﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:03,547
‫في الموسم السابق من "آرو"...

2
00:00:03,630 --> 00:00:06,219
‫هل تعرض علي المساعدة في إيجاد ابني؟

3
00:00:06,302 --> 00:00:08,181
‫أود لكل منا أن يجد ابنه.

4
00:00:08,265 --> 00:00:09,267
‫أحتاج مساعدتك.

5
00:00:10,644 --> 00:00:11,855
‫"أوليفر" سيأتي لمساعدتنا!

6
00:00:11,938 --> 00:00:13,400
‫أجل، أنا أعتمد على هذا يا أختاه.

7
00:00:15,612 --> 00:00:17,867
‫"أدريان"، أين ابني؟

8
00:00:17,950 --> 00:00:19,745
‫عندما نصل إلى الطائرة، لن أستقلها.

9
00:00:20,163 --> 00:00:22,042
‫- ماذا؟
‫- لن أترك "ويليام" خلفي.

10
00:00:22,876 --> 00:00:24,044
‫لا تفعل ذلك.

11
00:00:24,129 --> 00:00:26,300
‫لقد فخخ الجزيرة برمتها بالمتفجرات.

12
00:00:26,383 --> 00:00:28,303
‫جميعها موصولة بما يشبه زراً للتفجير
‫عند الوفاة.

13
00:00:28,387 --> 00:00:30,683
‫إن مات، تنفجر كل القنابل.

14
00:00:31,810 --> 00:00:33,313
‫"ويليام"، تعال هنا! هل أنت بخير؟

15
00:00:33,396 --> 00:00:35,442
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- يريد منك أن تقتله.

16
00:00:35,525 --> 00:00:36,987
‫حتى نُقتل جميعنا.

17
00:00:37,071 --> 00:00:38,406
‫كلا يا "أدريان"!

18
00:00:47,548 --> 00:00:50,221
‫{\an8}"بعد 5 أشهر"

19
00:01:13,098 --> 00:01:15,227
‫أنا في الموقع. لا أثر لـ"فاوست".

20
00:01:21,781 --> 00:01:23,243
‫إنه ليس في آخر موقع معلوم له أيضاً.

21
00:01:23,326 --> 00:01:24,495
‫لكن عصابته هنا.

22
00:01:24,579 --> 00:01:25,873
‫إن انتقل "فاوست" من المتفجرات إلى القذائف،

23
00:01:25,956 --> 00:01:27,585
‫يجعلك ذلك تتساءل عما قام بتغييره أيضاً.

24
00:01:27,668 --> 00:01:29,045
‫بالضبط. كن حذراً.

25
00:01:32,635 --> 00:01:34,514
‫قال الزعيم لتكن حذراً يا رفيق.

26
00:01:40,776 --> 00:01:42,195
‫"فاوست"، إنها جاهزة.

27
00:01:42,279 --> 00:01:44,533
‫المعذرة. سأوافيك خلال دقيقة.

28
00:01:46,329 --> 00:01:52,174
‫إن سنحت لك الفرصة، فرجاء انصح عمدتك

29
00:01:52,257 --> 00:01:54,470
‫إذا شخص ما هدد مجدداً بإطلاق

30
00:01:55,597 --> 00:01:57,517
‫صاروخ باليستي على مدينته

31
00:01:57,601 --> 00:02:01,566
‫فإنه حقاً عليه الدفع.

32
00:02:02,903 --> 00:02:05,532
‫"تم تحديد الهدف - إطلاق"

33
00:02:14,466 --> 00:02:15,468
‫يا للخيبة!

34
00:02:19,685 --> 00:02:23,818
‫هذا صاروخ "إم جي أم 140". أطلقه وانس أمره.

35
00:02:24,778 --> 00:02:26,197
‫لا يمكن إيقافه.

36
00:02:27,617 --> 00:02:30,330
‫لا يمكنك تعطيله.

37
00:02:31,541 --> 00:02:32,876
‫كلا.

38
00:02:33,169 --> 00:02:34,964
‫ولكن لدي صديق شديد الذكاء يمكنه ذلك.

39
00:02:44,232 --> 00:02:46,028
‫كرتي التقنية اخترقت نظام توجيه القذيفة.

40
00:02:46,111 --> 00:02:47,196
‫إنني أعيد توجيهه إلى الماء.

41
00:03:01,933 --> 00:03:03,269
‫تبدو مستاء.

42
00:03:04,354 --> 00:03:08,028
‫وكأن الانفجار أعاد ذكريات مؤلمة إليك.

43
00:03:12,369 --> 00:03:14,665
‫"تشيس" خرب الطائرة،
‫لا يمكننا مغادرة الجزيرة.

44
00:03:14,749 --> 00:03:17,171
‫ثمة سفينة مؤن لـ"أرغاس" على الساحل الشرقي.

45
00:03:17,254 --> 00:03:18,423
‫إنها على الجانب الآخر من الجزيرة.

46
00:03:18,507 --> 00:03:20,260
‫"سليد" يعرف مكانها. اذهب فوراً.

47
00:03:20,344 --> 00:03:22,306
‫أصغ! يقول "أوليفر" إن ثمة زورقاً
‫على الساحل الشرقي.

48
00:03:22,681 --> 00:03:24,101
‫لن تبلغوه في الوقت المناسب.

49
00:03:25,228 --> 00:03:26,856
‫سأحاول.

50
00:03:26,940 --> 00:03:28,150
‫طالما كرهت ذلك الرجل.

51
00:03:28,234 --> 00:03:29,611
‫- ماذا سنفعل الآن؟
‫- ماذا عن الطائرة؟

52
00:03:29,694 --> 00:03:30,864
‫اعتقدت أنك قلت إن بإمكانك إصلاحها.

53
00:03:30,948 --> 00:03:32,826
‫ستكون جيدة من أجل حمايتنا من الانفجار.

54
00:03:32,909 --> 00:03:34,579
‫لا نملك خيارات أخرى.

55
00:03:34,663 --> 00:03:37,000
‫كلا، إنه محق، حسناً؟
‫هذا أفضل من لا شيء. لنذهب.

56
00:03:38,712 --> 00:03:39,714
‫كلا!

57
00:03:39,798 --> 00:03:41,008
‫علي إيجاد "ويليام".

58
00:03:41,092 --> 00:03:42,261
‫"سامانثا"؟

59
00:03:42,344 --> 00:03:43,430
‫"سامانثا"!

60
00:03:43,721 --> 00:03:45,392
‫اذهبي إلى الطائرة، سأجلبها.

61
00:03:49,692 --> 00:03:50,777
‫انتبهي. لنذهب.

62
00:03:50,861 --> 00:03:51,946
‫يجدر أن تكوني في الطائرة.

63
00:03:52,029 --> 00:03:53,783
‫لن أحتمي من 100 قنبلة بدونك.

64
00:03:53,867 --> 00:03:56,288
‫- إنها بالأحرى 250.
‫- لنذهب!

65
00:04:04,637 --> 00:04:05,681
‫ما هذا؟

66
00:04:05,764 --> 00:04:08,352
‫ملاحظات لكلمتك في احتفال تخرج
‫أكاديمية الشرطة.

67
00:04:08,854 --> 00:04:11,693
‫يبدو أن ترقيتي جاءت مع واجبات
‫لكتابة الخطب.

68
00:04:11,776 --> 00:04:13,154
‫- يمكنك الكتابة؟
‫- يمكنك القراءة؟

69
00:04:13,237 --> 00:04:15,408
‫بوسعي إشباعكما ضرباً.

70
00:04:16,160 --> 00:04:17,329
‫هذه...

71
00:04:17,412 --> 00:04:19,374
‫ممتازة حقاً يا "رينيه".

72
00:04:19,458 --> 00:04:21,127
‫كما أقول لك يا صاح،

73
00:04:21,712 --> 00:04:23,173
‫تمتلك روح شاعر.

74
00:04:23,758 --> 00:04:25,637
‫لا أعتقد أني سمعتك تقول ذلك قط.

75
00:04:25,720 --> 00:04:27,389
‫من سألتك يا شقراء؟

76
00:04:27,473 --> 00:04:30,354
‫على فكرة،
‫لقد فاتتك إعادة توجيهي لصاروخ باليستي.

77
00:04:30,437 --> 00:04:32,233
‫لقد رأيتك تفعل ذلك مرة.

78
00:04:32,316 --> 00:04:33,985
‫{\an8}حسناً، كما طلبت،

79
00:04:34,069 --> 00:04:36,156
‫{\an8}3 شرائح لحم مع مرض في القلب.

80
00:04:36,574 --> 00:04:39,246
‫- لا تنتقدني.
‫- أجل، هذه لك.

81
00:04:39,329 --> 00:04:40,958
‫- هذه المفاجأة لك.
‫- شكراً.

82
00:04:41,041 --> 00:04:42,126
‫- تفضل.
‫- شكراً.

83
00:04:42,210 --> 00:04:43,295
‫على الرحب والسعة.

84
00:04:43,379 --> 00:04:44,506
‫آسفة على تغيبي.

85
00:04:44,589 --> 00:04:46,510
‫كدت أضطر إلى أن أفقد والدتي الوعي

86
00:04:46,593 --> 00:04:48,931
‫حتى أعيدها على متن طائرة "فيغاس".
‫لم ترد الذهاب.

87
00:04:49,014 --> 00:04:50,893
‫لا بأس. تدبرنا الأمر.

88
00:04:50,977 --> 00:04:52,396
‫أجل، حتى بدون "دينا" في الميدان.

89
00:04:52,480 --> 00:04:53,857
‫قطعنا شوطاً طويلاً خلال عام.

