﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:03,540
‫"جميع الشخصيات والأحداث في هذا المسلسل
‫حتى تلك المقتبسة عن أشخاص حقيقيين"

2
00:00:03,540 --> 00:00:05,210
‫"هي مختلقة بالكامل وكل أصوات
‫المشاهير تم تقليدها... بشكل ضعيف"

3
00:00:05,210 --> 00:00:06,720
‫"الحلقة التالية تتضمن كلاماً فظاً
‫وبسبب مضمونه لا يجدر بأحد سماعه"

4
00:00:09,880 --> 00:00:13,100
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأستمتع بوقتي"

5
00:00:13,300 --> 00:00:16,600
‫"الوجوه الودودة في كل الأماكن
‫وأشخاص متواضعون لا يتسببون بالإغراءات"

6
00:00:16,640 --> 00:00:19,810
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وسأنسى مشكلاتي"

7
00:00:19,980 --> 00:00:23,350
‫"مواقف للركن متوفرة ليلاً نهاراً
‫والجيران يحيّونك: مرحباً يا جار"

8
00:00:23,350 --> 00:00:26,490
‫"أنا ذاهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن كان لا يمكنني الاسترخاء"

9
00:00:29,900 --> 00:00:32,910
‫"لذا تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫لأعرّفكم إلى بعض أصدقائي"

10
00:00:35,190 --> 00:00:39,990
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

11
00:00:40,410 --> 00:00:45,080
‫حسناً، شكراً لقدومكما اليوم
‫لمناقشة سلوك ابنتكما

12
00:00:45,080 --> 00:00:47,880
‫أي نوع من المشاكل تورّطت
‫بها (شيلي) يا سيد (ماكي)؟

13
00:00:48,080 --> 00:00:54,550
‫لسوء الحظ، اكتشفنا أن مراقب الملعب
‫كان يقبل الرشاوي ليغض النظر في الاستراحة

14
00:00:54,550 --> 00:00:58,600
‫وقد أرسلت له ابنتكما صورة غير لائقة

15
00:00:58,760 --> 00:01:01,310
‫لفتحة الشرج خاصتها، حسناً

16
00:01:01,760 --> 00:01:03,890
‫فتحة الشرج! (شيلي)!

17
00:01:04,260 --> 00:01:07,360
‫لمَ قد يرغب مراقب الاستراحة
‫بصورة عن فتحة الشرج الخاصة بابنتي

18
00:01:07,430 --> 00:01:12,150
‫نحن نعاني الكثير من المشاكل في المدرسة
‫مع الأولاد الذين يدخنون السيجارة الاصطناعية

19
00:01:12,230 --> 00:01:15,200
‫وهو يرشون مراقب الاستراحة
‫بأي طريقة ممكنة

20
00:01:15,320 --> 00:01:18,740
‫حباً بالله!
‫إلى أي قدر قد تسوء الأمور هنا أكثر؟

21
00:01:19,030 --> 00:01:22,160
‫حسناً، ثمة أخبار سارة، حسناً؟

22
00:01:22,320 --> 00:01:27,660
‫لقد حللنا الصورة واتضح أنها مجرد صورة
‫لفتحة شرج كلب

23
00:01:27,660 --> 00:01:29,710
‫لكن ابنتك زعمت أن الصورة تعود لها

24
00:01:29,750 --> 00:01:32,170
‫ها هي قطعة الفرو هنا

25
00:01:33,580 --> 00:01:36,260
‫بصدق؟ فتحة شرج الكلب؟

26
00:01:36,460 --> 00:01:38,260
‫أهذا ما نفعله الآن؟

27
00:01:38,460 --> 00:01:40,550
‫ليس هناك ما يكفي
‫مِن الأمور السيئة في العالم

28
00:01:40,550 --> 00:01:43,020
‫حتى يتم استدعاؤنا من المدرسة
‫ويُقال لنا "إليك فتحة شرج الكلب"

29
00:01:43,470 --> 00:01:45,690
‫أهذا ما أصبحت عليه الأمور يا (شيلي)؟

30
00:01:47,640 --> 00:01:51,270
‫لقد سئمت يا (شارون)
‫لقد سئمت بالفعل

31
00:01:51,560 --> 00:01:54,860
‫ألا تريدين أن تبدأي مِن جديد؟
‫تعودين إلى أزمنة أكثر بساطة؟

32
00:01:55,190 --> 00:01:57,530
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد ضقت ذرعاً

33
00:01:57,690 --> 00:02:01,280
‫إطلاق نار في المدارس، سفلة يتناولون
‫الـ(أمبيان) ويُغرّدون على (تويتر)

34
00:02:01,490 --> 00:02:05,290
‫والكهنة الذين يغتصبون الأولاد
‫ولسبب ما... ما عادت المسألة تضحكني

35
00:02:05,950 --> 00:02:09,420
‫فلنفعل ذلك يا (شارون)
‫ما تحدثت عنه دوماً، فلنغادر المكان

36
00:02:09,540 --> 00:02:11,670
‫فلنشترِ مزرعة
‫ونعيش من خيرات الأرض

37
00:02:11,910 --> 00:02:15,340
‫- هل تتحدث بجدية؟
‫- لم أكن أكثر جدية بحياتي

38
00:02:16,500 --> 00:02:19,340
‫- إن الإشارة خضراء!
‫- اخرس يا (نيلسون)!

