1
00:02:18,881 --> 00:02:20,424
سيد موني -
!تحرك! تحرك -

2
00:02:20,425 --> 00:02:21,967
!كنت أرتب الرفوف فحسب

3
00:02:21,968 --> 00:02:24,219
أتظن أنك تعرف عملي أكثر مني؟

4
00:02:24,220 --> 00:02:27,723
!ادخل، وستبقى هنا حتى تفهم

5
00:02:27,724 --> 00:02:28,724
أفهم ماذا؟

6
00:02:28,725 --> 00:02:30,893
!من أنا بالنسبة لك

7
00:02:36,899 --> 00:02:38,484
!جو

8
00:02:49,411 --> 00:02:52,414
!جـــو

9
00:02:52,832 --> 00:02:54,542
!جـــو

10
00:03:01,758 --> 00:03:03,426
أنا هنا

11
00:03:07,929 --> 00:03:09,265
جـو

12
00:03:14,561 --> 00:03:17,773
..لماذا

13
00:03:17,774 --> 00:03:19,358
أنا هنا؟

14
00:03:21,444 --> 00:03:24,446
حسناً، هذا جيد، لأننا نتحادث

15
00:03:24,447 --> 00:03:25,655
نُفضي بما في داخلنا

16
00:03:25,656 --> 00:03:29,074
!لقد ضربتني -
!أنا آسف -

17
00:03:29,075 --> 00:03:30,827
بيك، أنا آسف

18
00:03:30,828 --> 00:03:32,788
أنا فقط .. لم أشأ أن أخيفك

19
00:03:32,789 --> 00:03:37,417
!جو، أنا محبوسة في قفص زجاجي

20
00:03:37,418 --> 00:03:38,795
مؤقتاً

21
00:03:41,671 --> 00:03:43,965
إلى متى؟ -
ماذا؟ -

22
00:03:43,966 --> 00:03:47,259
إلى متى ستبقيني هنا؟

23
00:03:47,260 --> 00:03:49,471
لو كان هذا مؤقتاً

24
00:03:49,472 --> 00:03:51,472
صراحةً، لم أفكر في ذلك سلفاً

25
00:03:51,473 --> 00:03:53,892
....أنا

26
00:03:53,893 --> 00:03:58,020
أنا فقط.. أحتاج أن أعرف
متى يمكنني أن أثق بك

27
00:03:58,021 --> 00:04:01,983
لتري الحقيقة -
أي حقيقة تلك؟ -

28
00:04:01,984 --> 00:04:06,655
كل شيء فعلته، فعلته لأجلك

29
00:04:06,656 --> 00:04:09,240
حتى هذا؟

30
00:04:09,241 --> 00:04:10,784
..حتى هذا

31
00:04:16,498 --> 00:04:19,750
..يا إلهي

32
00:04:19,751 --> 00:04:23,505
ليتني أعرف بما تفكرين

33
00:04:23,506 --> 00:04:26,300
أخبريني

34
00:04:30,680 --> 00:04:33,681
ما الذي يوجد في الصندوق؟

35
00:04:33,682 --> 00:04:36,434
أخبرني

36
00:04:36,435 --> 00:04:38,770
قل لي أني مجنونة

37
00:04:38,771 --> 00:04:43,860
قل لي أنك لم تقتل بينجي

38
00:04:45,360 --> 00:04:48,364
قل لي أنك لم تقتل بيتش

39
00:04:50,449 --> 00:04:53,161
لو كنت تعرفين بما أعرفه

40
00:04:57,622 --> 00:05:00,625
بيك، هذا صحيح، ليس لديك أي فكرة

41
00:05:00,626 --> 00:05:03,170
وعدتك بالحقيقة وسأمنحك إياها

42
00:05:06,299 --> 00:05:09,217
انتظر جو! لا ترحل

43
00:05:09,218 --> 00:05:11,761
لن أرحل

44
00:05:11,762 --> 00:05:14,722
سوف نتخطى هذا الأمر

45
00:05:14,723 --> 00:05:16,765
...جو

46
00:05:16,766 --> 00:05:18,685
!جـــو

47
00:05:18,686 --> 00:05:20,728
!لا، جـــو

48
00:05:20,729 --> 00:05:22,731
!جـو، جـــو

49
00:05:23,040 --> 00:05:28,574
<font color="#ff0000" size="26">"أنــــــت"</font>
AyaAj ترجمة

50
00:05:30,740 --> 00:05:33,574
<i>كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ</i>

51
00:05:33,575 --> 00:05:37,328
<i>كنت أعرف أنك
ستكونين خائفة، لهذا حاولت</i>

52
00:05:37,329 --> 00:05:39,288
<i>أن أحميك من الحقيقة</i>

53
00:05:39,289 --> 00:05:43,126
<i>،والآن، عليّ حمايتنا من العالم</i>

54
00:05:43,127 --> 00:05:48,716
{\a4}<font color="f0f0">"آنيكا: يوم غريب"
"آنيكا: راسليني في أقرب وقت ممكن"</font>

55
00:05:43,127 --> 00:05:45,753
<i>كثير من الوقت لإنجاز ذلك</i>

56
00:05:45,754 --> 00:05:48,716
<i>لذا العمل كالعادة، إنه أفضل حُجّة</i>

57
00:05:51,843 --> 00:05:56,523
{\a7}<font color="f0f0">مرحباً، أنا منعزلة في مكان علاجي، حان"
"الوقت للكتابة وإعادة التركيز. نتحدث لاحقاً</font>

58
00:05:51,843 --> 00:05:54,846
<i>ولن تكون استراحةً صادقة
من وسائل التواصل الاجتماعي</i>

59
00:05:54,847 --> 00:05:57,223
<i>دون الإعلان عنها للعالم</i>

60
00:05:57,823 --> 00:06:02,054
{\a7}<font color="f0f0">.يكرهوننا لأنهم ليسوا مثلنا"
لا تدخلي في الكثير من المشاكل في غيابي، أمريكا
"أنا_أكتب#</font>

61
00:06:02,354 --> 00:06:05,105
<i>الدليل! كل ما أحتاجه هو الدليل</i>

62
00:06:05,106 --> 00:06:08,525
<i>لأثبت لك أني لست مريضاً عقلياً</i>

63
00:06:08,526 --> 00:06:11,112
<i>أنا من يحميكِ، سترين ذلك</i>

64
00:06:14,491 --> 00:06:16,325
فلنتجاوز إخبارك بأنْ
"لا شيء للفرجة هنا"

65
00:06:16,326 --> 00:06:18,328
سأخبرك فوراً بأن تمضي في دربك -
لا، هذا مبنى سكني -

66
00:06:18,329 --> 00:06:20,287
هذه جارتي، كلوديا -
جارتك؟ -

67
00:06:20,288 --> 00:06:21,622
أجل -
إذن أنت تعرف ذلك -

68
00:06:21,623 --> 00:06:23,208
الأخرق الذي سبب لها ارتجاجاً في الدماغ؟

69
00:06:23,209 --> 00:06:26,627
أجل، اسمه رون -
أعرف من يكون -

70
00:06:26,628 --> 00:06:28,171
هذا هو

71
00:06:28,172 --> 00:06:30,172
لمَ لا تضعينه في
المقعد الخلفي لسيارتك؟

72
00:06:30,173 --> 00:06:33,133
أصرت الضحية أن هذا حادث

73
00:06:33,134 --> 00:06:35,886
لديها طفل، باكو. أين هو؟

74
00:06:35,887 --> 00:06:37,388
لم أرَ أي طفل هناك

75
00:06:37,389 --> 00:06:39,307
هذا أفضل غالباً

76
00:06:45,271 --> 00:06:47,648
..جو

77
00:06:47,649 --> 00:06:49,191
لا يمكنك تركي هنا

78
00:06:49,192 --> 00:06:51,027
لن أتركك.. لن أتركك، آسف

79
00:06:51,028 --> 00:06:53,280
اسمعي، ليس مجدياً
أن أشرح أي شيء لك

80
00:06:53,281 --> 00:06:55,823
دون دليل، لذلك لا مزيد من الأسرار

81
00:06:55,824 --> 00:06:57,742
اسأليني أي شيء

82
00:07:01,579 --> 00:07:03,580
كلانا يعلم أن بينجي كان حقيراً، صحيح؟

83
00:07:03,581 --> 00:07:05,418
...ما لم تكوني تعرفينه

84
00:07:07,877 --> 00:07:10,922
أنه كان قاتلاً، لقد قتل طفلاً بريئاً

85
00:07:10,923 --> 00:07:12,924
<i>"إنه يمثل الموت، يمثل الموت"</i>

86
00:07:16,052 --> 00:07:18,679
لم يؤنبه ضميره، إني
متفق بشدة على أنه مختل

87
00:07:18,680 --> 00:07:20,849
وخطير، خطيرٌ عليكِ

88
00:07:20,850 --> 00:07:24,227
وبيتش، لقد كانت مهووسة

89
00:07:24,228 --> 00:07:26,438
وكانت تخزن هذه الصور لسنوات

90
00:07:26,439 --> 00:07:29,648
أرادت أن تتملكك، أن
تحاصرك، أن تجعلك حيوانها الأليف

