﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
...

2
00:00:08,091 --> 00:00:13,513
‫"مرافعة (بيل بيترسون) الختامية‬
‫1988، محاكمة (رون ويليامسون)"‬

3
00:00:14,222 --> 00:00:16,641
‫"بيل بيترسون":‬
‫كلما فكرت في الأدلة الظرفية،‬

4
00:00:16,725 --> 00:00:19,144
‫يا سيداتي وسادتي، أفكر في الجليد.‬

5
00:00:20,311 --> 00:00:21,312
‫فكروا في هذا.‬

6
00:00:22,230 --> 00:00:25,567
‫تقفون أمام نافذتكم الزجاجية الكبيرة.‬
‫الجو بارد في الخارج.‬

7
00:00:26,735 --> 00:00:29,446
‫د‬‫رجة الحرارة ‬‫تحت الصفر،‬
‫جو أمسية شتوية نموذجي.‬

8
00:00:29,529 --> 00:00:31,031
‫اللون الرمادي يغطي السماء.‬

9
00:00:32,032 --> 00:00:34,159
‫تنظرون إلى الخارج ويبدأ الثلج في الهطول‬

10
00:00:34,242 --> 00:00:35,285
‫وتراقبونها تثلج.‬

11
00:00:35,368 --> 00:00:37,454
‫ويستمر الثلج في الهطول.‬

12
00:00:37,954 --> 00:00:41,583
‫ويزداد عمقه. 11 أو 12 سم على الأرض‬
‫بينما تقفون هناك‬

13
00:00:41,666 --> 00:00:42,584
‫ثم يتوقف.‬

14
00:00:43,168 --> 00:00:45,170
‫لا أحد عليه إخبارك أنها كانت تثلج.‬

15
00:00:46,046 --> 00:00:47,464
‫نفس الظروف.‬

16
00:00:48,006 --> 00:00:50,925
‫حين تنظرون من نافذتكم، ليلة عاصفة وباردة.‬

17
00:00:51,009 --> 00:00:53,261
‫يغطي اللون الرمادي السماء‬
‫وتخلدون إلى النوم.‬

18
00:00:53,845 --> 00:00:57,057
‫في الصباح التالي تستيقظون‬
‫وثمة 11 أو 12 سم من الثلج على الأرض.‬

19
00:00:57,140 --> 00:00:59,017
‫لا أحد عليه إخباركم أنها كانت تثلج.‬

20
00:00:59,559 --> 00:01:00,435
‫لقد هطل الثلج!‬

21
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
‫لكنكم لم تروه.‬

22
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
‫إن أخذتم...‬

23
00:01:05,648 --> 00:01:07,067
‫مكان المدعى عليه...‬

24
00:01:07,817 --> 00:01:09,027
‫"دافعت بكوني غير مذنب..."‬

25
00:01:09,652 --> 00:01:10,737
‫"لم أفعلها..."‬

26
00:01:11,738 --> 00:01:15,075
‫ليكون هذا صحيحاً،‬
‫لا بد أنه كان ثمة رجلان آخران‬

27
00:01:15,825 --> 00:01:19,704
‫ولدى كليهما شعر عانة ورأس‬

28
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
‫متوافق مع المدعى عليه.‬

29
00:01:23,041 --> 00:01:25,877
‫والتق‬‫ي‬‫ا معاً‬
‫في الساعات المبكرة من الصباح...‬

30
00:01:26,419 --> 00:01:28,421
‫في 8 ديسمبر عام 1982...‬

31
00:01:29,964 --> 00:01:32,884
‫وانتهى بهم المطاف في منزل...‬

32
00:01:33,551 --> 00:01:34,636
‫"ديبي كارتر".‬

33
00:01:35,053 --> 00:01:36,262
‫هذا لا يُصدق.‬

34
00:01:37,722 --> 00:01:38,807
‫أو...‬

35
00:01:40,141 --> 00:01:42,268
‫ثمة مؤامرة ضخمة تحدث...‬

36
00:01:42,852 --> 00:01:45,480
‫بين مكتب تحقيقات ولاية "أوكلاهوما"...‬

37
00:01:46,356 --> 00:01:47,357
‫والشهود...‬

38
00:01:48,066 --> 00:01:49,692
‫ومكتب المحامي العام.‬

39
00:01:54,155 --> 00:01:56,074
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

40
00:02:12,340 --> 00:02:13,550
‫أنا "دون".‬

41
00:02:13,633 --> 00:02:15,927
‫مرحباً يا "دون". أنا "كريستي شيبارد".‬
‫كيف حالك؟‬