90
00:04:53,941 --> 00:04:57,114
‫أجل. يجعلني ذلك ممتناً لكل المرات
‫التي أبرحنا فيها "أوليفر" ضرباً.

91
00:04:57,197 --> 00:04:58,575
‫تقريباً.

92
00:05:00,120 --> 00:05:01,372
‫سأعود إلى المنزل.

93
00:05:01,455 --> 00:05:02,666
‫سنسير معك.

94
00:05:05,254 --> 00:05:06,339
‫لقد مضت أكثر من 5 أشهر.

95
00:05:06,424 --> 00:05:08,343
‫وسلوكهم لم يتحسن إطلاقاً.

96
00:05:08,427 --> 00:05:10,097
‫- سمعت ذلك.
‫- كلا، لم يتحسن.

97
00:05:10,180 --> 00:05:11,809
‫يوجد بعض الطعام لـ"ويليام"، أيضاً.

98
00:05:11,892 --> 00:05:13,228
‫بطاطا مقلية وشطيرة لحم صغيرة بالجبن

99
00:05:13,312 --> 00:05:14,480
‫وشطيرة لحم بدون جبن

100
00:05:14,564 --> 00:05:15,816
‫لأنني لم أكن متأكدة إن كان لديه
‫حساسية من اللاكتوز...

101
00:05:15,899 --> 00:05:17,445
‫أتعتقدين أنه يوجد ما يكفي لثلاثة؟

102
00:05:17,737 --> 00:05:20,743
‫لقد أكلت، إلا إن كنت

103
00:05:20,826 --> 00:05:23,624
‫تسأل لأنك تظن أن هذا وقت مناسب...
‫أأنت بحاجة إلى مواساة؟

104
00:05:23,707 --> 00:05:26,670
‫لا أحتاج إلى مواساة. أريد رفقة.

105
00:05:27,547 --> 00:05:28,549
‫أعلم أننا تحدثنا بالأمر،

106
00:05:28,633 --> 00:05:30,845
‫وأنه سيعتاد علي وقد يكون ذلك
‫غريباً قليلاً...

107
00:05:30,928 --> 00:05:33,934
‫الأمر محير، صحيح؟
‫بالنسبة له، لنا، لي، ولك.

108
00:05:37,232 --> 00:05:39,487
‫ليس الليلة فحسب. ليلة أخرى.

109
00:05:40,530 --> 00:05:41,532
‫أتعدينني؟

110
00:05:42,076 --> 00:05:43,203
‫أعدك.

111
00:05:43,661 --> 00:05:44,705
‫اتفقنا.

112
00:05:50,592 --> 00:05:51,719
‫تعال هنا.

113
00:05:51,803 --> 00:05:53,013
‫- أين أمي؟
‫- أعلم.

114
00:05:53,097 --> 00:05:54,850
‫سأجد والدتك،

115
00:05:54,934 --> 00:05:57,772
‫لكن ما حدث على الجزيرة خطير جداً،

116
00:05:57,855 --> 00:06:00,194
‫وأنت في مأمن عند الساحل، مفهوم؟

117
00:06:00,361 --> 00:06:01,571
‫ماذا حدث لـ...

118
00:06:01,655 --> 00:06:03,617
‫الرجل الذي أخذك حين حدث الانفجار؟

119
00:06:03,700 --> 00:06:04,869
‫حسناً، هو من فعل هذا.

120
00:06:04,953 --> 00:06:06,998
‫قال إنك أبي.

121
00:06:09,002 --> 00:06:10,547
‫سأجد أمك.

122
00:06:10,672 --> 00:06:13,219
‫سأجدها وسأتأكد من سلامتها.

123
00:06:13,302 --> 00:06:16,225
‫أعدك بذلك، ولكن عليك البقاء هنا، حسناً؟

124
00:06:17,184 --> 00:06:18,270
‫جيد.

125
00:06:22,319 --> 00:06:23,906
‫هذا الطعام غير صحي.

126
00:06:25,117 --> 00:06:26,703
‫لذلك يحبه الأطفال يا "رايسا".

127
00:06:27,746 --> 00:06:28,999
‫كيف حاله اليوم؟

128
00:06:29,542 --> 00:06:31,044
‫مدرسة جديدة. ذلك صعب.

129
00:06:31,128 --> 00:06:32,548
‫مضت بضعة أشهر.

130
00:06:32,631 --> 00:06:34,301
‫من الصعب التأقلم في هذا العمر.

131
00:06:35,011 --> 00:06:36,221
‫ماذا؟

132
00:06:36,305 --> 00:06:38,058
‫ما الذي تتحدثين عنه؟ لدي "تومي".

133
00:06:38,601 --> 00:06:41,148
‫ما كنت لأدعو شخصاً يجعل التأقلم
‫صعباً عليك بصديق

134
00:06:41,231 --> 00:06:42,400
‫"التأقلم".

135
00:06:43,611 --> 00:06:44,863
‫وجهة نظر سديدة.

136
00:06:50,373 --> 00:06:51,584
‫مرحباً يا فتى.

137
00:06:53,296 --> 00:06:54,548
‫أحضرت عشاء.

138
00:06:54,966 --> 00:06:56,302
‫لست جائعاً.

139
00:06:56,802 --> 00:06:57,930
‫كيف حال المدرسة؟

140
00:06:58,598 --> 00:07:00,227
‫- بخير.
‫- أجل؟

141
00:07:00,310 --> 00:07:01,479
‫هل تعد صداقات؟

142
00:07:04,234 --> 00:07:05,904
‫هذا الأسبوع،
‫لنذهب لحضور مباراة الـ"روكتس".

143
00:07:05,987 --> 00:07:08,116
‫بصفتي عمدة، أحصل على تذاكر جيدة...

144
00:07:08,200 --> 00:07:10,454
‫إني متعب. سأخلد للنوم.

145
00:07:11,331 --> 00:07:12,542
‫حسناً.

146
00:07:13,752 --> 00:07:15,046
‫طابت ليلتك يا "ويليام".

147
00:07:15,464 --> 00:07:16,716
‫طابت ليلتك يا "أوليفر".

148
00:07:22,727 --> 00:07:24,690
‫"شرطة مدينة (ستار)"

149
00:07:24,898 --> 00:07:26,819
‫- أتشعر بالراحة؟
‫- أريد شيئاً لأشربه.

150
00:07:27,153 --> 00:07:28,447
‫هذا يعود إلى الملازمة.

151
00:07:29,073 --> 00:07:31,077
‫شكراً يا "بوب". سأتولى الأمر من هنا.

152
00:07:34,710 --> 00:07:35,920
‫كيف جعلت عضلاتك مفتولة؟

153
00:07:36,755 --> 00:07:37,966
‫بأرجحة الأثقال الكروية.

154
00:07:42,433 --> 00:07:43,768
‫الرجل المسلح أيها الوغد.

155
00:07:45,187 --> 00:07:48,235
‫لقد كنت تعمل مع مرتزقة تلقوا
‫تدريباً فائقاً الليلة.

156
00:07:48,319 --> 00:07:50,866
‫وفقاً لصديقك الذي يرتدي القلنسوة الخضراء.

157
00:07:51,951 --> 00:07:54,706
‫التدريب الفائق يعني تكلفة فائقة.

158
00:07:56,293 --> 00:07:59,841
‫على الأغلب أنك وعدتهم بحصة من المبلغ
‫الذي كنت تبتزه من المدينة.

159
00:08:00,426 --> 00:08:03,431
‫لذا تقولين إن ثمة مشكلة في خطة عملي؟

160
00:08:03,514 --> 00:08:06,897
‫حسناً، هل لي بشيء لأشربه؟

161
00:08:08,107 --> 00:08:12,658
‫سأميل أكثر للكلام لو لم يكن حلقي جافاً.

162
00:08:14,536 --> 00:08:15,789
‫ماذا تريد؟

163
00:08:15,872 --> 00:08:17,458
‫أي مشروب غازي سيفي بالغرض.

164
00:08:19,295 --> 00:08:20,547
‫لا تكن عنيداً.

165
00:08:20,799 --> 00:08:21,926
‫سأكسر شوكة المعتد بنفسه.

166
00:08:22,009 --> 00:08:24,597
‫ذلك المخبول ليس السبب أيتها الملازمة،
‫بل "كوينتين لانس".

167
00:08:24,681 --> 00:08:26,851
‫بصفته نائب العمدة،
‫كان يُفترض أن يكون هنا ليراجع خطة

168
00:08:26,935 --> 00:08:28,062
‫تخرج الأكاديمية.

169
00:08:28,145 --> 00:08:30,358
‫- إذن؟
‫- كان موعده منذ ساعة.

170
00:08:36,286 --> 00:08:37,957
‫حسناً. لا بأس. أعرف مكانه.

171
00:08:38,040 --> 00:08:40,503
‫هلّا أحضرت صودا أو ما شابه لهذا الرجل؟

172
00:09:03,130 --> 00:09:04,424
‫مرحباً.

173
00:09:04,507 --> 00:09:05,676
‫مرحباً.

174
00:09:05,760 --> 00:09:07,055
‫شكراً على قدومك.

175
00:09:09,809 --> 00:09:11,271
‫فعلت الصواب بمراسلتي.

176
00:09:12,273 --> 00:09:14,318
‫ليس وكأنه كان بوسعي مهاتفة رئيسي، صحيح؟

177
00:09:14,861 --> 00:09:16,113
‫لم لا؟

178
00:09:16,740 --> 00:09:18,117
‫إن أخبرته

179
00:09:20,163 --> 00:09:22,959
‫بسبب رغبتي في الشرب، ماذا فعلت،
‫ولم فعلتها...