91
00:07:29,649 --> 00:07:32,861
وما الذي حصل فور موتها؟

92
00:07:32,862 --> 00:07:36,031
لقد أزهرتِ، وانتشرتِ

93
00:07:41,077 --> 00:07:46,206
،أنا.. أنا أفهم لم قد تكونين خائفة
كل شيء محشور هنا

94
00:07:46,207 --> 00:07:47,917
لكنها مجرد تذكارات، أتعلمين؟

95
00:07:47,918 --> 00:07:50,210
مثل التشبث بصورة قديمة

96
00:07:50,211 --> 00:07:53,047
أو كما أنك ترتدين كنزتي للنوم

97
00:07:53,048 --> 00:07:54,381
لا يمكنك أن تقولي أن هذا جنون

98
00:07:54,382 --> 00:07:57,051
إنها الأمور الموجودة
في مليون أغنية عن الحب

99
00:07:57,052 --> 00:07:58,302
أعرف أن هذا كثير

100
00:07:58,303 --> 00:07:59,888
صدقاً، أنا مرعوب

101
00:07:59,889 --> 00:08:01,513
بمشاركة هذا معك

102
00:08:01,514 --> 00:08:03,432
،لكن إذا كنا سنصْدُق

103
00:08:03,433 --> 00:08:05,184
أصبحت حياتك أفضل منذ أن تعرفتِ علي

104
00:08:05,185 --> 00:08:06,977
لم تعرفي فقط كيف، أو لماذا

105
00:08:06,978 --> 00:08:10,023
حتى الآن

106
00:08:10,024 --> 00:08:12,025
بيك، أنا أحبك

107
00:08:12,026 --> 00:08:14,903
وأن نحب أحداً يعني
أن نفعل أي شيء لأجله

108
00:08:26,331 --> 00:08:28,124
تلك لـ بينجي

109
00:08:28,125 --> 00:08:29,877
اضطررت أن أحرق جثته

110
00:08:31,586 --> 00:08:33,462
وبيتش..؟ -
حسناً، لقد حاولت قتلي -

111
00:08:33,463 --> 00:08:35,256
كان ذلك محض دفاعٍ عن النفس

112
00:08:35,257 --> 00:08:38,133
..لقد كان، كان دفاعاً عن -
..يا إلهي -

113
00:08:38,134 --> 00:08:40,261
هذا صحيح -
لا أرجوك -

114
00:08:40,262 --> 00:08:42,722
!لا أرجوك -
لا لا! اهدئي أرجوك -

115
00:08:42,723 --> 00:08:44,390
!أرجوك لا تؤذِني -
اهدئي من فضلك -

116
00:08:44,391 --> 00:08:46,184
لا، أنت لا تفهمين
اهدئي رجاءً

117
00:08:46,185 --> 00:08:47,936
لقد قتلتهم -
بيك، بيك، بيك -

118
00:08:47,937 --> 00:08:50,813
!أنت قاتل، أيها المخبول -
!لا، هذا ليس صحيحاً -

119
00:08:50,814 --> 00:08:53,023
..كلا، أنت لا -
!ابتعد عني -

120
00:08:53,024 --> 00:08:54,525
أرجوك لا تؤذني -
أنت لا تفهمين -

121
00:08:54,526 --> 00:08:56,611
لا يمكن أن أؤذي شخصاً أحبه أبداً

122
00:08:56,612 --> 00:09:01,032
!قل ذلك لكانديس، أيها الحقير المريض

123
00:09:01,033 --> 00:09:03,119
إنكِ لا تستمعين إلي

124
00:09:12,127 --> 00:09:14,878
!النجدة

125
00:09:14,879 --> 00:09:17,965
!النجدة

126
00:09:17,966 --> 00:09:22,470
!النجدة
!ساعدوني أرجوكم

127
00:09:22,471 --> 00:09:23,764
!أرجـــوكم

128
00:09:40,238 --> 00:09:42,114
صباح الخير

129
00:09:42,115 --> 00:09:44,576
!ابتعد -
لا بأس -

130
00:09:47,872 --> 00:09:50,330
ما الذي كنت تحاول أن تفعل بي؟

131
00:09:50,331 --> 00:09:52,876
كنت أجعل المكان مريحاً فحسب، انظري

132
00:09:52,877 --> 00:09:55,669
كنت مستغرقةً في النوم، لم أشأ أن أزعجك

133
00:09:55,670 --> 00:10:00,175
حسناً، اعتبرني مزعوجة

134
00:10:04,762 --> 00:10:07,347
هيا، أحضرت لك الإفطار

135
00:10:07,348 --> 00:10:10,059
بطريقةٍ ما، وضعُكَ لدلوٍ فيه
بولي على مسافة قريبة مني

136
00:10:10,060 --> 00:10:13,313
قضى على شهيتي في الطعام

137
00:10:13,314 --> 00:10:15,189
،حسناً، لقد أفرغت ذلك الدلو

138
00:10:15,190 --> 00:10:17,776
في حال كنت تشكين
بما يمكنني أبداً فعلُه لأجل حبك

139
00:10:21,487 --> 00:10:25,450
ولن ترغبي بتفويت ذلك التوست بالأفوكادو

140
00:10:25,451 --> 00:10:31,539
من دادلي، والقهوة
كما تحبينها بالضبط

141
00:10:31,540 --> 00:10:34,333
لطالما تساءلت لمَ هذا هنا

142
00:10:34,334 --> 00:10:36,585
..أجل

143
00:10:36,586 --> 00:10:40,547
يدّعي موني أنه شيّده
لتأمين الصفقات المالية

144
00:10:40,548 --> 00:10:43,551
لم أرَ أحداً هنا غيري

145
00:10:43,552 --> 00:10:47,180
قضيت الكثير من
الوقت هنا عندما كنت أصغر

146
00:10:47,181 --> 00:10:49,098
كنت دوماً أتورط في المشاكل

147
00:10:49,099 --> 00:10:50,849
...موني

148
00:10:50,850 --> 00:10:53,101
...إنه

149
00:10:53,102 --> 00:10:54,897
كان كالسيد مياغي بالنسبة لي

150
00:10:57,274 --> 00:10:59,524
لو كان مياغي حارس سجنٍ سوفييتي

151
00:10:59,525 --> 00:11:02,653
من أنا بالنسبة لك؟ -
أنت رجل.. أحمق -

152
00:11:02,654 --> 00:11:06,240
نعم، لكن من لك غيري؟

153
00:11:06,241 --> 00:11:09,494
والدك الذي كان يطفئ السجائر في يدك؟

154
00:11:09,495 --> 00:11:11,704
أمك التي لم تفعل شيئاً لإيقافه؟

155
00:11:11,705 --> 00:11:15,499
أو لعلك تشتاق لذلك
البيت الجماعي المليئ بالحشرات

156
00:11:15,500 --> 00:11:17,125
الذي أتى بك إلى عتبة داري

157
00:11:17,126 --> 00:11:19,921
أنت لا تهتم بي

158
00:11:19,922 --> 00:11:23,423
هذا المكان قد يكون خلاصك

159
00:11:23,424 --> 00:11:25,509
...هنا

160
00:11:25,510 --> 00:11:27,427
،أنت بأمان

161
00:11:27,428 --> 00:11:30,681
محاط بأعظم أعمال البشرية

162
00:11:30,682 --> 00:11:36,311
لا خيار لديك سوى
امتصاص الحكمة من أفضل الرجال

163
00:11:36,312 --> 00:11:38,439
بيك، في النهاية، كان القفص أمراً جيداً لي

164
00:11:38,440 --> 00:11:40,274
وآمل أن يكون المثل بالنسبة لك

165
00:11:40,275 --> 00:11:43,696
انظري، انظري.. لهذا
لديك آلة كاتبة، ورق، لا مصادر للإلهاء

166
00:11:46,615 --> 00:11:50,369
إنه مأوى الكتابة بالتكنولوجيا
القليلة الذي لطالما رغبت به

