,361 --> 00:38:18,446
<i>وظيفتي هي إصلاح الخروقات.</i>

472
00:38:18,616 --> 00:38:21,570
يحدث هذا كثيرا؟

473
00:38:21,784 --> 00:38:24,489
<i>لم يحدث من قبل مع المواد الحية.</i>

474
00:38:24,705 --> 00:38:27,493
أخبار سيئة صديقي ، نحن مواد حية.

475
00:38:28,376 --> 00:38:30,119
هل يمكنك مساعدتنا في الخروج؟

476
00:38:30,335 --> 00:38:33,457
<i>يجب أن أدمر كل المواد.</i>

477
00:38:33,672 --> 00:38:36,674
<i>- الخرق قاتل. 
- قف ، قف، اعطينا فرصة.

478
00:38:36,759 --> 00:38:39,297
نحن نحاول التراجع.

479
00:38:39,471 --> 00:38:43,136
<i>هذا الطريق سوف يمزف الى مرحلة ما بعد الاستعادة.</i>

480
00:38:43,432 --> 00:38:45,141
إذن ماذا تقول ، لا توجد طريقة؟

481
00:38:45,226 --> 00:38:47,100
<i>إلى الأمام.</i>

482
00:38:47,937 --> 00:38:49,480
إلى الأمام؟

483
00:38:49,689 --> 00:38:53,273
اعتقدت أنك قلت لا
يمكن أن نوجد في وجودك؟

484
00:38:53,610 --> 00:38:57,856
<i>سأحاول إعادتك إلى
الفضاء الذي بدأت به...

485
00:38:58,114 --> 00:38:59,608
القفز النجمي؟

486
00:38:59,866 --> 00:39:01,491
<i>استطيع ان ارشد.</i>

487
00:39:01,742 --> 00:39:05,743
<i>يجب عليك تقديم التوجه
الخاص بك إلى الأمام.

488
00:39:06,207 --> 00:39:09,208
انتظر انتظر انتظر! ماذا لو لم
يكن لدينا ما يكفي من القوة؟

489
00:39:09,627 --> 00:39:11,204
<i>إلى الأمام...</i>

490
00:39:12,004 --> 00:39:13,629
انتظر!

491
00:39:18,092 --> 00:39:19,967
هل سمعت ذلك؟  هل سمعت ذلك؟

492
00:39:20,097 --> 00:39:23,596
ماذا اسمع؟ كنت بالكاد دخلت رأسك
داخل حفرة وخرجت قبل إغلاقه.

493
00:39:23,766 --> 00:39:26,436
- المخلوق ، لقد تحدثت إليه.
- قائد...

494
00:39:26,603 --> 00:39:28,928
- لم يكن هناك وقت.
- كان هناك بالنسبة لي.

495
00:39:29,106 --> 00:39:32,937
عليك أن تخبر مويا بالتوقف عن
المقاومة ، عليها أن تمضي قدماً.

496
00:39:33,025 --> 00:39:34,769
النجف للأمام.

497
00:39:34,902 --> 00:39:37,275
- أنا لن...
 - ليس لدينا خيار.

498
00:39:37,365 --> 00:39:40,280
أنت فل لي ماذا أفعل
وسانقلها للآخرين.

499
00:39:41,117 --> 00:39:43,573
طيار ، ثق بي.

500
00:39:44,704 --> 00:39:47,327
- عكس الضوابط الأربعة النهائية.
- صحيح.

501
00:39:47,541 --> 00:39:50,114
أعطني 500 ثانية ثم اذهب

502
00:39:50,335 --> 00:39:52,909
جون ، جون ، ماذا لو كنت مخطئاً؟

503
00:39:53,046 --> 00:39:55,584
أوه ، كنت ستصلي على أي حال.

504
00:39:55,840 --> 00:39:57,466
500...

505
00:39:57,677 --> 00:39:59,384
499...

506
00:39:59,845 --> 00:40:01,885
498...

507
00:40:04,142 --> 00:40:07,925
472... 471...

508
00:40:29,585 --> 00:40:32,288
المحركات في عكس كامل. هل نجحت؟

509
00:40:34,924 --> 00:40:37,676
اطفئه!  اتجاه خاطئ.

510
00:40:37,843 --> 00:40:40,416
- علينا المضي قدما. 
- لا هذا انتحار

511
00:40:40,637 --> 00:40:45,015
لا ، إنه نفس تسلسلات التحكم ،
فقط عكس الأوامر الأربعة الأخيرة.

