﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- ترجمة: xNeno
- اتمنى لكم مشاهدة ممتعة

2
00:00:07,503 --> 00:00:09,543
يا الهي ، سأكون مريض.

3
00:00:09,837 --> 00:00:13,207
لماذا الرحلة سيئة؟ مويا
بحاجة إلى توليف أو شيء من هذا؟

4
00:00:13,342 --> 00:00:17,469
أدى حمل مويا إلى إضعاف
قدرتها على القفز النجمي.

5
00:00:17,594 --> 00:00:20,513
بعض الاضطرابات الطفيفة
هي نتيجة ثانوية مؤسفة.

6
00:00:20,598 --> 00:00:22,590
إذا كان هذا صغيرا ، لا أريد أن أرى الكبرى.

7
00:00:22,683 --> 00:00:27,178
انها ليست مجرد قفز نجمي (جون) 
مستشعرات (مويا) خافتة نحن عمليا نطير بشكل أعمى.

8
00:00:27,271 --> 00:00:29,310
أنا أعوض عن ذلك.

9
00:00:29,482 --> 00:00:31,771
جميع أنظمتها تعمل
بكفاءة أقل أيضًا.

10
00:00:31,901 --> 00:00:36,063
لا تستطيع التحمل
طفلها يستدعي مواردها أولاً.

11
00:00:36,154 --> 00:00:39,439
الآن أفهم لماذا حاول (حفظة
السلام )منع هذا الحمل.

12
00:00:39,574 --> 00:00:44,568
نحن على وشك الخروج من القفز النجمي.
لا يوجد سبب للقلق.

13
00:00:44,745 --> 00:00:46,239
اشهر اخر كلمات.

14
00:00:50,916 --> 00:00:54,664
أظن أنه بإمكاننا إغلاق علامة
"ربط حزام الأمان" الآن.

15
00:00:59,424 --> 00:01:00,799
طيار!  قادم!

16
00:01:00,924 --> 00:01:02,170
أراها!

17
00:01:08,514 --> 00:01:10,094
طيار ، أي ضرر في مويا؟

18
00:01:10,183 --> 00:01:11,179
لا شيء

19
00:01:11,268 --> 00:01:13,889
لكن السفينة الأخرى فقدت السيطرة على الدفع.

20
00:01:14,021 --> 00:01:16,061
سأنشر شبكة رسو السفن
لإحضارها بالداخل.

21
00:01:16,188 --> 00:01:17,185
هل هذا حكيم؟

22
00:01:17,273 --> 00:01:19,561
سجلنا مع الضيوف ليست
جميلة جدا طيار.

23
00:01:19,691 --> 00:01:22,229
كان ينبغي على "مويا" وأنا
تجنب هذا التصادم بالكامل.

24
00:01:22,319 --> 00:01:24,311
نعم ، ولكن ليس هناك طريقة يمكننا بها...

25
00:01:24,404 --> 00:01:25,685
لا.

26
00:01:26,073 --> 00:01:27,945
- سأحشد القوات.
 - حسنا!

27
00:01:46,047 --> 00:01:47,874
توقف هناك.

28
00:01:48,844 --> 00:01:50,882
أنا... أعزل.

29
00:01:50,969 --> 00:01:54,504
- لكن سفينتك ليست كذلك. 
- لقد اكتشفنا طاقة هائلة

30
00:01:54,764 --> 00:01:59,011
- سلاح. 
- تم اغلاق تشغيله في الوقت الراهن

31
00:01:59,226 --> 00:02:03,473
أليس هذا دليل على
نوايانا السلمية؟

32
00:02:03,689 --> 00:02:05,018
هناك المزيد على سفينتك؟

33
00:02:05,190 --> 00:02:09,401
اثنين آخرين.
أيضا غير مسلحين.

34
00:02:09,609 --> 00:02:14,770
هل لي أن أبلغهم أنه هو؟
آمن بالنسبة لهم للظهور؟

35
00:02:18,284 --> 00:02:19,861
حسنا.

36
00:02:19,995 --> 00:02:21,193
إنطلق.

37
00:02:25,291 --> 00:02:28,493
ساليس ، يمكنك الانضمام إلينا الآن.

38
00:02:36,803 --> 00:02:40,253
أنت!  لا يمكنك أن تكون على قيد الحياة!

39
00:02:49,480 --> 00:02:53,808
رأيتك ميتا 
رأيت جثتك النتنة!

40
00:02:55,024 --> 00:02:55,940
رايجل!

41
00:02:56,026 --> 00:02:57,224
ماذا بحق الجحيم تفعلون؟

42
00:02:57,361 --> 00:02:59,104
إنه هو!  انه دوركا!

43
00:02:59,195 --> 00:03:02,030
قاتل لقيط!

44
00:03:02,198 --> 00:03:03,693
قائد زيلبينون ،

45
00:03:03,824 --> 00:03:05,652
أول سفينة انسجنت عليها

46
00:03:05,784 --> 00:03:07,445
معذبي!

47
00:03:07,536 --> 00:03:11,867
لا تكن سخيفا يا رايجل. توفي دوركا
أكثر من 100 دورة مضت.

48
00:03:11,998 --> 00:03:14,870
رايجل ، أنت بعيد عن القاعدة هنا.

49
00:03:15,210 --> 00:03:19,538
لا ، إنه ليس خارج القاعدة.

50
00:03:22,132 --> 00:03:25,501
أنا دوركا.

51
00:04:14,429 --> 00:04:16,053
اسمحوا لي فيه!

52
00:04:21,142 --> 00:04:23,349
تدعي أنك الكابتن دوركا ،

53
00:04:23,476 --> 00:04:26,099
من قيادة حفظة السلام في زيلبينه؟

54
00:04:26,231 --> 00:04:27,226
كنت

55
00:04:27,313 --> 00:04:28,429
قلت لك أنه هو!

56
00:04:28,565 --> 00:04:30,107
تصرف!

57
00:04:30,276 --> 00:04:31,935
كيف يكون ذلك ممكنا؟

58
00:04:32,111 --> 00:04:36,903
حتى لو نجوت من (الزيلبينيون) ، كنت قد
مت من كبار السن أكثر من 50 دورة مضت.

59
00:04:36,992 --> 00:04:40,609
كان محظوظا. 
لقد انقذناه

60
00:04:43,163 --> 00:04:44,989
أنا ساليس.

61
00:04:45,164 --> 00:04:46,707
شعبي هم النباري.

62
00:04:46,790 --> 00:04:48,665
لقد أحضرت هذا الوحش على متن السفينة!

63
00:04:48,793 --> 00:04:49,704
رايجل!

64
00:04:49,918 --> 00:04:50,949
لا يشكل أي خطر.

65
00:04:51,379 --> 00:04:52,457
لا يوجد خطر؟

66
00:04:52,586 --> 00:04:54,247
لقد عذبني!

67
00:04:54,380 --> 00:04:56,455
هذا السلوك لن يتكرر.

68
00:04:56,631 --> 00:04:58,541
هو الآن غير قادر على الشر.

69
00:04:58,633 --> 00:05:00,092
إذا كان هذا دوركا ،

70
00:05:00,218 --> 00:05:03,503
كيف يمكننا التأكد من أنه
لم يعد يشكل أي تهديد؟

71
00:05:03,639 --> 00:05:07,719
لأننا قضينا أكثر من مئة دورة للتأكد

72
00:05:07,850 --> 00:05:10,056
مليون دورة لن تغيره!

73
00:05:10,184 --> 00:05:11,931
سوف يكون دائما دوركا!

74
00:05:12,062 --> 00:05:14,731
انزلني!

75
00:05:22,322 --> 00:05:25,027
سوف يفهم صديقك قريبًا أنه مخطئ.

76
00:05:25,157 --> 00:05:27,362
قد يستغرق بعض الوقت.

77
00:05:27,576 --> 00:05:30,363
التعرض للتعذيب له هذا التأثير.

78
00:05:30,497 --> 00:05:32,736
أفترض أنك ستعرف.

79
00:05:32,873 --> 00:05:34,450
أنت سيباسي.

80
00:05:34,834 --> 00:05:35,664
لا.

81
00:05:36,084 --> 00:05:37,708
انا بشر.

82
00:05:37,835 --> 00:05:39,379
بشري؟

83
00:05:39,503 --> 00:05:42,503
لست على دراية بأنواعك.

84
00:05:43,298 --> 00:05:46,833
من المقرر أن نتفق مع
سفينة المضيف في هذا الربع.

