1
00:00:04,944 --> 00:00:05,945
...في الحلقات السابقة

2
00:00:06,028 --> 00:00:07,905
ننعي بكل الأسف خبر"

3
00:00:07,988 --> 00:00:12,868
وفاة (جيمس ماكينزي فرايزر) حرقاً
".هو وزوجته

4
00:00:13,244 --> 00:00:16,205
{\an8}.لقد امتلكا الأرض عام 1768

5
00:00:16,288 --> 00:00:20,835
{\an8}هذا يعني أنهما ماتا في وقت
.من الـ12 عاماً التالية

6
00:00:21,210 --> 00:00:25,256
."مرحباً، أنا "روجر ويكفيلد
هل يمكنني التحدث إلى "بريانا راندل"؟

7
00:00:25,339 --> 00:00:26,257
."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا

8
00:00:26,340 --> 00:00:27,550
إلى "اسكتلندا"؟ لماذا؟

9
00:00:27,633 --> 00:00:28,759
.لزيارة والدتها

10
00:00:28,843 --> 00:00:29,844
منذ متى؟

11
00:00:29,927 --> 00:00:31,303
.منذ بضعة أسابيع

12
00:00:31,679 --> 00:00:33,472
.ظننت أنكما قد رأيتما بعضكما بالفعل

13
00:00:33,722 --> 00:00:36,851
لقد طلبت مني أن أنتظر لعام
،قبل إرسالها إليك

14
00:00:37,351 --> 00:00:41,897
روجر"، علمت أنه سيحدث أمر مريع"
."لأمي و"جيمي

15
00:00:42,356 --> 00:00:47,153
،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما
.لما سامحت نفسي

16
00:00:47,236 --> 00:00:48,529
."وداعاً يا "روجر

17
00:00:50,781 --> 00:00:53,242
غن لي"

18
00:00:53,325 --> 00:00:56,036
عن معشوقتك التي فارقتك

19
00:00:56,287 --> 00:00:59,290
وقل لي، هل لي أن أغدو

20
00:00:59,373 --> 00:01:01,000
{\an8}.تلك المعشوقة

21
00:01:01,792 --> 00:01:03,919
{\an8}بروح تفوح بهجة

22
00:01:04,003 --> 00:01:07,173
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

23
00:01:07,256 --> 00:01:09,216
{\an8}وركبت البحار

24
00:01:09,300 --> 00:01:11,760
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

25
00:01:12,386 --> 00:01:14,972
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

26
00:01:15,055 --> 00:01:17,433
{\an8}وجزر وبحار

27
00:01:17,516 --> 00:01:21,896
{\an8}وجبال من مطر وشمس

28
00:01:22,855 --> 00:01:25,399
كل ما كان ممتعاً

29
00:01:25,482 --> 00:01:28,027
{\an8}وكل ما كان عادلاً

30
00:01:28,110 --> 00:01:30,654
{\an8}وكل ما كان يعبر عن شخصيتي

31
00:01:30,738 --> 00:01:32,907
{\an8}قد زال

32
00:01:32,990 --> 00:01:35,326
{\an8}غن لي

33
00:01:35,409 --> 00:01:38,329
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

34
00:01:38,412 --> 00:01:40,706
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

35
00:01:40,789 --> 00:01:42,374
{\an8}تلك المعشوقة؟

36
00:01:43,751 --> 00:01:45,836
{\an8}بروح تفوح بهجة

37
00:01:45,920 --> 00:01:48,923
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

38
00:01:49,006 --> 00:01:52,801
وركبت البحار

39
00:01:52,885 --> 00:01:57,223
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

40
00:01:59,733 --> 00:02:05,097
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

41
00:02:53,320 --> 00:02:54,780
"خريطة (اسكتلندا) الجديدة"

42
00:02:56,699 --> 00:02:58,450
"(آير)"

43
00:06:16,482 --> 00:06:21,153
".الوقت ليس حقيقة، بل مجرد مدلول أو مقياس"

44
00:06:23,155 --> 00:06:25,491
."أو هكذا يقول الخطيب الإغريقي "أنطيفون

45
00:06:29,495 --> 00:06:30,412
،لمصلحتك

46
00:06:32,164 --> 00:06:35,000
،آمل أن يكون السفر عبر الزمن حقيقة

47
00:06:35,626 --> 00:06:38,212
.وإلا ستكون قد حلقت لحيتك بلا طائل

48
00:06:39,463 --> 00:06:40,797
أمعك كل شيء؟

49
00:06:41,548 --> 00:06:42,466
.أجل

50
00:06:43,217 --> 00:06:45,594
...النقود والخريطة والبوصلة والسكين

51
00:06:47,930 --> 00:06:49,139
.والحجر الكريم

52
00:07:14,164 --> 00:07:15,958
أتسمعين ذلك؟

53
00:07:16,959 --> 00:07:18,794
.الأحجار لا تناديني

54
00:10:56,845 --> 00:10:59,389
.لا بأس يا عزيزتي. نحن في البيت الآن

55
00:11:00,056 --> 00:11:01,475
.ها نحن أولاء

56
00:11:13,361 --> 00:11:14,446
يا فتاة؟

57
00:11:16,072 --> 00:11:17,157
أين أنا؟

58
00:11:18,575 --> 00:11:19,743
.أنت في بيتي

59
00:11:20,535 --> 00:11:22,579
.كنت مستلقية على الطحالب، باردة تماماً

60
00:11:22,662 --> 00:11:25,040
لم يكن أمامنا خيار
.سوى إحضارك إلى المنزل معنا

61
00:11:27,709 --> 00:11:28,752
.تفضلي

62
00:11:30,378 --> 00:11:32,631
.أحضرت إليك بعض الطعام لتأكلي

63
00:11:34,049 --> 00:11:35,050
.شكراً لك

64
00:11:40,889 --> 00:11:42,557
.هذا أفضل دجاج تذوقته في حياتي

65
00:11:43,683 --> 00:11:45,060
.ليته كذلك

66
00:11:45,143 --> 00:11:47,521
.شكراً لك. هذه حمامة مشوية

67
00:11:52,442 --> 00:11:55,779
."لا تُعد بهذه الطريقة في "إنكلترا

68
00:11:55,862 --> 00:11:57,239
هل أتيت من "إنكلترا"؟

69
00:11:57,739 --> 00:11:59,699
.لكنتك غير معتادة

70
00:12:00,200 --> 00:12:01,535
وأنت وحدك؟

71
00:12:02,869 --> 00:12:03,995
...أنا

72
00:12:04,538 --> 00:12:05,997
."أحاول الوصول إلى ميناء "آير

73
00:12:06,623 --> 00:12:08,625
."والداي في "أمريكا

74
00:12:09,209 --> 00:12:10,794
.سأقابلهما هناك

75
00:12:10,919 --> 00:12:12,921
."مارسالي" في "كارولاينا الشمالية"

76
00:12:13,004 --> 00:12:14,047
.ابنتي الكبرى

77
00:12:15,549 --> 00:12:17,342
.إنها متزوجة الآن

78
00:12:17,425 --> 00:12:18,593
!بفرنسي وضيع

79
00:12:18,969 --> 00:12:20,846
،أجل، إنه كذلك

80
00:12:21,221 --> 00:12:23,598
.ولكنه أيضاً والد حفيدي

81
00:12:28,770 --> 00:12:31,231
.أنت بعيدة جداً عن أي ميناء أعرفه يا فتاة

82
00:12:31,523 --> 00:12:33,441
أكنت تفكرين حقاً في السير إلى هناك بمفردك؟

83
00:12:36,236 --> 00:12:40,115
.كنت آمل أن أستقل عربة من على الطريق

84
00:12:46,454 --> 00:12:50,333
."أنا "ليري"، وهذه ابنتي "جوني

85
00:12:52,711 --> 00:12:53,795
."بريانا"

86
00:12:54,880 --> 00:12:56,548
."لا تقلقي يا "بريانا

87
00:12:56,631 --> 00:12:57,883
.يمكنك البقاء بقدر ما تشائين

88
00:12:59,926 --> 00:13:01,219
.نالي قسطاً من الراحة الآن

89
00:13:15,817 --> 00:13:17,110
.طاب مساؤك يا سيدتي

90
00:13:17,193 --> 00:13:18,528
.كنت أتوقع مجيئك في وقت أبكر

91
00:13:19,321 --> 00:13:20,822
.أجل، لقد تأخرت

92
00:13:21,364 --> 00:13:23,783
يُستحسن أن تكون لديك
."أخبار جيدة لي الليلة يا "إيان موراي