39
00:02:20,010 --> 00:02:22,680
‫فلنذهب لنعيش في الريف
‫ونعود للعيش البسيط

40
00:02:22,680 --> 00:02:25,180
‫حيث كانت الأمور مهمة
‫مثل العمل بكدّ والنزاهة

41
00:02:25,350 --> 00:02:26,980
‫لكن كيف سنجني لقمة عيشنا؟

42
00:02:27,140 --> 00:02:30,650
‫عبر الزراعة وبيع ما نحصده بأيدينا

43
00:02:31,180 --> 00:02:34,440
‫يُمكننا أن نفعل ذلك يا (شارون)
‫لقد حان الوقت لذلك

44
00:02:36,020 --> 00:02:40,660
‫- "هذا العالم بدأ يؤثر علي"
‫- "للبيع"

45
00:02:40,740 --> 00:02:44,660
‫"ما عاد هناك وجود للثقة أو للنزاهة"

46
00:02:45,620 --> 00:02:51,420
‫"لذا اصطحبت ولدَي وزوجي معهما"

47
00:02:51,950 --> 00:02:54,920
‫"وانتقلت للعيش في مزرعة في (كولورادو)"

48
00:02:58,880 --> 00:03:01,710
‫"أصبحنا نخلد إلى النوم باكراً
‫ونستفيق باكراً"

49
00:03:01,710 --> 00:03:04,180
‫"إن المحاصيل محروثة وليس بالأمر المفاجئ"

50
00:03:04,220 --> 00:03:07,800
‫"سكان المدينة يتشاجرون ولا آبه بذلك"

51
00:03:07,800 --> 00:03:10,350
‫"لأنني أجني لقمة عيشي
‫من مزرعة في (كولورادو)"

52
00:03:14,600 --> 00:03:17,150
‫"على أن أقود الجرارة وأجز العشب"

53
00:03:17,150 --> 00:03:19,780
‫"آلة حزم القش تسير بعزم
‫كما لو أنها لن تدوم أبداً"

54
00:03:19,820 --> 00:03:23,700
‫"ثمة طعام في المطبخ وحشيش في الحظيرة"

55
00:03:23,700 --> 00:03:26,080
‫"هكذا تكون المعيشة في مزرعة (كولورادو)"

56
00:03:30,490 --> 00:03:32,920
‫"جعة باردة وشاحنة صغيرة"

57
00:03:32,950 --> 00:03:35,420
‫"موسيقى ريفية وترهات للسمع"

58
00:03:35,420 --> 00:03:39,260
‫"لدينا ما يكفي من النزاهة
‫لنبقى دافئين"

59
00:03:39,790 --> 00:03:43,970
‫- "هذا ما تحظى بهِ في مزرعة في (كولورادو)"
‫- "سهول (جون) و(جودي) لزراعة الحشيش"

60
00:03:44,130 --> 00:03:49,350
‫- "مزرعة (تغريدي)"
‫- "وسأبقى في مزرعة (كولورادو)"

61
00:03:49,350 --> 00:03:51,770
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

62
00:03:52,930 --> 00:03:55,650
‫إذاً بكل بساطة؟
‫باع والداك منزلك وكل شيء؟

63
00:03:55,770 --> 00:03:58,440
‫نعم، أحتاج إلى ساعة للذهاب
‫إلى المدرسة الآن، هذا مروع

64
00:03:58,520 --> 00:04:00,440
‫كل ذلك بسبب (شيلي)
‫التي رشت المراقب في الاستراحة

65
00:04:00,440 --> 00:04:02,160
‫ليسمح لها باستعمال السيجارة الاصطناعية
‫في أثناء الاستراحة

66
00:04:02,230 --> 00:04:04,450
‫لمَ قد تود شقيقتك أن تدمن هذه الأشياء؟

67
00:04:04,650 --> 00:04:07,240
‫حسناً، شقيقك الصغير
‫يفعل ذلك أيضاً يا (كايل)

68
00:04:08,070 --> 00:04:10,330
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ألم تكن تعرف؟

69
00:04:10,410 --> 00:04:12,870
‫إن تلاميذ الحضانة هم أكبر مستخدمين
‫للسيجارة الاصطناعية في المدرسة

70
00:04:14,790 --> 00:04:17,550
‫(فروم)، (فروم)، أنا شاحنة

71
00:04:17,620 --> 00:04:19,960
‫حذارِ من الوحش!

72
00:04:20,540 --> 00:04:24,340
‫(آيك)؟ (آيك)!
‫هل لديك سيجارة اصطناعية؟

73
00:04:25,590 --> 00:04:28,640
‫- لا!
‫- يا صاح! أعطني هذه!

74
00:04:28,840 --> 00:04:33,510
‫- مهلاً! أعد لي سيجارتي الاصطناعية
‫- ما هذا؟ نيكوتين بنكهة الكرز؟

75
00:04:33,510 --> 00:04:35,940
‫- هل أنت جاد؟
‫- هيا!

76
00:04:36,060 --> 00:04:40,150
‫- جميع الأطفال يفعلون ذلك
‫- نعم، أفضّل نكهة الليمون

77
00:04:40,270 --> 00:04:43,820
‫- أما أنا فأحب نكهة توت العلّيق
‫- لمَ قد ترغبون في النيكوتين؟

78
00:04:44,070 --> 00:04:47,490
‫تعرف كم هو صعب
‫أن تكون في الحضانة

79
00:04:47,650 --> 00:04:49,950
‫نحتاج إلى استراحة في بعض الأحيان

80
00:04:49,990 --> 00:04:53,620
‫إن هذه الأشياء مضرّة لكم!
‫ألا تفهمون؟ تلاميذ حضانة سيئون!

81
00:04:53,870 --> 00:04:58,380
‫اهدأ أيها السافل
‫جرّب نكهة السكاكر

82
00:05:00,460 --> 00:05:02,340
‫حسناً، مِن أين أتيتم بهذه؟

83
00:05:11,090 --> 00:05:14,390
‫"حليب الحشيش"

84
00:05:14,390 --> 00:05:17,230
‫صباح الخير يا (جو)!
‫كيف تسير الزراعة؟

85
00:05:17,680 --> 00:05:21,690
‫بخير أيها الجار! لقد زرعت تواً
‫حشيش (بيربل سكانكي كوش)

86
00:05:21,770 --> 00:05:24,450
‫وحصدت حشيش (سوبر هيندو هايز)
‫الأسبوع الفائت

87
00:05:24,570 --> 00:05:29,490
‫هذا مذهل يا (جو)! مذهل تماماً!
‫أنا أزرع حشيش (غرين ويلي سترانجر)

88
00:05:29,530 --> 00:05:32,750
‫وزراعة (كاتاتونيك تغريدي)
‫تسير بشكل جيد!