167
00:11:51,620 --> 00:11:54,706
أشعر بالسوء نحوك، جو

168
00:11:59,503 --> 00:12:02,504
<i>هل كانت تلك شفقة؟ ازدراء؟</i>

169
00:12:02,505 --> 00:12:05,716
<i> تعاطف؟</i>

170
00:12:05,717 --> 00:12:08,720
<i>بيك، حقاً أنا أفعل ما بوسعي هنا</i>

171
00:12:08,721 --> 00:12:10,305
<i>أقل ما يمكنك فعله هو الاعتراف بذلك</i>

172
00:12:10,306 --> 00:12:13,141
مهلاً، ليس اليوم، يا
!صغيري! اسمع، انظر إلي

173
00:12:13,142 --> 00:12:14,725
هل فقدت صوابك؟
ما الذي تظن أنك تفعله؟

174
00:12:14,726 --> 00:12:16,268
أبعد يديك عنه -
لقد كشفت هذا الولد -

175
00:12:16,269 --> 00:12:17,561
محاولاً سرقة المسدس من العدّاد

176
00:12:17,562 --> 00:12:19,855
حسناً، لا بأس، إنه خالٍ من الذخيرة

177
00:12:19,856 --> 00:12:21,607
<i>..بل به ذخيرة
سأتصرف بالأمر</i>

178
00:12:28,323 --> 00:12:31,200
هذا ليس دمية -
أعرف، لست غبياً -

179
00:12:31,201 --> 00:12:32,826
أعتقد أنك غبي، لأن الغبي فقط

180
00:12:32,827 --> 00:12:34,077
هو الذي يحاول أن يفعل ما فعلته

181
00:12:34,078 --> 00:12:35,912
أعرف لمَ تريد مسدساً، باكو

182
00:12:35,913 --> 00:12:37,540
،حتى لو لم تقتل نفسك بهذا السلاح أولاً

183
00:12:37,541 --> 00:12:40,335
حالما تستخدمه على رون، ستنتهي حياتك

184
00:12:40,336 --> 00:12:42,671
هذا هو تعريف الغبيّ

185
00:12:49,552 --> 00:12:50,846
أنا آسف

186
00:12:52,597 --> 00:12:54,556
أعرف أن ذلك كان قاسياً

187
00:12:54,557 --> 00:12:56,768
هذا مفتاح لمنزلي

188
00:12:56,769 --> 00:12:58,518
يمكنك الذهاب هناك، إنه آمن

189
00:12:58,519 --> 00:13:00,604
اهدأ، وحطّم ما شئت

190
00:13:00,605 --> 00:13:02,357
وسنتحدث عن ذلك لاحقاً

191
00:13:11,816 --> 00:13:18,038
{\a4}<font color="f0f0">بيك! اشتقت لك. أعطِني صورة"
"سيلفي للكاتبة المنعزلة يا فتاة</font>

192
00:13:12,116 --> 00:13:15,577
<i>،أنا لا أفكر باستقامة
وهذا كله خطؤك</i>

193
00:13:15,578 --> 00:13:18,038
<i>بيك، يمكنني فقط
كسب المزيد من الوقت</i>

194
00:13:18,039 --> 00:13:20,374
<i>وقد نفذ صبري</i>

195
00:13:20,375 --> 00:13:22,000
جو، أين كنت؟ -
مرحباً -

196
00:13:22,001 --> 00:13:24,045
أهلاً -
فلنتجنب ذلك الحديث -

197
00:13:24,046 --> 00:13:25,879
أريد فقط أن أعرف إذا كانت بيك بخير

198
00:13:25,880 --> 00:13:27,923
مهلاً، ما الذي تقصده "بخير"؟ -
لقد تشاجرنا -

199
00:13:27,924 --> 00:13:30,301
لم أعد أسمع أخبارها -
أعتقد أنه لا بأس -

200
00:13:30,302 --> 00:13:31,760
بأن نخبرك، إنها في منعزل للكتابة

201
00:13:31,761 --> 00:13:33,638
أجل

202
00:13:33,639 --> 00:13:37,182
كل شيء بخير، اهدأ -
إنها لا تراسلنا كذلك -

203
00:13:37,183 --> 00:13:38,393
أنا فقط.. أريد أن أعرف أنها بأمان

204
00:13:38,394 --> 00:13:39,768
أجل

205
00:13:39,769 --> 00:13:41,604
عمّا كان الشجار؟

206
00:13:46,652 --> 00:13:48,945
كشفتُها تخونني مع طبيبها النفسي

207
00:13:48,946 --> 00:13:49,946
مستحيل -
ماذا؟ -

208
00:13:49,947 --> 00:13:51,239
يا إلهي، هذا مستحيل

209
00:13:51,240 --> 00:13:52,657
د.نيكي؟ هل كانت تمزح؟

210
00:13:52,658 --> 00:13:54,867
يا إلهي -
!بيك -

211
00:13:54,868 --> 00:13:56,786
جو، أنا آسفة جداً -
..أجل -

212
00:13:56,787 --> 00:13:58,162
آسفة جداً -
أنا آسفة جداً -

213
00:13:58,163 --> 00:13:59,664
لم يكن لدينا فكرة

214
00:14:03,460 --> 00:14:05,920
ظننت حقاً أنكما مصير بعضكما

215
00:14:05,921 --> 00:14:08,464
ذلك يزعزع إيمانك، كما تعلم

216
00:14:08,465 --> 00:14:10,090
لا أدري -
هل تعتقدين حقاً

217
00:14:10,091 --> 00:14:11,758
أن بيك وأنا اتفاقٌ سليم؟

218
00:14:11,759 --> 00:14:16,513
..جو، لقد عرفت بيك منذ زمن طويل وأنا

219
00:14:16,514 --> 00:14:18,181
لم أرها أكثر سعادة قطّ

220
00:14:18,182 --> 00:14:22,769
أو أكثر ثباتاً، أو إلى ما هنالك

221
00:14:22,770 --> 00:14:24,647
مهلاً، ربما ليس الأمر سيئاً جداً

222
00:14:24,648 --> 00:14:26,898
ربما.. ربما هي بالفعل
في منعزل للكتابة، تعلم ذلك؟

223
00:14:26,899 --> 00:14:28,984
أو لعلها تحاول أن تتفادى ذلك المحقق السري

224
00:14:28,985 --> 00:14:30,485
لأنها لا ترغب في التحدث بشأن بيتش

225
00:14:30,486 --> 00:14:32,571
محقـ .. مهلاً، محقق سري؟
ما الذي تقصدين؟

226
00:14:32,572 --> 00:14:34,782
على ما يبدو أن آل سالينجر لا ينتحرون

227
00:14:34,783 --> 00:14:35,992
على زعمهم

228
00:14:35,993 --> 00:14:37,535
إنه أمر فوضوي

229
00:14:37,536 --> 00:14:39,704
وقد وظفوا ذلك الشخص، لا أدري

230
00:14:39,705 --> 00:14:41,788
لقد كان يسألني ولين كل تلك الأسئلة

231
00:14:41,789 --> 00:14:43,624
حتى أنه استخدم
"مصطلح "اللعب غير القانوني

232
00:14:43,625 --> 00:14:46,042
هل تصدق ذلك؟

233
00:14:46,043 --> 00:14:48,296
جو، كلانا يعرف ما فعلت

234
00:14:48,297 --> 00:14:50,923
لمَ أنت متفاجئ؟

235
00:14:53,469 --> 00:14:56,595
لم تبدئي بالكتابة

236
00:14:56,596 --> 00:14:57,971
ما زلت أنتظر

237
00:14:57,972 --> 00:15:00,767
موجة الإلهام التي وُعِدت بها

238
00:15:03,352 --> 00:15:07,732
أنت.. تبدين أنك بحالٍ أفضل

239
00:15:10,527 --> 00:15:13,489
ربما أن الأمر نسبي

240
00:15:15,908 --> 00:15:20,076
لقد التقطت باكو وهو يحاول
سرقة مسدس من طاولة العدادة اليوم

241
00:15:20,077 --> 00:15:23,580
ماذا؟ لماذا؟

242
00:15:23,581 --> 00:15:25,874
وضع رون كلوديا في المستشفى

243
00:15:25,875 --> 00:15:30,171
لذا باكو، حاولت التحدث إليه

244
00:15:30,172 --> 00:15:33,758
أعتقد أني أثرت غضبه فحسب

245
00:15:33,759 --> 00:15:36,927
حسناً، لديك حبيبتك محبوسةً في قفص

246
00:15:36,928 --> 00:15:40,723
،محقق سري يفتش في الأرجاء

247
00:15:40,724 --> 00:15:43,017
وأنت قلق بشأن ابن جيرانك

248
00:15:43,018 --> 00:15:47,939
أعلم، إنه شيء غبي -
..لا -

249
00:15:47,940 --> 00:15:49,607
إنه لطيف

250
00:15:53,361 --> 00:15:55,364
جو

251
00:15:57,073 --> 00:15:59,617
...أنا أعلم

252
00:15:59,618 --> 00:16:02,703
أن هناك قلباً طيباً في مكانٍ ما بداخلك

253
00:16:08,125 --> 00:16:10,545
جو؟

254
00:16:10,546 --> 00:16:12,297
نعم؟

255
00:16:15,008 --> 00:16:17,052
عليّ أن أتبول

256
00:16:24,350 --> 00:16:26,476
لا لا، أخبريني
أنك لا تستخدمين

257
00:16:26,477 --> 00:16:29,772
خريطة هنري بيلهام كغطاءٍ للمقعد

258
00:16:29,773 --> 00:16:32,274
المعذرة، لم أجد شيئاً لدان براون

259
00:16:32,275 --> 00:16:34,026
حسناً، سأخرج من هنا

260
00:16:34,027 --> 00:16:35,403
جو

261
00:16:38,240 --> 00:16:41,242
،هل .. هل يمكنني فقط

262
00:16:41,243 --> 00:16:44,954
أن أستخدم الحمّام رجاءً؟

263
00:16:44,955 --> 00:16:49,917
أرجوك، هذا غير إنساني

264
00:16:49,918 --> 00:16:52,421
يمكنك أن تثق بي

265
00:17:12,566 --> 00:17:14,191
شكراً

266
00:17:14,192 --> 00:17:17,111
شكراً شكراُ شكراً لك

267
00:17:35,504 --> 00:17:38,883
...جــو -
لا أستطيع -

268
00:17:38,884 --> 00:17:41,594
آسف

269
00:17:41,595 --> 00:17:44,513
جو

270
00:17:44,514 --> 00:17:48,099
!جو أرجوك -
سأعود بعد قليل -

271
00:17:48,100 --> 00:17:51,394
تباً .. تباً

272
00:17:51,395 --> 00:17:54,815
أنا غبية جداً

273
00:17:54,816 --> 00:18:00,654
طيلة الوقت، كنت مخطئة

274
00:18:00,655 --> 00:18:03,740
كيف لم أرَ هذا الشيء؟ -
لو كنت ترين هذا المكان -