512
00:40:45,101 --> 00:40:46,975
هل يمكنك أن تشرح لي كيف
وصلت إلى هذا القرار؟

513
00:40:47,103 --> 00:40:50,851
لا ، لا ، لا وقت ، فقط
انتظر 300 ثانية

514
00:40:51,066 --> 00:40:54,066
ليس لدي وقت للاحتفاظ بالجهاز.

515
00:40:54,402 --> 00:40:57,404
واحد ميسيسيبي واحد... واحد ميسيسيبي اثنين...

516
00:40:57,488 --> 00:41:01,735
واحد ميسيسيبي ثلاثة... ثلاث مائة ، إلى الأمام.

517
00:41:04,787 --> 00:41:08,038
واحد ميبيبي... اثنين ميبيبي ،

518
00:41:08,875 --> 00:41:13,004
ثلاثة ميبيبي... أربعة ميبيبي...

519
00:41:39,407 --> 00:41:41,898
ايرين  ايرين ، هل انتي هناك؟

520
00:41:42,328 --> 00:41:45,080
- اين كنت؟
 - في الجري .

521
00:41:45,289 --> 00:41:47,197
- أين أنتي؟
 - أحاول الخروج من هنا.

522
00:41:47,290 --> 00:41:49,082
لم أكن أعرف ما إذا كنت ستعود.

523
00:41:49,168 --> 00:41:51,160
لن أتركك أبداً

524
00:41:51,669 --> 00:41:53,710
- هل يوجد شي مهم؟
 - بلى.

525
00:41:53,839 --> 00:41:56,508
لقد أخطأنا ، علينا المضي قدمًا.

526
00:41:56,633 --> 00:42:00,299
- فقط أخبرني ما يجب علي فعله.
- 150 ثانية من الأن

527
00:42:00,471 --> 00:42:03,223
الحد الاقصى للدفع

528
00:42:03,391 --> 00:42:05,965
- تعرفي كيف تفعلي ذلك؟
- نعم بالطبع

529
00:42:06,185 --> 00:42:09,102
مهلا ، هذا الشيء البعد
يقطع السفينة بأكملها

530
00:42:09,271 --> 00:42:11,977
- هل تعرف طريقة يمكنني الذهاب بها للغرف
- حسنا...

531
00:42:13,400 --> 00:42:18,027
المستويات المنخفضة ذهبت, قد تريد
تجربة المستوى 7 من خلال الحظيرة الخلفية

532
00:42:18,155 --> 00:42:20,694
- أنا ذاهب إلى العودة إلى الطيار.
- 150 ثانية...

533
00:42:20,825 --> 00:42:24,442
- في 130 الان, حظًا سعيدًا
- وانتي ايضًا حبيبتي

534
00:43:12,754 --> 00:43:15,838
52... 51...

535
00:43:28,436 --> 00:43:30,310
<i>أوه ها أنت ذا!</i>

536
00:43:30,397 --> 00:43:33,066
جاء العدائين الآخرين
من هنا قبل ساعات!

537
00:43:33,943 --> 00:43:36,268
ما زال يتم البحث النجمي كما ارى؟

538
00:43:36,446 --> 00:43:38,651
لا ، لدي فلسفة جديدة ، كرايتون.

539
00:43:38,781 --> 00:43:40,609
ما اعتاد أن يكون مهمًا ليس كذلك

540
00:43:40,784 --> 00:43:43,737
وما يجب أن يكون مهما لن يكون كذلك.

541
00:43:43,911 --> 00:43:46,289
عظيم ، بهذه الطريقة عندما يفسد هذا الأمر كله

542
00:43:46,289 --> 00:43:48,827
ونموت ، أنت لن تكون في
تنبح في أذني ، أليس كذلك؟

543
00:43:51,253 --> 00:43:55,251
مهلا! لماذا لا
تسترخي؟ انضم للمتعة؟

544
00:43:55,423 --> 00:43:57,914
أعطني سبع ثوان ، يا حبيبي.
سنأتي أو نذهب معا.

545
00:44:06,434 --> 00:44:09,554
أوه ، نحن هالكون

546
00:44:13,151 --> 00:44:15,273
هل يجب علي إزالة الشعر حتى لا تنسى؟

547
00:44:15,402 --> 00:44:16,684
نعم فعلا.

548
00:44:57,572 --> 00:44:59,232
انا حي.

549
00:45:14,757 --> 00:45:19,335
لا أستطيع أن أرى مصدر تسليتك.

550
00:45:33,818 --> 00:45:35,858
<i>لا ، لا ، لا ، لم تقل ذلك.</i>

551
00:45:35,944 --> 00:45:38,732
فعلت ذلك ، كنت قلقة للغاية في شبابي.