85
00:05:47,008 --> 00:05:52,765
في غضون ذلك ، سوف
نحتاج إلى غرف وتغذية.

86
00:05:52,931 --> 00:05:58,139
هل تمتلك هذه السفينة أي
نوع من خلايا الاحتواء؟

87
00:05:59,521 --> 00:06:03,851
نحن ننقل مجرمًا خطيرًا للغاية.

88
00:06:44,103 --> 00:06:46,772
ما هي جريمتها؟

89
00:06:46,938 --> 00:06:50,353
لا شيء تحتاج القلق عليه

90
00:06:51,400 --> 00:06:53,061
غرفنا؟

91
00:06:53,192 --> 00:06:55,650
هم على استعداد.  من هنا.

92
00:06:55,736 --> 00:06:58,737
سأشرف على التصليحات لسفينتنا شخصيا.

93
00:06:58,864 --> 00:07:02,399
أكملت الأليات تقريبًا تقييم الضرر.

94
00:07:05,704 --> 00:07:08,823
هل سبق لك أن قٌرصت من 
من قبل نبات الواتروكا؟

95
00:07:08,915 --> 00:07:09,947
ليس بعد.

96
00:07:10,583 --> 00:07:13,787
هل ايضًا يقدموا مظهر خارجي شاذ

97
00:07:13,962 --> 00:07:16,715
نعم المظاهر يمكن أن تكون خادعة.

98
00:07:16,922 --> 00:07:20,338
أنا متأكد من أن الشيء نفسه كثيرًا ما قيل عني.

99
00:07:21,551 --> 00:07:23,508
رجاء.

100
00:07:24,219 --> 00:07:25,087
ساعدني.

101
00:07:25,221 --> 00:07:26,251
شينا.

102
00:07:26,807 --> 00:07:30,057
لن يخبركم ما قمت به
لأنهم يشعرون بالحرج.

103
00:07:30,810 --> 00:07:32,387
أنت...

104
00:07:32,853 --> 00:07:34,761
لن تعتبرها جريمة

105
00:07:34,897 --> 00:07:37,518
لكننا نعتبرها، وهذا يكفي.

106
00:07:38,191 --> 00:07:39,435
أرجوك.

107
00:07:39,984 --> 00:07:42,770
أتوسل إليكم بالعفو.

108
00:07:42,946 --> 00:07:46,445
لسنا سفينة دبلوماسية.

109
00:07:47,032 --> 00:07:49,653
 يستخدموا السلطة المعنوية ، ارجوكم.

110
00:07:49,994 --> 00:07:53,991
ما سيفعلونه بي هو قاسي جدا

111
00:08:02,296 --> 00:08:04,204
توقف عن ذلك!

112
00:08:06,884 --> 00:08:09,040
ما الذي تعتقد أنك تفعلينه؟

113
00:08:09,177 --> 00:08:14,419
كان سلوكها غير مناسب ولهذا السبب
كانت ترتدي طوقًا في المقام الأول.

114
00:08:14,558 --> 00:08:19,016
أنا لا اهتم اطلاقا إذا كانت قاتلة سابقة (ساليس) 
كانت تتحدث معي قبل قليل

115
00:08:19,227 --> 00:08:22,892
لقد شلت سفينتنا عرضت حياتنا للخطر

116
00:08:23,063 --> 00:08:25,306
عطلت خططنا.

117
00:08:25,441 --> 00:08:30,103
هل أنت الآن الحَكَم
في نظامنا القضائي؟

118
00:08:32,362 --> 00:08:35,364
نظام النبيال للسيطرة على العقل؟

119
00:08:35,491 --> 00:08:40,449
لقد قمنا ببساطة بإزالة أنماط التفكير
التي دفعته إلى التصرف بشكل غير لائق.

120
00:08:40,579 --> 00:08:42,702
اقصاء؟

121
00:08:43,248 --> 00:08:45,500
عملية إعادة ترتيب عصبي ،

122
00:08:45,500 --> 00:08:49,960
معقد لدرجة أن كل موضوع يجب
أن يوضع تحت تعليق البوق.

123
00:08:50,256 --> 00:08:52,293
لما يقرب من 100 دورة.

124
00:08:52,507 --> 00:08:54,332
هذا هو دوركا الحقيقي؟

125
00:08:54,507 --> 00:08:58,836
وماذا يشعر كل كائن خلال هذا...
هذا العلاج؟

126
00:08:58,928 --> 00:09:05,429
دوركا تقدر ما فعلناه من أجله.
اسأله إذا كنت لا تصدقني.

127
00:09:05,559 --> 00:09:08,346
ربما سأفعل.

128
00:09:08,812 --> 00:09:12,511
لو كان ذلك ممكنًا لكانت
أنقذت الجميع على متن زيلبينون

129
00:09:12,650 --> 00:09:14,641
ليس فقط الكابتن دوركا.

130
00:09:14,777 --> 00:09:16,853
لماذا لم يكن ذلك ممكنا؟

131
00:09:17,028 --> 00:09:19,566
رفضوا الاستسلام.

132
00:09:19,698 --> 00:09:22,567
أنت هزمت سفينة قيادة (حفظة السلام).

133
00:09:22,701 --> 00:09:26,318
- كم عدد السفن الحربية التي استغرقتها؟
- ليس لدينا سفن حربية.

134
00:09:26,535 --> 00:09:30,997
واحدة من سفننا المضيفة
المعيارية اشتركت في الزيلبينيون

135
00:09:31,167 --> 00:09:34,666
يشبه إلى حد كبير واحد قادم لنا.

136
00:09:46,719 --> 00:09:49,390
اخرج من غرفتي!

137
00:09:51,432 --> 00:09:53,557
- ماذا تخطط يا (رايجل؟)
 - لا شيئ.

138
00:09:53,729 --> 00:09:57,808
أنا فقط أجلس هنا عاكسا على ذكريات
طفولتي من دوركا والزيلبينون.

139
00:09:57,898 --> 00:09:59,558
عظيم اعكس كل ما يعجبك

140
00:09:59,692 --> 00:10:01,979
لكنك ستترك الزائرين وحدهم
 هل هذا واضح؟

141
00:10:02,109 --> 00:10:03,022
الزائرين؟

142
00:10:03,152 --> 00:10:06,402
هل تحولت مويا إلى سفينة متعة (جلينديان) الآن؟
-((جلينديان هو جنسهم))

143
00:10:06,530 --> 00:10:09,068
أنا هنا فقط للتأكد من أنك
لا تعتقد أنها فكرة جيدة

144
00:10:09,156 --> 00:10:12,029
لتتعرض لعفشة على بعض الثأر الطفولي.

145
00:10:12,159 --> 00:10:14,911
هذا رجل مجنون للغاية هناك

146
00:10:14,995 --> 00:10:17,237
- على كلامك؟
- كنت هناك!

147
00:10:17,457 --> 00:10:21,749
سجنت على متن زيلبينون
حوالي 100 دورة قبل أن تولد!

148
00:10:21,835 --> 00:10:24,042
ماذا تعرف عن دوركا؟
 لا شيئ!

149
00:10:24,170 --> 00:10:28,749
في الواقع لقد تعلمت الكثير
عن مهنة الكابتن دوركا المتميزة.

150
00:10:28,883 --> 00:10:31,753
قوة تُغذي حزمة من الدعاية (حفظة السلام)!

151
00:10:31,885 --> 00:10:34,554
وماذا كنت تعتقد عندما
وصلنا إلى حطام زيلبينون

152
00:10:34,721 --> 00:10:38,054
ووجدت أن قائدك الشجاع
قد أطلق النار على نفسه؟

153
00:10:38,183 --> 00:10:43,342
ببساطة هذا, قلت أنك وجدت جثته.
من الواضح أنك كنت مخطئا.

154
00:10:43,480 --> 00:10:48,720
على ما يبدو اختار أن ينهي
مسيرته المتميزة بتزوير وفاته

155
00:10:48,817 --> 00:10:52,434
كل هذا لإنقاذ نفسه في
حين توفي طاقمه من حوله.

156
00:10:52,570 --> 00:10:54,028
أنت لا تعرف ما حدث.

157
00:10:54,155 --> 00:10:56,313
أنا أعرف كل ما أحتاج إليه.

158
00:10:56,448 --> 00:10:58,690
دوركا على قيد الحياة.

159
00:11:01,328 --> 00:11:04,198
انظر أنه يبقى على هذا النحو.