93
00:13:23,867 --> 00:13:25,410
.لا يمكنني احتمال المزيد من هذا

94
00:13:26,369 --> 00:13:28,330
.أعرف أنه ليس ما توقعته

95
00:13:33,335 --> 00:13:34,669
.هذا ليس نصف ما يدين لي به

96
00:13:35,003 --> 00:13:36,796
.أتوسل إليك أن تكوني منطقية يا سيدتي

97
00:13:36,880 --> 00:13:38,798
ستحصلين على مالك
.بمجرد أن يكون بوسعه إرساله

98
00:13:38,882 --> 00:13:41,051
.إنه رجل شريف -
شريف؟ -

99
00:13:41,134 --> 00:13:43,386
أمن الشرف أن يجمع بين زوجتين إذن؟

100
00:13:43,470 --> 00:13:44,763
وأن يهجر زوجته وأطفاله؟

101
00:13:44,846 --> 00:13:46,723
أتكرهني حقاً إلى تلك الدرجة؟

102
00:13:46,806 --> 00:13:49,684
."إنه حفل تخرجي بحق السماء يا "فرانك

103
00:13:49,768 --> 00:13:52,062
.أهنتني أمام زملائي الجدد

104
00:13:52,145 --> 00:13:53,813
.أهلاً بك في النادي

105
00:13:53,897 --> 00:13:55,148
ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

106
00:13:55,231 --> 00:13:57,025
."أخفضي صوتك. ستوقظين "بريانا

107
00:13:57,442 --> 00:13:59,027
ما الذي يعنيه ذلك؟

108
00:13:59,110 --> 00:14:02,322
يعني أنك لست ممثلة بارعة
."كما تتصورين يا "كلير

109
00:14:02,405 --> 00:14:04,324
.كنت تعرف مدى أهمية اليوم لي

110
00:14:04,407 --> 00:14:06,117
أتوسل إليك أن تكون منطقياً؟ -
منطقي"؟" -

111
00:14:06,201 --> 00:14:08,536
.كنت أعيش في فقر ولا أتناول سوى الفتات

112
00:14:08,620 --> 00:14:10,789
.هذا ليس صائباً. وعدني بأكثر من هذا

113
00:14:10,872 --> 00:14:13,249
.إنه يبذل قصارى جهده يا سيدتي

114
00:14:13,333 --> 00:14:15,210
...لو أنك أمهلته وقتاً أكثر قليلاً فحسب

115
00:14:15,293 --> 00:14:16,586
،تزوجته بحسن نية

116
00:14:16,670 --> 00:14:19,464
ووعدني بأن يدفع لي
جراء ما اقترفه من خطأ بحقي

117
00:14:19,547 --> 00:14:22,467
.وهروبه مع تلك الوثنية وتركي هنا للتعفن

118
00:14:22,884 --> 00:14:24,886
.ليري"، تعرفين أنه يفي بوعوده"

119
00:14:24,970 --> 00:14:26,471
.لو كان لديه المزيد، لأرسل المزيد

120
00:14:26,554 --> 00:14:29,432
.لقد سئمت من أعذاره. الأعذار لن تطعمنا

121
00:14:29,808 --> 00:14:31,434
.نحن بحاجة إلى المال

122
00:14:35,855 --> 00:14:36,940
من الفتاة؟

123
00:14:37,649 --> 00:14:38,775
.مسافرة آويتها

124
00:14:39,275 --> 00:14:42,362
،بدا منظرها بائساً، إذ كانت باردة ومرهقة
.وبالكاد يمكنها الوقوف على قدميها

125
00:14:43,488 --> 00:14:46,074
.أعتذر يا فتاة. لم أكن أقصد إيقاظك

126
00:14:46,282 --> 00:14:48,201
.كلا، أنا آسفة على مقاطعتكما

127
00:14:48,743 --> 00:14:49,744
أجنبية؟

128
00:14:50,537 --> 00:14:52,122
.اسمعي، لا تشغلي بالك

129
00:14:53,415 --> 00:14:56,251
.أنت بحاجة إلى الراحة
.عودي إلى النوم مجدداً

130
00:15:08,680 --> 00:15:11,933
.لم نرد أن تتعرضي لمشاكل بسبب نقص النقود
.خذي هذا المبلغ الآن

131
00:15:12,517 --> 00:15:14,978
.لا. لن آخذ قرشاً منك

132
00:15:15,061 --> 00:15:16,438
.أريد أخذ ماله هو

133
00:15:17,022 --> 00:15:18,481
.ما زالت لدي كبريائي

134
00:15:48,053 --> 00:15:49,262
.صباح الخير

135
00:15:50,096 --> 00:15:51,514
.صباح الخير يا فتاة

136
00:15:55,268 --> 00:15:56,853
.نبقي منظر الحديقة لائقاً

137
00:15:57,729 --> 00:16:00,148
رغم أنني لو كنت أعرف
...أنني سأحظى بزائرة، لكنت

138
00:16:03,318 --> 00:16:05,445
.آمل أن تغفري لي تطفلي بالأمس

139
00:16:05,779 --> 00:16:08,406
.ماذا؟ لا، بل أنا المتطفلة

140
00:16:10,283 --> 00:16:11,659
.كنت في غاية اللطف معي

141
00:16:13,244 --> 00:16:17,749
،لا بد أنك ظننت أنني غير مهذبة
.لتواجدي في صالوني، أجادل رجلاً

142
00:16:19,334 --> 00:16:20,835
أهو زوجك؟

143
00:16:22,837 --> 00:16:23,922
.لا

144
00:16:24,839 --> 00:16:26,966
.لا، إنه مجرد رسول

145
00:16:27,884 --> 00:16:29,928
.يأتي حاملاً أخباراً سيئة كل شهر

146
00:16:31,805 --> 00:16:33,181
.إنه قريب زوجي السابق

147
00:16:34,599 --> 00:16:37,602
أتى ليذكرني
.أن المال الذي يدين لي به لن يُدفع

148
00:16:39,938 --> 00:16:42,107
.آسفة. لا بد أن هذا أمر صعب

149
00:16:42,315 --> 00:16:44,067
.ظروفنا صعبة. لن أكذب عليك

150
00:16:46,778 --> 00:16:48,363
.الرداء يلائمك تماماً

151
00:16:50,156 --> 00:16:52,575
.أنت بنفس مقاس ابنتي "مارسالي" تقريباً

152
00:16:53,993 --> 00:16:56,996
كانت ملابسك في حالة يُرثى لها
،ولم تكن ستدفئك

153
00:16:57,622 --> 00:16:59,874
أما الصوف فسيفيدك أكثر

154
00:16:59,958 --> 00:17:01,084
.خلال رحلتك في البحر

155
00:17:01,167 --> 00:17:02,252
.شكراً لك

156
00:17:03,545 --> 00:17:06,172
.آمل أن يفعل أحد الأمر نفسه لابنتيّ

157
00:17:07,882 --> 00:17:09,801
هذا جميل فعلاً. أليس كذلك يا "جوني"؟

158
00:17:10,343 --> 00:17:13,054
قريباً ستكونين كبيرة كفاية
،لارتداء ثوب كهذا

159
00:17:13,138 --> 00:17:14,973
.وستتركينني لتتزوجي بلا شك

160
00:17:15,723 --> 00:17:17,642
.هلا تساعدينني في الحديقة

161
00:17:18,351 --> 00:17:19,811
.تلك فكرة جيدة

162
00:17:20,728 --> 00:17:22,313
.سأعد بعض اليخنة

163
00:17:48,381 --> 00:17:51,092
أوالدك هو من لا يرسل النقود؟

164
00:17:51,801 --> 00:17:52,844
أبي؟

165
00:17:53,136 --> 00:17:54,137
.أجل

166
00:17:55,847 --> 00:17:59,809
،أدعوه أبي
.ولكن أبي الحقيقي رحل عندما كنت صغيرة جداً