180
00:09:24,505 --> 00:09:26,383
‫أجل، سيعتقد أنك تتعاطى شيئاً
‫أكثر قوة من الخمر.

181
00:09:27,385 --> 00:09:29,473
‫وكأن كل مشاعري هي الذنب

182
00:09:29,556 --> 00:09:33,146
‫وكل ما يسعني فعله هو الفرار منه فحسب.

183
00:09:35,442 --> 00:09:36,694
‫إلى أين؟

184
00:09:36,778 --> 00:09:38,115
‫إلى قعر هذه الكؤوس.

185
00:09:39,784 --> 00:09:40,869
‫حسناً، لن تفعل هذا.

186
00:09:42,623 --> 00:09:45,336
‫لأنك وأنا نعلم أن "لوريل" ما كانت
‫لتريد هذا.

187
00:09:46,213 --> 00:09:47,423
‫أي "لوريل"؟

188
00:09:51,390 --> 00:09:52,642
‫ممتاز.

189
00:09:53,394 --> 00:09:54,437
‫افتحها لي.

190
00:10:02,202 --> 00:10:04,540
‫أتظن أن بإمكانك زعم أن الشرطة قامت
‫بمعاملتك بوحشية؟

191
00:10:04,623 --> 00:10:08,840
‫كلا، إطلاقاً. أردت فقط تحرير هذه.

192
00:10:13,432 --> 00:10:15,060
‫شريحة "سي 4".

193
00:10:27,167 --> 00:10:28,044
‫إنك مجنون.

194
00:10:28,127 --> 00:10:29,421
‫لا ألومك.

195
00:10:35,934 --> 00:10:37,187
‫أحسنت يا "أليكس".

196
00:10:37,812 --> 00:10:38,814
‫في الموعد المحدد.

197
00:10:38,898 --> 00:10:40,860
‫هذا صنيعي بكل تواضع.

198
00:10:40,944 --> 00:10:42,656
‫ضع القنبلة سريعاً. وقتنا ضيق.

199
00:10:42,739 --> 00:10:44,701
‫شرطة مدينة "ستار"! ارمها...

200
00:11:04,698 --> 00:11:06,201
‫نحن جاهزون.

201
00:11:07,954 --> 00:11:09,332
‫أتودين نيل الشرف؟

202
00:11:21,981 --> 00:11:23,317
‫لنذهب.

203
00:11:34,714 --> 00:11:38,555
‫"آرو"

204
00:11:41,853 --> 00:11:43,314
‫{\an8}ما عدد الضحايا؟

205
00:11:43,606 --> 00:11:46,946
‫{\an8}9 وفيات، 6 في حالة حرجة، و4 جرحى.

206
00:11:47,030 --> 00:11:49,743
‫{\an8}لحسن الحظ أن أكاديمية الشرطة ستخرج دفعة
‫لتحل محلهم.

207
00:11:50,286 --> 00:11:51,789
‫{\an8}- "رينيه" بحقك.
‫- آسف.

208
00:11:52,499 --> 00:11:54,586
‫{\an8}ربما علينا التفكير في إلغاء التخرج

209
00:11:54,669 --> 00:11:55,880
‫{\an8}أو على الأقل إغلاقه عن العامة.

210
00:11:55,963 --> 00:11:58,134
‫{\an8}المدينة لا تنحني للإرهاب.

211
00:11:58,468 --> 00:11:59,553
‫{\an8}الإعلام سيجن جنونه،

212
00:11:59,637 --> 00:12:01,849
‫{\an8}سيريدون معرفة كيف سنتعامل مع الأمر.

213
00:12:01,934 --> 00:12:04,230
‫{\an8}لدينا علاقات مع "أرغاس".
‫سأطلب منهم تولي مسألة الأمن.

214
00:12:04,313 --> 00:12:06,567
‫{\an8}السؤال هو، من قد يفعل ذلك ولماذا؟

215
00:12:06,651 --> 00:12:08,195
‫{\an8}أظن أن لدي الإجابة على هذا.

216
00:12:08,738 --> 00:12:09,782
‫{\an8}لدينا تسجيل مراقبة.

217
00:12:14,249 --> 00:12:15,334
‫هل رآه أي أحد؟

218
00:12:15,417 --> 00:12:17,088
‫تمكنت من الحصول عليه قبل أي أحد.

219
00:12:18,924 --> 00:12:20,302
‫ظننت أنك قلت بأنها ماتت.

220
00:12:21,471 --> 00:12:23,182
‫{\an8}قلت إن "بلاك سيرين" ماتت في "ليان يو".

221
00:12:23,767 --> 00:12:25,103
‫{\an8}لقد ماتت.

222
00:12:25,729 --> 00:12:26,982
‫{\an8}كانت ميتة،

223
00:12:27,315 --> 00:12:29,736
‫{\an8}لقد كانت مدفونة تحت أطنان من الأنقاض حين
‫وجدتها أنا و"كوينتين".

224
00:12:30,446 --> 00:12:32,909
‫{\an8}حسناً. ما لم تعد صديقتنا "لوريل" من الموت
‫بشكل غامض،

225
00:12:32,993 --> 00:12:35,331
‫{\an8}شيء ما كان ليدهشني من الأختين "لانس".

226
00:12:35,415 --> 00:12:38,336
‫{\an8}"بلاك سيرين" ليست ميتة،
‫وليست في "ليان يو".

227
00:12:38,421 --> 00:12:41,467
‫{\an8}صحيح. وتعمل مع صديقنا القديم
‫"أليكس فاوست".

228
00:12:42,511 --> 00:12:45,517
‫{\an8}حسناً، من الواضح أنه كان في مركز شرطة
‫"ستار" حين حدث الانفجار.

229
00:12:45,601 --> 00:12:47,062
‫{\an8}مما يعني أنه قد مات أو هرب.

230
00:12:47,146 --> 00:12:48,273
‫{\an8}لقد هرب.

231
00:12:48,982 --> 00:12:51,111
‫{\an8}السؤال هو لم يعمل مع "بلاك سيرين"؟

232
00:12:51,195 --> 00:12:53,324
‫{\an8}ومن أين أستأجرا أولئك المرتزقة؟

233
00:12:53,407 --> 00:12:54,660
‫{\an8}سأبعث هذا التسجيل إلى "ليلى".

234
00:12:54,744 --> 00:12:55,829
‫{\an8}بوسعها إخبارنا من أين أتى أولئك الرجال

235
00:12:55,913 --> 00:12:57,457
‫{\an8}ومتى بدؤوا العمل معاً.

236
00:12:57,540 --> 00:12:59,879
‫{\an8}وعدت "رايسا" بأني سآخذ "ويليام"
‫إلى المدرسة.

237
00:12:59,962 --> 00:13:01,715
‫{\an8}لذا سأتابع الوضع حين أفرغ من ذلك.

238
00:13:03,009 --> 00:13:04,221
‫{\an8}مرحباً يا فتى.

239
00:13:04,721 --> 00:13:06,725
‫{\an8}آسف على تأخري. لقد كنت...

240
00:13:12,194 --> 00:13:13,571
‫{\an8}لم ينم ليلة أمس

241
00:13:14,198 --> 00:13:15,408
‫{\an8}هل انتابته كوابيس؟

242
00:13:17,371 --> 00:13:18,957
‫{\an8}بدا بخير حين غادرت.

243
00:13:19,667 --> 00:13:21,587
‫{\an8}أظنه أتقن تصنع ذلك أمامك.

244
00:13:22,004 --> 00:13:23,800
‫{\an8}لكنك حين غادرت للأمر الطارئ،

245
00:13:24,425 --> 00:13:26,137
‫{\an8}أخذ يبكي بشأن الرجل الشرير.

246
00:13:26,471 --> 00:13:28,935
‫{\an8}يقول إن الرجل الشرير سبب موت أمه.

247
00:13:38,829 --> 00:13:39,998
‫{\an8}"سليد"؟

248
00:13:46,552 --> 00:13:47,887
‫{\an8}أأنت بخير؟

249
00:13:47,971 --> 00:13:49,266
‫{\an8}أجل. أين الجميع؟

250
00:13:49,808 --> 00:13:51,562
‫{\an8}عدت إلى هنا بحثاً عنهم.

251
00:13:53,231 --> 00:13:54,567
‫{\an8}عدت؟ ما قصدك بذلك؟

252
00:13:54,651 --> 00:13:57,364
‫{\an8}ذهب اثنان من أصدقائك للبحث عن ناجين.

253
00:13:57,866 --> 00:14:00,537
‫ابنة "راس الغول" ذهبت إلى جناح
‫الزنزانات لأجل تلك الفتاة.

254
00:14:01,664 --> 00:14:02,958
‫لكن أختك...

255
00:14:03,543 --> 00:14:04,795
‫ماذا بشأنها؟

256
00:14:06,758 --> 00:14:07,760
‫{\an8}"سليد"...

257
00:14:09,512 --> 00:14:10,681
‫{\an8}أين "ثيا"؟

258
00:14:12,769 --> 00:14:14,105
‫ستجدها من هنا.

259
00:14:16,985 --> 00:14:18,196
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

260
00:14:19,449 --> 00:14:20,576
‫{\an8}ماذا تحتاج؟

261
00:14:20,785 --> 00:14:22,997
‫{\an8}ماذا أحتاج منك؟ أشياء كثيرة.

262
00:14:23,081 --> 00:14:24,333
‫{\an8}المزيد من "رينيه" كمثال.