89
00:05:33,950 --> 00:05:37,250
‫- أراك في الجوار أيها الجار!
‫- إلى اللقاء يا (جو)!

90
00:05:40,960 --> 00:05:43,460
‫قال تلاميذ الحضانة
‫إنه فتى ضخم يرتدي معطفاً

91
00:05:43,840 --> 00:05:46,510
‫انظروا! لا بد من أنه هو

92
00:05:46,840 --> 00:05:48,340
‫ماذا ستفعل؟

93
00:05:48,340 --> 00:05:51,560
‫سأقول له إنه إن باع سيجارة اصطناعية
‫لشقيقي مجدداً، سألقّنه درساً

94
00:05:51,720 --> 00:05:55,020
‫- أنت!
‫- مرحباً يا رفاق!

95
00:05:55,350 --> 00:05:57,350
‫- (باترز)؟
‫- ماذا تفعلون يا رفاق؟

96
00:05:58,140 --> 00:06:01,520
‫- (باترز)، هل تبيع السجائر الاصطناعية؟
‫- بالطبع، عمّ تبحثون؟

97
00:06:01,560 --> 00:06:04,860
‫لدي نكهات الفراولة والونيلية
‫والاستوائية...

98
00:06:04,860 --> 00:06:08,200
‫- ماذا؟
‫- الاستوائية، مثل المانغا والكيوي

99
00:06:08,360 --> 00:06:10,830
‫(باترز)، هل تعي أن هذه المواد
‫هي آفة في مدرستنا؟

100
00:06:10,990 --> 00:06:13,490
‫نعم، ومقابل 5 دولارات للسيجارة الواحدة
‫سنصبح أثرياء

101
00:06:13,780 --> 00:06:15,500
‫(باترز)، هذا مِن أجل (كايل)

102
00:06:19,290 --> 00:06:22,630
‫- (راندي)، أعتقد أنه يجب أن نتحدث
‫- لا وقت للكلام

103
00:06:22,670 --> 00:06:25,170
‫فإن المراقب الزراعي
‫على وشك أن يصل

104
00:06:25,290 --> 00:06:28,930
‫حالما نصبح مُجازين مِن قبله
‫يُمكننا حينها أن نباشر البيع كمزرعة حقيقية

105
00:06:29,510 --> 00:06:32,640
‫تحلي بالصبر يا زوجتي
‫سرعان ما ستتغير حظوظنا

106
00:06:34,390 --> 00:06:35,890
‫لا بد من أنه هو الآن

107
00:06:37,930 --> 00:06:40,730
‫نعم، أنا مِن قبل لجنة الاختبار
‫التابعة للدولة

108
00:06:40,730 --> 00:06:46,360
‫- هل هنا مزارع (تغريدي)؟
‫- الاسم موجود على اللافتة، تفضل

109
00:06:48,440 --> 00:06:53,530
‫إذاً، بواسطة هذه الآلة بوسعي أن أتفقد
‫نسبة رباعي هيدرو الكانابينول في المنتج

110
00:06:53,530 --> 00:06:56,910
‫كما وأنه بإمكاني رصد أي شوائب
‫وأعطيكم أي نتيجة نهائية

111
00:06:56,910 --> 00:06:59,080
‫استناداً على المحصول الكيميائي الإجمالي

112
00:07:04,500 --> 00:07:06,420
‫نعم، هذه مواد جيدة

113
00:07:07,000 --> 00:07:10,890
‫الآن سأفحص النسبة
‫في الخلطة المنزلية العضوية

114
00:07:15,090 --> 00:07:16,680
‫نعم، هذه مواد جيدة

115
00:07:17,930 --> 00:07:21,600
‫- الآن ماذا بشأن (تغريدي جانغل باد)؟
‫- فلنخبرها

116
00:07:29,320 --> 00:07:30,820
‫نعم؟

117
00:07:31,030 --> 00:07:32,530
‫نعم؟

118
00:07:32,650 --> 00:07:36,870
‫لا أعرف ماذا تقصد بـ(تغريدي)
‫لكنها بضاعة هائلة!

119
00:07:37,070 --> 00:07:38,580
‫مذهل!

120
00:07:39,030 --> 00:07:43,170
‫"خمس... 5 دولارات، بطول 5 دولارات"

121
00:07:46,960 --> 00:07:48,360
‫(باتزر)؟

122
00:07:48,360 --> 00:07:50,220
‫- لمَ لكمتني يا (أريك)؟
‫- اضطررت لفعل ذلك

123
00:07:50,220 --> 00:07:52,020
‫- ظننت أننا شريكان
‫- (باترز)...

124
00:07:52,050 --> 00:07:54,730
‫في المرة المقبلة التي يدنو منك فيها (كايل)
‫ويسألك إن كنت تبيع السيجارة الاصطناعية

125
00:07:54,830 --> 00:07:58,160
‫- تقول "لا، لست أفعل يا (كايل)"
‫- لكنك لكمتني في وجهي

126
00:07:58,160 --> 00:08:01,420
‫لكن يجب أن نتوخى الحذر الشديد الآن
‫وإلا... انتظر، انتظر...

127
00:08:03,980 --> 00:08:06,900
‫انتظر، انتظر...