42
00:02:16,010 --> 00:02:17,053
‫أنا بخير. كيف حالك؟‬

43
00:02:17,137 --> 00:02:19,973
‫أنا بخير. أردت التأكد منك فحسب. لذا...‬

44
00:02:20,056 --> 00:02:20,932
‫أجل.‬

45
00:02:21,015 --> 00:02:23,518
‫سألتقيك في المخزن عند حوالي الـ10:30؟‬

46
00:02:23,601 --> 00:02:25,145
‫"(كريستي شيبارد)، قريبة (ديبي كارتر)"‬

47
00:02:25,270 --> 00:02:27,480
‫حسناً، سألتقيك أمامه إذاً.‬

48
00:02:27,564 --> 00:02:28,982
‫- حسناً.‬
‫- شكراً يا "كريستي".‬

49
00:02:29,065 --> 00:02:30,650
‫- شكراً. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

50
00:02:32,026 --> 00:02:38,366
‫"دون تيل" هي مراسلة المحكمة‬
‫في محكمة مقاطعة "بونتوتوك".‬

51
00:02:39,117 --> 00:02:42,829
‫كانت تحفظ كل الأدلة‬

52
00:02:42,912 --> 00:02:46,374
‫والنصوص وكل ما كان في المحاكمة.‬

53
00:02:46,457 --> 00:02:48,042
‫"(دون تيل)‬
‫مراسلة محكمة مقاطعة (بونتوتوك)"‬

54
00:02:48,126 --> 00:02:50,086
‫والآن ستتقاعد.‬

55
00:02:56,342 --> 00:03:00,388
‫ذكرت أنها تريد إعادة...‬

56
00:03:00,972 --> 00:03:02,849
‫شيء بدا شخصياً جداً،‬

57
00:03:02,932 --> 00:03:04,684
‫لكن لطالما حُفظ‬

58
00:03:04,767 --> 00:03:06,603
‫كجزء من الأدلة.‬

59
00:03:07,228 --> 00:03:13,151
‫وفي إحدى جلسات المحاكمة،‬
‫كان مُصنفاً كسلاح الجريمة.‬

60
00:03:14,444 --> 00:03:16,821
‫المكتوب أنني سأترك الغرض التالي‬

61
00:03:16,905 --> 00:03:18,865
‫في هذه القضية لك.‬

62
00:03:19,782 --> 00:03:21,075
‫والتاريخ هو 25.‬

63
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
‫غالباً، في قضايا كهذه،‬

64
00:03:23,578 --> 00:03:25,580
‫لا يتم الإفراج عن الأغراض.‬

65
00:03:25,663 --> 00:03:28,833
‫لكن حين تفكرون في غرض‬
‫قد يعني شيئاً حقاً للعائلة،‬

66
00:03:28,917 --> 00:03:31,836
‫أظن أنه من المهم تفقده على أي حال.‬

67
00:03:31,920 --> 00:03:34,005
‫حسناً، أشكرك حقاً.‬

68
00:03:34,088 --> 00:03:37,383
‫سيعني هذا الكثير لأمها و...‬

69
00:03:38,426 --> 00:03:40,386
‫هذه القطعة التي ظننت أنها على الأرجح...‬

70
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
‫قد تعني شيئاً لـ...‬

71
00:03:43,056 --> 00:03:44,599
‫- عائلتها.‬
‫- أجل.‬

72
00:03:46,142 --> 00:03:47,936
‫أخبري أمها أنني كنت أفكر فيها.‬

73
00:03:48,019 --> 00:03:49,520
‫بالتأكيد سأفعل. شكراً جزيلاً.‬

74
00:03:49,604 --> 00:03:51,397
‫أنا حقاً...‬

75
00:03:52,023 --> 00:03:53,149
‫- أشكرك.‬
‫- أخبري أمها بهذا.‬

76
00:03:53,233 --> 00:03:55,068
‫- سأفعل، شكراً.‬
‫- شكراً يا "كريستي".‬

77
00:04:02,242 --> 00:04:05,078
‫أستيقظ أحياناً وأشعر أن الأمر حدث‬
‫في الأسبوع الماضي.‬