263
00:14:24,416 --> 00:14:26,963
‫{\an8}ـ إنه يبلي حسناً في الوظيفة الجديدة.
‫ـ ليس مثل "ثيا".

264
00:14:27,047 --> 00:14:28,257
‫كلا، ليس مثل "ثيا".

265
00:14:29,301 --> 00:14:33,351
‫بالواقع، وددت محادثتك بشأنها.

266
00:14:33,434 --> 00:14:34,687
‫بشأن "ثيا"؟

267
00:14:34,770 --> 00:14:37,943
‫كلا، "لوريل"... الأخرى.

268
00:14:39,863 --> 00:14:41,783
‫"دينا" لم تكن صريحة معك.

269
00:14:42,034 --> 00:14:44,288
‫حين أخبرتك أننا وجدناها ميتة.

270
00:14:44,747 --> 00:14:46,835
‫الأمر معقد، أليس كذلك؟

271
00:14:47,712 --> 00:14:48,714
‫أجل.

272
00:14:49,382 --> 00:14:53,347
‫لكن أنصت. المغزى أنني تعين وجودي
‫في مركز شرطة "ستار" ليلة أمس،

273
00:14:53,431 --> 00:14:57,856
‫أظنها ربما كانت تبحث عني.

274
00:14:57,939 --> 00:15:01,112
‫مهلاً، لماذا؟ لم عساها تستهدفك؟

275
00:15:01,488 --> 00:15:02,490
‫حسناً...

276
00:15:05,621 --> 00:15:08,376
‫"أرغاس" وجدوا دليلاً
‫يقود إلى "بلاك سيرين". علي الذهاب.

277
00:15:08,460 --> 00:15:09,712
‫أنصت. علي المجيء معك.

278
00:15:09,796 --> 00:15:13,845
‫أعلم أنها ليست ابنتي "لوريل".
‫لكن لا يمكنني التنحي عن هذا أيضاً، لذا...

279
00:15:15,474 --> 00:15:16,517
‫حسناً.

280
00:15:39,812 --> 00:15:41,065
‫زي جميل.

281
00:15:41,524 --> 00:15:43,236
‫عدا أنني كنت لأرتدي سروالاً شبكياً.

282
00:15:59,015 --> 00:16:00,352
‫الأولوية هي "بلاك سيرين".

283
00:16:00,769 --> 00:16:02,313
‫اعتقالها سالمة.

284
00:16:19,054 --> 00:16:20,348
‫"كوينتين"!

285
00:17:08,483 --> 00:17:09,944
‫- كيف حال "رينيه"؟
‫- "كورتيس" و"لانس"

286
00:17:10,028 --> 00:17:11,406
‫أخذاه إلى الطبيبة "شوارتز" للعلاج.

287
00:17:11,489 --> 00:17:12,950
‫لديه انخماص رئوي. حالته ليس جيدة.

288
00:17:13,033 --> 00:17:15,747
‫"بلاك سيرين" والمرتزقة هربوا،
‫لكننا انتزعنا هذا من الشاحنة.

289
00:17:15,831 --> 00:17:17,166
‫- جهاز تحديد مواقع؟
‫- لنتتبعه،

290
00:17:17,250 --> 00:17:19,004
‫- ونعرف من أين جاؤوا.
‫- حالاً.

291
00:17:19,087 --> 00:17:22,093
‫"دينا"، يظن "كوينتين" أن الهجوم
‫على مركز الشرطة كان يستهدفه.

292
00:17:23,804 --> 00:17:25,182
‫ألديك فكرة عن السبب؟

293
00:17:26,435 --> 00:17:27,478
‫كلا.

294
00:17:27,562 --> 00:17:28,605
‫طالما "لوريل" كانت تلاحق "لانس"،

295
00:17:28,689 --> 00:17:30,693
‫فلماذا فجرت المركز بعد اكتشافها
‫أنه ليس هناك؟

296
00:17:30,776 --> 00:17:33,281
‫ربما أخطأ ظن "كوينتين".
‫وربما صحّ حدسنا الأولي.

297
00:17:33,364 --> 00:17:35,285
‫أي أنها استهدفت المخفر لسبب ما؟

298
00:17:35,368 --> 00:17:37,539
‫علينا معرفة ذلك السبب وعلينا إيجادها.

299
00:17:37,622 --> 00:17:39,334
‫من الطريف قولك ذلك.

300
00:17:39,418 --> 00:17:41,172
‫آخر ما أظهره جهاز تحديد المواقع
‫كان مستودعاً

301
00:17:41,255 --> 00:17:43,091
‫والمفاجأة أنه خارج "بيني تاون".

302
00:17:43,175 --> 00:17:46,181
‫لو كانت "لوريل" هذه بنصف ذكاء
‫"لوريل" صديقتنا، لن تعود إلى المكان.

303
00:17:46,264 --> 00:17:48,018
‫أو ربما تركت لنا دليلاً لنتتبعه.

304
00:17:48,101 --> 00:17:49,437
‫- "جون".
‫- سنتدبر ذلك.

305
00:17:57,202 --> 00:17:58,705
‫الانفجار ألقاها إلى هناك.

306
00:17:59,540 --> 00:18:00,751
‫"ثيا"؟

307
00:18:26,133 --> 00:18:27,260
‫أمان.

308
00:18:27,386 --> 00:18:28,596
‫أمان.

309
00:18:31,143 --> 00:18:32,353
‫المكان مفرغ من كل محتوياته.

310
00:18:33,480 --> 00:18:35,317
‫لا أظنهم خططوا للعودة إلى هنا.

311
00:18:35,609 --> 00:18:37,155
‫السؤال هو ما وجهتهم؟

312
00:18:38,198 --> 00:18:39,450
‫كوني حذرة وانظري حولك.

313
00:18:39,534 --> 00:18:42,330
‫وفق خبرتي،
‫الأشرار ليسوا بارعين في إخفاء آثارهم.

314
00:18:46,547 --> 00:18:48,176
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل. لم؟

315
00:18:49,428 --> 00:18:51,348
‫تبدو شارداً منذ كنا على الجسر.

316
00:18:52,017 --> 00:18:53,561
‫إنني قلق على "رينيه" فحسب.

317
00:18:56,065 --> 00:18:57,819
‫رأيتك تصوب على ذلك المرتزق.

318
00:18:59,238 --> 00:19:00,324
‫لم أرك تخطئ التصويب قطّ.

319
00:19:00,407 --> 00:19:01,744
‫لا أحد يحرز كل تصويباته.

320
00:19:07,213 --> 00:19:08,423
‫ماذا عنك؟

321
00:19:11,261 --> 00:19:12,556
‫لا أدري.

322
00:19:12,973 --> 00:19:14,142
‫لا أدري. ماذا عني؟

323
00:19:14,226 --> 00:19:17,983
‫رأيت استجابتك حين سألك "أوليفر"
‫عن سبب استهداف "لوريل" الشريرة لـ"لانس".

324
00:19:18,067 --> 00:19:19,194
‫وقلت إنني لا أدري.

325
00:19:19,277 --> 00:19:20,738
‫ولم تقنعني إجابتك.

326
00:19:21,240 --> 00:19:22,367
‫حقاً؟

327
00:19:28,754 --> 00:19:30,090
‫ما ذلك بحق السماء؟

328
00:19:36,811 --> 00:19:38,523
‫إنها خريطة لمبنى البلدية.

329
00:19:38,606 --> 00:19:41,319
‫مع علامات دخول وخروج وخط رؤية.

330
00:19:41,404 --> 00:19:42,656
‫لشن هجوم.

331
00:19:42,739 --> 00:19:44,785
‫لم يودون مهاجمة مبنى البلدية بحق السماء؟

332
00:19:46,121 --> 00:19:47,498
‫بعد تفجير مركز الشرطة،

333
00:19:47,581 --> 00:19:50,129
‫تحتم نقل مراسم تخرج معهد الشرطة
‫إلى مكان مختلف.

334
00:19:50,212 --> 00:19:51,381
‫اختار "أوليفر" مبنى البلدية،

335
00:19:51,464 --> 00:19:52,925
‫لكن تم التكتم على ذلك القرار لأسباب أمنية.

336
00:19:53,009 --> 00:19:54,011
‫كيف علم أولئك الأشخاص؟

337
00:19:54,094 --> 00:19:55,931
‫لا أدري، لكن وقتنا لإيقافهم ضيق.

338
00:19:57,309 --> 00:19:59,062
‫القنابل أحدثت دماراً جسيماً هنا...

339
00:19:59,313 --> 00:20:00,648
‫أجل.

340
00:20:01,108 --> 00:20:02,652
‫ربما علي فعل هذا بمفردي؟

341
00:20:02,736 --> 00:20:04,573
‫تحسباً لإيجادك ابنتي الزائفة ميتة؟

342
00:20:04,656 --> 00:20:05,867
‫أو على قيد الحياة.

343
00:20:06,118 --> 00:20:07,537
‫لا بأس، سأكون كما يرام.

344
00:20:11,002 --> 00:20:12,922
‫كلا. أهذا تحسباً لإيجادها على قيد الحياة؟

345
00:20:13,381 --> 00:20:15,093
‫بل تحسباً لإيجاد "تاليا الغول"
‫على قيد الحياة.

346
00:20:15,552 --> 00:20:17,139
‫لهذا أعطاني "جون" المسدس.

347
00:20:17,348 --> 00:20:19,268
‫كما أنني لا أجيد القتال بالسيوف، هيا.