275
00:18:03,741 --> 00:18:06,494
سجناً، هذا جُلّ ما ستكونين عليه، سجينة

276
00:18:06,495 --> 00:18:09,372
،إذا كنت ترينه فرصةً لاسترجاع أفكارك

277
00:18:09,373 --> 00:18:14,542
ونموها، ها نحن هنا، لدينا مستقبل معاً

278
00:18:14,543 --> 00:18:17,046
تقولين أنكِ كاتبة

279
00:18:17,047 --> 00:18:19,757
لقد أحببتُ كاتبة

280
00:18:19,758 --> 00:18:22,926
ربما يجب أن تكتبي

281
00:18:22,927 --> 00:18:25,553
حسناً، ماذا الآن جو؟

282
00:18:25,554 --> 00:18:29,057
سوف تتذكرني من سراويلي؟

283
00:18:29,058 --> 00:18:32,645
أو هل أنت بحاجة لقطع حياة
أحدهم قبل ذلك؟

284
00:18:56,794 --> 00:18:59,047
<i>كيف انتهى بك الحال هنا بحق الجحيم؟</i>

285
00:19:02,551 --> 00:19:04,218
<i>"تحسنت حياتك منذ أن قابلتيني"</i>

286
00:19:04,219 --> 00:19:05,760
<i>"لم تعرفي قطّ كيف أو لماذا"</font></i>

287
00:19:05,761 --> 00:19:07,763
<i>"ترسمين صورتي وكأنني الوحش"</font></i>

288
00:19:07,764 --> 00:19:10,849
<i>،شخصٌ يمكنه أذيّة الناس"
"يمكنه فعل أشياء مروّعة</font></i>

289
00:19:15,062 --> 00:19:19,482
<i>اعتدتِ أن تلفّي نفسك
بقصص الخيال كأنها بطانية</i>

290
00:19:19,483 --> 00:19:22,652
<i>لكنك كنت تحبين البرد</font></i>

291
00:19:22,653 --> 00:19:24,654
<i>والسكاكين الحادة حينما كشفتِ عن</font></i>

292
00:19:24,655 --> 00:19:27,908
<i>جثث زوجات (اللحية الزرقاء)
<font color="f0f0" size="16">*رواية خيالية لشخص بالغ الثراء يقتل زوجاته جميعهن*</font></i>

293
00:19:27,909 --> 00:19:30,326
<i>القشعريرة الجميلة عندما يهمُّ الأمير</font></i>

294
00:19:30,327 --> 00:19:33,247
<i>،بوضع خُفّ زجاجي على أصابع قدميك</font></i>

295
00:19:33,248 --> 00:19:34,749
<i>ليلائم المقاس</font></i>

296
00:19:37,335 --> 00:19:39,502
<i>لكن هناك عند
باحة المدرسة، الأميرات الحقيقيات</i>

297
00:19:39,503 --> 00:19:42,256
<i>تحلّق بك عبر رياح الخريف</font></i>

298
00:19:42,257 --> 00:19:44,842
<i>رأيت الخليج الذي
،يفصل بينك وبين الفتيات الغنيات</font></i>

299
00:19:44,843 --> 00:19:49,012
<i>وعهدتِ بأن تتوقفي
عن تصديق القصص الخرافية</font></i>

300
00:19:49,013 --> 00:19:52,725
<i>لكن القصص كانت
في داخلك، عميقةً كالسم</font></i>

301
00:19:52,726 --> 00:19:56,019
<i>لو كان الأمير
..حقيقياً، لو كان بإمكانه أن ينقذك</font></i>

302
00:19:56,020 --> 00:20:00,816
<i>كنت بحاجةٍ للإنقاذ من
..اللا خرافية في كل شيء</font></i>

303
00:20:00,817 --> 00:20:03,736
<i>متى سيأتي..؟</font></i>

304
00:20:03,737 --> 00:20:07,948
<i>كان الجواب استهجاناً قاسياً
في مائة لحظةٍ عابرة</font></i>

305
00:20:07,949 --> 00:20:10,534
<i>النظرة الساخرة في وجه ستيفي سميث</font></i>

306
00:20:10,535 --> 00:20:12,620
<i>حينما نعتكِ بالبقرة السمينة</font></i>

307
00:20:12,621 --> 00:20:15,163
<i>يد العم جيف حين كانت تعتصر مؤخرتك</font></i>

308
00:20:15,164 --> 00:20:17,082
<i>في المطبخ في عيد الشكر</font></i>

309
00:20:17,083 --> 00:20:19,876
<i>الاتهام في عينيّ والدك</font></i>

310
00:20:19,877 --> 00:20:22,338
<i>عندما أخبرتِه بما حصل</font></i>

311
00:20:25,258 --> 00:20:28,384
<i>من كل صبيٍّ يتنكر بزيّ الرجولة سمحتِ له</font></i>

312
00:20:28,385 --> 00:20:32,181
<i>،بالدخول في جسمك
وقلبك، تعلمتِ أنك لا تملكين</font></i>

313
00:20:32,182 --> 00:20:36,684
<i>أياً كان من السحر
الذي يحول الوحش إلى أمير</font></i>

314
00:20:36,685 --> 00:20:38,269
<i>أحطتِ نفسكِ</font></i>

315
00:20:38,270 --> 00:20:41,649
<i>،بالفتيات التي كنتِ تغتاظين منهنّ دوماً</font></i>

316
00:20:41,650 --> 00:20:45,193
<i>،على أمل أن تشاركيهن القوة
وكرهتِ نفسك</font></i>

317
00:20:45,194 --> 00:20:48,655
<i>وأضعفكِ ذلك أكثر</font></i>

318
00:20:48,656 --> 00:20:51,115
<i>ومن ثم، تماماً عندما ظننتِ</font></i>

319
00:20:51,116 --> 00:20:55,788
<i>أنك قد تختفين وحسب، رآكِ</font></i>

320
00:20:56,832 --> 00:20:59,499
<i>،وكنت تعرفين، في مكانٍ ما عميق
أن ذلك شديد الروعة لو كان حقيقياً</font></i>

321
00:20:59,500 --> 00:21:01,501
<i>،لكنك سمحتِ لنفسك بالسقوط</font></i>

322
00:21:01,502 --> 00:21:05,506
<i>لأنه كان أول شخصٍ قوي بحق ليرفعك</font></i>

323
00:21:05,507 --> 00:21:08,258
<i>،والآن.. في قلعته
تفهمين أن الأمير</font></i>

324
00:21:08,259 --> 00:21:11,761
<i>واللحية الزرقاء، هما شخصٌ واحد</font></i>

325
00:21:11,762 --> 00:21:17,268
<i>ولن تحصلي على نهايةٍ سعيدة
إلا  إذا أحببتِهما كليهما</font></i>

326
00:21:17,269 --> 00:21:19,937
<i>ألم تريدي ذلك؟ أن تكوني محبوبة؟</font></i>

327
00:21:19,938 --> 00:21:21,939
<i>ألم ترغبي بأن يقوم بتتويجك؟</font></i>

328
00:21:21,940 --> 00:21:24,900
<i>ألم تطلبي ذلك؟ ألم تطلبي ذلك؟</font></i>

329
00:21:24,901 --> 00:21:27,111
<i>ألم تطلبي ذلك؟؟</font></i>

330
00:21:27,112 --> 00:21:29,113
<i>لذا قولي أنه يمكنك أن تعيشي هكذا</font></i>

331
00:21:29,114 --> 00:21:31,281
<i>،قولي له أنك تحبينه، قولي شكراً</font></i>

332
00:21:31,282 --> 00:21:33,575
<i>قولي أي شيءٍ ما عدا الحقيقة</font></i>

333
00:21:33,576 --> 00:21:36,328
<i>ماذا لو لم تكوني قادرةً على مبادلته الحب؟</font></i>

334
00:21:39,540 --> 00:21:42,459
<i>ماذا لو لم تكوني "المنشودة"؟</font></i>

335
00:21:42,460 --> 00:21:47,714
<i>لا، ليس هذا الوقت المناسب
للتخلي عن المبادئ</font></i>

336
00:21:47,715 --> 00:21:51,301
<i>عليّ أن أؤمن بأن الحب يغلب كل شيء</font></i>