128
00:08:09,360 --> 00:08:12,740
‫حسناً، علينا أن نتوخى الحذر الشديد الآن
‫لأن العملية كلها في مرحلة انتقالية

129
00:08:13,150 --> 00:08:14,660
‫ماذا يعني ذلك؟

130
00:08:14,820 --> 00:08:18,910
‫إن كنت لم تلاحظ، فنحن متأخران
‫لم نبع ما يكفي من البضائع لنغطي نفقاتنا

131
00:08:18,910 --> 00:08:20,910
‫والناس الذين اشتريت منهم البضاعة
‫يلاحقونني

132
00:08:20,910 --> 00:08:23,830
‫كل شيء يكلّف المال يا (باترز)
‫السجائر والنكهات وحتى السترة التي اشتريتها لك

133
00:08:23,830 --> 00:08:25,830
‫لا يُمكننا أن نخفق الآن، مفهوم؟

134
00:08:25,830 --> 00:08:28,170
‫لست أفهم ما الداعي لأن تلكمني بوجهي...

135
00:08:28,170 --> 00:08:31,510
‫ستجد كل شيء منطقياً يا (باترز)
‫قلت لك، التزم بالمخطط فحسب، اتفقنا؟

136
00:08:35,550 --> 00:08:38,470
‫هل كنت تعرف أن السجائر الاصطناعية
‫صحية أكثر من تدخين السجائر؟

137
00:08:40,800 --> 00:08:43,060
‫"مزارع (تغريدي)"

138
00:08:43,390 --> 00:08:46,770
‫حسناً، مَن منكم مستعد لعشاء
‫من خيرات المزرعة؟

139
00:08:47,020 --> 00:08:50,780
‫لدينا حليب الحشيش هنا
‫زيت الحشيش والخبز بالخل

140
00:08:51,190 --> 00:08:54,990
‫التبولة ببذور الحشيش
‫واحزروا مما صُنع منديل المائدة؟

141
00:08:56,490 --> 00:08:58,370
‫أتساءل مَن قد يكون هذا؟

142
00:08:59,030 --> 00:09:02,120
‫"مزارع (تغريدي)"

143
00:09:04,490 --> 00:09:08,960
‫- مرحباً، بمَ أساعدك؟
‫- هل هذه مزارعة (تغريدي)؟

144
00:09:09,250 --> 00:09:11,510
‫نعم، الاسم موجود على اللافتة

145
00:09:11,880 --> 00:09:15,470
‫إن شركتنا مُهتمة بمنتجك
‫نود التعامل معك

146
00:09:15,550 --> 00:09:18,390
‫حقاً؟ هذا مذهل!
‫أي نوع من الشركات...

147
00:09:20,890 --> 00:09:25,600
‫نحن أحد أهم شركات السجائر الاصطناعية
‫نود أن نضيف منتجك إلى بضائعنا

148
00:09:25,970 --> 00:09:31,440
‫لا، أنا آسف، لا أريد لمنتجاتي
‫أن توضع في هذه العيدان القذرة

149
00:09:31,440 --> 00:09:32,940
‫العيدان القذرة؟

150
00:09:32,940 --> 00:09:35,690
‫نعم، فهي تشبه القضيب الاصطناعي
‫الذي تستخدمه النساء

151
00:09:35,690 --> 00:09:37,570
‫ليس في مزرعتي، لا يا سيدي!

152
00:09:37,740 --> 00:09:42,040
‫هل لديك مشكلة مع السجائر الاصطناعية؟
‫إنها أنظف وصحية أكثر من التدخين التقليدي

153
00:09:42,280 --> 00:09:45,830
‫هذا جميل، والآن ما رأيك بأن تأخذ
‫هذا العود القذر وتغادر مزرعتي

154
00:09:45,830 --> 00:09:48,710
‫قبل أن أقحمه في مؤخرتك
‫فيبدأ الدخان بالتصاعد من فتحة الشرج

155
00:09:48,790 --> 00:09:50,290
‫حسناً...

156
00:09:51,170 --> 00:09:54,170
‫يمكنك أن تكون جزءاً من التطور
‫أم أن التطور سيقضي عليك

157
00:09:54,250 --> 00:09:58,760
‫نعم، لا يهم، جل ما تفعلونه
‫هو نفخ الدخان، عذراً، بخار بنكهة الفاكهة

158
00:09:58,760 --> 00:10:01,010
‫- جبان!
‫- ماذا حل بلكنتك؟

159
00:10:01,050 --> 00:10:03,020
‫اذهب وانفخ الدخان أيها الجبان!

160
00:10:04,550 --> 00:10:06,060
‫سوف تندم!

161
00:10:15,480 --> 00:10:18,990
‫- أود أن أتحدث مع المدير
‫- حسناً، بخصوص ماذا؟

162
00:10:19,110 --> 00:10:22,570
‫- أود التحدث معه فحسب
‫- مِن هناك، أنت الثاني في خط الانتظار

163
00:10:24,780 --> 00:10:26,740
‫- مرحباً يا (كايل)
‫- مرحباً يا (كايل)!

164
00:10:27,070 --> 00:10:29,500
‫- إلامَ تنوي؟
‫- تعلم ما أنوي إليه

165
00:10:29,780 --> 00:10:31,660
‫حسناً، جميل
‫لكن تعال وتفقد هذا الأمر إنه ظريف فعلاً

166
00:10:31,660 --> 00:10:34,250
‫- لا تلمسني، لا تلمسني
‫- تعال، إنه ظريف جداً

167
00:10:37,250 --> 00:10:39,760
‫أتعلم يا (كايل)؟
‫الناس بحاجة إلى طرق للاسترخاء

168
00:10:39,830 --> 00:10:41,930
‫وما مِن دليل يُشير إلى أن السيجارة
‫الاصطناعية مضرّة بالصحة

169
00:10:42,000 --> 00:10:45,260
‫- أنتما تبيعانها لطلاب الحضانة!
‫- إنهم بحاجة إلى استراحة أيضاً يا (كايل)

170
00:10:45,300 --> 00:10:47,010
‫تعلم أنهم سلبوهم وقت القيلولة الخاص بهم

171
00:10:47,300 --> 00:10:48,890
‫يا لكما مِن وغدين!