160
00:11:15,300 --> 00:11:18,051
يجب أن اعترف إنني أكثر من مجرد فضولي.

161
00:11:18,343 --> 00:11:21,510
لقد درست جميع إنجازاتك
في تدريب (حفظة السلام).

162
00:11:21,847 --> 00:11:25,013
لم أحقق شيئًا كحافظ سلام.

163
00:11:26,599 --> 00:11:29,056
تحرير المينتيكا الثلاثة؟

164
00:11:29,185 --> 00:11:31,558
قمع التمرد السينومولي؟

165
00:11:31,688 --> 00:11:33,480
هذه أسطورية.

166
00:11:33,565 --> 00:11:35,025
لا.

167
00:11:35,191 --> 00:11:39,189
هذه لا فائدة لها, حلول القوة الغاشمة.

168
00:11:40,863 --> 00:11:43,020
أظهر لي (النيباري) طريقة أفضل.

169
00:11:43,157 --> 00:11:46,441
تولى (النيباري) زيلبينون وقتل طاقمك.

170
00:11:46,658 --> 00:11:49,576
لقد غزونا قطاعهم.

171
00:11:50,787 --> 00:11:52,993
كيف نجوت من هجومهم؟

172
00:11:53,083 --> 00:11:58,241
أنا زورت موتي وغادرت على متن مركبة طوارئ.

173
00:11:58,378 --> 00:12:01,629
أنت هجرت سفينتك؟

174
00:12:01,840 --> 00:12:05,505
لقد فعلت أسوأ بكثير في وقتي.

175
00:12:16,061 --> 00:12:17,471
اعتقدت انك قد تكون جائع

176
00:12:17,604 --> 00:12:19,429
انا.

177
00:12:19,689 --> 00:12:21,811
شكرًا

178
00:12:30,197 --> 00:12:32,155
ليس لذيذ جدا.

179
00:12:32,325 --> 00:12:33,902
كلا.

180
00:12:34,035 --> 00:12:36,869
لكن هذا أفضل ما لدينا.

181
00:12:44,586 --> 00:12:46,792
انهم قلقون جدا عنك.

182
00:12:46,921 --> 00:12:49,413
بالطبع هم كذلك.

183
00:12:49,840 --> 00:12:53,708
أنا... أنا لا أحترم السلطة

184
00:12:53,928 --> 00:12:57,213
أفعل ما أريد عندما أريد القيام به.

185
00:12:59,098 --> 00:13:01,339
هل هذا هو السبب الوحيد لوجودك هنا؟

186
00:13:01,475 --> 00:13:05,176
انظر هذا... هذا غبي. 
انا لن اكل بهذه الطريقة

187
00:13:05,688 --> 00:13:07,514
أنا...

188
00:13:07,689 --> 00:13:10,938
ولكن اقدر انك تحاول

189
00:13:14,110 --> 00:13:20,231
لذا كنت على وشك أن تخبرني لماذا ذهب كل من
(ساليس) و(دوركا) إلى الكثير من المتاعب لإعادتك.

190
00:13:20,910 --> 00:13:25,737
لأنني تركت نصف الميتين من
الكوكب أول فرصة حصلت عليها.

191
00:13:25,873 --> 00:13:27,035
أنا...

192
00:13:27,166 --> 00:13:28,956
لقد سرقت الطعام عندما كنت جائعة.

193
00:13:29,082 --> 00:13:31,954
قفزت لمراكب النقل دون قسيمة.

194
00:13:32,335 --> 00:13:35,669
دافعت عن نفسي عند الضرورة.

195
00:13:37,591 --> 00:13:39,832
هل قتلت أي شخص؟

196
00:13:40,343 --> 00:13:41,837
يقولون انك فعلت؟

197
00:13:41,928 --> 00:13:43,884
أنا أسألك.

198
00:13:44,013 --> 00:13:45,211
لا.

199
00:13:46,556 --> 00:13:49,889
اذن ساعديني على فهم الطوق والأصفاد.

200
00:13:50,601 --> 00:13:51,929
بين شعبي أنت...

201
00:13:52,936 --> 00:13:55,606
أنت تتفق

202
00:13:55,732 --> 00:13:59,776
أنت لا تفعل الأشياء أنا... أنا فعلت.

203
00:14:00,320 --> 00:14:01,896
ماذا سوف يفعلون بك الآن؟

204
00:14:02,028 --> 00:14:04,602
نفس الشيء مثل دوركا.

205
00:14:04,780 --> 00:14:09,941
التطهير العقلي في...
إلى غيبوبة مطيعة.

206
00:14:10,285 --> 00:14:12,906
- يفعلون ذلك لجنسهم الخاص؟
- بلى!

207
00:14:13,663 --> 00:14:16,036
يفعلون ذلك لأي شخص يفضلوه.

208
00:14:16,167 --> 00:14:18,490
يعتقدون أنهم يقدمون لك معروفًا.

209
00:14:19,251 --> 00:14:22,619
مثل الجحيم! ليس لي هم ليسوا كذلك.

210
00:14:22,714 --> 00:14:25,583
لا!  لن اسمح لهم

211
00:14:26,216 --> 00:14:27,876
شيانا ، استرخي.

212
00:14:28,009 --> 00:14:29,124
انت استرخي!

213
00:14:29,260 --> 00:14:31,336
انهم لن يعبثوا مع دماغك اليس كذلك؟؟

214
00:14:31,470 --> 00:14:34,590
لا
ولن يقوموا بالعبث معي ايضًا

215
00:14:34,724 --> 00:14:36,133
سأفضل الموت

216
00:14:36,226 --> 00:14:39,428
شيانا, توقفي!

217
00:14:41,981 --> 00:14:43,771
استرخي

218
00:14:45,401 --> 00:14:48,022
لا باس, انتي بخير

219
00:14:48,111 --> 00:14:51,858
لا تدعهم ياخذوني, ارجوك

220
00:14:56,660 --> 00:14:59,115
انتي بخير.

221
00:15:07,045 --> 00:15:08,953
وفقا لشيانا ،

222
00:15:09,171 --> 00:15:13,714
التطهير العقلي في (نباري) يشبه
غسيل الدماغ إلى حد ما.

223
00:15:15,009 --> 00:15:16,420
لا.

224
00:15:16,968 --> 00:15:19,426
انه اكثر...

225
00:15:19,597 --> 00:15:21,174
تصحيح.

226
00:15:22,392 --> 00:15:23,590
هناك فرق؟

227
00:15:23,726 --> 00:15:25,135
نعم فعلا.

228
00:15:25,310 --> 00:15:29,010
بقدر الفرق بين هجوم السكين ،

229
00:15:29,690 --> 00:15:30,518
و...

230
00:15:30,648 --> 00:15:33,484
جراحة إنقاذ الحياة.

231
00:15:36,487 --> 00:15:39,986
زان؟ زان! مويا اكتشفت 
تفجيرات في خليج الصيانة.

232
00:15:40,072 --> 00:15:42,398
جون! ايرين! اي احد

233
00:15:42,533 --> 00:15:45,285
زان! ابقي ثابتة
دارجو ، قابلني بالاسفل!

234
00:16:30,241 --> 00:16:34,191
أنت! قمت بتفجير قنبلة
داخل السفينة اللعينة!

235
00:16:34,329 --> 00:16:36,073
لقد امسك بي وحاول خنقي

236
00:16:36,164 --> 00:16:38,916
- لقد تم دهن دماغه يا معتوه
- كرايتون!

237
00:16:39,001 --> 00:16:41,373
هذا اللعين حاول فقط أن يفرقنا

238
00:16:41,503 --> 00:16:42,451
لم افعل

239
00:16:42,546 --> 00:16:46,376
نعم فعل ذلك وأنا على استعداد
لركل مؤخرته المؤسفة خارج السفينة الآن!

240
00:16:46,507 --> 00:16:48,913
استمع لي!  هو لم يُشفى

241
00:16:49,008 --> 00:16:50,669
رأيته في وجهه.

242
00:16:50,761 --> 00:16:53,298
الشر ، كان هناك

243
00:16:53,428 --> 00:16:56,431
حضوري...

244
00:16:56,932 --> 00:17:00,764
يبدو من الواضح أنه يعطيك ألمًا عظيمًا.

245
00:17:00,895 --> 00:17:03,101
مع إذن ساليس ،

246
00:17:03,230 --> 00:17:07,772
سأحصر نفسي في مناطق خارج بصرك.

247
00:17:07,858 --> 00:17:09,056
لا.