337
00:21:51,302 --> 00:21:56,222
<i>،وإذا كنت تحبينني
فالأمر مسألة وقت فقط</font></i>

338
00:21:56,223 --> 00:22:00,060
<i>لكن الوقت ليس في صفنا</font></i>

339
00:22:02,897 --> 00:22:06,566
<i>لا أريد أن أفكر في أسوأ الحالات</font></i>

340
00:22:06,567 --> 00:22:08,777
<i>لا أحب الاضطرار لتطهير منزلك</font></i>

341
00:22:08,778 --> 00:22:12,239
<i>من أي دليلٍ يربطني باختفائك</font></i>

342
00:22:12,240 --> 00:22:15,450
<i>بدأ كل شيء يبدو قذراً</font></i>

343
00:22:15,451 --> 00:22:19,078
<i>لأني لم أعد أفعله لأجلك بعد الآن</font></i>

344
00:22:19,079 --> 00:22:21,999
<i>إني أفعله لأجلي</font></i>

345
00:22:22,000 --> 00:22:25,586
<i>وأنا لست شخصاً أنانياً</font></i>

346
00:22:34,179 --> 00:22:35,846
جو غولدبيرغ

347
00:22:39,099 --> 00:22:41,352
<i>أهلاً بالمحقــق السري
هل التقينا؟</i>

348
00:22:41,353 --> 00:22:43,437
مرحباً، أنا أعمل لخدمة
عائلة بيتش سالينجر

349
00:22:43,438 --> 00:22:45,314
بعض الأسئلة السريعة فقط

350
00:22:45,315 --> 00:22:48,358
لا بأس، طبعاً بالتأكيد -
ما قوة معرفتك بـ بيتش؟ -

351
00:22:48,359 --> 00:22:50,361
<i>يسألني، ولكنه يعرف مسبقاً</i>

352
00:22:50,362 --> 00:22:53,113
ليس كثيراً، من خلال حبيبتي السابقة
جوينيفير بيك

353
00:22:53,114 --> 00:22:55,824
كنت أحاول الوصول إلى بيك، بالفعل

354
00:22:55,825 --> 00:23:00,037
أجل، نعم، نحن.. نحن انفصلنا

355
00:23:00,038 --> 00:23:02,873
لذا لست متصلاً معها حقاً

356
00:23:02,874 --> 00:23:05,375
بيك، قد تكون خارج البلدة

357
00:23:05,376 --> 00:23:08,420
للكتابة، تلك عادتها

358
00:23:08,421 --> 00:23:09,797
حظاً طيباً، سررت بمعرفتك

359
00:23:09,798 --> 00:23:11,382
أتقضي الكثير من الوقت في منزلها

360
00:23:11,383 --> 00:23:13,009
عندما تكون خارج المدينة؟

361
00:23:14,469 --> 00:23:16,345
<i>...حسناً، أنا
لقد رآني</i>

362
00:23:16,346 --> 00:23:18,137
أنا... لا زلت أملك مفتاحاً

363
00:23:18,138 --> 00:23:20,807
لا.. في الواقع كان لدي مفتاح
أعدتُه في الليلة الماضية

364
00:23:20,808 --> 00:23:23,978
هل أخبرتك حبيبتك مسبقاً
بأن لدى بيتش شخصٌ يلاحقها؟

365
00:23:23,979 --> 00:23:26,521
...أعني، أنت تعلم

366
00:23:26,522 --> 00:23:29,441
أذكر تلك الحادثة الشنيعة في ستنرال بارك

367
00:23:29,442 --> 00:23:30,901
هوجمت بيتش، صحيح؟

368
00:23:30,902 --> 00:23:32,193
قد يكون الشخص نفسه موجوداً

369
00:23:32,194 --> 00:23:34,363
في المنزل في العطلة التي ماتت بها بيتش

370
00:23:34,364 --> 00:23:37,074
حقاً؟ -
وجدنا شيئاً -

371
00:23:37,075 --> 00:23:39,994
ونفحصه للحمض النووي الآن -
عجباً -

372
00:23:42,998 --> 00:23:44,748
سيكون ذلك هائلاً

373
00:23:44,749 --> 00:23:46,874
<i>لقد نسيت أمر... المطربان</i>

374
00:23:46,875 --> 00:23:49,877
،حسناً، لو كان ذلك صحيحاً
آمل أن تعثروا على الرجل

375
00:23:49,878 --> 00:23:51,547
<i>كان عليّ أن أتبول على نفسي</i>

376
00:23:51,548 --> 00:23:53,214
شكراً جو

377
00:23:53,215 --> 00:23:56,343
أتمانع الاتصال بي
إذا خطر لك أي شيء آخر؟

378
00:23:56,344 --> 00:23:58,178
أجل

379
00:23:58,179 --> 00:24:00,014
<i>لكن هل يحمل البول الحمض النووي؟</i>

380
00:24:00,015 --> 00:24:02,891
سأتصل.. يا روس، نعم

381
00:24:02,892 --> 00:24:06,019
<i>أحد الأشياء التي
تعلمتها في القفص يا بيك</i>

382
00:24:06,020 --> 00:24:08,896
<i>ألا أستسلم للخوف</font></i>

383
00:24:08,897 --> 00:24:11,733
<i>مهما كان الأمر سيئاً، ستجد طريقةً</font></i>