167
00:18:00,393 --> 00:18:02,020
.لا أتذكره

168
00:18:09,777 --> 00:18:11,821
أتضعين زهوراً في شعرك؟

169
00:18:11,905 --> 00:18:14,407
.لا، ليس في هذا الوقت من العام

170
00:18:14,490 --> 00:18:16,534
.هاك. سأضعها لك

171
00:18:23,875 --> 00:18:26,085
.يا له من لون جميل

172
00:18:27,128 --> 00:18:28,129
.مثل لون شعرك

173
00:18:30,256 --> 00:18:31,925
،قيل لي إنه يشبه لون شعر والدي

174
00:18:33,635 --> 00:18:34,886
.لكنني لم أقابله قط

175
00:18:35,678 --> 00:18:37,555
.تقول أمي إن الرجال حمقى

176
00:18:37,889 --> 00:18:39,432
أتعرفين إن كان أحمقاً أم لا؟

177
00:18:41,100 --> 00:18:42,852
.لا أدري

178
00:18:43,478 --> 00:18:44,854
.لا أعتقد أنه كذلك

179
00:18:45,897 --> 00:18:48,441
.آمل أن أكتشف بنفسي يوماً ما

180
00:18:50,443 --> 00:18:52,195
أوالدك هو من تظن أنه جلف؟

181
00:18:54,197 --> 00:18:58,826
،لطالما كان طيبا ولطيفاً معي دوماً
.لكنه فطر قلب أمي

182
00:18:59,452 --> 00:19:01,704
.لم يحبها بقدر ما أحبته

183
00:19:05,291 --> 00:19:08,127
يمكنني قول الأمر ذاته
.عن الرجل الذي رباني

184
00:19:09,712 --> 00:19:12,257
.لم تبادله أمي الحب بقدر حبه لها

185
00:19:19,013 --> 00:19:20,098
.الباب مفتوح

186
00:19:21,724 --> 00:19:23,434
لم لا تجيب على الهاتف؟

187
00:19:23,601 --> 00:19:26,145
هل ستبقى في المكتب طوال الليل؟

188
00:19:26,229 --> 00:19:27,605
ماذا يجري معك؟

189
00:19:41,452 --> 00:19:42,537
ما هذا؟

190
00:19:46,082 --> 00:19:49,752
."إنه بحث من زميل في "اسكتلندا

191
00:19:50,378 --> 00:19:51,379
.ألقي نظرة

192
00:19:57,719 --> 00:19:58,720
من مات؟

193
00:19:58,803 --> 00:20:01,639
جريدة (ويلمنغتون) - الوفيات"
"(جيمس ماكينزي فرايزر)

194
00:20:02,807 --> 00:20:04,183
.الأمر معقد

195
00:20:06,728 --> 00:20:08,479
أتريد الحديث عن الأمر؟

196
00:20:10,732 --> 00:20:13,901
.أعني، كلمة "معقد" كلمة نسبية يا أبي

197
00:20:15,111 --> 00:20:16,863
.الأمر كله يعتمد على منظورك

198
00:20:18,239 --> 00:20:19,991
.ابنتي، الطبيبة النفسية

199
00:20:24,495 --> 00:20:25,997
..."إذن يا بروفيسور "راندل

200
00:20:26,831 --> 00:20:29,876
.يبدو أنك كنت تعمل بجد بالغ مؤخراً

201
00:20:29,959 --> 00:20:31,461
.يمكنك قول ذلك

202
00:20:31,544 --> 00:20:33,254
...وبحثك

203
00:20:34,005 --> 00:20:35,340
.دعني أفكر

204
00:20:35,423 --> 00:20:37,425
ما الكلمة التي كان ليستخدمها "فرويد"؟

205
00:20:40,553 --> 00:20:41,763
بلا نتيجة"؟"

206
00:20:47,685 --> 00:20:49,479
.أجل، يمكنك قول ذلك أيضاً

207
00:20:52,815 --> 00:20:54,901
.لا يبدو ذلك من شيمك يا أبي

208
00:20:55,818 --> 00:20:56,652
ما الأمر؟

209
00:21:14,921 --> 00:21:17,423
.إنها أنا يا أبي. يمكنك إخباري

210
00:21:45,034 --> 00:21:46,035
..."بري"

211
00:22:00,591 --> 00:22:01,634
.أنا آسف

212
00:22:03,344 --> 00:22:05,346
...آسف، لا أستطيع. أنا

213
00:22:06,514 --> 00:22:08,808
.من الواضح أنه مهم لك

214
00:22:10,226 --> 00:22:11,144
.أجل

215
00:22:14,439 --> 00:22:16,941
.كان أهم شيء إلي، بعدك

216
00:22:19,110 --> 00:22:20,319
وأمي؟

217
00:22:24,615 --> 00:22:25,867
.يجدر بك العودة إلى المنزل

218
00:22:27,452 --> 00:22:28,578
.سينتابها القلق عليك

219
00:22:31,038 --> 00:22:32,165
.ستكون على ما يُرام

220
00:22:32,498 --> 00:22:34,375
.عودي إلى المنزل يا "بريانا"، أرجوك

221
00:22:39,005 --> 00:22:40,047
.عودي إلى المنزل

222
00:22:46,679 --> 00:22:47,680
بريانا"؟"

223
00:22:49,557 --> 00:22:52,310
.أعدك أنك ستفهمين يوماً ما

224
00:22:53,352 --> 00:22:55,354
.ربما يوماً ما لن آبه للأمر

225
00:23:18,252 --> 00:23:19,337
.تفضلي بالدخول

226
00:23:23,841 --> 00:23:25,635
.فراشك يجب أن يكون دافئاً الآن

227
00:23:36,938 --> 00:23:39,690
.سيخلو منزلي هنا قريباً

228
00:23:43,361 --> 00:23:46,572
"بالطبع آمل أن تتزوج "جوني
...في الوقت المناسب

229
00:23:47,573 --> 00:23:49,784
.برجل صالح، إن كان ثمة أحد منهم كذلك

230
00:23:50,910 --> 00:23:52,286
.رأتهم يأتون ويرحلون

231
00:23:55,039 --> 00:23:56,499
.ثمة رجال صالحون

232
00:23:57,083 --> 00:23:58,584
.وهي فتاة جميلة

233
00:24:00,711 --> 00:24:02,964
،أنا واثقة أنه عندما يحين الوقت

234
00:24:03,047 --> 00:24:05,216
.ستجد من هو مستعد لفعل أي شيء من أجلها

235
00:24:06,259 --> 00:24:09,428
.بصفتي أمها، سأفعل أي شيء من أجلها

236
00:24:10,221 --> 00:24:13,599
.ولكن يصعب التأكد من أن زوجها قد يفعل ذلك

237
00:24:17,770 --> 00:24:22,942
كان ثمة وقت عندما كان زوجي الأخير
.ليفعل أي شيء من أجلي

238
00:24:25,361 --> 00:24:27,613
.عندما كنت فتاة شابة، جُلد مكاني

239
00:24:29,490 --> 00:24:32,827
.وكان يخطف قبلات مني كلما سنحت له الفرصة

240
00:24:35,246 --> 00:24:36,455
...كان يحبني فيما مضى

241
00:24:38,374 --> 00:24:40,501
.إلى أن سحرته امرأة أخرى

242
00:24:44,547 --> 00:24:47,258
.هي من جعلته يتوقف عن حبي

243
00:24:49,677 --> 00:24:50,720
.آسفة

244
00:24:51,679 --> 00:24:53,848
.لا يوجد ما يستدعي الأسف يا فتاة

245
00:24:54,849 --> 00:24:56,183
.رغم أنني أشتاق إليه

246
00:24:58,394 --> 00:25:00,313
.أعرف ألم الاشتياق إلى شخص ما

247
00:25:03,524 --> 00:25:04,817
.كنا عائلة

248
00:25:06,360 --> 00:25:10,197
،وعند المساء، كنا نجلس معاً حول النار

249
00:25:10,823 --> 00:25:13,242
...و"جوني" على ركبته و"مارسالي" إلى جواره

250
00:25:14,535 --> 00:25:17,747
.وكنت أروي أنا وهو قصة أو قصتين من الإنجيل

251
00:25:19,373 --> 00:25:21,167
.كان يوجد الكثير من البهجة آنذاك

252
00:25:23,044 --> 00:25:26,172
،ومنذ أن غادر
.لا يمكنني حمل نفسي على سرد تلك القصص