552
00:45:38,865 --> 00:45:41,189
- وهذا نجح؟
- بالطبع لا!

553
00:45:41,325 --> 00:45:44,409
صرخت الفتاة وكنت تقريبا اعتقلت.

554
00:45:44,828 --> 00:45:48,577
وعندما لم يرجعوها ، تغلبنا عليهم.

555
00:45:49,374 --> 00:45:53,586
هل يجب أن أخبرك بهذا؟
 عزيزي ركلت مؤخرات اكثر من جلوسك عليها.

556
00:45:54,506 --> 00:45:58,634
أوه نعم ، قضيت كل المساء
أستمع لهم ينبحوا عني

557
00:45:58,800 --> 00:46:02,005
ولكن بالطبع ، لم يدركوا
أنني كنت مهيمن.

558
00:46:02,180 --> 00:46:05,716
أنا معجب بانفتاحك على النقد
، رايجل، متى أخبرتهم من أنت؟

559
00:46:05,850 --> 00:46:07,807
في محاكمتهم ، بالطبع!

560
00:46:10,104 --> 00:46:14,933
للجميع هل انا فقط
ام هذا أفضل طعام حصلنا عليه من قبل؟

561
00:46:15,070 --> 00:46:17,772
لا شيء مثل طعم الموت لمسح الصحن؟

562
00:46:17,946 --> 00:46:21,480
أفترض أنه لا يوجد شيء هنا
لا أستطيع العيش فيه لدورة.

563
00:46:21,574 --> 00:46:24,244
باستثناء... ربما باستثناء هذا.

564
00:46:25,288 --> 00:46:28,656
الآن كنت أفترض ذلك بسبب
عدم وجود طعم في ذلك.

565
00:46:28,832 --> 00:46:30,741
هذا كان مقبلات.

566
00:46:30,960 --> 00:46:34,662
تلك بسكويت مخيض اللبن
الشهيرة من جدتي كرايتون.

567
00:46:34,799 --> 00:46:36,291
<i>ما يوجد فيهم؟</i>

568
00:46:36,507 --> 00:46:40,292
طحين كل الاستخدامات... ملح...

569
00:46:40,386 --> 00:46:43,056
تقصير ، مخيض اللبن ، لمسة من العسل.

570
00:46:43,223 --> 00:46:45,892
لكن ليس لدينا أي من
هذه المكونات ، جون.

571
00:46:46,227 --> 00:46:48,633
نعم ، ربما هذه هي المشكلة.

572
00:46:54,527 --> 00:46:56,935
<i>أنا آسف لمقاطعة وجبتك ، ولكن...</i>

573
00:46:57,196 --> 00:47:00,364
كيف يمكنك أن تكون بتلك
السعادة بعد أن أخطأنا؟

574
00:47:00,574 --> 00:47:02,816
لقد تأثرنا بعمق من قبله ، طيار.

575
00:47:02,911 --> 00:47:04,403
كيف تتحملوا الأمر انتم الاثنين؟

576
00:47:04,494 --> 00:47:09,122
جيد بما يكفي للتخفيف من مخاوفك
بشأن مشاكل القفز النجمي لدينا.

577
00:47:09,625 --> 00:47:13,492
كان هناك تغيير في حالة طفل مويا.

578
00:47:17,675 --> 00:47:20,927
- هل هي في خطر؟
 - لا بخير.

579
00:47:21,178 --> 00:47:24,132
في الواقع... أكثر من بخير.

580
00:47:25,767 --> 00:47:28,009
- سيكون لدينا طفل؟
- نعم...

581
00:47:28,229 --> 00:47:31,893
لا يوجد جدول زمني دقيق
لحالات الليفاثيان ،

582
00:47:32,023 --> 00:47:35,309
لكن مويا تشعر بالثقة من أن اليوم قادم.

583
00:47:36,778 --> 00:47:39,780
حسنًا ، في هذه الحالة ،
أخبرها إذا كانت مائلة جدًا ،

584
00:47:39,864 --> 00:47:41,857
عند ولادتها تستطيع تسميتها بعدي.

585
00:47:41,992 --> 00:47:44,992
- وهذا من شأنه أن يعمل فقط إذا كنت قزم.
- شاهد ذلك! جرلي

586
00:47:45,120 --> 00:47:47,410
<i>هذا واحد من الأيام الجيدة شباب.</i>

587
00:47:47,498 --> 00:47:51,745
- لطفل, صحي , سعيد
- نعم...نعم

588
00:47:52,378 --> 00:47:53,838
شكرًا