348
00:20:21,647 --> 00:20:23,610
‫أتظنهم علموا ما انخرطوا فيه

349
00:20:23,693 --> 00:20:24,945
‫حين انضموا إلى "تشيس"؟

350
00:20:25,572 --> 00:20:27,826
‫يبدو إلي أنهم انضموا إلى أخت "نيسا".

351
00:20:28,912 --> 00:20:30,664
‫في مطلق الأحوال، سأجيب بالنفي.

352
00:20:32,585 --> 00:20:33,837
‫"دينا"!

353
00:20:36,301 --> 00:20:37,470
‫مرحباً يا أبي.

354
00:20:37,929 --> 00:20:38,931
‫"لوريل".

355
00:20:40,058 --> 00:20:42,562
‫ربما أرجع في وقت متأخر من الليل
‫يا "رايسا".

356
00:20:43,064 --> 00:20:46,070
‫أذكر حين كانت الأوقات المتأخرة من الليل
‫لديك بالأحرى بداية الصباح.

357
00:20:46,153 --> 00:20:49,410
‫لحسن الحظ أني استبدلت افتتاح الملاهي
‫الليلة بحفلات تخرج أكاديمية الشرطة الآن.

358
00:20:49,827 --> 00:20:50,995
‫"رايسا"؟

359
00:20:51,497 --> 00:20:52,707
‫كابوس آخر.

360
00:20:52,791 --> 00:20:54,127
‫أعلم كيف أعيده إلى النوم.

361
00:20:54,210 --> 00:20:55,379
‫كلا، سأهتم به.

362
00:21:00,013 --> 00:21:01,182
‫مرحباً يا صاح.

363
00:21:03,228 --> 00:21:04,480
‫أين "رايسا"؟

364
00:21:06,191 --> 00:21:07,403
‫إني هنا.

365
00:21:08,154 --> 00:21:09,156
‫كان مجرد حلم.

366
00:21:09,657 --> 00:21:12,495
‫ذلك الرجل الشرير كان في حلمي.

367
00:21:13,706 --> 00:21:15,084
‫إنه سبب موت أمي.

368
00:21:15,168 --> 00:21:17,922
‫لم يعد بوسعه إيذاؤك يا "ويليام".

369
00:21:18,883 --> 00:21:20,010
‫لقد مات.

370
00:21:20,093 --> 00:21:21,597
‫كلا، لم يمت.

371
00:21:22,640 --> 00:21:24,101
‫ذلك الرجل الشرير هنا.

372
00:21:26,522 --> 00:21:28,276
‫إنني حائر يا صاح. أنا...

373
00:21:29,778 --> 00:21:31,574
‫أين تظن الرجل الشرير؟

374
00:21:49,484 --> 00:21:50,945
‫مرحباً. هل كل شيء كما يرام؟

375
00:21:51,363 --> 00:21:52,573
‫إنني قلق بشأن "ويليام".

376
00:21:53,241 --> 00:21:55,453
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- سأود التحدث عنه،

377
00:21:55,537 --> 00:21:58,084
‫لكن لدينا أمر أهم، اتفقنا؟

378
00:21:58,334 --> 00:21:59,419
‫- صحيح.
‫- حسناً.

379
00:21:59,503 --> 00:22:00,965
‫حسناً، لقد كسرت الشفرة.

380
00:22:01,382 --> 00:22:03,594
‫إن جاز القول .لا شكر على واجب.

381
00:22:03,678 --> 00:22:05,640
‫هذه المناطق المستهدفة،

382
00:22:05,723 --> 00:22:08,563
‫أي أن بوسعنا التيقن كلياً أن "لوريل"
‫الشريرة ورفاقها

383
00:22:08,646 --> 00:22:11,025
‫سيهاجمون حفل تخرج معهد الشرطة الليلة.

384
00:22:11,109 --> 00:22:12,403
‫السؤال هو لماذا؟

385
00:22:12,904 --> 00:22:14,699
‫ألم يكفهم قتل 9 ضباط؟

386
00:22:14,782 --> 00:22:16,077
‫كلا، لم يكن كافياً.

387
00:22:17,496 --> 00:22:19,667
‫لأنها لم تنل من الذي كانت تستهدفه.

388
00:22:19,750 --> 00:22:21,295
‫- أتقصد نفسك؟
‫- "كوينتين".

389
00:22:23,299 --> 00:22:24,719
‫"دينا"، أقدر لك مؤازرتك لي.

390
00:22:24,802 --> 00:22:26,973
‫ولكني أقدر الحقيقة أكثر قليلاً.

391
00:22:27,557 --> 00:22:29,060
‫مهلاً، ماذا يفوتنا تحديداً؟

392
00:22:29,144 --> 00:22:32,567
‫يفوتكم سبب كوني و"دينا" أخبرناكم
‫بإيجادنا "لوريل" ميتة

393
00:22:33,277 --> 00:22:34,529
‫في "ليان يو".

394
00:22:35,406 --> 00:22:37,284
‫لا أظنك مضطراً إلى ذلك يا "كوينتين".

395
00:22:37,367 --> 00:22:38,579
‫بلى، إنني مضطر.

396
00:22:39,455 --> 00:22:42,252
‫أعيش بهذا الذنب منذ فترة طويلة.
‫ولم يعُد بوسعي التحمل أكثر.

397
00:22:44,506 --> 00:22:45,967
‫و"لوريل"،

398
00:22:47,679 --> 00:22:50,309
‫لم تكن ميتة حين وجدناها في "ليان يو".

399
00:22:55,194 --> 00:22:57,782
‫النبأ السيئ أنك لن يمكنك الصراخ بعد الآن،

400
00:22:57,866 --> 00:23:00,913
‫لكن النبأ السار أنك ستكونين ميتة
‫بحيث لن تكترثي لذلك.

401
00:23:13,521 --> 00:23:15,608
‫نصحت "كوينتين" بإخباركم أننا وجدناها ميتة.

402
00:23:17,362 --> 00:23:19,533
‫لإعفائه من ألم إبلاغكم جميعاً بالحقيقة.

403
00:23:20,242 --> 00:23:22,413
‫ولكن الحقيقة أنه أنقذ حياتي.

404
00:23:22,872 --> 00:23:25,085
‫الحقيقة أنني قتلت ابنتي.

405
00:23:26,295 --> 00:23:29,093
‫قتلت صغيرتي. تركتها للموت فحسب.

406
00:23:29,176 --> 00:23:30,303
‫هذه الحقيقة.

407
00:23:30,387 --> 00:23:31,848
‫كانت ستقتلني.

408
00:23:33,142 --> 00:23:34,728
‫أعلم يقيناً،

409
00:23:34,812 --> 00:23:37,191
‫أنها كانت ستقتلني، وأنت أنقذت حياتي.

410
00:23:40,824 --> 00:23:42,910
‫- ستبقى هنا الليلة.
‫- لا يمكنني.

411
00:23:42,995 --> 00:23:44,247
‫"كوينتين"، إن كانت "لوريل" تستهدفك...

412
00:23:44,330 --> 00:23:45,916
‫فإنها لن تتوقف.

413
00:23:46,877 --> 00:23:51,678
‫والوسيلة الوحيدة لإيقافها هي استدراجها بي.

414
00:23:52,012 --> 00:23:54,099
‫لذا سأظل بارزاً في المقدمة الليلة، مفهوم؟

415
00:23:55,351 --> 00:23:56,353
‫حسناً.

416
00:23:57,439 --> 00:23:58,774
‫ستحضر حفل التخرج.

417
00:23:58,858 --> 00:24:01,947
‫نحتاج إلى وحدات كلاب شرطة "ستار"
‫لتغطي كل المداخل.

418
00:24:02,491 --> 00:24:04,495
‫بالواقع، يمكننا قتل الكلاب.

419
00:24:04,578 --> 00:24:05,580
‫ماذا؟

420
00:24:06,080 --> 00:24:08,543
‫لا أقصد قتل كلاب حقيقية.

421
00:24:08,627 --> 00:24:09,712
‫ما هذان يا "كورتيس"؟

422
00:24:09,796 --> 00:24:12,551
‫هذان أحدث جهازيّ شم فائقي التقنية...

423
00:24:12,635 --> 00:24:13,970
‫مهلاً، هذان راصدا قنابل؟

424
00:24:14,054 --> 00:24:16,559
‫بوسعهما رصد أوقية من مادة متفجرة

425
00:24:16,643 --> 00:24:17,770
‫في مجال 1000 قدم.

426
00:24:17,853 --> 00:24:20,859
‫أجل، المشكلة الوحيدة أن علينا
‫التواجد هناك لتشغيلهما.

427
00:24:20,943 --> 00:24:22,237
‫أي أن عليّ و"كورتيس" التواجد في الميدان،

428
00:24:22,320 --> 00:24:24,449
‫أي أن لا أحد سيكون هنا لإدارة الاتصالات.

429
00:24:24,533 --> 00:24:25,911
‫سأفعلها.

430
00:24:26,537 --> 00:24:29,417
‫على أحد التضحية لأجل الفريق، يمكنني فعلها.

431
00:24:30,294 --> 00:24:31,296
‫أمتأكد؟

432
00:24:32,214 --> 00:24:35,930
‫أجل ومسدسي سيخسر أمام قوة "أرغاس" والشرطة.

433
00:24:36,682 --> 00:24:37,683
‫سأبقى.

434
00:24:38,434 --> 00:24:39,436
‫حسناً.

435
00:24:41,357 --> 00:24:43,319
‫حسناً، لنخرج من هنا.

436
00:24:47,536 --> 00:24:48,913
‫علينا إخراجها من هنا.