253
00:25:27,006 --> 00:25:28,382
."وهو ما يؤلم "جوني

254
00:25:37,099 --> 00:25:39,018
ماذا كانت قصة "جوني" المفضلة؟

255
00:25:40,686 --> 00:25:42,980
."أحبت قصة "ناعومي" و"روث

256
00:25:51,364 --> 00:25:52,907
هلا تروينها لي؟

257
00:26:02,333 --> 00:26:05,461
حدث أيام حكم القضاة

258
00:26:06,295 --> 00:26:08,339
.أن تفشت مجاعة في البلاد

259
00:26:09,215 --> 00:26:13,260
،"ولذا ذهب رجل من "بيت لحم" في "يهوذا

260
00:26:14,595 --> 00:26:17,223
...برفقة زوجته وابنيه

261
00:26:22,436 --> 00:26:26,273
."ليتغرب في بلاد "موآب

262
00:26:26,857 --> 00:26:32,029
،"كان اسم الرجل "إليمالك
."واسم زوجته "ناعومي

263
00:26:46,043 --> 00:26:47,253
.إنه هناك

264
00:26:48,421 --> 00:26:49,547
.شكراً لك

265
00:26:53,134 --> 00:26:55,511
.المعذرة. اعذرني

266
00:26:56,095 --> 00:26:57,888
أأنت قبطان السفينة "غلوريانا"؟

267
00:26:57,972 --> 00:26:58,848
.أنا هو بالتأكيد

268
00:26:59,849 --> 00:27:01,559
."أريد الوصول إلى "كارولاينا الشمالية

269
00:27:01,642 --> 00:27:03,060
.لن يحالفك الحظ هنا

270
00:27:04,061 --> 00:27:07,898
"أنوي الإبحار إلى "ويلمنغتون
،"في طريقي إلى "فيلادلفيا

271
00:27:08,274 --> 00:27:09,942
.ولكنني لن أحمل أحداً معي

272
00:27:11,360 --> 00:27:13,446
.سيدي... حضرة القبطان، أرجوك

273
00:27:13,779 --> 00:27:14,780
.سأفعل أي شيء

274
00:27:15,156 --> 00:27:17,616
.حبيبتي هناك وعلي أن أجدها

275
00:27:17,700 --> 00:27:19,535
ألا يمكنك أن تجد لنفسك حبيبة أخرى هنا؟

276
00:27:20,703 --> 00:27:23,247
،لا توجد من هي بجمال الفتيات الأيرلنديات
.أؤكد لك ذلك

277
00:27:24,749 --> 00:27:26,333
.ورغم ذلك سيكون عليك المحاولة

278
00:27:26,417 --> 00:27:29,462
.فكما قلت، لن أحمل أحداً معي

279
00:27:29,545 --> 00:27:30,588
.أيها السادة

280
00:27:44,226 --> 00:27:46,479
أتقبل باصطحابي كفرد من طاقمك؟

281
00:27:55,613 --> 00:27:58,574
،يداك مناسبتان أكثر لكتابة الرسائل
.وليس الإبحار

282
00:28:14,423 --> 00:28:15,591
!أيها القبطان

283
00:28:18,177 --> 00:28:19,637
أين تريد أن تضع هذا؟

284
00:28:25,059 --> 00:28:26,435
أتؤمن بالحظ؟

285
00:28:30,523 --> 00:28:32,858
.إن كانت نقشاً، ستأتي، وإن كانت طرة، ستبقى

286
00:28:42,451 --> 00:28:43,410
ما اسمك؟

287
00:28:44,078 --> 00:28:45,412
."روجر ماكينزي"

288
00:28:46,372 --> 00:28:47,998
."20 شلناً في الشهر يا سيد "ماكينزي

289
00:28:48,374 --> 00:28:50,668
بوسعك مغادرة السفينة
،في أثناء رسوها على الميناء

290
00:28:50,751 --> 00:28:52,795
.وستقبض أجرك حالما تفرغ الحمولة

291
00:28:53,587 --> 00:28:55,089
.سيريك البحارة الطريق

292
00:29:00,344 --> 00:29:01,804
ويا... "ماكينزي"؟

293
00:29:04,223 --> 00:29:06,016
."توجد 4 موانئ قبل أن نصل إلى "ويلمنغتون

294
00:29:08,435 --> 00:29:09,770
.آمل أنها تستحق العناء

295
00:29:23,701 --> 00:29:25,077
هل تحسن كاحلك؟

296
00:29:26,537 --> 00:29:27,580
.تقريباً

297
00:29:28,205 --> 00:29:29,623
.سأغادر قريباً

298
00:29:32,293 --> 00:29:33,794
.كنت نعمة يا فتاتي

299
00:29:33,878 --> 00:29:36,630
كانت تلك الخزانة مكسورة
.منذ أن كان زوجي يعيش هنا

300
00:29:37,172 --> 00:29:38,549
.يسعدني أنه كان بوسعي المساعدة

301
00:29:41,010 --> 00:29:42,636
!انظري إلى حالك

302
00:29:42,720 --> 00:29:45,806
"ليس من طبعك يا "جوني
.أن تحتفظي بضفيرتك إلى ليوم التالي

303
00:29:47,266 --> 00:29:48,601
.إنك تروقين لها

304
00:29:50,394 --> 00:29:54,064
(إن كنت ستذهبين إلى (سان فرانسيسكو"

305
00:29:54,523 --> 00:29:58,319
"فتأكدي من وضع بعض الزهور في شعرك

306
00:29:58,402 --> 00:29:59,737
.لا أعرف تلك الأغنية

307
00:30:00,404 --> 00:30:01,947
.إنها أغنية أمي المفضلة

308
00:30:03,991 --> 00:30:07,411
"كانت بعض الفتيات في "لاليبروش
.يضعن زهوراً في شعرهن في الصيف

309
00:30:07,828 --> 00:30:08,829
لاليبروش"؟"

310
00:30:09,455 --> 00:30:10,998
.أجل، ليست بعيدة عن هنا

311
00:30:11,832 --> 00:30:13,375
.أقارب أمي يعيشون هناك

312
00:30:13,918 --> 00:30:17,796
،لم يسبق أن قابلتهم
.ولكنها كانت تتحدث عنهم بولع دوماً

313
00:30:18,297 --> 00:30:19,673
ومن تكون أمك؟

314
00:30:20,090 --> 00:30:21,342
،لربما كنت أعرفها

315
00:30:21,425 --> 00:30:23,552
."فقد عشت لبعض الوقت في "لاليبروش

316
00:30:24,219 --> 00:30:25,220
."كلير فرايزر"

317
00:30:27,681 --> 00:30:28,724
أتعرفينها؟

318
00:30:33,646 --> 00:30:35,439
."لم تقولي قط إن اسم عائلتك هو "فرايزر

319
00:30:35,522 --> 00:30:39,693
،"ليس كذلك. بل هو "راندل
.على اسم "فرانك"، الرجل الذي رباني

320
00:30:42,363 --> 00:30:43,405
.فهمت

321
00:30:45,699 --> 00:30:47,660
.الزوج الذي لم تهتم أمك لأمره

322
00:30:51,038 --> 00:30:53,540
"سمعتك أنت و"جوني
.تتحدثان عن الأمر في الحديقة

323
00:30:55,000 --> 00:30:57,962
...لقد اهتمت لأمره، ولكنها

324
00:30:58,504 --> 00:31:00,673
،لم تحبه بقدر ما أحبت هذا الرجل الآخر

325
00:31:01,840 --> 00:31:03,092
.والدك الحقيقي

326
00:31:10,724 --> 00:31:12,643
،لا بد أنه رجل صالح، "فرانك راندل" هذا

327
00:31:14,561 --> 00:31:16,522
.كي يربي ابنة مثلك

328
00:31:18,649 --> 00:31:20,859
.أجل، كان كذلك

329
00:31:22,653 --> 00:31:23,529
.لقد مات

330
00:31:26,115 --> 00:31:27,366
.قبل بضعة أعوام

331
00:31:27,783 --> 00:31:29,410
.آسفة لسماع ذلك

332
00:31:31,036 --> 00:31:33,372
...يبدو وكأنه لم يكن ليتركك باختياره

333
00:31:34,039 --> 00:31:35,457
.بل بأمر الرب فحسب

334
00:32:11,118 --> 00:32:12,119
.استيقظت مبكراً

335
00:32:12,202 --> 00:32:14,663
.قررت أن من الضروري تناول الشاي مع القشدة

336
00:32:20,502 --> 00:32:21,754
.آسفة يا أبي

337
00:32:21,837 --> 00:32:22,921
.لا

338
00:32:24,631 --> 00:32:26,425
.أنت من تستحق اعتذاراً

339
00:32:27,051 --> 00:32:28,927
.لم أكن على طبيعتي ليلة أمس

340
00:32:29,386 --> 00:32:31,722
.لا. لم يكن يجدر بي الإلحاح عليك

341
00:32:54,703 --> 00:32:57,664
لا شيء يتعذر إصلاحه
.بقدح من الشاي وبعض الكعك

342
00:33:07,132 --> 00:33:09,093
حسناً إذن؟ كيف هي؟

343
00:33:11,345 --> 00:33:12,387
.إنها مثالية

344
00:33:19,394 --> 00:33:20,521
...هل سبق

345
00:33:22,064 --> 00:33:25,651
أسبق أن فكرت في الدراسة بالخارج؟

346
00:33:25,734 --> 00:33:27,611
لا أدري. لماذا؟

347
00:33:28,737 --> 00:33:30,656
.توجد بعض الجامعات الممتازة

348
00:33:30,739 --> 00:33:32,491
،أجل، أنا واثقة من ذلك

349
00:33:32,908 --> 00:33:35,869
.ولكن جامعة "هارفارد" هنا، وأنت هنا

350
00:33:38,872 --> 00:33:40,999
أتصدقين القصة التي أخبرتك بها أمك؟

351
00:33:41,416 --> 00:33:44,962
عن والدك الحقيقي
وعن سبب كونه لم يتمكن من تربيتك؟