248
00:17:09,192 --> 00:17:12,229
سنقوم بحبس (راجيل) أولا.

249
00:17:15,864 --> 00:17:19,945
أنت لوكسان غبي! أحاول
إنقاذنا من ذلك المجنون

250
00:17:20,036 --> 00:17:23,239
سفينة قادرة على تدمير
الزيلبيون قادم في طريقنا.

251
00:17:23,372 --> 00:17:26,159
لا نريد أن نجعلهم عدونا.

252
00:17:26,334 --> 00:17:28,825
ساليس ، ما الذي يجري؟

253
00:17:28,920 --> 00:17:31,291
كان هناك انفجار.

254
00:17:33,757 --> 00:17:36,460
هل ظننت أن لدي علاقة متعلق بالانفجار؟

255
00:17:36,550 --> 00:17:39,124
كان هذا أول افتراض لي نعم.

256
00:17:39,345 --> 00:17:44,966
حسنًا انتقل إلى الافتراض الثاني.
لم يكن لي علاقة بها.

257
00:17:46,518 --> 00:17:50,810
(لا أستطيع أن أصدقك يا (شيانا.

258
00:17:51,481 --> 00:17:55,477
ابق هادئا سنكون بالمنزل قريباً

259
00:17:55,860 --> 00:17:57,354
هل من قبل...

260
00:17:57,568 --> 00:18:00,239
اردت السفر؟

261
00:18:00,531 --> 00:18:02,771
تستكشف اماكن اخرى؟

262
00:18:03,200 --> 00:18:06,366
تفعل أشياء أخرى؟

263
00:18:06,451 --> 00:18:07,863
نعم فعلا.

264
00:18:08,036 --> 00:18:09,615
وفعلت

265
00:18:09,747 --> 00:18:11,621
عندما كنت بعمري

266
00:18:11,748 --> 00:18:13,076
عندما كنت في سنك،

267
00:18:13,208 --> 00:18:18,449
لقد ركزت على ما يمكن أن أفعله
لأتناسب ليس بالوقوف جانبًا.

268
00:18:18,629 --> 00:18:23,789
لكنني اعتقدت أن وضعي منفصلاً عنك

269
00:18:25,509 --> 00:18:28,961
أرى الطريقة التي تنظر بها إلي

270
00:18:29,847 --> 00:18:32,801
تريد تحريك يديك من جديد؟

271
00:18:40,650 --> 00:18:44,064
ابق هادئا.

272
00:18:49,616 --> 00:18:53,564
أنا هادئ تمامًا.

273
00:18:53,744 --> 00:18:55,866
لقد وجدت هذا في غرفة رايجل .

274
00:18:56,203 --> 00:19:00,332
معجون النار جيلفيان وبلورات سيففا ومفجرات.

275
00:19:00,458 --> 00:19:04,075
لحسن الحظ الهاينيريان الجاهل
حصل على كل النسب خاطئة.

276
00:19:04,252 --> 00:19:06,578
لا يكفي بلورات سيففا.

277
00:19:06,755 --> 00:19:09,210
وإذا كان قد حصل على الكمية المناسبة؟

278
00:19:09,798 --> 00:19:13,499
عندها لن تكون لدينا هذه المحادثة الان

279
00:19:17,764 --> 00:19:21,596
لا يبدو أن الانفجار دمر أنظمة مويا

280
00:19:21,768 --> 00:19:24,011
ماذا لو حاول مرة أخرى؟

281
00:19:24,145 --> 00:19:27,479
لن يفعل هو محبوس في
مقره تحت السيطرة.

282
00:19:27,649 --> 00:19:31,515
بالطبع ستقوم بتسليمه لي
عندما تصل السفينة المضيفة.

283
00:19:31,652 --> 00:19:33,939
لن أفعل شيئًا من هذا القبيل.

284
00:19:34,070 --> 00:19:38,567
لديه عيوب خطيرة في
شخصيته التي يجب تصحيحها.

285
00:19:39,909 --> 00:19:43,610
حتى رايجل بأخطائه
الكثيرة لا يستحق ذلك.

286
00:19:43,788 --> 00:19:49,410
هناك العديد من جوانب شخصيتك
التي قد تستفيد من التعديل.

287
00:19:54,005 --> 00:19:56,541
وجهة نظري بالضبط.

288
00:20:16,774 --> 00:20:21,317
من ذاك؟  أنا لست في مزاج للزوار.

289
00:20:21,445 --> 00:20:25,692
هل من احد هنا؟ 
ايها الطيار هل تلعب مع الباب؟

290
00:20:25,950 --> 00:20:28,902
اهدا ، أو سأضطر لجرحك.

291
00:20:28,992 --> 00:20:34,071
اهدأ ايها الضفدع! تمام؟.
كلانا يريد شيئا أليس كذلك؟

292
00:20:34,875 --> 00:20:37,495
أنت تريد أن تكون متحد حتى 
تتمكن من قتل دوركا أليس كذلك؟

293
00:20:38,418 --> 00:20:41,539
وما أريده هو النزول من هذه السفينة.

294
00:20:41,673 --> 00:20:44,292
هل لديك أي مشاكل في ذلك؟

295
00:20:44,424 --> 00:20:46,048
نحن نحقق تقدما كبيرا.

296
00:20:46,175 --> 00:20:50,125
اذا صرخت
سوف ادفع هذه الفسادة لاسفل القولون

297
00:20:55,226 --> 00:20:56,339
فك قيدي

298
00:20:57,685 --> 00:21:01,433
ذكر نموذجي ارضي نفسك أولا.

299
00:21:01,564 --> 00:21:06,605
يمكنني أن أخبرك بالضبط كيف تصل إلى حظيرة
النقل وما هي الرموز التي ستفتح الباب.

300
00:21:07,153 --> 00:21:08,812
عليك فعل ما هو افضل

301
00:21:08,903 --> 00:21:11,821
يمكنني العثور عليه بنفسي واختراق رمز الباب.

302
00:21:12,030 --> 00:21:14,865
دخلت هنا أليس كذلك؟

303
00:21:14,992 --> 00:21:18,610
يمكنني إنشاء لهو وإبعاد الجميع عن الحظيرة

304
00:21:18,746 --> 00:21:21,913
سيكونون مشغولين جداً بمطاردتي ليزعجونك انت

305
00:21:24,377 --> 00:21:25,704
حسنا.

306
00:21:27,879 --> 00:21:32,540
أنا... أعتذر عن دعوتك ضفدع.

307
00:21:32,883 --> 00:21:36,466
أخصص بدلًا من الضغط على هذه السفينة.

308
00:21:36,595 --> 00:21:41,257
أوه لا, هذا ليس ضغط ايها الرجل العجوز.

309
00:21:41,391 --> 00:21:46,183
الضغط هو إذا كنت لم تأتي من أجلي.

310
00:21:50,524 --> 00:21:53,974
هربت المرأة النبارية
هي في غرفتي

311
00:21:54,153 --> 00:21:55,647
رايجل؟

312
00:21:56,946 --> 00:21:57,728
رايجل!

313
00:21:57,822 --> 00:22:00,147
رايجل ، من الأفضل ألا تكذب!

314
00:22:00,366 --> 00:22:02,573
إذا هربت شيانا ، من
المحتمل أن تتوجه إلى هنا.

315
00:22:02,702 --> 00:22:04,659
سأنتظر هنا من أجلهم

316
00:22:05,580 --> 00:22:07,122
ساليس؟

317
00:22:07,247 --> 00:22:09,821
شيانا قد فرت

318
00:22:13,251 --> 00:22:14,995
جدها

319
00:22:15,128 --> 00:22:18,580
تأكد من أن الآخرين يعرفون
أنها قادرة على العنف.

320
00:22:18,883 --> 00:22:21,123
ونحن كذلك.

321
00:22:38,273 --> 00:22:40,267
اعتقد انه لم يكن يكذب.

322
00:22:42,029 --> 00:22:44,862
تتجه إلى الحظيرة.
تريد أن تسرق مركبة نقل.

323
00:22:45,072 --> 00:22:49,151
زان ، لدينا مشكلة.
شيانا فرت.

324
00:22:49,327 --> 00:22:51,365
الطيار والأليات يبحثون.

325
00:22:51,494 --> 00:22:53,120
انتظر!  انتظر!  فك قيدي.

326
00:22:53,203 --> 00:22:57,499
سوف أساعدك في البحث أنا
الشخص الذي أخبرك أنها قد هربت

327
00:23:12,219 --> 00:23:16,052
يبحث الأليان في جميع مجاري الهواء.