437
00:24:50,667 --> 00:24:51,919
‫"أوليفر"؟

438
00:24:52,461 --> 00:24:53,505
‫"سامانثا"؟

439
00:24:54,048 --> 00:24:55,259
‫"ويليام"...

440
00:24:55,467 --> 00:24:57,680
‫إنه بخير. هل أنت بخير؟

441
00:24:57,763 --> 00:24:59,559
‫على رسلك.

442
00:25:00,059 --> 00:25:01,354
‫كلا، إنه بخير.

443
00:25:01,438 --> 00:25:03,024
‫سنجلب لك العناية الطبية.

444
00:25:03,107 --> 00:25:05,445
‫كلا، أردت الاطمئنان على سلامته فحسب.

445
00:25:05,738 --> 00:25:06,823
‫إنه يود رؤية أمه.

446
00:25:06,906 --> 00:25:09,578
‫"ويليام" يحتاج إلى أحد أبويه. عدني

447
00:25:11,457 --> 00:25:12,834
‫أنك ستكون أباه.

448
00:25:12,917 --> 00:25:14,212
‫أعدك.

449
00:25:30,159 --> 00:25:31,579
‫"كورتيس"، أرصدت أي شيء؟

450
00:25:32,246 --> 00:25:34,542
‫كلا، وألا ينبغي مناداتي بـ"مستر تيريفيك"؟

451
00:25:34,627 --> 00:25:36,881
‫- إنني في الميدان.
‫- أجل، ولكن لا ترتدي البدلة.

452
00:25:36,964 --> 00:25:40,096
‫وبلا بدلة، لا توجد أسماء رمزية.
‫هذه القواعد.

453
00:25:40,179 --> 00:25:42,642
‫ما رأيكما أن نحاول التركيز عوض ذلك؟

454
00:25:43,059 --> 00:25:44,813
‫"سبارتان"، ماذا ترى؟

455
00:25:44,896 --> 00:25:46,357
‫الوضع مستتب حتى الآن.

456
00:25:46,858 --> 00:25:48,612
‫أجل. ربما قرروا تغيير خطتهم.

457
00:25:48,696 --> 00:25:49,864
‫تلك ستكون حركة ذكية.

458
00:25:49,948 --> 00:25:51,785
‫لم أر هذا العدد من الشرطة في مكان
‫واحد في حياتي.

459
00:25:51,868 --> 00:25:54,623
‫ولا أنا أيضاً، برغم كوني شرطية.

460
00:25:54,707 --> 00:25:57,128
‫أجل. لكن ذلك لا يعني أنهم لن يحاولوا
‫فعل شيء.

461
00:25:57,546 --> 00:25:58,840
‫لذا ابقوا متأهبين جميعاً.

462
00:25:58,923 --> 00:26:00,427
‫أشكركم جميعاً على حضوركم.

463
00:26:01,094 --> 00:26:03,306
‫في ضوء الهجمات الأخيرة على شرطة "ستار"،

464
00:26:03,641 --> 00:26:05,602
‫فإن مراسم الليلة مهمة جداً.

465
00:26:06,981 --> 00:26:09,360
‫وبينما علينا الحداد على الأرواح
‫التي أُزهقت.

466
00:26:10,195 --> 00:26:12,283
‫أشعر أننا بحاجة إلى ذكر أن هذه المدينة

467
00:26:12,366 --> 00:26:15,204
‫أفضل حالاً مما كانت عليه منذ مدة طويلة.

468
00:26:15,288 --> 00:26:16,583
‫معدل الجريمة منخفض،

469
00:26:17,083 --> 00:26:18,670
‫شوارعنا تنعم بالسلام،

470
00:26:18,754 --> 00:26:21,800
‫الناس لا ينتقلون إلى هنا فحسب
‫بل ويقيمون هنا.

471
00:26:21,885 --> 00:26:23,137
‫أتودون معرفة السبب؟

472
00:26:24,097 --> 00:26:25,975
‫لأنكم تساعدونهم على الشعور بالأمان.

473
00:26:27,060 --> 00:26:28,773
‫لقد اخترتم مهنة.

474
00:26:28,856 --> 00:26:31,987
‫تعتبر من أخطر المهن في العالم.

475
00:26:32,070 --> 00:26:34,743
‫فيما يهرب أناس آخرون من الخطر،
‫فإنكم تهرعون نحوه،

476
00:26:34,826 --> 00:26:37,247
‫مراراً وتكراراً.

477
00:26:37,331 --> 00:26:41,297
‫ولهذا فإننا جميعاً ندين لكم بمعروف عظيم.

478
00:26:42,591 --> 00:26:43,760
‫لذا، شكراً لكم.

479
00:26:44,970 --> 00:26:48,143
‫نشكركم على حماية عائلاتنا. وعلى حمايتنا.

480
00:26:49,020 --> 00:26:50,982
‫ولحمايتكم مدينتنا الجميلة.

481
00:26:52,068 --> 00:26:53,362
‫شكراً لكم.

482
00:26:54,405 --> 00:26:55,783
‫- أحسنت يا حضرة العمدة.
‫- طبعاً.

483
00:26:57,035 --> 00:26:58,997
‫تابع على هذا المنوال،
‫وسيطالبونك بالترشح حاكماً للولاية.

484
00:26:59,081 --> 00:27:01,795
‫حقاً؟ إنني مسرور لعدم انفجار
‫القنبلة أثناء الخطبة فحسب.

485
00:27:02,170 --> 00:27:03,799
‫هل من خبر عن "بلاك سيرين" وفريقها؟

486
00:27:03,882 --> 00:27:06,762
‫تقصد المختلين نفسياً الذين أطلقتُهم
‫في المدينة؟

487
00:27:06,846 --> 00:27:08,933
‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك يا "كوينتين".

488
00:27:09,016 --> 00:27:12,649
‫وأتكلم بصفتي أحد رواد العالم
‫في الشعور بالذنب.

489
00:27:12,732 --> 00:27:14,611
‫أأطلقت النار على ابنتك قبلاً؟

490
00:27:14,695 --> 00:27:16,030
‫ذلك...

491
00:27:16,322 --> 00:27:17,742
‫ليس ما حدث.

492
00:27:19,745 --> 00:27:21,624
‫"بلاك سيرين" ليست "لوريل".

493
00:27:22,042 --> 00:27:23,253
‫إنها "لوريل".

494
00:27:23,670 --> 00:27:25,006
‫أنت وأنا نعلم

495
00:27:25,089 --> 00:27:28,220
‫أن هراء وجود عالم مواز كذب.

496
00:27:28,930 --> 00:27:32,312
‫كلما رأيتها،
‫انتابني ذلك الشعور وتلك الغريزة...

497
00:27:33,439 --> 00:27:34,649
‫إنها طفلتي.

498
00:27:35,067 --> 00:27:38,073
‫إنها صغيرتي يا "أوليفر".

499
00:27:39,116 --> 00:27:40,453
‫وقد حاولت قتلها.

500
00:27:40,536 --> 00:27:42,790
‫حسب فهمي، كنت تحمي صديقتك.

501
00:27:43,291 --> 00:27:45,420
‫لست محض رجل صالح يا "كوينتين"،

502
00:27:45,503 --> 00:27:46,798
‫بل وإنك أب صالح.

503
00:27:48,217 --> 00:27:51,432
‫أعلم لأنك أب أفضل مما قد آمل غدوه أبداً.

504
00:27:51,515 --> 00:27:52,517
‫عليك أن تصبر لبعض الوقت.

505
00:27:52,601 --> 00:27:54,188
‫إنك أب منذ ماذا، 5 أشهر؟

506
00:27:54,271 --> 00:27:56,609
‫- الوضع لا يزداد سهولة.
‫- حسناً...

507
00:27:56,692 --> 00:27:58,696
‫"ويليام" يلومني على موت "سامانثا".

508
00:27:58,780 --> 00:27:59,823
‫لماذا؟

509
00:27:59,907 --> 00:28:01,534
‫لأنه فتى ذكي.

510
00:28:02,036 --> 00:28:04,749
‫ويعلم بأن ما حدث...

511
00:28:05,084 --> 00:28:06,461
‫كنت ضالعاً فيه.

512
00:28:07,922 --> 00:28:10,594
‫لا ينبغي أن يكون معي،
‫يجب أن يكون مع والديّ "سامانثا".

513
00:28:10,678 --> 00:28:12,431
‫أنصت. ذلك ليس ما خطر ببال "سامانثا".

514
00:28:12,515 --> 00:28:13,850
‫أجهل كيف أصل إلى قلبه.

515
00:28:14,434 --> 00:28:15,771
‫كن والده فحسب.

516
00:28:19,194 --> 00:28:20,863
‫مرحباً، هل من جديد؟

517
00:28:22,158 --> 00:28:23,411
‫لا شيء.

518
00:28:23,494 --> 00:28:25,205
‫أنا و"كورتيس" مسحنا كل قيد بقعة
‫من هذا المكان،

519
00:28:25,288 --> 00:28:26,332
‫ثمة شيء غير طبيعي بالمرة.

520
00:28:26,417 --> 00:28:28,754
‫لنتصل بـ"سبارتان"،
‫لنرى إن كان رصد شيئاً على الكاميرات.

521
00:28:28,838 --> 00:28:30,675
‫"سبارتان"، أتتلقاني؟

522
00:28:30,758 --> 00:28:32,302
‫أجل. ما زلت هنا. لا شيء جديد.

523
00:28:33,179 --> 00:28:34,849
‫ربما وجود "أرغاس" أخافهم.

524
00:28:35,267 --> 00:28:37,103
‫وربما يستهدفون "لانس" بطريقة أخرى.