352
00:33:45,212 --> 00:33:46,213
.بالطبع

353
00:33:46,547 --> 00:33:50,092
لا سبب لدي كي أشك في أمي. لم تسألين؟

354
00:33:50,509 --> 00:33:53,929
."الناس يتحدثون في "لاليبروش

355
00:33:55,013 --> 00:33:56,056
بالطبع

356
00:33:56,431 --> 00:33:58,642
ما كنت لأرغب في تكرار ما يقولونه
.عن والدك

357
00:33:59,893 --> 00:34:01,186
ماذا يقولون عنه؟

358
00:34:02,521 --> 00:34:03,522
.لا شيء

359
00:34:04,106 --> 00:34:06,066
.اغفري لي يا فتاتي على التحدث عن الأمر

360
00:34:06,150 --> 00:34:08,652
.رجاءً؟ أخبريني

361
00:34:11,321 --> 00:34:12,364
...حسناً

362
00:34:13,991 --> 00:34:16,368
،لا يروقني تكرار أقوايل كتلك عن نفسي

363
00:34:17,202 --> 00:34:19,329
لكن ثمة من يقولون

364
00:34:20,497 --> 00:34:22,541
،أنه لم يكن يرغب في إنجاب طفلة

365
00:34:24,751 --> 00:34:28,046
وأنه أرسل أمك بعيداً
.عندما اكتشف أنها حبلى

366
00:34:29,214 --> 00:34:32,593
.كانا متزوجين ويحبان بعضهما
لم قد لا يرغب في أن يُرزق بطفل؟

367
00:34:34,178 --> 00:34:36,138
لم قد لا يرغب فيّ؟

368
00:34:36,221 --> 00:34:38,307
،هذا ما كانوا يتهامسون عنه

369
00:34:39,141 --> 00:34:40,726
...ولكن لم يكن يجدر بي إخبارك، لكن

370
00:34:41,768 --> 00:34:44,104
.لكن لم أرغب في أن تسمعي بذلك من أحد آخر

371
00:34:44,188 --> 00:34:45,272
.الناس يتناقلون النميمة

372
00:34:45,355 --> 00:34:47,482
حتى بعد كل هذا الوقت؟ -
.أجل -

373
00:34:48,192 --> 00:34:49,818
...قصة كتلك، لم

374
00:34:52,738 --> 00:34:54,281
.لا تفكري في الأمر أكثر من ذلك يا فتاة

375
00:34:55,490 --> 00:34:59,077
.آمل ألا يبعدك مجدداً فحسب

376
00:35:05,709 --> 00:35:09,046
.علي العثور عليهما، حتى لو كان كما تقولين

377
00:35:11,590 --> 00:35:13,133
ما الحاجة الملحة في الأمر هكذا؟

378
00:35:18,055 --> 00:35:19,932
،سيبدو ذلك غريباً

379
00:35:21,266 --> 00:35:22,643
.ولكنهما بحاجة إلى مساعدتي

380
00:35:22,935 --> 00:35:25,562
.يمكنني منع موتهما إن ذهبت إليهما الآن

381
00:35:26,063 --> 00:35:27,272
.سيشب حريق

382
00:35:28,398 --> 00:35:31,401
وكيف تعرفين أمراً كهذا؟ -
.لا يمكنني شرح الأمر -

383
00:35:32,861 --> 00:35:34,196
لو كان ثمة أمر

384
00:35:35,113 --> 00:35:39,243
،سيمنعني من تلقي نفقتي
.فيستحسن بك أن تخبريني به

385
00:35:39,326 --> 00:35:40,452
نفقتك؟

386
00:35:40,827 --> 00:35:41,995
ما علاقة هذا الأمر بك؟

387
00:35:42,079 --> 00:35:44,957
كيف تجرئين
...على القدوم إلى منزلي وتعاملينني

388
00:35:46,792 --> 00:35:48,669
كيف تجرئين؟

389
00:35:49,586 --> 00:35:50,712
.أنت من أحضرتني إلى هنا

390
00:35:50,796 --> 00:35:53,048
هل أرسلاك إلى هنا؟ أهذا ما حدث؟

391
00:35:53,131 --> 00:35:56,468
،هل أرسلاك إلى هنا لتسخري مني
أم أنك سحرتني بنفسك؟

392
00:35:57,594 --> 00:35:59,346
.أنت ساحرة مثل أمك بالضبط

393
00:35:59,721 --> 00:36:01,765
أتعرفين أمي؟ -
.أعرفها جيداً -

394
00:36:01,848 --> 00:36:03,976
كانت أمك العاهرة اللصة

395
00:36:04,059 --> 00:36:06,603
.التي سرقت زوجي وتركتني معدمة

396
00:36:06,687 --> 00:36:08,480
أمك هي "كلير"؟

397
00:36:09,439 --> 00:36:12,484
..."أجل، ولكنها لم ترغب قط في ترك "جيمي

398
00:36:12,567 --> 00:36:13,860
!عادت إلى ديارها لرجل آخر

399
00:36:14,695 --> 00:36:18,407
."وعندما مات، عادت لتأخذ زوجي "جيمي

400
00:36:19,574 --> 00:36:22,953
.لقد سحرته، فعلاً، بتعويذة حب جعلتني خفية

401
00:36:23,036 --> 00:36:25,122
.لم تقصد أن تؤذي أحداً قط

402
00:36:25,205 --> 00:36:27,666
...لم تكن لتفعل ذلك! أنا آسفة، أنا

403
00:36:33,046 --> 00:36:35,048
.يمكنني رؤية أنني لم أعد موضع ترحيب

404
00:36:44,975 --> 00:36:47,894
كلير فرايزر" كان يجب أن تُحرق"
."على وتد في "كرانزمير

405
00:36:48,645 --> 00:36:50,063
.يا إلهي

406
00:36:50,147 --> 00:36:52,190
.أنت من دبرت محاولة قتل أمي

407
00:36:52,274 --> 00:36:54,484
!وكانت لتموت لو لم تكن ساحرة

408
00:36:55,068 --> 00:36:57,321
أنا واثقة أن التصديق
.أسهل من مواجهة الحقيقة

409
00:36:59,531 --> 00:37:02,367
.والحقيقة هي أن "جيمي فرايزر" لم يحبك قط

410
00:37:05,203 --> 00:37:06,580
.أنت من نسل ساحرة

411
00:37:06,663 --> 00:37:11,251
،سأجعلهم يقبضون عليك بتهمة السحر
!تماماً كما فعلت بأمك

412
00:37:12,169 --> 00:37:13,462
!افتحي الباب

413
00:37:14,963 --> 00:37:16,298
!دعيني أخرج

414
00:37:47,162 --> 00:37:48,330
.هذا أبي

415
00:37:54,336 --> 00:37:55,670
أبي، ماذا تفعل هنا؟

416
00:37:55,754 --> 00:37:57,839
.عزيزتي، أريد التحدث إليك. اركبي

417
00:38:01,343 --> 00:38:02,427
أكل شيء على ما يُرام؟

418
00:38:02,511 --> 00:38:05,305
أتذكرين عندما ذكرت
مسألة ذهابك إلى جامعة بالخارج؟

419
00:38:06,139 --> 00:38:07,099
.أجل

420
00:38:07,182 --> 00:38:09,267
ما رأيك بالدراسة في "إنكلترا"؟

421
00:38:09,351 --> 00:38:10,394
إنكلترا"؟"