172
00:10:49,010 --> 00:10:51,730
‫أتفضل أن يدخن طلاب الحضانة السجائر؟
‫أتفضل أن يحتسوا الكحول؟

173
00:10:51,760 --> 00:10:53,270
‫هذا ليس جيداً

174
00:10:53,310 --> 00:10:55,440
‫(كايل)، انتظر، أصغ إلي، اتفقنا؟

175
00:10:55,560 --> 00:10:57,610
‫الحقيقة هي أننا نريد الخروج من الأمر

176
00:10:57,640 --> 00:10:59,310
‫اعتقدت أنا و(باترز) أنه يُمكننا
‫أن نجني بعض المال بسهولة

177
00:10:59,310 --> 00:11:02,900
‫لكن عليك أن ترشو طلاب الصف السادس
‫ثم عليك أن ترشو المراقب ليغض النظر

178
00:11:02,900 --> 00:11:04,400
‫نحن غارقان يا (كايل)

179
00:11:04,400 --> 00:11:07,620
‫دعنا نبيع ما يكفي للخروج من ديننا
‫ثم نتوقف بعدها، أقسم بذلك

180
00:11:07,820 --> 00:11:11,080
‫- كم أنت كاذب!
‫- هيا يا (كايل)، جميعنا نرتكب الأخطاء

181
00:11:11,120 --> 00:11:12,620
‫هل نسيت بأمر الأسبوع الماضي؟

182
00:11:12,910 --> 00:11:16,790
‫أتعلم؟ (رونين فارو) أتى إلى هنا
‫ليسأل عنك

183
00:11:17,370 --> 00:11:21,090
‫- (رونين فارو)؟ لا، لم يكن يفعل
‫- بلى يا (كايل)، كان هناك

184
00:11:21,420 --> 00:11:26,430
‫أمهلنا يومين لنجني المال الذي نحتاج إليه
‫وسنتوقف حينها، أعدك بذلك

185
00:11:26,800 --> 00:11:29,800
‫لا بأس، لكن ممنوع أن تبيعها
‫للأطفال الصغار، أهذا مفهوم؟

186
00:11:29,800 --> 00:11:32,480
‫حسناً، سأركّز عملية البيع باتجاه آخر

187
00:11:32,720 --> 00:11:34,230
‫شكراً لك يا (كايل)

188
00:11:53,910 --> 00:11:58,210
‫- ماذا تفعل يا (جو)؟
‫- مرحباً يا (راندي)، لقد بعنا المزرعة

189
00:11:58,460 --> 00:12:03,090
‫بهذه البساطة؟ ستسمح لحاملي العيدان
‫القذرة بأن يحتلوا كل شيء؟

190
00:12:03,540 --> 00:12:06,800
‫نعم، لقد دفعوا لنا الكثير
‫سأنتقل مع زوجتي إلى (ماوي)

191
00:12:07,170 --> 00:12:10,720
‫حسناً، آمل أنك لم توضب نزاهتك

192
00:12:11,180 --> 00:12:14,930
‫لأنه مِن الواضح أن نزاهتك لن تبارح مكانها

193
00:12:21,520 --> 00:12:27,200
‫- أما زلت هنا؟
‫- لم أعرف أن الدجاج يضع الحمالات

194
00:12:33,530 --> 00:12:38,790
‫يا للعجب! أشعر بالتعب الشديد
‫كل هذا العمل المضني في المدرسة!

195
00:12:38,950 --> 00:12:44,050
‫نعم! أتمنى لو كنت أملك منشطاً معيناً
‫شيئاً طازجاً وبنكهة الفاكهة يلائم غدائي

196
00:12:44,210 --> 00:12:48,380
‫- توقفا، من الواضح ما تفعلانه
‫- يبدو الأمر رائعاً الآن

197
00:12:48,550 --> 00:12:51,470
‫هل يمكن لأحد المساعدة
‫بالنكهات الممتعة والغنية بالفاكهة؟

198
00:12:55,140 --> 00:12:57,060
‫"نعم!"

199
00:12:58,850 --> 00:13:03,150
‫يا رفاق! إنه رجل السجائر الاصطناعية!
‫ما الذي تفعله هنا يا أيها الرجل؟

200
00:13:03,520 --> 00:13:08,070
‫"أتيت أعرض عليكم النكهات الممتعة
‫والغنية بالفاكهة بحلّة مُنعشة"

201
00:13:08,230 --> 00:13:10,370
‫السجائر الاصطناعية؟ إنها مضرة لكم

202
00:13:11,030 --> 00:13:12,990
‫إن السجائر الاصطناعية
‫هي للأولاد الرائعين فحسب!

203
00:13:13,820 --> 00:13:16,830
‫- هل يُمكنني التحدث معك قليلاً؟
‫- بالطبع يا (كايل)، ماذا هناك؟

204
00:13:16,990 --> 00:13:19,170
‫- هل يُمكنني التحدث معك هنا؟
‫- بالطبع

205
00:13:21,450 --> 00:13:24,840
‫- ماذا قلت لك حيال الترويج أمام الأطفال؟
‫- كيف يُعتبر ذلك ترويجاً أمام الأطفال؟

206
00:13:24,870 --> 00:13:26,460
‫رجل السجائر الاصطناعية الممتعة
‫والغنية بنكهة الفاكهة؟

207
00:13:26,460 --> 00:13:27,960
‫هذا هو التسويق!

208
00:13:27,960 --> 00:13:29,460
‫(كايل)، علينا أن نجني المال
‫لنسدد المال للتاجر

209
00:13:29,460 --> 00:13:33,050
‫- كيف يُفترض بنا أن نفعلها غير ذلك؟
‫- حسناً، بكم تدين للتاجر؟

210
00:13:33,340 --> 00:13:35,010
‫- لماذا؟
‫- بكم!