525
00:28:37,688 --> 00:28:39,275
‫ربما ليس هو هدفهم...

526
00:28:55,013 --> 00:28:56,057
‫"جون"؟

527
00:28:56,140 --> 00:28:57,392
‫"جون"، أتتلقاني؟

528
00:28:58,771 --> 00:29:00,148
‫"جون"، هل أنت بخير؟

529
00:29:00,775 --> 00:29:02,819
‫لا تقلقي يا "فليستي". إنه بخير.

530
00:29:04,698 --> 00:29:07,078
‫سيدردش مع صديقة قديمة فحسب.

531
00:29:09,666 --> 00:29:12,380
‫ألا ينبغي أن تحمي حفل التخرج؟

532
00:29:12,923 --> 00:29:14,300
‫لكن ما الخطب؟

533
00:29:14,718 --> 00:29:16,513
‫أفقدت شجاعتك مع قدرتك على التصويب؟

534
00:29:16,847 --> 00:29:18,266
‫لا أدري...

535
00:29:18,850 --> 00:29:20,104
‫أخبرني أنت.

536
00:29:24,236 --> 00:29:25,321
‫أتودينني أن أقتله؟

537
00:29:26,533 --> 00:29:28,369
‫لا أدفع لك لإبقائه حياً.

538
00:29:33,629 --> 00:29:35,048
‫دعنا نعمل.

539
00:29:59,095 --> 00:30:00,891
‫لن تشعر بشيء.

540
00:30:00,974 --> 00:30:02,268
‫أعدك.

541
00:30:29,111 --> 00:30:30,280
‫أأنت بخير؟

542
00:30:32,326 --> 00:30:33,495
‫إنني غاضب.

543
00:30:34,372 --> 00:30:35,916
‫أكاد أنتهي.

544
00:30:36,083 --> 00:30:37,628
‫تأكد من وضع واحدة هنا أيضاً.

545
00:30:43,013 --> 00:30:44,391
‫هجوم قادم.

546
00:30:56,832 --> 00:30:58,710
‫رباه، يا لك من فاجرة.

547
00:30:59,420 --> 00:31:01,424
‫أجل. لا يميز فاجرة إلا فاجرة يا عزيزتي.

548
00:31:02,759 --> 00:31:04,137
‫هيا!

549
00:31:19,834 --> 00:31:21,588
‫نبأ سار، راصد القنابل يعمل.

550
00:31:21,671 --> 00:31:23,884
‫نبأ سيئ، يرصد قنابل في الوكر.

551
00:31:23,967 --> 00:31:25,553
‫أجل. المكان بأسره مفخخ.

552
00:31:25,637 --> 00:31:28,142
‫أجل، إن أمكنك أخذ الأدوات،
‫يمكنني تشويش إشارة التفجير عن بعد.

553
00:31:28,225 --> 00:31:29,394
‫هل "جون" بخير؟

554
00:31:29,478 --> 00:31:31,440
‫لا أدري، لكنني ربما لن أعلم.

555
00:31:33,694 --> 00:31:35,531
‫"سبارتان" بخير. انتبه إلى "بلاك سيرين".

556
00:31:50,936 --> 00:31:52,230
‫يتبع...

557
00:31:57,323 --> 00:31:58,534
‫لا تتحركي.

558
00:32:00,246 --> 00:32:01,581
‫قلت لا تتحركي.

559
00:32:02,208 --> 00:32:03,877
‫يبدو هذا مألوفاً.

560
00:32:04,253 --> 00:32:06,925
‫ربما ستصوب هذه المرة إلى القلب.

561
00:32:07,760 --> 00:32:09,054
‫إني آسف.

562
00:32:09,138 --> 00:32:11,726
‫على إصابتي أم تركي للموت؟

563
00:32:12,144 --> 00:32:13,896
‫كنت تحاولين إيذاء صديقتي.

564
00:32:14,356 --> 00:32:16,944
‫إذاً آثرت صديقتك

565
00:32:17,320 --> 00:32:19,115
‫على ابنتك؟

566
00:32:19,616 --> 00:32:22,329
‫لا تجبريني على فعل هذا يا "لوريل". أرجوك.

567
00:32:22,706 --> 00:32:24,459
‫إذاً أنا "لوريل" الآن؟

568
00:32:27,882 --> 00:32:29,302
‫لا تعذب نفسك.

569
00:32:30,220 --> 00:32:33,351
‫لأننا لو كنا في "ليان يو"
‫وكان الوضع معكوساً...

570
00:32:34,227 --> 00:32:35,773
‫كنت سأسحب الزناد.

571
00:32:47,796 --> 00:32:49,256
‫يا لها من فوضى رهيبة.

572
00:32:49,340 --> 00:32:51,762
‫أجل. ماذا حدث في حفل التخرج؟

573
00:32:51,845 --> 00:32:53,139
‫سار بدون مشاكل.

574
00:32:53,223 --> 00:32:55,811
‫إلا إن حسبت بعض التسمم الغذائي
‫من متعهد أطعمة المدينة.

575
00:32:55,895 --> 00:32:57,731
‫كان التخرج تشتيتاً.

576
00:32:57,815 --> 00:32:59,777
‫"لوريل" تركت تلك الخريطة
‫لأجدها أنا و"دينا".

577
00:32:59,860 --> 00:33:02,366
‫إذن متى تحولت من استهدافهم إلى استهدافنا؟

578
00:33:02,449 --> 00:33:03,451
‫ربما لم تفعل.

579
00:33:03,785 --> 00:33:04,870
‫أعني،

580
00:33:05,371 --> 00:33:07,793
‫ربما مركز شرطة "ستار" والوكر كانا هدفيها
‫منذ البداية.

581
00:33:07,876 --> 00:33:08,962
‫أجل، هذا يبدو عشوائياً جداً.

582
00:33:09,045 --> 00:33:10,714
‫خاصة باعتبار المتاعب التي مرت بها "لوريل"

583
00:33:10,798 --> 00:33:11,800
‫حرصاً منها على عدم وجودنا هنا.

584
00:33:11,883 --> 00:33:14,097
‫ماذا لو لم يكن زرع المتفجرات هدفها؟

585
00:33:14,180 --> 00:33:15,683
‫أي أن زرع المتفجرات كان غطاء لهدفها.

586
00:33:15,766 --> 00:33:16,768
‫أجل.

587
00:33:16,852 --> 00:33:18,020
‫ماذا إن كانت تحاول سرقة شيء؟

588
00:33:18,104 --> 00:33:20,568
‫مثل ماذا؟ لا تحتاج أسلحة.

589
00:33:20,651 --> 00:33:23,447
‫المرتزقة الذين تعمل معهم يحتاجون أسلحة.
‫علينا جرد مستودع الأسلحة.

590
00:33:23,531 --> 00:33:25,911
‫علينا جرد كل ما نملك.

591
00:33:25,995 --> 00:33:28,416
‫إن سرقت شيئاً، فعلينا معرفته،

592
00:33:28,499 --> 00:33:29,751
‫وعلينا معرفته فوراً.

593
00:33:32,382 --> 00:33:33,801
‫أأنت بخير؟

594
00:33:34,218 --> 00:33:35,512
‫أجل، أنا بخير.

595
00:33:35,597 --> 00:33:37,433
‫إنني مسرور لعدم تأذي أحد فحسب.

596
00:33:37,516 --> 00:33:38,936
‫أجل.

597
00:33:39,020 --> 00:33:41,983
‫اسمع، أنا آسف على كذبي بشأن ما حدث
‫في "ليان يو".

598
00:33:42,067 --> 00:33:45,365
‫"كوينتين"، لا داع للاعتذار لي.

599
00:33:45,449 --> 00:33:47,578
‫يؤسفني أنك اضطررت إلى معاناة ذلك.

600
00:33:47,661 --> 00:33:50,166
‫متى ستكف عن تحمل خطايا الجميع؟

601
00:33:51,001 --> 00:33:52,003
‫ليس قريباً.

602
00:34:01,145 --> 00:34:02,230
‫كيف تشعر؟

603
00:34:02,899 --> 00:34:04,026
‫على ما يرام بدرجة مليون دولار.

604
00:34:04,360 --> 00:34:05,612
‫حقاً؟

605
00:34:07,032 --> 00:34:08,826
‫حسناً، ربما بدرجة بضع مئات، ولكن...

606
00:34:09,536 --> 00:34:10,664
‫ولكنني على قيد الحياة، صحيح؟

607
00:34:10,914 --> 00:34:13,378
‫الطبيبة "شوارتز" تود بقاءك هنا
‫لبعضة أيام أخرى.

608
00:34:13,461 --> 00:34:14,964
‫أشعر أنني بخير.

609
00:34:15,255 --> 00:34:18,261
‫علاوة على ذلك، متى أنصت إلى أحد قط؟

610
00:34:18,345 --> 00:34:20,599
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،
‫ولكن ماذا سيحدث لـ"زوي"

611
00:34:21,811 --> 00:34:22,938
‫إن أصابك مكروه؟

612
00:34:23,480 --> 00:34:24,649
‫ليس الكثير.

613
00:34:26,319 --> 00:34:28,281
‫لديها عائلة جديدة الآن.

614
00:34:29,534 --> 00:34:30,744
‫إنها على الأغلب لا تفكر بي أصلاً.

615
00:34:30,828 --> 00:34:33,249
‫إنها ابنتك يا "رينيه". بالطبع تفكر فيك.

616
00:34:33,332 --> 00:34:34,584
‫فات الأوان.