328
00:23:16,267 --> 00:23:18,886
جون؟
 لا علامة لها في المستوى الثالث

329
00:23:19,060 --> 00:23:21,515
فهمت يا زان.

330
00:23:23,523 --> 00:23:25,848
استمر في البحث. دارجوا؟

331
00:23:26,275 --> 00:23:28,267
لن تتعداني

332
00:23:41,079 --> 00:23:43,571
يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك رايجل

333
00:23:43,706 --> 00:23:46,661
آه ، هذا مؤلم

334
00:23:51,131 --> 00:23:53,589
ابعده عني!

335
00:23:53,589 --> 00:23:55,879
لا أستطيع أن أجد شيانا.

336
00:23:56,008 --> 00:23:57,837
هل هناك شخص يحرس القيادة؟

337
00:23:58,010 --> 00:24:00,846
لماذا؟ 
هل هي قادرة على الاستيلاء على السفينة؟

338
00:24:00,929 --> 00:24:02,340
ربما.

339
00:24:02,598 --> 00:24:05,634
هي قادرة على أي شيء.

340
00:24:06,684 --> 00:24:08,808
كرايتون ، هناك حركة على مستواك.

341
00:24:08,897 --> 00:24:11,684
هناك حركة على مستواك!

342
00:24:34,584 --> 00:24:36,825
فعلت شيانا هذا؟

343
00:24:37,212 --> 00:24:39,370
يبدو ذلك.

344
00:24:40,673 --> 00:24:44,043
مع ذلك ما كان (ساليس) يخطط
لها في ذهنه لا يمكنني أن أكون مندهشا

345
00:24:44,803 --> 00:24:47,886
السؤال هو كيف سيكون
ردة فعل النباري؟

346
00:24:49,390 --> 00:24:52,841
أفضل العثور عليها قبل تقتل ضحية أخرى.

347
00:25:01,108 --> 00:25:02,307
تعال ، رايجل.

348
00:25:02,442 --> 00:25:03,984
خلفك تماما.

349
00:25:06,405 --> 00:25:09,655
طيار ، أي تقارير من الأليات

350
00:25:09,782 --> 00:25:11,524
لا أثر لها.

351
00:25:11,660 --> 00:25:14,862
انها جيدة جدا في البقاء مخفية.

352
00:25:15,037 --> 00:25:17,028
إذا رأيت شيانا ،

353
00:25:17,164 --> 00:25:19,404
اطلق النار للقتل

354
00:25:19,541 --> 00:25:21,248
لو أنت مصر.

355
00:25:30,633 --> 00:25:33,387
هل سمعت بشكل صحيح؟

356
00:25:34,304 --> 00:25:36,794
ساليس،

357
00:25:37,474 --> 00:25:39,465
ميت؟

358
00:25:39,641 --> 00:25:43,139
نعم أنا آسف.

359
00:25:47,272 --> 00:25:49,645
من فضلك لا.

360
00:25:51,320 --> 00:25:54,687
ساليس لا يمكن أن يكون ميتا؟

361
00:26:27,349 --> 00:26:30,553
دارجوا, أنا في منتصف طريق
المستوى الرابع ولا يوجد أي علامة على شيانا.

362
00:26:30,688 --> 00:26:33,391
ليس لديك شيء حتى الآن؟

363
00:26:34,190 --> 00:26:35,731
مهلا.

364
00:26:38,651 --> 00:26:41,653
دارجو ، تقرأني؟

365
00:26:45,115 --> 00:26:47,524
ماذا تعتقد بأنك تفعل؟

366
00:26:49,829 --> 00:26:52,913
كرايتون!  دارجوا!  زان

367
00:26:53,040 --> 00:26:54,867
هل يمكن لاي احد سماعى؟

368
00:26:54,999 --> 00:26:57,288
ادخل!

369
00:26:58,461 --> 00:27:01,665
ليس...جيد

370
00:27:55,177 --> 00:27:56,588
مرحبا،

371
00:27:56,679 --> 00:27:58,802
رايجل

372
00:27:59,056 --> 00:28:00,847
أنت غير متعمد

373
00:28:01,058 --> 00:28:04,093
التطهير العقلي لنباري.

374
00:28:04,852 --> 00:28:09,645
أليس هذا الأمر الأكثر إثارة للسخرية؟

375
00:28:10,693 --> 00:28:12,482
دوركا.

376
00:28:12,820 --> 00:28:14,443
و الأن...

377
00:28:14,529 --> 00:28:18,775
ضابط صن ينضم ثانية إلينا.

378
00:28:18,948 --> 00:28:21,864
كنت على وشك إخبار رايجل ،

379
00:28:22,034 --> 00:28:23,695
كم هو الشعور جيد

380
00:28:23,868 --> 00:28:27,319
أن أعود في ذهني الصحيح.

381
00:28:28,208 --> 00:28:31,373
بينما كنت مطهر

382
00:28:31,500 --> 00:28:36,541
شعرت بصدق بالخجل
من هويتي وما فعلته.

383
00:28:37,382 --> 00:28:41,592
لكن هل تعلم بالتفكير في ذلك الآن

384
00:28:42,093 --> 00:28:44,713
ليس لدي أي فكرة عن السبب.

385
00:28:45,596 --> 00:28:48,718
أنا اخمن أنك قتلت ساليس.

386
00:28:56,231 --> 00:28:59,985
إنها الأشياء البسيطة ،

387
00:28:59,985 --> 00:29:02,819
التي نقتقدها حقًا

388
00:29:11,577 --> 00:29:12,492
طاقم!

389
00:29:12,579 --> 00:29:14,535
مويا

390
00:29:14,664 --> 00:29:18,032
هذا هو النقيب سيلتو دوركا ،

391
00:29:18,209 --> 00:29:23,119
القائد الجديد لهذا الليفاثيان.

392
00:29:23,296 --> 00:29:26,547
أنا في السيطرة الكاملة على هذه السفينة.

393
00:29:26,800 --> 00:29:31,592
وأنا أمسك رايجل والضابط سن كرهائن.

394
00:29:31,720 --> 00:29:35,304
سوف تغادروا هذه السفينة على الفور.

395
00:29:35,433 --> 00:29:36,843
أو سوف تموتوا.

396
00:29:36,934 --> 00:29:39,969
كرايتون، دوركا قتل ساليس

397
00:29:41,104 --> 00:29:42,135
طيار!

398
00:29:42,273 --> 00:29:44,479
اي شخص؟

399
00:29:45,690 --> 00:29:47,351
دوركا ، تحدث معي!

400
00:29:47,444 --> 00:29:49,400
كرايتون!

401
00:29:49,528 --> 00:29:51,734
زان ، أجب

402
00:30:05,750 --> 00:30:07,791
حماقة!

403
00:30:10,464 --> 00:30:11,210
زان؟

404
00:30:11,297 --> 00:30:15,342
شكرا لله. لقد استولى هذا المجنون
على أكثر من نصف أنظمة مويا.

405
00:30:15,467 --> 00:30:17,424
حتى الأوامر تحت سيطرته.

406
00:30:17,511 --> 00:30:19,088
يمكنك تجاوزه ايها الطيار؟

407
00:30:19,180 --> 00:30:23,473
يعرف كل مجازفة متشابكة
 كل تدبير مضاد أتخذه يتوقعه.

408
00:30:23,684 --> 00:30:27,467
قف ، قف ، قف ،
شير هذا الشيء في مكان آخر.

409
00:30:27,603 --> 00:30:28,847
سمعت إنذار دوركا.

410
00:30:28,980 --> 00:30:32,514
نعم نعم نعم. التطهير العقلي
لنباري لا يخرج البقع الصعبة.

411
00:30:32,607 --> 00:30:35,276
حتى مع الرهائن يجب أن نستعيد القيادة.

412
00:30:35,402 --> 00:30:37,974
صحيح. هل لديك خطة؟

413
00:30:38,238 --> 00:30:40,609
هل لدي خطة؟

414
00:30:43,284 --> 00:30:46,403
- هذه الفتحة تؤدي مباشرة إلى القيادة.
- هل أنت واثق؟

415
00:30:46,535 --> 00:30:47,567
فقط ابحث عن الفتاة

416
00:30:47,873 --> 00:30:51,915
اسمع ، لست متأكدًا من أنها...