211
00:13:35,550 --> 00:13:39,890
‫"مزارع (تغريدي)"

212
00:13:40,890 --> 00:13:43,480
‫أليس هذا رائعاً يا (ستان)؟
‫نعيش مِن خيرات الأرض؟

213
00:13:43,770 --> 00:13:46,690
‫لا، هذا مروع وأنا أكرهه
‫أود أن نعود إلى منزلنا

214
00:13:46,810 --> 00:13:51,450
‫أترى هذا؟ إننا نتكلم الآن
‫متى كانت آخر مرة تحدثنا فيها معاً هكذا؟

215
00:13:52,400 --> 00:13:56,330
‫- أكرهك كثيراً
‫- أعتقد أننا نحرز تقدماً كبيراً

216
00:13:57,070 --> 00:14:01,170
‫أود أن أقدم لك شيئاً بُني
‫إنه شيء صنعته وأريدك أن تحصل عليه

217
00:14:01,950 --> 00:14:03,790
‫- إنها قبعة حشيش
‫- لا

218
00:14:03,830 --> 00:14:06,340
‫- هيا، فلنرَ مقاسها عليك
‫- أرجوك، لا

219
00:14:06,370 --> 00:14:08,210
‫اسمع... جرّبها فحسب

220
00:14:08,540 --> 00:14:11,930
‫"أمير، أميران يركعان أمامك"

221
00:14:13,260 --> 00:14:16,350
‫"أمير، أميران يركعان أمامك"

222
00:14:17,970 --> 00:14:20,850
‫"هذا ما قلته، صحيح... هذا..."

223
00:14:23,560 --> 00:14:25,980
‫ها أنت ذا، وشكراً لك
‫على تسوقك من (بيغ فايب)

224
00:14:31,570 --> 00:14:33,110
‫هذا هو، هذا هو التاجر

225
00:14:33,280 --> 00:14:36,200
‫- ها أنت ذا، هل لديك مالي؟
‫- (كايل)؟

226
00:14:37,320 --> 00:14:41,120
‫اسمع، إن صديقي غبي جداً
‫وما كان يجدر بهِ أن يتعامل معك

227
00:14:41,240 --> 00:14:44,250
‫- ومَن أنت؟
‫- أود المساعدة في تصفية الأمور بينكما

228
00:14:44,290 --> 00:14:47,710
‫ربما لا تدرك الأمر لكن السيجارة الاصطناعية
‫هي مشكلة كبيرة في مدرستنا

229
00:14:47,830 --> 00:14:50,630
‫اسمع، أنا أشغر وظيفة
‫سيشغرها أي أحد غيري، مفهوم؟

230
00:14:50,840 --> 00:14:54,130
‫اسمع، هذا هو المال الذي ادخرته
‫مِن أعياد مولدي الثلاثة المنصرمة

231
00:14:54,130 --> 00:14:55,850
‫هل يمكن أن تعتبر أننا صفّينا الحسابات
‫وتنهي الأمر؟

232
00:14:56,170 --> 00:14:58,930
‫هيا يا رجل، لا أود أن آخذ
‫مال عيد مولدك

233
00:14:58,930 --> 00:15:01,430
‫يا رجل، لمَ هناك بائعة هوى ميتة بجانبك؟

234
00:15:01,510 --> 00:15:03,010
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

235
00:15:03,010 --> 00:15:05,730
‫إنها بائعة هوى ميتة، ماذا تفعل بها؟
‫سأتصل بالشرطة

236
00:15:05,730 --> 00:15:08,310
‫- أنت مَن وضع الجثة هنا
‫- (كارتمان)، ما الذي تفعله؟

237
00:15:08,310 --> 00:15:09,820
‫ثمة جثة بائعة هوى
‫في متجر السجائر الاصطناعية

238
00:15:09,940 --> 00:15:11,440
‫الآن!

239
00:15:11,440 --> 00:15:12,940
‫تباً!

240
00:15:12,940 --> 00:15:14,730
‫أحضر السجائر الاصطناعية
‫والمال يا (كايل)!

241
00:15:14,730 --> 00:15:17,490
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أحضر... تباً (رونين فارو)!

242
00:15:17,490 --> 00:15:19,280
‫- ماذا؟
‫- أحضر الأغراض والمال

243
00:15:19,280 --> 00:15:20,950
‫إنه (رونين فارو) يا (كايل)!
‫علينا الخروج مِن هنا

244
00:15:23,280 --> 00:15:25,830
‫باركنا يا إلهي
‫وبارك مزرعة الحشيش خاصتنا

245
00:15:26,080 --> 00:15:29,380
‫ولنحافظ على نزاهتنا دوماً، آمين

246
00:15:30,630 --> 00:15:35,180
‫- إذاً، كيف كان يوم الجميع؟
‫- حسناً، ليس رائعاً

247
00:15:35,260 --> 00:15:37,260
‫ضُبط (ستان)
‫وهو يحمل سيجارة اصطناعية

248
00:15:38,840 --> 00:15:40,350
‫مع ماذا؟

249
00:15:40,390 --> 00:15:42,470
‫تعرف تلك السجائر الاصطناعية
‫التي تصدر دخاناً

250
00:15:42,470 --> 00:15:44,850
‫(ستان) كان معه سيجارة اصطناعية!
‫كان معك سيجارة...