617
00:34:35,879 --> 00:34:37,424
‫دمرت تلك الفرصة قبل شهور.

618
00:34:37,507 --> 00:34:39,177
‫"تشيس" دمر تلك الفرصة عليك.

619
00:34:40,805 --> 00:34:43,184
‫هذا أحد الأسباب لاعتقادي بأنك تستحق
‫فرصة أخرى.

620
00:34:49,740 --> 00:34:51,242
‫حاولت الحصول على جلسة أخرى...

621
00:34:51,325 --> 00:34:52,871
‫أجل، لست العمدة.

622
00:34:57,713 --> 00:34:59,508
‫- حصلت لي على جلسة أخرى؟
‫- ليس أنا فحسب.

623
00:34:59,592 --> 00:35:01,053
‫المدعي العام الجديد شارك في ذلك.

624
00:35:01,721 --> 00:35:03,015
‫أجل، حسناً.

625
00:35:06,063 --> 00:35:07,900
‫شكراً لك يا "أوليفر". أدين لك بمعروف.

626
00:35:07,983 --> 00:35:09,903
‫اصنع لي معروفاً بتحسنك.

627
00:35:09,986 --> 00:35:11,198
‫عُلم.

628
00:35:55,324 --> 00:35:56,577
‫مرحباً يا فتى.

629
00:35:58,956 --> 00:36:00,417
‫مرحباً يا "سليد".

630
00:36:02,004 --> 00:36:03,089
‫كيف حالها؟

631
00:36:03,173 --> 00:36:04,508
‫لا تقدم.

632
00:36:07,306 --> 00:36:08,516
‫ماذا تفعل هنا؟

633
00:36:09,351 --> 00:36:12,774
‫جئت لأخبرك بأن المعلومة
‫التي أعطيتني إياها عن ابني "جو"،

634
00:36:14,235 --> 00:36:15,404
‫قد أثمرت.

635
00:36:17,575 --> 00:36:19,078
‫لذا سأتوجه إلى "كالغاري".

636
00:36:19,621 --> 00:36:21,166
‫هذا رائع، إنني في غاية

637
00:36:22,126 --> 00:36:24,214
‫السعادة لأجلك، وآمل...

638
00:36:26,384 --> 00:36:27,887
‫أن تجد ما تبحث عنه.

639
00:36:27,970 --> 00:36:29,348
‫ألا تظنني سأفعل؟

640
00:36:34,399 --> 00:36:38,282
‫أعتقد أن إيجاد ابنك لن يسري دوماً
‫كما خططت له.

641
00:36:38,741 --> 00:36:40,828
‫هل الوضع بينك وبين ابنك صعب لهذا الحد؟

642
00:36:43,793 --> 00:36:45,170
‫كن صبوراً.

643
00:36:46,882 --> 00:36:47,884
‫لكن كن متأهباً.

644
00:36:48,886 --> 00:36:50,055
‫لماذا؟

645
00:36:50,389 --> 00:36:52,016
‫الاختيار بين كونك الرجل

646
00:36:53,018 --> 00:36:54,897
‫الذين يحتاجك الناس أن تكونه

647
00:36:56,191 --> 00:36:57,695
‫وبين الأب

648
00:36:58,655 --> 00:37:00,283
‫الذي يحتاجك ابنك أن تكونه.

649
00:37:02,830 --> 00:37:04,165
‫ما قصدك بهذا؟

650
00:37:04,666 --> 00:37:06,086
‫أنا وأنت

651
00:37:07,505 --> 00:37:09,509
‫نسير بين عالمين.

652
00:37:12,432 --> 00:37:14,686
‫لكن لا يمكننا الاستمرار في ذلك
‫إلا لزمن محدود.

653
00:37:20,447 --> 00:37:21,699
‫حظاً موفقاً،

654
00:37:22,784 --> 00:37:23,995
‫يا سيد "كوين".

655
00:37:24,455 --> 00:37:25,790
‫حظاً موفقاً يا "سليد".

656
00:37:52,884 --> 00:37:54,136
‫أأنت بخير؟

657
00:37:55,807 --> 00:37:57,267
‫أجل، إنني بخير.

658
00:37:57,351 --> 00:37:59,981
‫هل من شيء مفقود؟

659
00:38:00,775 --> 00:38:02,194
‫كلا، كل شيء موجود.

660
00:38:03,780 --> 00:38:04,824
‫بما فيه مسدسك؟

661
00:38:05,409 --> 00:38:07,621
‫لا يبدو أنك تستخدمه كثيراً هذه الأيام.

662
00:38:10,961 --> 00:38:13,842
‫تفحصته بعد القتال الذي حدث هنا.

663
00:38:14,259 --> 00:38:15,386
‫تفحصت مسدسي؟

664
00:38:15,469 --> 00:38:16,638
‫إنك حتى لم تطلق النار منه.

665
00:38:17,014 --> 00:38:19,060
‫ولا أحد من المعتدين أُصيب أيضاً.

666
00:38:20,271 --> 00:38:21,273
‫أجل...

667
00:38:21,940 --> 00:38:22,942
‫"دينا".

668
00:38:31,375 --> 00:38:32,377
‫وجدته.

669
00:38:32,919 --> 00:38:37,262
‫وأقصد بذلك اكتشافي ما سرقته "لوريل"...
‫"بلاك سيرين"،

670
00:38:37,345 --> 00:38:40,518
‫وهذا بالأحرى يعني عدم إيجادي شيئاً البتة،
‫لكنكما تفهمانني.

671
00:38:40,602 --> 00:38:44,233
‫نفهم ماذا؟ لست موقنة من أننا نفهم.

672
00:38:44,317 --> 00:38:46,696
‫،سرقت إحدى كرات "تي". نموذج أولي.

673
00:38:46,779 --> 00:38:49,160
‫نموذج أولي، تعني أنها ليست مسلحة؟

674
00:38:50,119 --> 00:38:51,748
‫إذاً لا يمكنهم استخدامها ضدنا.

675
00:38:51,831 --> 00:38:53,460
‫السؤال هو ماذا يمكنهم فعله؟

676
00:39:24,645 --> 00:39:25,855
‫مرحباً يا صاح.

677
00:39:31,700 --> 00:39:36,166
‫"ويليام"، أعلم أن الأشهر الأخيرة
‫كانت صعبة عليك.

678
00:39:36,250 --> 00:39:41,552
‫وأعلم أنك تلومني على جزء من ذلك.

679
00:39:45,018 --> 00:39:47,105
‫اعتدت لوم أبي على أشياء...

680
00:39:48,816 --> 00:39:50,235
‫لم يكن مثالياً.

681
00:39:51,989 --> 00:39:53,199
‫ولا أنا أيضاً.

682
00:39:56,080 --> 00:39:57,458
‫ولكني كان يحبني.

683
00:40:00,005 --> 00:40:01,799
‫أعلم كم أحبتك أمك.

684
00:40:02,593 --> 00:40:04,012
‫لقد أحبتك بحق.

685
00:40:04,513 --> 00:40:09,439
‫لكن عليك المعرفة أن آخر شيء طلبته مني
‫هو أن أعتني بك.

686
00:40:11,526 --> 00:40:15,242
‫الآن، لست مضطراً لتحبني لكي أعتني بك،

687
00:40:15,326 --> 00:40:17,079
‫لأنني أبوك.

688
00:40:18,874 --> 00:40:21,838
‫والأبوة تقضي بعنايتي بك،

689
00:40:21,922 --> 00:40:23,759
‫سواء أردتني أم أبيتني.

690
00:40:23,842 --> 00:40:28,059
‫لن أتخلى عنك أبداً.

691
00:40:34,153 --> 00:40:40,374
‫ثمة مباراة ستذاع غداً
‫إن أردت السهر ومشاهدتها.

692
00:40:44,507 --> 00:40:46,386
‫كرة قدم أم بيسبول؟

693
00:40:51,563 --> 00:40:52,982
‫بيسبول.

694
00:40:54,694 --> 00:40:55,779
‫اتفقنا.

695
00:41:00,371 --> 00:41:01,373
‫اتفقنا.

696
00:41:12,561 --> 00:41:14,732
‫مرحباً، كنت سأتصل بك للتو.

697
00:41:14,982 --> 00:41:16,444
‫شغل المحطة 52 في الحال.

698
00:41:17,111 --> 00:41:18,280
‫حسناً.

699
00:41:20,494 --> 00:41:23,081
‫...مع اكتشاف صورة صادمة

700
00:41:23,165 --> 00:41:25,211
‫لما يبدو أخيراً الحل للغز

701
00:41:25,336 --> 00:41:27,507
‫الذي طارد مدينة "ستار" بالسنتين الماضيتين.

702
00:41:27,757 --> 00:41:29,803
‫من هو "غرين آرو"؟

703
00:41:30,346 --> 00:41:33,936
‫هذه الصورة، حصلت عليها حصرياً القناة 52،

704
00:41:34,019 --> 00:41:37,860
‫{\an8}وتقدم دليلاً دامغاً على هوية الحارس

705
00:41:37,944 --> 00:41:39,488
‫{\an8}المعروف بـ"غرين آرو".

706
00:41:39,571 --> 00:41:41,575
‫- "أوليفر".
‫- هذه آخر مناظرة...

707
00:41:41,659 --> 00:41:43,746
‫ماذا سنفعل؟

708
00:41:43,830 --> 00:41:45,959
‫عم كذب العمدة أيضاً؟

709
00:41:48,881 --> 00:41:50,050
‫لا أعلم.

710
00:42:11,842 --> 00:42:13,846
‫ترجم من قبل: منال الملحم