422
00:38:10,477 --> 00:38:12,187
."عُرض علي منصب في جامعة "كامبريدج

423
00:38:12,604 --> 00:38:13,814
.وأريدك أن تأتي معي

424
00:38:15,107 --> 00:38:16,316
وماذا عن أمي؟

425
00:38:17,025 --> 00:38:18,527
أليس لديها مانع في هذا؟

426
00:38:19,778 --> 00:38:22,114
.أنا وأمك سننفصل

427
00:38:28,578 --> 00:38:31,915
.عم تتحدث؟ لا تكن سخيفاً

428
00:38:31,998 --> 00:38:34,292
.أنتما أكبر من أن تُطلقا -
.بري"، أصغي إلي" -

429
00:38:34,376 --> 00:38:36,461
.كلا، لا أريد الإصغاء إليك

430
00:38:36,545 --> 00:38:37,712
.عزيزتي، أرجوك -
ماذا إذن؟ -

431
00:38:37,796 --> 00:38:41,174
لا تتفقان معاً دائماً. ومن يفعل؟

432
00:38:41,550 --> 00:38:43,176
.لكن تنفصلا الطلاق جراء هذا فحسب

433
00:38:43,510 --> 00:38:46,054
.تحبان بعضكما، لا يمكنكما التخلي عن هذا

434
00:38:49,558 --> 00:38:51,935
.نحن عائلة -
.أنت عائلتي -

435
00:38:52,894 --> 00:38:54,729
،وهذا لن يتغير أبداً

436
00:38:55,564 --> 00:38:57,315
...لكن أنا وأمك

437
00:39:00,318 --> 00:39:03,321
.لا يمكن أن يشكل هذا مفاجأة لك

438
00:39:03,405 --> 00:39:04,573
.إنه كذلك

439
00:39:08,577 --> 00:39:09,911
...إذن، ماذا، سوف

440
00:39:10,328 --> 00:39:13,498
تنهيان علاقتكما بغتة
ولن يكون لي رأي في الأمر؟

441
00:39:16,168 --> 00:39:18,211
.أصغي إلي يا عزيزتي

442
00:39:18,295 --> 00:39:21,256
،ستبقين محط اهتمامنا الكامل دوماً

443
00:39:22,299 --> 00:39:25,969
.وكلانا نحبك بشدة، وهذا لن يتغير أبداً

444
00:39:26,720 --> 00:39:29,431
لكننا أنا وأمك قررنا

445
00:39:29,514 --> 00:39:32,767
.أن هذه أفضل طريقة للمضي قدماً لكلينا

446
00:39:33,393 --> 00:39:35,979
وقررتما هذا الليلة فحسب؟

447
00:39:37,314 --> 00:39:38,315
.أجل

448
00:39:46,072 --> 00:39:47,824
.لم يكن الأمر بسبب قلة المحاولة

449
00:39:50,702 --> 00:39:51,745
.أنا آسف

450
00:39:53,413 --> 00:39:54,456
.أنا آسف حقاً

451
00:40:00,045 --> 00:40:00,962
.اسمعي

452
00:40:06,551 --> 00:40:07,636
.تعالي معي

453
00:40:09,471 --> 00:40:10,555
هلا تفعلين؟

454
00:40:18,188 --> 00:40:19,523
.كانت لدينا خطة

455
00:40:20,232 --> 00:40:22,442
.كان يُفترض أن نرتاد "هارفارد" معاً يا أبي

456
00:40:22,526 --> 00:40:24,361
.أعرف -
.أنا أدرس التاريخ -

457
00:40:24,444 --> 00:40:25,612
...كنا سنتشارك مكتبك و

458
00:40:25,695 --> 00:40:27,113
،أعرف

459
00:40:27,197 --> 00:40:30,158
،وقبل أعوام طويلة
.كانت لدي أنا وأمك خطة كذلك

460
00:40:31,910 --> 00:40:32,869
...ولكن

461
00:40:34,079 --> 00:40:37,332
،كما تعرفين
،أحياناً تحدث تحولات غير متوقعة في الحياة

462
00:40:37,415 --> 00:40:38,667
...وعندما يحدث ذلك

463
00:40:41,211 --> 00:40:42,420
أتعرفين ما الذي نفعله؟

464
00:40:44,714 --> 00:40:45,840
.نتحمل ونواصل المضي قدماً

465
00:40:52,764 --> 00:40:53,807
...كيف

466
00:40:56,518 --> 00:40:57,519
...أنا

467
00:40:57,978 --> 00:40:59,646
.لا أستطيع... علي الذهاب

468
00:41:00,313 --> 00:41:02,440
أيمكننا التحدث لاحقاً؟ "بري"؟

469
00:41:04,276 --> 00:41:05,360
.أحبك

470
00:41:08,697 --> 00:41:12,826
لا أنفك أفكر في أنني
...لو بقيت معك فحسب في السيارة تلك الليلة

471
00:41:13,868 --> 00:41:15,161
.لكنت ما زلت حياً

472
00:41:17,330 --> 00:41:21,293
لو أنني وافقت
،"على الذهاب معك إلى "إنكلترا

473
00:41:22,127 --> 00:41:23,211
...فعندها

474
00:41:24,296 --> 00:41:27,549
...لربما كنا خرجنا للاحتفال

475
00:41:30,885 --> 00:41:32,846
.ولم يكن ليقع لك الحادث قط

476
00:41:43,315 --> 00:41:46,276
،لكنني سأتحمل وأواصل المضي قدماً

477
00:41:47,819 --> 00:41:49,029
.كما أخبرتني

478
00:41:54,951 --> 00:41:56,328
.أنت بطلي يا أبي

479
00:42:03,918 --> 00:42:07,005
7 سمكات رنجة هي طعام سمكة سلمون"

480
00:42:07,088 --> 00:42:09,758
و7 سمكات سلمون هي طعام فقمة بحر

481
00:42:09,841 --> 00:42:12,636
و7 فقمات بحر هي طعام حوت

482
00:42:12,719 --> 00:42:15,472
"(و7 حيتان هي طعام (كيرين كرون

483
00:42:15,555 --> 00:42:17,682
أتعتقد أنه توجد
أي وحوش "كيرين كرون" في البحر؟

484
00:42:18,224 --> 00:42:19,434
.لا

485
00:42:20,185 --> 00:42:23,480
،ربما توجد أسماك قرش
.ولكن لا توجد وحوش بحرية

486
00:42:23,772 --> 00:42:26,733
.أخبرتها ذلك، ولكن الفتاة تأبى الإصغاء

487
00:42:27,484 --> 00:42:28,526
.تعالي

488
00:42:43,375 --> 00:42:44,542
.شكراً لك

489
00:42:48,922 --> 00:42:50,840
.هذه أول ابتسامة يبتسمها منذ أيام

490
00:42:51,508 --> 00:42:52,759
.لا بد أنك تروق له

491
00:42:53,718 --> 00:42:55,387
.إنه طفل صغير وسيم

492
00:43:18,618 --> 00:43:20,537
ألست مزعجاً أيها الصغير؟

493
00:43:38,138 --> 00:43:39,139
.هاك

494
00:43:41,182 --> 00:43:42,642
.أشكرك أيها القبطان

495
00:43:45,103 --> 00:43:46,312
ما كان ذلك؟

496
00:43:47,564 --> 00:43:48,690
.حيتان

497
00:43:49,357 --> 00:43:52,902
إنها تحك نفسها بالسفينة
.لتنظف جلودها من البرنقيل

498
00:43:53,361 --> 00:43:54,446
أنحن في خطر؟

499
00:43:55,280 --> 00:43:57,115
.لو قررت إساءة التصرف فحسب

500
00:43:58,032 --> 00:43:59,325
.لا تبدو منزعجاً من الأمر

501
00:44:00,201 --> 00:44:02,912
،الحكيم يترك ما يتجاوز قدراته للقدير

502
00:44:03,705 --> 00:44:05,874
.وبعدها يدعو أن تكون "دانو" إلى جانبه

503
00:44:34,027 --> 00:44:35,069
!لا

504
00:44:36,821 --> 00:44:37,989
!لا -
.تراجع -

505
00:44:38,072 --> 00:44:39,783
!أرجوك لا تفعل

506
00:44:39,866 --> 00:44:41,117
.ابق بعيداً

507
00:44:41,201 --> 00:44:43,286
!لا يمكنك فعل هذا! لن أسمح لك

508
00:44:43,536 --> 00:44:44,537
ماذا حدث؟

509
00:44:45,455 --> 00:44:47,207
.الفتاة مصابة بالجدري

510
00:44:47,499 --> 00:44:49,125
.انتشر سريعاً

511
00:44:49,209 --> 00:44:52,045
لن يصل أحدنا إلى البر حياً
.لو لم نتخلص من المرض