417
00:30:52,166 --> 00:30:55,167
مهلا!  حاول ألا تسقط من السفينة مرة أخرى.

418
00:30:55,253 --> 00:30:56,795
سافعل ما بوسعي.

419
00:30:56,921 --> 00:31:00,787
يبدو أن هناك عرقلة في عمود الوصول.

420
00:31:01,217 --> 00:31:04,835
كنت أتساءل كم من الوقت سوف
يستغرق لشخص ما في محاولة ذلك.

421
00:31:15,396 --> 00:31:16,095
دارجوا

422
00:31:16,271 --> 00:31:17,386
كرايتون!

423
00:31:19,523 --> 00:31:24,233
اشهد أسطورة في العمل.

424
00:31:25,154 --> 00:31:30,694
هذا يجب أن يكون امتياز لك
ضابط سون.

425
00:31:31,911 --> 00:31:36,488
أنت لست أسطورة (دوركا) اتراجع بكلامي.
أنت وصمة عار.

426
00:31:36,623 --> 00:31:41,368
لأنه كان لدي الذكاء
لمعرفة متى اتراجع؟

427
00:31:41,501 --> 00:31:46,330
لكنك لم تتراجع عندما
أخذ النيباري الزيلبين، بل فرت.

428
00:31:47,214 --> 00:31:52,718
طاقم زيلبينون مات.
وانا حي

429
00:31:54,180 --> 00:31:56,552
ضابط صن ،

430
00:31:56,806 --> 00:32:01,136
كيف أنت لست حافظًا للسلام بعد الآن؟

431
00:32:04,064 --> 00:32:09,224
شيء واحد أعجبت به دائما
عن هؤلاء الليفاثيان ،

432
00:32:09,402 --> 00:32:13,234
هي موهبتهم الرائعة للقفز النجمي.

433
00:32:16,784 --> 00:32:20,910
قل وداعا للقطاع النباري.

434
00:32:22,539 --> 00:32:24,163
القفز النجمي؟

435
00:32:24,289 --> 00:32:27,123
اعتقد اننا لم نتمكن من القفز النجمي!

436
00:32:38,760 --> 00:32:41,677
هدف واحد للمستضعفون.

437
00:32:41,847 --> 00:32:46,969
بسبب طفلها مويا غير قادر على القفز
النجمي لعدة دقائق أكثر على الأقل.

438
00:32:47,100 --> 00:32:49,389
من الواضح أنه ليس على
علم بأن مويا حامل ،

439
00:32:49,520 --> 00:32:52,354
لكنه متأكد انه سيعرف
قريباً بما فيه الكفاية.

440
00:32:53,274 --> 00:32:55,894
طاقم مويا

441
00:32:56,402 --> 00:33:01,109
ستقوموا بإعادة تنشيط القفز النجمي على الفور

442
00:33:01,237 --> 00:33:02,817
أو...

443
00:33:02,948 --> 00:33:06,281
سأقتل الرهائن.

444
00:33:51,824 --> 00:33:54,990
اخرجي ، شيانا.

445
00:33:56,286 --> 00:33:59,452
انظروا ، ليس لدي الوقت للعب هذه اللعبة.

446
00:33:59,581 --> 00:34:02,830
دوركا هانبيل ذهب يعطينا درس
- يتكلم عن شخصية هانبيل المشهورة

447
00:34:03,000 --> 00:34:05,872
لا اعرف ماذا يعني ذلك.

448
00:34:06,087 --> 00:34:09,254
ولماذا تحولها لاتجاهي على أي حال؟

449
00:34:10,425 --> 00:34:13,094
أنا هنا فقط لأتكلم

450
00:34:16,013 --> 00:34:19,013
لا شيء حتى الآن.

451
00:34:20,975 --> 00:34:22,517
انتباه!

452
00:34:22,644 --> 00:34:25,515
على الرغم من مطالبي ،

453
00:34:25,645 --> 00:34:29,975
ما زال القفز النجمي غير عملي.

454
00:34:30,192 --> 00:34:31,770
ربما...

455
00:34:31,860 --> 00:34:34,316
قد يعجل الأمور ،

456
00:34:34,446 --> 00:34:38,906
إذا تركت القناة مفتوحة هذه المرة.

457
00:34:40,117 --> 00:34:42,193
هذا لن يساعدك.

458
00:34:42,368 --> 00:34:44,991
لقد درست تقنياتي ،

459
00:34:45,080 --> 00:34:47,037
ضابط صن.

460
00:34:47,206 --> 00:34:49,663
أنت تعرف جيدا كيف أنا جيد ،

461
00:34:49,793 --> 00:34:53,162
في الحصول على النتائج.

462
00:34:53,672 --> 00:34:56,043
رايجل

463
00:34:57,716 --> 00:34:59,376
هل تعرف...

464
00:34:59,468 --> 00:35:06,678
ما لا يعجبنا نحن السباسيانس
أكثر من أي شيء آخر؟

465
00:35:07,017 --> 00:35:08,807
الحرارة.

466
00:35:11,145 --> 00:35:14,559
الحرارة المكثقة.

467
00:35:22,071 --> 00:35:23,861
لتفكر...

468
00:35:23,989 --> 00:35:27,856
كان يمكن تجنب هذا.

469
00:35:29,202 --> 00:35:31,871
دوركا ، أنت مثير للشفقة.

470
00:35:32,039 --> 00:35:35,372
انظر اليك تلعب اللعاب
في فرصة للتشويه والقتل ،

471
00:35:35,457 --> 00:35:38,031
شخص لا يستطيع حتى الدفاع عن نفسها.

472
00:35:38,169 --> 00:35:41,334
رغوة في الفم مثل تريلكيز المرضى.

473
00:35:41,464 --> 00:35:43,586
مثير للشفقة.

474
00:35:43,756 --> 00:35:46,793
لماذا ريجل ،

475
00:35:46,968 --> 00:35:47,750
ما هذا؟

476
00:35:47,884 --> 00:35:50,340
شيء كان يجب أن
أقوله لك منذ فترة طويلة

477
00:35:50,470 --> 00:35:53,258
ومع ذلك لم تفعل.

478
00:35:53,640 --> 00:35:56,509
كنت سوف انقذك

479
00:35:56,767 --> 00:35:59,685
لأداة مساومة

480
00:35:59,853 --> 00:36:01,929
ولكن الآن أنا أتساءل

481
00:36:02,064 --> 00:36:06,357
هل تعتقد أن رفاقك
سيكونون مهتمين حقًا ،

482
00:36:06,485 --> 00:36:10,184
إذا أحرقت وجهك حالا؟

483
00:36:10,321 --> 00:36:13,524
أخرج واكتشف ذلك انا لا اهتم.

484
00:36:13,659 --> 00:36:18,734
لأن كل دوركا العظيم
هو مجرد فشل

485
00:36:18,871 --> 00:36:21,243
إنها الحقيقة دوركا.

486
00:36:21,331 --> 00:36:26,076
لقد عذبتني بلا رحمة ،
لكنك لم تكسرني أبداً.

487
00:36:26,170 --> 00:36:28,542
أنت فقط جعلتني أقوى

488
00:36:28,629 --> 00:36:30,372
وحتى لو قتلتني ،

489
00:36:30,505 --> 00:36:31,703
سأضحك عليك

490
00:36:31,841 --> 00:36:36,383
لأن آخر شيء سأفكر به هو أنك على
سجل النباري لـ 100 دورة أخرى ،

491
00:36:36,511 --> 00:36:40,212
تتراجع للأرض إلى لا شيء!

492
00:36:40,430 --> 00:36:45,507
هذا الليفاثيان الذي امرته حامل.

493
00:36:45,853 --> 00:36:49,138
تحقق من تدفق المغذيات.

494
00:36:49,314 --> 00:36:51,437
انظر إلى مستويات الطاقة.

495
00:36:51,566 --> 00:36:54,935
كل هذه الموارد تسير في
مكان ما ، أليس كذلك؟

496
00:36:55,069 --> 00:36:57,987
تحول مويا الطاقة إلى طفلها.

497
00:36:58,155 --> 00:37:00,314
استعد لاستقبال نيباري، دوركا

498
00:37:00,450 --> 00:37:05,241
لأنه لا يوجد شيء يمكنك فعله
للحصول على القفز النجمي.

499
00:37:06,162 --> 00:37:08,569
نعم هنالك.

500
00:37:11,749 --> 00:37:14,752
التفت

501
00:37:16,672 --> 00:37:18,130
أنا غير مسلح

502
00:37:18,256 --> 00:37:21,291
التفت

503
00:37:23,011 --> 00:37:23,625
استمع.