384
00:24:11,734 --> 00:24:13,944
<i>للبقاء هادئاً، ورزيناً</font></i>

385
00:24:34,465 --> 00:24:39,595
لقد كنت غبياً حتى أغضب، لقد أخفقت

386
00:24:39,596 --> 00:24:43,723
وأنت تحاول مساعدتي لكي أكون أفضل

387
00:24:43,724 --> 00:24:46,768
أعرف أنه من الصعب أن تفهم

388
00:24:46,769 --> 00:24:49,229
لكن أحياناً، نفعل أشياءَ صعبة

389
00:24:49,230 --> 00:24:51,065
بسبب حرصنا على أحدهم

390
00:24:51,066 --> 00:24:56,444
،لهذا السبب أقسو عليك
وأطلب الكمال

391
00:24:56,445 --> 00:24:59,448
أحاول أن أعلّمك نمطاً تعيش عليه حتى

392
00:24:59,449 --> 00:25:01,409
لا ينتهي بك الأمر كوالدك

393
00:25:03,202 --> 00:25:05,621
وعندما أفشل، تحبسني

394
00:25:05,622 --> 00:25:07,831
تماماً

395
00:25:07,832 --> 00:25:09,665
لأنني أحبك

396
00:25:09,666 --> 00:25:11,668
<i>آمل فقط أنها ستنتتهي</i>

397
00:25:11,669 --> 00:25:13,212
مرحباً

398
00:25:16,633 --> 00:25:18,717
..أهلاً، أنا آسفة لأنني

399
00:25:18,718 --> 00:25:21,346
لأنني كنت مجنونة قليلاً سابقاً

400
00:25:24,932 --> 00:25:26,768
ماذا لديك للعشاء؟

401
00:25:37,319 --> 00:25:40,697
ما الأمر؟ ما الذي جرى؟

402
00:25:40,698 --> 00:25:44,034
تذكرين المحقق السري؟ لقد زارني

403
00:25:44,035 --> 00:25:45,993
كان عليك رؤيته

404
00:25:45,994 --> 00:25:48,788
لا أظن أنه صدق كلمةً مما قلت

405
00:25:55,505 --> 00:25:58,006
أنا لست قاتلاً

406
00:25:58,007 --> 00:26:01,134
لم أخطط لهذا

407
00:26:01,135 --> 00:26:04,304
،مثلاً، لو كنت متعمداً

408
00:26:04,305 --> 00:26:06,140
وحشاً بدم بارد، لم أكن لأغفل

409
00:26:06,141 --> 00:26:07,391
أي شيء يمكنه أن يعود إلي

410
00:26:07,392 --> 00:26:09,643
بمصيبةٍ كهذه

411
00:26:09,644 --> 00:26:12,229
قد تحصلين على ما تريدينه بالضبط

412
00:26:12,230 --> 00:26:15,441
سألقى مصيري بسبب شيءٍ فعلته لأجلك

413
00:26:15,442 --> 00:26:16,941
يعجبك ذلك، صحيح؟

414
00:26:16,942 --> 00:26:19,153
أعني، هذا .. هذا هو ما تفكرين به عني

415
00:26:20,279 --> 00:26:22,447
لا

416
00:26:22,448 --> 00:26:24,490
هذا ليس صحيحاً

417
00:26:24,491 --> 00:26:27,243
،أعرف أني قلت بعض الأمور

418
00:26:27,244 --> 00:26:29,203
لكن بربك، لا يمكن أن تتوقع أن أكون هادئة

419
00:26:29,204 --> 00:26:30,623
أعني، انظر إلينا

420
00:26:32,416 --> 00:26:35,460
...لمعلوماتك

421
00:26:35,461 --> 00:26:37,505
أنا لا أكرهك

422
00:26:40,133 --> 00:26:46,638
إني أحاول بشدة أن أفهمك

423
00:26:49,558 --> 00:26:52,185
وماذا عن باكو؟

424
00:26:52,186 --> 00:26:53,687
ماذا عن باكو..؟

425
00:26:53,688 --> 00:26:55,855
لو ذهبت إلى السجن، سينتهي
أمر الطفل، صحيح؟

426
00:26:55,856 --> 00:26:57,774
هل تظن أن هذا ما أريد؟

427
00:26:57,775 --> 00:27:00,402
أنت الشخص الوحيد المتبقي له

428
00:27:00,403 --> 00:27:02,403
وإني أفكر حول ما يحدث

429
00:27:02,404 --> 00:27:06,866
للأشخاص الذين لا يملكون أحداً لهم

430
00:27:06,867 --> 00:27:10,037
جو، لأجل باكو، حسناً؟

431
00:27:10,038 --> 00:27:12,538
،فلنحاول، ولنكتشف مخرجاً

432
00:27:12,539 --> 00:27:15,542
..كي تستطيع

433
00:27:17,795 --> 00:27:22,592
كي نستطيع التواجد لأجله

434
00:27:24,301 --> 00:27:26,345
كلوديا؟

435
00:27:26,346 --> 00:27:27,720
...افتحي الباب فحسب، أريد

436
00:27:27,721 --> 00:27:29,641
..أريد أن أتحدث معك، فقط

437
00:27:31,558 --> 00:27:33,685
...اسمعي، أدخليني، أريد فقط

438
00:27:49,243 --> 00:27:51,871
!أيها الــ.. وقح

439
00:28:09,596 --> 00:28:11,266
باكو

440
00:28:15,811 --> 00:28:20,231
باكو، تعال هنا، أريد أن أكلمك

441
00:28:20,232 --> 00:28:21,857
باكو، تعال هنا

442
00:28:21,858 --> 00:28:24,277
لن أؤذيك

443
00:28:24,278 --> 00:28:25,695
،باكو، تعال هنا

444
00:28:25,696 --> 00:28:28,864
!أريد أن أكلمك

445
00:28:35,330 --> 00:28:38,292
باكو، اخرج إلى هنا

446
00:28:42,672 --> 00:28:44,506
أنت ميت

447
00:28:44,507 --> 00:28:46,425
مرحباً، رون

448
00:28:59,188 --> 00:29:01,648
!جــو -
باكو -

449
00:29:13,286 --> 00:29:15,245
حسناً، هذا ما علي فعله

450
00:29:15,246 --> 00:29:18,999
،حتى لا يعرف أحدٌ بالأمر
لأن الناس في الحقيقة

451
00:29:19,000 --> 00:29:21,250
لن تصدق روايتنا
للطريقة التي حصل بها، صحيح؟

452
00:29:21,251 --> 00:29:22,960
حسناً، هناك دم في الممر

453
00:29:22,961 --> 00:29:25,087
عليك أن تنظفه بالماء والصابون

454
00:29:25,088 --> 00:29:27,298
ثم امسح تلك البقع بالمبيّض، اسكبه بغزارة فوقها

455
00:29:27,299 --> 00:29:29,217
حسناً، والآن في المرحلة التالية
،قد تبدو غريبة

456
00:29:29,218 --> 00:29:32,054
لكن أعتقد أنها ستجدي نفعاً

457
00:29:32,055 --> 00:29:33,596
أترى هذا؟ إنه هاتف رون

458
00:29:33,597 --> 00:29:37,058
سوف أراسل والدتك منه

459
00:29:37,059 --> 00:29:41,063
وربما مدير رون، بعض أصدقائه

460
00:29:41,064 --> 00:29:42,689
كي يفكروا بأنه على قيد الحياة

461
00:29:42,690 --> 00:29:45,358
تماماً، لذا سأعمل على استمرار ذلك

462
00:29:45,359 --> 00:29:47,736
سآخذ الجثة بعيداً، وأتخلص منها

463
00:29:47,737 --> 00:29:52,200
كل ما عليك فعله
هو أن تقول بأنك لا تعرف أين هو

464
00:30:01,041 --> 00:30:04,544
لن يؤذيك ولن يخيفك رون أبداً

465
00:30:04,545 --> 00:30:06,922
ولا حتى والدتك مجدداً، وأنا آسف

466
00:30:06,923 --> 00:30:09,091
،آسفٌ لأنك رأيت ذلك

467
00:30:09,092 --> 00:30:10,592
لكن الأمر انتهى

468
00:30:10,593 --> 00:30:13,929
انتهى كل شيء، إلى الأبد، تمام؟

469
00:30:13,930 --> 00:30:17,724
لقد كان شخصاً سيئاً -
أجل -

470
00:30:19,644 --> 00:30:22,144
لقد كان

471
00:30:22,145 --> 00:30:24,356
هل هذا يعني أن قتله كان صحيحاً؟

472
00:30:25,148 --> 00:30:27,942
...أحياناً

473
00:30:27,943 --> 00:30:32,072
نفعل أمورَ سيئةً لأجل من نحب

474
00:30:32,073 --> 00:30:33,489
لا يعني ذلك أنها صحيحة

475
00:30:33,490 --> 00:30:36,326
يعني أن الحب أكثر أهمية

476
00:30:38,871 --> 00:30:40,997
حسناً، هيا امضِ

477
00:30:40,998 --> 00:30:44,625
<i>أنا أؤمن بذلك يا بيك، الحب أكثر أهمية</i>

478
00:30:44,626 --> 00:30:47,379
<i>لكن العالم مكانٌ قاسٍ</font></i>

479
00:30:47,380 --> 00:30:49,297
<i>،إذا قُبض علي بسبب أي من هذه الأفعال</font></i>

480
00:30:49,298 --> 00:30:52,133
<i>أشك في أن لجنة
المحلفين ستراها بهذه الطريقة</font></i>