512
00:44:54,005 --> 00:44:55,256
.ألقوها من على متن السفينة -
!لا -

513
00:44:55,340 --> 00:44:56,257
!رجاءً، أتوسل إليك

514
00:44:56,341 --> 00:44:57,675
.لا يمكنني فعل ذلك. ستغرق

515
00:44:57,759 --> 00:44:58,593
!أرجوك

516
00:44:58,927 --> 00:45:01,262
.قلت إنك مستعد لفعل أي شيء أريده

517
00:45:02,430 --> 00:45:03,848
.افعل كما آمرك

518
00:45:07,393 --> 00:45:08,937
!رجاءً، أتوسل إليك! لا

519
00:45:09,229 --> 00:45:10,313
!لا

520
00:45:10,814 --> 00:45:12,065
!لا

521
00:45:12,357 --> 00:45:14,234
!مهلاً، لا

522
00:45:15,068 --> 00:45:16,194
!أيها القبطان، لا

523
00:45:16,277 --> 00:45:17,320
!دعها

524
00:45:17,987 --> 00:45:19,447
.أيها القبطان! أرجوك لا تفعل

525
00:45:19,531 --> 00:45:20,615
...أمي

526
00:45:21,199 --> 00:45:22,867
رباه، هل فقدت عقلك؟

527
00:45:22,951 --> 00:45:24,327
،ألقيت 5 رجال في البحر بالفعل

528
00:45:24,410 --> 00:45:27,789
وسأفعل الأمر نفسه بأي شخص
.تظهر عليه علامات الطفح الجلدي

529
00:45:42,262 --> 00:45:43,555
كيف أمكنك فعل ذلك؟

530
00:45:44,848 --> 00:45:46,766
!كانت طفلة بحق السماء

531
00:45:47,934 --> 00:45:50,562
.كانت كذلك، ولم تكن ذات فائدة

532
00:45:50,895 --> 00:45:54,482
.لم تكن ذات فائدة لك ربما

533
00:45:54,566 --> 00:45:56,609
ستسامحني على تقديمي لرأيي الجاهل

534
00:45:56,693 --> 00:45:58,486
،"على رأيك يا سيد "ماكينزي

535
00:45:58,570 --> 00:46:00,864
.لكن... حسناً، أنا القائد هنا

536
00:46:02,657 --> 00:46:04,826
.واصلوا فحص كل راكب

537
00:46:05,159 --> 00:46:08,454
،أي شخص مريض أو تظهر عليه علامات المرض
.أحضروه إلي

538
00:46:11,583 --> 00:46:13,501
!تعالي هنا! أظهري وجهك

539
00:46:16,921 --> 00:46:18,590
.إنها مصابة بالطفح. خذوها

540
00:46:18,673 --> 00:46:19,924
!توقف! اتركني

541
00:46:20,008 --> 00:46:21,301
!ليس الجدري

542
00:46:21,634 --> 00:46:23,720
!لا، أرجوك

543
00:46:24,178 --> 00:46:25,221
.دعيني أراه

544
00:46:25,555 --> 00:46:27,348
.أنت. هيا

545
00:46:27,432 --> 00:46:30,310
أرأيت أماً شابة جميلة معها طفل صغير؟

546
00:46:30,393 --> 00:46:32,478
.دعها وشأنها -
.لا -

547
00:46:32,562 --> 00:46:33,688
!خذها

548
00:46:34,939 --> 00:46:36,649
.تعالي معنا. فورا

549
00:46:36,733 --> 00:46:38,192
.ها أنت ذي -
.أرجوك -

550
00:46:38,276 --> 00:46:40,445
.أتوسل إليك يا سيدي. لا يمكنك فعل ذلك

551
00:46:41,195 --> 00:46:43,698
،أعرف إلى أين يأخذوننا
.لا يمكنك إرساله إلى حتفه

552
00:46:43,781 --> 00:46:45,783
.لست هنا لإيذاء رضيعك

553
00:46:46,951 --> 00:46:49,537
هل الطفل مريض؟ -
.إنه مجرد طفح بسيط -

554
00:46:50,038 --> 00:46:52,790
.أسنان "جيمي" تنبت. رأيت الأمر بنفسك

555
00:46:52,874 --> 00:46:54,459
.ليس مصاباً بالجدري

556
00:46:54,542 --> 00:46:56,836
.أنت، لنذهب -
.ليرحمني الرب -

557
00:46:56,920 --> 00:46:58,963
.إن أتيت معي، فيمكنني المساعدة في إخفائك

558
00:47:00,173 --> 00:47:02,467
.سأحضر لك الطعام والشراب

559
00:47:03,551 --> 00:47:04,928
.لا أعرف اسمك

560
00:47:05,678 --> 00:47:06,512
."روجر"

561
00:47:06,888 --> 00:47:08,139
."موراغ ماكينزي"

562
00:47:10,475 --> 00:47:11,476
."وهذا "جيمي

563
00:47:15,688 --> 00:47:18,983
علام ستقسم؟ -
.أنا من عشيرة "ماكينزي" أيضاً -

564
00:47:22,612 --> 00:47:24,322
.سأقسم بحياة امرأتي

565
00:47:26,741 --> 00:47:27,742
.من هنا

566
00:48:01,901 --> 00:48:04,612
."لقد وصلنا. "لاليبروش

567
00:48:17,083 --> 00:48:18,876
."أنا ممتنة بشدة لك يا "جون

568
00:48:19,335 --> 00:48:21,004
.أنت لطيفة الروح

569
00:48:21,087 --> 00:48:23,589
.ليس ذنبك أن أمك ساحرة

570
00:48:25,091 --> 00:48:26,843
،عندما تجدين أبانا

571
00:48:27,719 --> 00:48:29,470
ربما ستطلبين منه العودة إلى الديار؟

572
00:48:31,514 --> 00:48:33,307
جوني"؟" -
!"العم "إيان -

573
00:48:34,225 --> 00:48:36,060
ما الذي تفعله المسافرة معك؟

574
00:48:37,186 --> 00:48:39,313
."إنها ابنة "جيمي فرايزر

575
00:48:44,360 --> 00:48:45,862
.أصدقك يا فتاة

576
00:48:45,945 --> 00:48:47,739
.لست بحاجة إلى إثبات الأمر لي

577
00:48:48,865 --> 00:48:50,700
ورثت عينيها، أتعرفين ذلك؟

578
00:48:53,995 --> 00:48:56,664
،"فقدت الأمل في رؤية ابن لـ"جيمي

579
00:48:56,748 --> 00:49:00,585
.والآن، ها أنت تقفين أمامي

580
00:49:02,754 --> 00:49:04,881
.من المؤسف أن زوجتي ليست هنا لتقابلك

581
00:49:04,964 --> 00:49:06,382
العمة "جيني"؟ -
.أجل -

582
00:49:06,466 --> 00:49:08,509
.إنها مسافرة لتساعد في توليد حفيد لنا

583
00:49:08,593 --> 00:49:11,471
أعرف أنها ستوبخني
...لعدم إخبارها بأنك هنا، لكن

584
00:49:13,056 --> 00:49:15,433
ولكن علينا جعلك تستقلين سفينة
.بأسرع ما يمكن

585
00:49:18,269 --> 00:49:21,147
أنا واثق أن "جيمي" كانت لديه أسبابه
.لعدم إخبارنا بوجودك

586
00:49:23,649 --> 00:49:26,652
ولكنني أعرف أنك بمثابة
.نعمة غير متوقعة يا فتاة

587
00:49:27,779 --> 00:49:31,657
يجب أن يكون هذا كافياً ليؤمن لك
،"وصولاً آمناً إلى "كارولاينا الشمالية

588
00:49:31,741 --> 00:49:33,534
.ومكاناً للإقامة بمجرد وصولك كذلك

589
00:49:33,618 --> 00:49:36,370
.لا يمكنني أخذ نقودك -
.بلى، يمكنك -

590
00:49:38,498 --> 00:49:39,373
.أنت من العائلة

591
00:49:42,877 --> 00:49:45,004
"تأكدي من السؤال عن عمتك "جوكاستا

592
00:49:45,088 --> 00:49:48,299
،"عندما تصلين إلى "ويلمنغتون
."في مكان يُدعى "ريفر ران

593
00:49:48,716 --> 00:49:50,510
.ستعرف أين يمكنك إيجاد والديك

594
00:49:53,971 --> 00:49:55,098
.شكراً يا فتيين

595
00:49:55,681 --> 00:49:56,724
.سيدتي

596
00:50:00,186 --> 00:50:03,940
.الملابس في داخل الصندوق كانت تخص أمك
.ارتأيت أنها ستريدك أن تحصلي عليها