251
00:15:44,850 --> 00:15:47,150
‫اصعد إلى غرفتك حالاً

252
00:15:48,390 --> 00:15:50,280
‫أحسنت في عدم الانفعال يا (شارون)

253
00:15:52,650 --> 00:15:56,610
‫- مِن أين حصلت على هذه؟
‫- ليست لي، أحذتها مِن طالب في الحضانة

254
00:15:56,780 --> 00:16:00,410
‫نعم صحيح، ابني يستخدم
‫هذا العود القذر

255
00:16:00,490 --> 00:16:03,370
‫ألا تدرك ما الذي تفعله
‫هذه الأشياء بحياتنا؟

256
00:16:03,700 --> 00:16:06,290
‫- لقد ضقت ذرعاً
‫- ما الذي ستفعله؟

257
00:16:06,370 --> 00:16:09,840
‫أتظنني سأقف مكتوف اليدين
‫فيما يدمّرون عائلتي؟

258
00:16:09,960 --> 00:16:13,760
‫لقد عملنا في هذه المزرعة وهذه الأرض
‫لأكثر من 4 أيام

259
00:16:14,000 --> 00:16:17,720
‫لن أسمح للعاملين في المجال
‫بأن يسلبوني ذلك

260
00:16:26,670 --> 00:16:28,920
‫- مرحباً يا (كايل)
‫- سيد (ماكي)

261
00:16:28,920 --> 00:16:31,180
‫أود أن أتحدث معك عن بعض الأمور
‫التي تحدث في المدرسة

262
00:16:31,420 --> 00:16:33,180
‫حسناً، مثل ماذا؟

263
00:16:33,470 --> 00:16:35,720
‫- مرحباً يا (كايل)
‫- مرحباً يا (كايل)

264
00:16:37,010 --> 00:16:39,430
‫كنا نتناقش مع المدير حول فرصنا
‫في دخول الجامعات

265
00:16:39,430 --> 00:16:42,110
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- تعرفان ما الذي أفعله هنا!

266
00:16:42,230 --> 00:16:44,230
‫حسناً، لكن علينا أن نتكلّم أولاً يا (كايل)

267
00:16:44,310 --> 00:16:47,070
‫لا، سيد (ماكي)، ثمة عملية
‫ضخمة تسير في المدرسة

268
00:16:47,270 --> 00:16:49,360
‫إن الأمور تخرج عن السيطرة
‫ويجب أن تعرف بما يحدث

269
00:16:49,360 --> 00:16:50,910
‫- يجب أن تسمع هذا
‫- ماذا؟

270
00:16:51,030 --> 00:16:53,410
‫- سنعود على الفور يا سيد (ماكي)
‫- حسناً

271
00:16:54,490 --> 00:16:56,700
‫- اتركني!
‫- اسمع يا (كايل)، الوضع سيئ

272
00:16:56,700 --> 00:16:58,200
‫ما هو السيئ في الأمر؟

273
00:16:58,200 --> 00:16:59,700
‫الرجل الذي حاولنا الإيفاع بهِ أمام المتجر

274
00:16:59,700 --> 00:17:01,540
‫إنه نفسه الذي يحصل منه طلاب الصف السادس
‫على بضائعهم

275
00:17:01,540 --> 00:17:03,340
‫إن طلاب الصف السادس غاضبون منا يا (كايل)

276
00:17:03,410 --> 00:17:06,760
‫علينا أن نقتحم متجر السجائر الاصطناعية ونسرق
‫ما يكفي من البضائع لنرضي طلاب الصف السادس

277
00:17:06,790 --> 00:17:08,670
‫أنتما مَن قررا إبراح التاجر ضرباً

278
00:17:08,670 --> 00:17:10,550
‫نعم، لكن طلاب الصف السادس
‫يعرفون أنك كنت موجوداً

279
00:17:10,630 --> 00:17:12,470
‫- كيف؟
‫- لأن (أريك) أخبرهم

280
00:17:12,630 --> 00:17:14,300
‫نحن معاً في هذه الورطة يا صديقي

281
00:17:14,380 --> 00:17:17,060
‫علينا سرقة متجر السجائر
‫ثم نضع كل هذا خلفنا

282
00:17:17,180 --> 00:17:19,640
‫أرجوك يا (كايل)
‫علينا أن ندفع للناس

283
00:17:23,140 --> 00:17:24,650
‫"نعم!"

284
00:17:24,890 --> 00:17:27,400
‫مرحباً أيها السفلة
‫أين مالي؟

285
00:17:27,480 --> 00:17:28,990
‫اهربا!

286
00:17:29,690 --> 00:17:33,870
‫"مزارع (تغريدي)"

287
00:17:37,360 --> 00:17:39,870
‫"حشيش مئة بالمئة"

288
00:17:39,870 --> 00:17:41,870
‫"حشيش مئة بالمئة
‫خالٍ من الصبغة"

289
00:17:45,000 --> 00:17:48,800
‫"حليب الحشيش"

290
00:17:52,750 --> 00:17:57,180
‫"أمير، أميران يركعان أمامك
‫هذا ما قلته الآن"

291
00:18:00,140 --> 00:18:01,730
‫إلى أين أنت ذاهب يا (راندي)؟

292
00:18:02,100 --> 00:18:04,480
‫أنا ذاهب لأحارب من أجل مستقبل ولدَي

293
00:18:06,890 --> 00:18:13,280
‫"(بيغ فايب)"

294
00:18:22,330 --> 00:18:25,210
‫حسناً يا مجموعة الجبناء
‫من مدخني السجائر الاصطناعية!

295
00:18:27,080 --> 00:18:31,170
‫حاولتم أن تسرقوا مني سبل عيشي
‫حان الوقت لأريكم كيف تكون (تغريدي)

296
00:18:32,090 --> 00:18:34,380
‫- (تغريدي)؟
‫- ما هي (تغريدي)؟

297
00:18:34,420 --> 00:18:36,170
‫"هذا ما قلته الآن"

298
00:18:36,170 --> 00:18:39,300
‫"أمير، أميران يركعان أمامك"

299
00:18:39,300 --> 00:18:40,800
‫"هذا ما قلته الآن"

300
00:18:40,800 --> 00:18:43,930
‫"أمير، أميران يركعان أمامك"

301
00:18:43,930 --> 00:18:45,440
‫"هذا ما قلته الآن"

302
00:18:45,930 --> 00:18:48,770
‫اغرب عن وجهي!