481
00:30:52,134 --> 00:30:54,678
<i>..وأنت</i>

482
00:30:54,679 --> 00:30:56,887
<i>هل سترينها كذلك؟</font></i>

483
00:30:56,888 --> 00:30:58,932
ها أنت ذا

484
00:31:02,854 --> 00:31:04,605
اقرأ هذه، جو

485
00:31:19,953 --> 00:31:23,414
قصيدةٌ عمياء في التخلي
عن قصة حبك مع د.نيكي؟

486
00:31:23,415 --> 00:31:25,625
واصل القراءة

487
00:31:35,051 --> 00:31:37,511
ما هذه بالضبط؟

488
00:31:37,512 --> 00:31:40,681
إنها قصة كل شيء حصل

489
00:31:40,682 --> 00:31:45,144
منذ أن بدأت علاقتي مع طبيبي النفسي

490
00:31:45,145 --> 00:31:48,440
كنت محطَّمة، واثقة به، وأحتاج المساعدة

491
00:31:48,441 --> 00:31:51,902
وهو، قليلاً ما عرفتُ
،عنه، بأنه كان متملكاً

492
00:31:51,903 --> 00:31:55,779
ومريضاً جداً، ولا شيء
يوقفه عن الاقتراب مني

493
00:31:55,780 --> 00:31:59,200
وإذا أهملت كل
شيء حتى النهاية، هناك جزء

494
00:31:59,201 --> 00:32:01,202
حيث أتحدث فيه عن صندوق التذكارات

495
00:32:01,203 --> 00:32:04,372
الذي وجدته في شقة نيكي، الدليل

496
00:32:04,373 --> 00:32:09,085
مطربان الأسنان

497
00:32:09,086 --> 00:32:10,420
ألا ترى؟

498
00:32:10,421 --> 00:32:13,006
نيكي هو تذكرتك للخروج، جو

499
00:32:13,007 --> 00:32:16,092
تذكرتنـــا للخروج

500
00:32:16,093 --> 00:32:18,095
هذا رائع

501
00:32:21,057 --> 00:32:22,848
أفهمه الآن

502
00:32:22,849 --> 00:32:24,893
ماذا تفهمين؟ -
...أنت -

503
00:32:24,894 --> 00:32:27,687
...أنت فعلت كل شيء

504
00:32:27,688 --> 00:32:29,355
لأجلي

505
00:32:29,356 --> 00:32:33,360
لم يحبني أحد كما أحببتني أنت

506
00:32:33,361 --> 00:32:39,199
أعني، أنت.. منحتني كل شيء

507
00:32:39,200 --> 00:32:43,202
دعني أمنحك هذا الشيء

508
00:32:43,203 --> 00:32:45,037
إني أعني ما أقول

509
00:32:45,038 --> 00:32:47,123
وأفهم

510
00:32:47,124 --> 00:32:48,165
كنت خائفة

511
00:32:48,166 --> 00:32:50,043
...كان من الممكن أن أفعل شيئاً

512
00:32:50,044 --> 00:32:52,879
غبياً جداً عندما وجدت ذلك الصندوق

513
00:32:52,880 --> 00:32:56,883
..لكن هذا، هذا

514
00:32:56,884 --> 00:32:58,551
منحني الوقت للتفكير

515
00:32:58,552 --> 00:33:01,179
لقد آذيتك، وأخفتك

516
00:33:01,180 --> 00:33:05,976
أتفهم لو كنت تكرهينني

517
00:33:05,977 --> 00:33:10,354
أنا أحبك، حقاً

518
00:33:10,355 --> 00:33:11,981
أكثر من السابق

519
00:33:11,982 --> 00:33:14,441
ويمكنني الانتظار حتى تكون مستعداً

520
00:33:14,442 --> 00:33:17,737
ليس الوضع سيئاً جداً هنا

521
00:33:17,738 --> 00:33:22,241
يمكنك الاهتمام بي، ليس هناك أحد

522
00:33:22,242 --> 00:33:24,743
،اهتم بي هكذا من قبل

523
00:33:24,744 --> 00:33:26,412
ليس مثلك

524
00:33:26,413 --> 00:33:28,789
هذا كل ما كنت أرغب بفعله

525
00:33:28,790 --> 00:33:31,125
...جو، أنا

526
00:33:31,126 --> 00:33:36,589
أعلم أني أفضل معك أكثر من حالتي بدونك

527
00:33:36,590 --> 00:33:39,300
...بيك

528
00:33:39,301 --> 00:33:41,885
لو كنت هنا في الداخل، كانت هذه لحظة قبلتنا

529
00:33:41,886 --> 00:33:45,766
وكأن الموسيقا تغني، وكل شيء

530
00:33:49,811 --> 00:33:52,188
..لكن أعرف

531
00:33:52,189 --> 00:33:54,982
أعرف أنك لا تثق بي كفايةً بعد

532
00:33:54,983 --> 00:33:56,527
أفهم ذلك

533
00:33:59,279 --> 00:34:01,615
يا لنا من مجانين

534
00:34:51,289 --> 00:34:52,666
!بيك

535
00:34:59,173 --> 00:35:00,673
انتظري، انتظري انتظري أرجوك

536
00:35:00,674 --> 00:35:02,258
انتظري... أنا أعرف
أعرف أنك غاضبة، أعرف

537
00:35:02,259 --> 00:35:05,135
ليس لديك أدنى فكرة
!عن حالتي، أيها المختال اللعين

538
00:35:05,136 --> 00:35:07,096
أعرف أنه كان رائعاً لو كان حقيقياً

539
00:35:07,097 --> 00:35:09,015
ماذا، كل الأمور اللطيفة التي قلتها لك

540
00:35:09,016 --> 00:35:11,768
حين كنت محبوسةً في قفص؟

541
00:35:11,769 --> 00:35:15,604
هل تصدق حقاً أن كل هذا مبرر بشكلٍ ما؟

542
00:35:15,605 --> 00:35:18,900
أجل -
أنت مجنون -

543
00:35:18,901 --> 00:35:20,735
،تظن أنك فعلت أموراً سيئة

544
00:35:20,736 --> 00:35:22,194
،وأني فعلت أموراً سيئة

545
00:35:22,195 --> 00:35:25,073
..وبأن هذا
هذا كله مكافئ؟؟

546
00:35:25,074 --> 00:35:28,159
،نعم كذبت، وخنت

547
00:35:28,160 --> 00:35:30,537
لكن أنا .. أنا لم ألاحقك

548
00:35:30,538 --> 00:35:34,124
لم أضربك، لم أقتل أحداً

549
00:35:34,125 --> 00:35:35,374
!لم أفعل أياً من ذلك

550
00:35:35,375 --> 00:35:36,918
لا يوجد خط

551
00:35:36,919 --> 00:35:39,796
في العالم لن أتجاوزه لأجلك

552
00:35:39,797 --> 00:35:42,382
لم أطلب منك أن تدخل إلى حياتي

553
00:35:42,383 --> 00:35:43,466
لكنك فعلتِ، كانت حياتك فوضى

554
00:35:43,467 --> 00:35:45,468
أجل، لكنها حياتي أنا

555
00:35:45,469 --> 00:35:49,346
ولم أكن بحاجة لمختلّ على حصانٍ أبيض

556
00:35:49,347 --> 00:35:50,723
لينظف منزلي

557
00:35:50,724 --> 00:35:52,558
أعني، ما الذي يعطيك الحق؟

558
00:35:52,559 --> 00:35:55,730
هل كنت تظن أني سأكون ممتنة؟

559
00:35:58,648 --> 00:36:01,066
أنت

560
00:36:01,067 --> 00:36:03,819
أنت هو

561
00:36:03,820 --> 00:36:05,904
أنت الشيء السيء

562
00:36:05,905 --> 00:36:09,325
أنت الشيء الذي كان عليك أن تقتله

563
00:36:09,326 --> 00:36:11,911
..لو تدعينني أخرج

564
00:36:11,912 --> 00:36:13,704
..يمكننا أن نتحدث فحسب -
أتعرف ماذا أظن؟ -

565
00:36:13,705 --> 00:36:17,624
أظن أن هذا كله كان عذراً

566
00:36:17,625 --> 00:36:20,962
،عذراً لتبرير اقتحامك حياة الفتيات بشكل مخيف

567
00:36:20,963 --> 00:36:23,756
وتعنيفهنّ بشدة

568
00:36:23,757 --> 00:36:25,258
!أعتقد بأنك تحب الأمر

569
00:36:25,259 --> 00:36:28,261
!السُّلطة، إنك تحبها -
كلا، لا أحبها -

570
00:36:28,262 --> 00:36:29,928
أظن أن، أن هذا

571
00:36:29,929 --> 00:36:32,848
..كان العذر المثالي لقتل ناسٍ مثل

572
00:36:32,849 --> 00:36:35,267
،مثل بينجي، مثل بيتش

573
00:36:35,268 --> 00:36:36,435
التي لطالما نظرت إليك نظرة دونية

574
00:36:36,436 --> 00:36:39,064
أنت وحياتك البائسة

575
00:36:39,065 --> 00:36:42,357
إلهي، ولكنك .. لست مميزاً

576
00:36:42,358 --> 00:36:44,401
أنت محطم

577
00:36:44,402 --> 00:36:46,405
لم أكن لأحبك أبداً

578
00:36:49,324 --> 00:36:53,870
تعفّن في الداخل، أيها المجنون الوضيع

579
00:36:53,871 --> 00:36:57,291
ستقضي بقية حياتك في السجن

580
00:37:08,552 --> 00:37:10,262
جو؟

581
00:37:19,188 --> 00:37:22,272
!النجدة

582
00:37:22,273 --> 00:37:24,234
!النجدة

583
00:37:24,235 --> 00:37:27,319
!النجدة

584
00:37:27,320 --> 00:37:28,571
باكو

585
00:37:28,572 --> 00:37:30,156
باكو، حمداً لله، أنا بحاجة لمساعدتك

586
00:37:30,157 --> 00:37:31,448
افتح هذا الباب حالاً

587
00:37:31,449 --> 00:37:35,118
جو، إنه في الأسفل، إنه مجنون

588
00:37:35,119 --> 00:37:36,830
جو؟ -
باكو -

589
00:37:36,831 --> 00:37:39,665
لقد قتل بعض الناس، سوف يقتلني

590
00:37:39,666 --> 00:37:42,252
افتح هذا الباب حالاً

591
00:37:42,253 --> 00:37:47,006
!باكو، افتح الباب
!افتح الباب!! أرجوك

592
00:37:47,007 --> 00:37:50,302
!أرجوك باكو! لا! لا! باكو

593
00:37:54,681 --> 00:37:56,349
المفاتيح.. المفاتيح

594
00:38:09,905 --> 00:38:11,989
عندما حبسني موني، تعلمت درساً كبيراً

595
00:38:11,990 --> 00:38:15,202
أن أخفي مفتاحاً احتياطياً
حتى أخرج من القفص الملعون

596
00:38:17,996 --> 00:38:20,122
لم أشأ أن أكون كذلك، بيك

597
00:38:20,123 --> 00:38:22,457
أعرف

598
00:38:22,458 --> 00:38:25,210
...أعرف، فقط

599
00:38:25,211 --> 00:38:27,047
ضعني هناك مجدداً

600
00:39:13,302 --> 00:39:14,761
باتت هذه الكتاب تُباع بشدة

601
00:39:14,762 --> 00:39:16,136
هذا مأساوي حقاً

602
00:39:16,137 --> 00:39:17,971
،غريبٌ جداً حين يموت أحدهم

603
00:39:17,972 --> 00:39:21,017
ولا يمكنك الإفلات
منهم أبداً على نشرات الأخبار

604
00:39:21,018 --> 00:39:23,977
استمتعي بالكتاب، لقد كانت كاتبةً رائعة

605
00:39:23,978 --> 00:39:27,022
<i>لقد كنت كذلك حقاً، بيك</font></i>

606
00:39:27,023 --> 00:39:30,276
<i>أشتاق إليك كثيراً</font></i>

607
00:39:30,277 --> 00:39:32,361
<i>لقد مرت 4 شهور غريبة</font></i>

608
00:39:32,362 --> 00:39:35,615
<i>اضطررت أن
أفعل الكثير لأجلك، في النهاية</font></i>