504
00:37:34,896 --> 00:37:37,103
هل انت بخير؟

505
00:37:37,273 --> 00:37:39,515
هل انتهيت؟

506
00:37:41,025 --> 00:37:44,276
أنا آسف.

507
00:37:44,780 --> 00:37:47,354
أنا لست معتادًا على الوثوق بأي شخص.

508
00:37:47,616 --> 00:37:50,107
أقترح عليك أن تبدأ.

509
00:37:53,369 --> 00:37:54,947
كيف استطاع دوركا أن يكسر...

510
00:37:55,079 --> 00:37:57,369
التطهير العقلي؟

511
00:37:57,458 --> 00:37:58,868
إنه لا رجعة فيه.

512
00:37:59,001 --> 00:38:00,744
انه ليس تخصصي

513
00:38:00,876 --> 00:38:03,581
خذ هذا مع مهندسي العقلية.

514
00:38:04,130 --> 00:38:07,332
لهذا السبب يريد الابتعاد عن هنا للغاية

515
00:38:07,548 --> 00:38:11,878
لأنه يخشى أن يعيده شعبه.

516
00:38:13,473 --> 00:38:16,258
حسنا هذا شيء مشترك بينكم.

517
00:38:16,390 --> 00:38:18,383
قد اكون قادرا على استخدام ذلك ضده.

518
00:38:19,185 --> 00:38:23,349
أو ربما من مصلحتي أن ألتقي معه.

519
00:38:24,107 --> 00:38:27,770
هل لديك مشكلة في السمع يا شيانا؟

520
00:38:27,900 --> 00:38:31,733
دوركا مجنون هو مريض نفسي.  أسطوري.

521
00:38:31,863 --> 00:38:36,441
ولا أحد يعرف ماذا فعلت مئة
سنة من الوجبات السعيدة له.

522
00:38:36,699 --> 00:38:39,867
يمكن ان تنتهي بحلق مفتوح

523
00:38:41,580 --> 00:38:44,070
يمكن...

524
00:38:44,248 --> 00:38:47,083
لكني أعرف كيف أختبئ

525
00:38:47,208 --> 00:38:49,996
أنا أعرف كيف أختفي

526
00:38:50,294 --> 00:38:51,871
أنت تعلم...

527
00:38:52,006 --> 00:38:54,675
كيف تتنفس الفراغ؟

528
00:38:54,842 --> 00:38:57,000
ليس عليه أن يجدك
يمكن ان يغلق

529
00:38:57,176 --> 00:39:00,509
دعم الحياة في كل مكان
باستثناء القيادة.

530
00:39:01,889 --> 00:39:04,972
اختاري ، شيانا.

531
00:39:05,142 --> 00:39:07,632
انتي معنا

532
00:39:07,770 --> 00:39:10,556
او انتي وحدك

533
00:39:11,481 --> 00:39:15,394
عندما يكتشف شعبي ما حدث لساليس ،

534
00:39:15,526 --> 00:39:19,061
سوف يريدون تطهير الكثير منكم.

535
00:39:20,239 --> 00:39:21,269
بلى.

536
00:39:24,033 --> 00:39:26,988
أعتقد أن هذا يجعلنا حلفاء طبيعيين.

537
00:39:28,746 --> 00:39:30,286
حسنا اذا.

538
00:39:30,497 --> 00:39:33,072
ما هي خطتك؟

539
00:39:35,377 --> 00:39:39,790
لماذا أتعثر دائما مع الجريبولز
التي ليس لديها أي خطة؟

540
00:39:39,964 --> 00:39:41,244
لا لا.

541
00:39:41,382 --> 00:39:44,086
أنا لدي خطة.

542
00:39:44,218 --> 00:39:45,677
أنت فقط لن تعجبك.

543
00:39:45,804 --> 00:39:46,799
لماذا؟

544
00:39:46,971 --> 00:39:49,047
لاني لا أحب ذلك.

545
00:39:49,305 --> 00:39:51,926
انا لا أثق بك أكثر مما تثق بي.

546
00:39:54,268 --> 00:39:55,928
عادل بما يكفي.

547
00:39:56,061 --> 00:39:58,469
لنستمع الى هذا.

548
00:40:00,524 --> 00:40:02,267
فخ!

549
00:40:14,495 --> 00:40:16,285
انت جدا

550
00:40:16,371 --> 00:40:19,822
مخادع ايها النباري الصغير

551
00:40:20,374 --> 00:40:22,700
إجعل الأمر يعمل من أجلك.

552
00:40:23,210 --> 00:40:24,409
إليكم الأخبار.

553
00:40:24,504 --> 00:40:26,211
السيفينة حاملة

554
00:40:26,296 --> 00:40:28,005
نحن نقتل الطفل

555
00:40:28,090 --> 00:40:31,753
ويمكننا ان نقفز نجميًا من هنا

556
00:40:31,884 --> 00:40:35,798
معلومات جديدة من فضلك. أو سوف تموت.

557
00:40:36,973 --> 00:40:39,594
هل تعتقد أن الجنين هناك؟

558
00:40:39,724 --> 00:40:45,513
ما مدى سوء الفوضى مع هذا الذهن
العسكري العظيم لك على أي حال؟

559
00:40:46,647 --> 00:40:49,101
من أين حصلت على الاتجاهات؟

560
00:40:49,232 --> 00:40:50,941
من السفينة

561
00:40:51,110 --> 00:40:53,269
حقًا؟

562
00:40:53,779 --> 00:40:56,983
اطلق النار علي.

563
00:40:59,326 --> 00:41:02,112
ماذا تعرف؟

564
00:41:02,370 --> 00:41:05,536
لقد قاموا بإعادة تكوين البيانات
لإرسالك في الاتجاه الخاطئ.

565
00:41:05,665 --> 00:41:07,573
فخ.

566
00:41:07,750 --> 00:41:09,659
ولماذا يجب أن أصدقك؟

567
00:41:09,794 --> 00:41:12,793
لأننا نريد نفس الشيء.

568
00:41:21,304 --> 00:41:23,759
مهلا!

569
00:41:24,680 --> 00:41:26,055
لا ، لا ، الآن!

570
00:41:26,140 --> 00:41:28,975
دع... دعني أذهب أولاً

571
00:41:29,184 --> 00:41:31,141
هناك فتحة هناك.

572
00:41:31,352 --> 00:41:33,428
يؤدي مباشرة إلى غرفة الولادة.

573
00:41:33,648 --> 00:41:36,731
- أنا لا أحب الغرف المظلمة.
- بلى؟

574
00:41:36,901 --> 00:41:41,646
حسنا بعض فم الزبد مع عين
معدنية تغلق جميع الأضواء.

575
00:41:42,990 --> 00:41:45,563
وكيف تعرف هذه الغرفة؟

576
00:41:45,700 --> 00:41:48,156
فعلت الكثير من الزحف من خلال قنوات السفينة.

577
00:41:48,410 --> 00:41:51,660
هذه هي طريقتي في اكتشاف الطفل.

578
00:41:51,746 --> 00:41:54,450
حقًا؟

579
00:41:56,042 --> 00:41:57,038
لا!

580
00:42:06,300 --> 00:42:09,254
ليس بهذه السهولة ، كرايتون.

581
00:42:14,809 --> 00:42:17,180
- هل انت بخير؟
- لا, خطة غبية

582
00:42:17,310 --> 00:42:20,846
في الغرفة.  قلت لأدخله في الغرفة.

583
00:42:20,938 --> 00:42:23,145
- قلت إلى الغرفة! 
- دعني ارى

584
00:42:23,234 --> 00:42:26,933
لا! اللعنة على ذلك سوف يقتلنا جميعًا على أي حال
إذهب احضر...

585
00:42:27,486 --> 00:42:29,395
الوغد

586
00:42:42,041 --> 00:42:43,582
هل يمكننا السيطرة على الباب؟

587
00:42:43,667 --> 00:42:45,042
أنا أحاول.

588
00:42:56,346 --> 00:42:58,137
اللعنة!

589
00:43:10,356 --> 00:43:12,148
جون!

590
00:43:12,277 --> 00:43:13,771
جون!

591
00:43:21,242 --> 00:43:22,439
يا دوركا!

592
00:43:22,534 --> 00:43:25,819
إلى أي مدى تعتقد أنك ستصل اليه
بدون التحكم في الدفع؟

593
00:43:25,995 --> 00:43:29,495
كل ما أحتاجه هو مرحلة النقل.