597
00:50:26,838 --> 00:50:28,005
."شكراً يا "روجر

598
00:50:30,258 --> 00:50:31,592
.يبدو الطفل بخير

599
00:50:32,718 --> 00:50:33,636
ما الخطب؟

600
00:50:36,305 --> 00:50:37,306
.حضرة القبطان

601
00:50:38,641 --> 00:50:40,101
تخيل دهشتي

602
00:50:40,810 --> 00:50:43,771
عندما ذهب أحد إلى المطبخ
،للبحث عن اللحم المملح

603
00:50:44,564 --> 00:50:47,775
.ووجد فتاة ورضيعاً مكانه

604
00:50:49,485 --> 00:50:53,281
قلت إن الرجل الحكيم لا يشغل باله
،بالأمور الخارجة عن إرادته

605
00:50:55,199 --> 00:50:56,450
...ولكن على متن هذه السفينة

606
00:50:58,536 --> 00:50:59,871
.كل شيء يخضع لإرادتي

607
00:51:02,415 --> 00:51:04,834
.بما فيها توزيع حصص المؤن

608
00:51:08,629 --> 00:51:11,132
...والآن، إنها تختبئ بالأسفل هنا

609
00:51:12,300 --> 00:51:14,177
.بينما يعاني الآخرون على السطح

610
00:51:20,391 --> 00:51:21,893
هذا ليس عدلاً، أليس كذلك؟

611
00:51:30,902 --> 00:51:32,486
،عندما كنت في الـ17

612
00:51:33,613 --> 00:51:36,449
استؤجرت وأنا الأصغر
.من بين طاقم العمال لبناء منزل

613
00:51:37,200 --> 00:51:39,243
.لم أستطع معرفة لماذا كرهوني

614
00:51:40,119 --> 00:51:42,914
،كان وجههم يشحب كثيراً
،لذا لربما كانت طباعي هي السبب

615
00:51:43,706 --> 00:51:46,042
.أو الطريقة التي كانت تبتسم بها الفتيات لي

616
00:51:46,626 --> 00:51:48,419
.لكنني كنت أعرف أنني لست محبوباً بينهم

617
00:51:49,337 --> 00:51:50,213
...إذا سمحت لي أيها القبطان

618
00:51:50,296 --> 00:51:52,924
،احتاجوا إلى تضحية من أجل الأساسات

619
00:51:54,133 --> 00:51:57,220
.كي لا تهتز الأرض وتنهار الجدار

620
00:51:58,054 --> 00:52:02,391
لكنهم بدؤوا يتجادلون
،ما إن كان يجب أن أكون أنا الأضحية

621
00:52:02,475 --> 00:52:05,019
.أو أن "جوي" المعتوه سيكون خياراً أفضل

622
00:52:06,896 --> 00:52:10,107
.واقترح أحد الرجال إلقاء عملة

623
00:52:11,234 --> 00:52:12,902
"أتختار النقش أم الطرة؟"

624
00:52:13,194 --> 00:52:15,863
.سألني الرجل وهو يضحك

625
00:52:22,495 --> 00:52:24,080
.كنت في غاية الخوف لأتحدث حتى

626
00:52:25,289 --> 00:52:27,917
،لذا قال إن كانت نقش "جوردي" سأعيش

627
00:52:28,000 --> 00:52:29,710
.وإن كانت طرة سأموت

628
00:52:30,920 --> 00:52:32,755
.وألقي العملة في الهواء

629
00:52:35,508 --> 00:52:37,218
.لم أقو على النظر

630
00:52:39,762 --> 00:52:43,349
.قلبوني على وجهي وضربوني

631
00:52:47,395 --> 00:52:48,479
...وعندما عدت إلى وعيّ

632
00:52:50,523 --> 00:52:52,233
.وجدت العملة في جيبي

633
00:52:52,733 --> 00:52:54,735
.كانوا رجالاً نزيهين بالتأكيد

634
00:52:58,656 --> 00:53:00,783
أتقول إنك رجل مقامر يا "ماكينزي"؟

635
00:53:10,543 --> 00:53:13,587
لا تقل إنك ستقترع بتلك العملة
على حياة "موراغ" و"جيمي"؟

636
00:53:14,171 --> 00:53:15,548
.ليس حياتهما

637
00:53:15,631 --> 00:53:16,882
.لا

638
00:53:16,966 --> 00:53:19,010
.أنت من زودتهما بالمؤن

639
00:53:20,094 --> 00:53:20,928
.وأنت من عليه دفع الثمن

640
00:53:21,887 --> 00:53:25,725
هلا نسميه رهان السيد المهذب؟
.إن كانت نقشاً ستعيش، وإن كانت طرة ستموت

641
00:53:42,241 --> 00:53:44,201
"يبدو أن "دانو
.كانت إلى جانبك الليلة يا سيدي

642
00:54:06,390 --> 00:54:08,517
.لدي طلب واحد إن لم يكن لديك مانع

643
00:54:09,310 --> 00:54:12,980
.ابني، "إيان"، نسيب موجود هناك مع أبيك

644
00:54:13,939 --> 00:54:16,525
.وستسعد أمه إن راسلها بتواتر أكثر

645
00:54:19,904 --> 00:54:20,988
.سأخبره

646
00:54:22,656 --> 00:54:26,702
والآن، أأنت واثقة أنني لا يمكنني مرافقتك
إلى الداخل لشراء تذكرة لك؟

647
00:54:26,786 --> 00:54:28,537
.لقد فعلت ما يكفي لأجلي بالفعل

648
00:54:28,954 --> 00:54:31,916
سأحرص على أن يضعوا
.صندوق متاعك على السفينة

649
00:54:31,999 --> 00:54:33,667
يا فتيين؟ -
.شكراً لكما -

650
00:54:37,838 --> 00:54:40,966
،"لديك حماسة "جيمي
.ولا أعني شعره الأصهب فحسب

651
00:54:41,550 --> 00:54:43,427
.أنت من آل "فرايزر" من كل النواحي

652
00:54:44,428 --> 00:54:46,931
.سيسعد والدك لرؤيتك

653
00:54:47,348 --> 00:54:49,642
."شكراً لك يا عمي "إيان

654
00:55:03,364 --> 00:55:04,281
عذراً يا آنسة؟

655
00:55:05,074 --> 00:55:08,369
أنا "جوزيف ويمز". هل ستسافرين وحدك؟

656
00:55:08,911 --> 00:55:11,247
.لا، عمي معي بالخارج

657
00:55:11,330 --> 00:55:14,250
،في حال احتجت إلى خادمة
هل فكرت في اصطحاب ابنتي؟

658
00:55:14,667 --> 00:55:17,628
.إنها طاهية ممتازة وبارعة في الحياكة

659
00:55:17,711 --> 00:55:20,005
.لست بحاجة إلى خادمة -
.أتوسل إليك أرجوك -

660
00:55:20,589 --> 00:55:24,510
...ثمة رجل يرغب في اتخاذها

661
00:55:26,971 --> 00:55:28,139
.كمحظية

662
00:55:28,722 --> 00:55:30,433
.لا تسمح له إذن

663
00:55:30,724 --> 00:55:31,976
.ليس لدي خيار

664
00:55:32,726 --> 00:55:35,855
عقدي وعقدها بيعا

665
00:55:35,938 --> 00:55:38,190
إلى سمسار يخطط لبيعها إلى رجل

666
00:55:38,274 --> 00:55:41,193
.إلا أن عثرت على أحد مستعد لتأمين سفرها

667
00:55:43,237 --> 00:55:45,156
."سأذهب إلى "كارولاينا الشمالية

668
00:55:45,573 --> 00:55:49,493
من الأفضل إن افترقت عني إلى الأبد
،وذهبت إلى مكان موحش ما

669
00:55:49,577 --> 00:55:51,036
.على أن يتلطخ شرفها

670
00:55:51,579 --> 00:55:53,747
.قابليها فحسب أرجوك

671
00:55:56,333 --> 00:55:57,543
."هذه "إليزابيث

672
00:55:58,878 --> 00:55:59,920
."ليزي"

673
00:56:02,089 --> 00:56:03,382
.قدمي احترامك إلى السيدة

674
00:56:05,217 --> 00:56:07,344
.خادمتك يا سيدتي

675
00:56:14,143 --> 00:56:16,687
أود شراء تذكرة
..."على متن السفينة "فيليب ألونزو

676
00:56:19,732 --> 00:56:21,066
.لشخصين

677
00:56:23,402 --> 00:56:24,528
ما اسمك؟

678
00:56:25,654 --> 00:56:26,947
."بريانا راندل"

679
00:56:54,600 --> 00:56:57,895
!ليزي"! احرصي على تلاوة صلواتك"

680
00:58:03,622 --> 00:58:10,922
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

681
00:59:07,733 --> 00:59:09,735
ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