609
00:39:37,034 --> 00:39:39,785
<i>أنتِ كتبتِ القصة</font></i>

610
00:39:39,786 --> 00:39:43,997
<i>كل ما فعلته هو أني بثثت بها الحياة</font></i>

611
00:39:43,998 --> 00:39:45,792
<i>كانت القصة مثالية</font></i>

612
00:39:45,793 --> 00:39:48,294
<i>لذلك صدقها الجميع</font></i>

613
00:39:48,295 --> 00:39:51,714
<i>مذكراتك الهائجة
،عن د.نيكي كانت البداية</font></i>

614
00:39:51,715 --> 00:39:54,216
<i>لكنني جمعت المخطوطات معاً</font></i>

615
00:39:54,217 --> 00:39:57,511
<i>من كل ما كتبته ليناسب الطباعة</font></i>

616
00:39:57,512 --> 00:40:01,724
{\a6}<font color="f0f0">"!زيارة مفاجئة لصديق"</font>

617
00:39:57,512 --> 00:40:01,724
<i>الكتابُ كتابُك، بيك
وقد جعلك مشهورة</font></i>

618
00:40:03,686 --> 00:40:05,727
!دكتور، دكتور

619
00:40:05,728 --> 00:40:09,774
ما الذي دفعك لقتل جوينيفير بيك؟

620
00:40:09,775 --> 00:40:11,901
<i>لقد تلقّيت المخطوطات بالبريد</font></i>

621
00:40:11,902 --> 00:40:15,196
كانت غريبة، لكنها أكثر ما تكون
من النثر المؤثر الذي قرأته

622
00:40:15,197 --> 00:40:16,656
منذ أشعار زادي من الثانية حتى الأخيرة

623
00:40:16,657 --> 00:40:18,741
كانت أيضاً الأكثر ترويعاً

624
00:40:18,742 --> 00:40:22,203
لأنني فهمت بعدها
أن بيك كانت تلقي الضوء

625
00:40:22,204 --> 00:40:24,913
على قاتلها القادم</font>

626
00:40:24,914 --> 00:40:26,665
كانت تلك اللحظة التي عرفت بها

627
00:40:26,666 --> 00:40:30,669
كان علي أن أعرضها
على وكيلتي الأدبية في الحال

628
00:40:30,670 --> 00:40:32,129
<i>هذا صحيح، قد لا يكون كل شخص</font></i>

629
00:40:32,130 --> 00:40:33,214
<i>مقتنعاً بالكامل</font></i>

630
00:40:33,215 --> 00:40:35,091
...هراء

631
00:40:35,092 --> 00:40:37,259
<i>لكن أتعرفين؟ هذا غير مهم</font></i>

632
00:40:37,260 --> 00:40:39,386
<i>كان الدليل ساحقاً</font></i>

633
00:40:39,387 --> 00:40:43,850
<i>بفضل مجهودك، ومجهودي</font></i>

634
00:40:43,851 --> 00:40:47,729
<i>هذا آخر شيءٍ عملناه معاً</font></i>

635
00:40:47,730 --> 00:40:50,355
<i>في النهاية، لم تستطيعي أن تحبينني</font></i>

636
00:40:50,356 --> 00:40:53,734
<i>،أشعر بالسلام اتجاه ذلك
لأنني أحببتك</font></i>

637
00:40:53,735 --> 00:40:56,279
<i>بأفضل ما يمكنني فعله</font></i>

638
00:40:56,280 --> 00:40:58,363
<i>وأعطيتك ما كنت تريدينه</font></i>

639
00:40:58,364 --> 00:41:01,283
<i>ساعدتك في أن تكوني
الكاتبة التي كنت تريدينها بشدة</i>

640
00:41:01,284 --> 00:41:05,288
<i>من المحزن جداً أنك لست هنا لتشاهدي ذلك</font></i>

641
00:41:05,289 --> 00:41:08,750
<i>لكني أعرف أنك
كنتِ ستكونين بغاية السرور</font></i>

642
00:41:18,135 --> 00:41:22,805
إذاً، كاليفورنيا -
أجل، هذا رائع كما تعلم -

643
00:41:22,806 --> 00:41:24,390
لديك وظيفة، باكو سيحب ذلك

644
00:41:24,391 --> 00:41:28,810
أجل، أعتقد ذلك، والطقس جيد

645
00:41:28,811 --> 00:41:32,899
إذاً رون..؟ -
اختفى بلمح البصر -

646
00:41:32,900 --> 00:41:34,524
لا أفهم ذلك، ولكنه

647
00:41:34,525 --> 00:41:36,986
ذلك أفضل

648
00:41:36,987 --> 00:41:40,073
،أعرف أني لم أكن الألطف

649
00:41:40,074 --> 00:41:41,908
...ولكن

650
00:41:41,909 --> 00:41:44,076
شكراً لأنك كنت جيداً دائماً مع ابني

651
00:41:44,077 --> 00:41:47,288
هذا .. لا عليكِ

652
00:41:47,289 --> 00:41:48,413
حقاً

653
00:41:48,414 --> 00:41:50,040
أجل

654
00:41:50,041 --> 00:41:52,210
سأدعك تودعه

655
00:41:57,925 --> 00:42:00,259
مرحباً باك

656
00:42:00,260 --> 00:42:03,930
سأشتاق إليك -
أنا أيضاً -

657
00:42:03,931 --> 00:42:06,140
أتعلم، لا بأس لو

658
00:42:06,141 --> 00:42:09,477
كانت الأمور صعبة بعض الأحيان

659
00:42:09,478 --> 00:42:11,937
،يمكنك بعدُ أن تبقى إنساناً صالحاً

660
00:42:11,938 --> 00:42:13,439
وتحظى بحياة جيدة بالفعل

661
00:42:13,440 --> 00:42:16,024
هذا ما أريده لأجلك

662
00:42:16,025 --> 00:42:18,737
هذه بداية جيدة وجديدة

663
00:42:22,199 --> 00:42:26,035
يمكنك أن تدع الأمور السيئة خلف ظهرك

664
00:42:26,036 --> 00:42:28,578
أجل

665
00:42:28,579 --> 00:42:30,873
أنت أيضاً

666
00:42:35,128 --> 00:42:37,379
<i>إني أحاول ذلك، صدقاً</font></i>

667
00:42:37,380 --> 00:42:39,172
<i>،لكنني أعترف</font></i>

668
00:42:39,173 --> 00:42:43,678
<i>يصبح من الصعب العيش
مع الكثير من الصدمات العاطفية</font></i>

669
00:42:43,679 --> 00:42:48,890
<i>وهناك أيام، لا أؤمن فيها بالحب</font></i>

670
00:42:48,891 --> 00:42:52,060
<i>،أقول لنفسي أن أدع قلبي مفتوحاً</font></i>

671
00:42:52,061 --> 00:42:54,980
<i>بأنني في النهاية، كنت مخطئاً بشأنك</font></i>

672
00:42:54,981 --> 00:42:58,067
<i>كل علاقةٍ تعلمنا دروساً صعبة، أليس كذلك؟</font></i>

673
00:42:58,068 --> 00:43:00,277
<i>تلك وظيفتها، أن تجعلنا مستعدين لليوم</font></i>

674
00:43:00,278 --> 00:43:04,489
<i>،الذي يدخل فيه أحد، الشخص المنشود</font></i>

675
00:43:04,490 --> 00:43:06,742
<i>..الذي يمكنه أن يحبنا حقاً</font></i>

676
00:43:08,536 --> 00:43:11,288
<i>ويمكننا أن نحبه حقاً</font></i>

677
00:43:13,500 --> 00:43:15,667
<i>حسناً</font></i>

678
00:43:15,668 --> 00:43:18,629
<i>أهلاً بك</font></i>

679
00:43:18,630 --> 00:43:20,964
<i>من أنت؟</font></i>

680
00:43:20,965 --> 00:43:23,301
<i>ترتدين تلك القلنسوة</font></i>

681
00:43:23,302 --> 00:43:25,595
<i>لا تحبين أن يتم النظر إليك</font></i>

682
00:43:25,596 --> 00:43:28,263
<i>لكنك ساقيك مكشوفة</font></i>

683
00:43:28,264 --> 00:43:32,310
<i>تحبين القليل من الانتباه</font></i>

684
00:43:32,311 --> 00:43:34,771
<i>حسناً، سأفعل ذلك</font></i>

685
00:43:47,951 --> 00:43:50,243
مرحباً، يا أرنب

686
00:43:50,244 --> 00:43:51,995
كانديس

687
00:43:51,996 --> 00:43:55,374
...أنت -
على قيد الحياة -

688
00:43:55,375 --> 00:43:57,709
...أجل، إذاً

689
00:43:57,710 --> 00:44:01,130
أظن أن بيننا أمورٌ غير منتهية
وعلينا التحدث بشأنها

690
00:44:01,130 --> 00:46:01,130
-- <font color="ff00ff">AyaAj</font> --

691
00:44:01,130 --> 00:46:01,130
<font color="f0f0">
"إلى اللقاء في الموسم القادم من مسلسل "أنت
يسعدني أني ترجمت الحلقة الأخيرة منه</font>