594
00:43:29,665 --> 00:43:32,074
طلقة واحدة في وسط مويا ،

595
00:43:32,209 --> 00:43:35,164
سيحل مشكلة القفز النجمي.

596
00:43:36,339 --> 00:43:39,837
طيار! تمهل
سنقوم بإعطاء دوركا الاقلاع

597
00:43:39,926 --> 00:43:41,550
لا يمكن السيطرة عليها.

598
00:43:41,718 --> 00:43:43,378
لا أستطيع فتح الباب الخارجي

599
00:43:43,554 --> 00:43:46,922
اللعنة ايها الطيار، الآن ليس هو الوقت.
احصل على السيطرة!

600
00:43:47,099 --> 00:43:48,676
الطيار يعمل عليها, جون

601
00:43:48,809 --> 00:43:52,012
الأبواب تعمل بشكل خاطئ.

602
00:43:53,395 --> 00:43:56,430
تلك الأبواب لن توقف هذا السلاح.

603
00:43:56,565 --> 00:43:58,641
هيا دوركا.  لا تكن غبيا.

604
00:43:58,775 --> 00:44:02,688
هل تعتقد أن مويا ستخرجك
من هنا بعد أن تقتل طفلها؟

605
00:44:04,906 --> 00:44:07,028
أسلحته تشتغل.

606
00:44:07,157 --> 00:44:11,200
آسف لضرورة قطع لهذا القصر.

607
00:44:22,505 --> 00:44:25,291
أغلق الأبواب

608
00:44:32,804 --> 00:44:34,382
يتم ذلك!

609
00:44:34,472 --> 00:44:36,714
الأبواب الخارجية مفتوحة.

610
00:44:40,770 --> 00:44:44,898
طيار ، أغلق الأبواب!

611
00:44:45,066 --> 00:44:45,774
أنا أحاول!

612
00:44:45,774 --> 00:44:47,268
جون

613
00:44:52,947 --> 00:44:55,568
الابواب تغلق

614
00:45:00,038 --> 00:45:01,532
أغلق الباب!

615
00:45:01,663 --> 00:45:03,665
أوقفوا الأبواب ايها الطيار. أوقفوا الأبواب

616
00:45:03,665 --> 00:45:05,207
كرايتون!

617
00:45:06,334 --> 00:45:09,703
افتح الحظيرة! الآن

618
00:45:09,878 --> 00:45:12,880
أو سأفجر طريق عودتي!

619
00:45:13,634 --> 00:45:15,340
كرايتون!

620
00:45:17,510 --> 00:45:19,301
أغلق الباب!

621
00:45:19,430 --> 00:45:22,678
لا استطيع ان اقفهم

622
00:45:26,269 --> 00:45:29,223
- انهم قريبون منك! 
- انا بالداخل

623
00:45:36,487 --> 00:45:37,233
كرايتون!

624
00:45:37,862 --> 00:45:39,689
لا تتركني هنا

625
00:45:39,823 --> 00:45:43,355
سأصطادك وسأقتلك!

626
00:45:43,493 --> 00:45:45,781
تعال بالخط, دوركا

627
00:45:45,869 --> 00:45:49,736
إلى جانب ذلك لا أعتقد أن
النباري سيسمح لك بالكثير من الصيد.

628
00:45:49,873 --> 00:45:51,416
كرايتون!

629
00:45:51,498 --> 00:45:52,873
استمع لي!

630
00:45:52,959 --> 00:45:56,043
أعطي تحياتي عندما يقابلوك.

631
00:45:56,127 --> 00:46:01,252
كرايتون!  كرايتون!

632
00:46:01,424 --> 00:46:04,627
إذا أخذوك

633
00:46:04,719 --> 00:46:08,383
بكلا الحالتين

634
00:46:08,597 --> 00:46:11,514
لا يهمني حقا.

635
00:46:14,311 --> 00:46:17,975
هل ما زالت مويا غاضبة
مني لإلقاء تلك القنبلة؟

636
00:46:18,106 --> 00:46:19,481
مويا تتفهم ذلك

637
00:46:19,649 --> 00:46:21,401
ألقى كرايتون قنبلة أيضا.

638
00:46:21,401 --> 00:46:26,063
لكن الذي ألقاها حفزها
لطرد سفينة نقل دوركا.

639
00:46:26,281 --> 00:46:30,111
لم أكن أعرف أنها يمكن أن تفعل ذلك.
هل علمت أنها يمكن أن تفعل ذلك؟

640
00:46:30,243 --> 00:46:33,027
- لم تكن مويا تعلم حتى أنها
تستطيع القيام بذلك..

641
00:46:33,118 --> 00:46:38,575
يقول الطيار أنها ما زالت تعاني الكثير من
الألم من الضرر الذي تسببت به في حماية طفلها.

642
00:46:42,627 --> 00:46:46,410
- يمكنك استرداد ذلك الآن.
- متأكد الآن أنني لست بحاجة إليها.

643
00:46:46,548 --> 00:46:48,505
أنت تعلم ، لم أفكر أبدًا
أنني سأقول هذا لـ هاينيريان.

644
00:46:48,591 --> 00:46:50,048
- أقل بكثير بالنسبة لك.
- توقف هناك.

645
00:46:50,217 --> 00:46:53,382
هاهاها ، لا تجرؤ على
شكري لإنقاذ حياتك.

646
00:46:53,469 --> 00:46:55,046
لم اكن لافعل

647
00:46:55,137 --> 00:46:56,845
لم تكن؟  لما لا؟

648
00:46:56,973 --> 00:46:59,643
لأنه وسط كل هذا العمل غير
المكتمل بينك وبين دوركا

649
00:46:59,767 --> 00:47:03,847
لا أعتقد أنك حتى عرفت أنني كنت هناك.

650
00:47:03,978 --> 00:47:05,972
لكنك تعاملت مع نفسك جيداً

651
00:47:06,981 --> 00:47:10,681
انا فعلت, اليس كذلك؟
هزمته في لعبته الخاصة

652
00:47:14,279 --> 00:47:17,115
أنت فقط قارنت نفسك ،

653
00:47:17,241 --> 00:47:20,241
إلى حافظ سلام.

654
00:47:24,372 --> 00:47:27,953
انظر، يجب أن أجد الألم
قبل أن أتمكن من إزالته.

655
00:47:29,501 --> 00:47:32,288
- اثبت. 
- توقف انت تتألم.

656
00:47:32,379 --> 00:47:34,786
كيف حال المريض؟

657
00:47:34,881 --> 00:47:37,633
إنها شقي.

658
00:47:37,759 --> 00:47:40,630
هل تعتقد أنه يجب علينا طردها من القارب؟

659
00:47:40,803 --> 00:47:43,211
اسألني غدا.

660
00:47:44,180 --> 00:47:47,052
لذا ، هل يمكنني البقاء؟

661
00:47:47,268 --> 00:47:50,434
تجمع مويا قوتها من أجل القفز النجمي.

662
00:47:50,562 --> 00:47:53,682
يجب أن يضع مسافة
كافية بيننا وبين شعبك.

663
00:47:54,982 --> 00:47:57,521
شكرًا

664
00:48:00,571 --> 00:48:02,479
ما المشكلة؟

665
00:48:03,323 --> 00:48:05,280
لدينا قواعد.

666
00:48:06,117 --> 00:48:07,396
بلى.

667
00:48:07,617 --> 00:48:10,905
حسنا عندما أرى أي واحد منكم يتبعهم
سافعل ذلك ايضًا

668
00:48:11,038 --> 00:48:12,449
أنا سهل الانقياد.

669
00:48:12,581 --> 00:48:14,490
انا مدين لك.

670
00:48:14,625 --> 00:48:17,660
الآخرون لن يكونوا مسامحين.

671
00:48:19,629 --> 00:48:21,954
حسناً ، فقط انزلي على الكوكب التالي ،

672
00:48:22,048 --> 00:48:24,587
حيث يوجد شيء يستحق السرقة.

673
00:48:24,759 --> 00:48:26,965
هذه ليست سفينة نقل السجناء بعد الآن ، شيانا.

674
00:48:27,054 --> 00:48:29,970
يمكنك النزول وقتما تشائي.

675
00:48:31,683 --> 00:48:34,255
سؤال واحد.

676
00:48:38,146 --> 00:48:41,596
أين كنتي عندما قُتل ساليس؟