303
00:18:48,850 --> 00:18:52,860
‫أنت! أنا أحب السيجارة الاصطناعية
‫أتظنني جباناً؟

304
00:18:53,070 --> 00:18:54,570
‫نعم!

305
00:18:58,900 --> 00:19:02,750
‫- كم أنت ذكي لتفكيرك بالمثعب يا صاح!
‫- اصمت وتابع الضخ

306
00:19:03,620 --> 00:19:05,120
‫ماذا تفعلون أيها الأولاد؟

307
00:19:06,700 --> 00:19:10,710
‫- تباً!
‫- اقتحمتم المكان من النافذة أيها السفلة!

308
00:19:10,790 --> 00:19:12,920
‫أود أن أكسر أرجلكم!

309
00:19:13,460 --> 00:19:15,130
‫لا أظن ذلك

310
00:19:16,380 --> 00:19:20,350
‫- سيد (مارش)؟
‫- ما الذي تفعلونه هنا؟

311
00:19:20,550 --> 00:19:23,850
‫حسناً، اسمع... كان يجب أن أتحدث
‫مع راشد منذ البداية

312
00:19:23,850 --> 00:19:27,220
‫- (كايل)، ما الذي تفعله؟
‫- ثمة ثلاث نقابات سجائر اصطناعية في مدرستنا

313
00:19:27,220 --> 00:19:28,890
‫- وهذان أحدها
‫- (كايل)، لا، لا...

314
00:19:28,890 --> 00:19:32,230
‫طلبا مِن أحد أن يشتري البضائع لهما
‫ثم باعاها للأولاد

315
00:19:32,230 --> 00:19:33,730
‫(كايل)، سأتصل بـ(رونين فارو)

316
00:19:33,730 --> 00:19:37,400
‫طلاب الصف السادس وهذان و(بيكي تومسون)
‫يتنافسون على السيطرة على الملعب

317
00:19:37,400 --> 00:19:39,530
‫مرحباً، (رونين)، أنا (أريك كارتمان)
‫نعم، مرحباً

318
00:19:39,530 --> 00:19:41,950
‫وددت أن أخبر راشداً
‫لكنهما قال إنهما سيتوقفان

319
00:19:41,950 --> 00:19:46,580
‫- أتعرف (كايل)؟ نعم، أنت محق بشأنه
‫- من الجيد أن اعترفت يا بني

320
00:19:46,870 --> 00:19:48,460
‫فهذا يظهر أنك تتحلى...

321
00:19:52,500 --> 00:19:56,010
‫ألم تعلّمك أمك أن العبث بالتطور
‫لا يُجدي نفعاً؟

322
00:19:56,090 --> 00:19:58,970
‫بلى، علّمتني شيئاً آخر أيضاً

323
00:19:59,460 --> 00:20:04,470
‫"إن أردت أن تحارب مِن أجل نزاهتك
‫فلا تنسَ أن تجلب منشفة معك"

324
00:20:05,100 --> 00:20:07,060
‫تنشق هذا أيها السافل!

325
00:20:12,480 --> 00:20:13,980
‫خذ!

326
00:20:15,730 --> 00:20:17,900
‫"(بيغ فايب)، النكهة الاستوائية"

327
00:20:17,900 --> 00:20:20,490
‫"الموز والتوت الأزرق"

328
00:20:20,490 --> 00:20:22,360
‫"توت العلّيق الأزرق وغزل البنات"

329
00:20:22,360 --> 00:20:25,330
‫"الليمون الأخضر المثلّج"

330
00:20:25,990 --> 00:20:28,290
‫أسرعوا يا فتيان، هيا!

331
00:20:31,040 --> 00:20:35,340
‫"حذار، بخار عالي الضغط"

332
00:20:39,340 --> 00:20:45,720
‫"(بيغ فايب)"

333
00:20:58,710 --> 00:21:01,130
‫أهذا يعني أننا ما عدنا نعمل
‫بمجال السجائر الاصطناعية؟

334
00:21:01,820 --> 00:21:05,700
‫"مزارع (تغريدي)"

335
00:21:05,740 --> 00:21:13,750
‫"إنه في داخلك، إنه في داخلي
‫إنه شيء يُعرف بالنزاهة"

336
00:21:15,620 --> 00:21:20,590
‫بئساً، يبدو أننا عشنا
‫لنشهد على شروق شمس آخر

337
00:21:20,840 --> 00:21:23,010
‫يا إلهي! الأمور ستزداد سوءاً
‫أليس كذلك؟

338
00:21:23,260 --> 00:21:26,100
‫نعم يا بني، أعتقد أن العراك
‫قد بدأ تواً

339
00:21:26,550 --> 00:21:28,890
‫إن المزارعين أمثالنا يتعرضون للهجوم

340
00:21:29,470 --> 00:21:32,060
‫صحيح، ولدينا الكثير من العمل لننجزه

341
00:21:32,220 --> 00:21:35,070
‫لن ندعهم يسلبون منا ما يجعلنا مميزين

342
00:21:35,350 --> 00:21:38,900
‫"حشيش (تغريدي) من مزارع (تغريدي)"

343
00:21:39,270 --> 00:21:42,860
‫"مصنوع بقليل من نزاهة أهل (كولورادو)"

344
00:21:43,110 --> 00:21:45,990
‫"سيصدر قريباً في الصيدلية المُجاورة لكم"

345
00:21:57,440 --> 00:21:58,950
‫نعم؟

346
00:21:59,150 --> 00:22:00,660
‫نعم؟

347
00:22:00,820 --> 00:22:04,950
‫لا أعرف ماذا تعني بـ(تغريدي)
‫لكنها بضاعة ممتازة!

348
00:22:05,200 --> 00:22:06,700
‫مذهل!