78
00:04:05,161 --> 00:04:06,955
‫"(بيغي كارتر)، والدة (ديبي كارتر)"‬

79
00:04:07,038 --> 00:04:08,998
‫لكن أكثر شيء أفتقده...‬

80
00:04:09,707 --> 00:04:13,795
‫أظن أنني الآن لا أتذكر صوتها.‬

81
00:04:15,213 --> 00:04:17,632
‫أنا فقط... لا يسعني تذكره.‬

82
00:04:29,143 --> 00:04:30,061
‫مرحباً.‬

83
00:04:30,144 --> 00:04:31,020
‫تفضلي.‬

84
00:04:33,398 --> 00:04:34,732
‫هذه "كريستي".‬

85
00:04:34,816 --> 00:04:36,859
‫- تعال هنا يا صغيري.‬
‫- هذه "كريستي".‬

86
00:04:36,943 --> 00:04:39,737
‫تعال هنا يا صغيري. أعرف هذا.‬

87
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
‫ماذا تفعل؟‬

88
00:04:42,031 --> 00:04:43,866
‫- أعرف.‬
‫- هذه "كريستي" القديمة.‬

89
00:04:43,950 --> 00:04:45,243
‫تعرف‬‫ين‬‫ "كريستي".‬

90
00:04:46,327 --> 00:04:50,039
‫ذهبت لرؤية الآنسة "دون" هذا الصباح،‬

91
00:04:50,123 --> 00:04:51,165
‫من هي؟‬

92
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
‫"دون" مراسلة المحكمة.‬

93
00:04:53,084 --> 00:04:55,712
‫- أجل.‬
‫- ذهبت والتقيتها هذا الصباح.‬

94
00:05:00,508 --> 00:05:01,884
‫حسناً.‬

95
00:05:03,136 --> 00:05:05,054
‫أنا فخورة باستعادة هذا.‬

96
00:05:06,931 --> 00:05:08,891
‫أجل، أحبت هذا الحزام.‬

97
00:05:09,892 --> 00:05:12,895
‫طلبت صنعه لها في عيد ميلادها الـ21.‬

98
00:05:12,979 --> 00:05:14,772
‫أجل. كانت على وشك بلوغ الـ22.‬

99
00:05:15,523 --> 00:05:16,566
‫بعد بضعة أشهر.‬

100
00:05:16,649 --> 00:05:17,483
‫أجل.‬

101
00:05:18,443 --> 00:05:21,195
‫كنت أظن أنه أزرق. لكنه أحمر.‬

102
00:05:22,530 --> 00:05:25,491
‫لكنني أؤكد لك أنني فخورة باستعادته.‬

103
00:05:31,831 --> 00:05:33,082
‫آسفة.‬

104
00:05:33,166 --> 00:05:34,208
‫أنت بخير.‬

105
00:05:40,673 --> 00:05:41,674
‫أنت بخير.‬

106
00:05:48,348 --> 00:05:49,849
‫تعرفين أين هو الآن على الأقل.‬

107
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
‫أجل.‬

108
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
‫أعرف أين سيبقى.‬

109
00:06:00,735 --> 00:06:02,195
‫أنا فخورة باستعادته.‬

110
00:06:04,906 --> 00:06:07,533
‫"(ديبي)"‬

111
00:06:07,617 --> 00:06:10,286
‫خسارة طفل أمر مؤسف. إنه...‬

112
00:06:12,830 --> 00:06:13,790
‫إنه أمر مؤسف.‬

113
00:06:14,707 --> 00:06:16,542
‫"سنوية وفاة (ديبي كارتر) الـ35"‬

114
00:06:16,626 --> 00:06:19,879
‫سيكون قد مر 35 عاماً في ديسمبر وما زال...‬

115
00:06:21,923 --> 00:06:24,384
‫إنه شيء لا تتخطونه أبداً.‬

116
00:06:24,467 --> 00:06:25,676
‫لا تتخطونه أبداً.‬

117
00:06:28,638 --> 00:06:30,932
‫أتريدين الالتفاف‬
‫إلى الجهة الأمامية يا "بيبي"؟‬

118
00:06:31,724 --> 00:06:32,558
‫أجل.‬

119
00:06:33,059 --> 00:06:34,685
‫أحب النظر إليها.‬

120
00:06:37,939 --> 00:06:39,524
‫"(ديبي سو كارتر)،‬
‫ 16 فبراير‬‫،‬‫ 1961‬‫ - ‬‫8 ديسمبر‬‫،‬‫ 1982"‬

121
00:06:39,607 --> 00:06:42,360
‫أستمتع بالحديث عن "ديبي". كانت ابنتي.‬

122
00:06:43,236 --> 00:06:45,696
‫أجلس وأتحدث إليها وأنظر إلى صورتها.‬

123
00:06:46,447 --> 00:06:47,907
‫وأنظف كل شيء.‬

124
00:06:47,990 --> 00:06:50,368
‫آخذ معي فرشاةً صغيرة.‬

125
00:06:51,536 --> 00:06:52,995
‫وأخبرتها ذات يوم...‬

126
00:06:54,247 --> 00:06:57,834
‫قلت لها، "ها أنا، ما زلت أنظف وجهك."‬

127
00:07:00,211 --> 00:07:02,630
‫كنت أفعل هذا حين كانت صغيرة جداً،‬

128
00:07:02,713 --> 00:07:04,298
‫حين كانت تنتهي من تناول الطعام.‬

129
00:07:04,382 --> 00:07:06,884
‫ما زلت أذهب إلى هناك وأنظف ذلك الوجه.‬

130
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
‫ما زلت أنظف وجهها.‬

131
00:07:13,724 --> 00:07:14,725
‫إنها فوضوية.‬

132
00:07:17,228 --> 00:07:19,439
‫أجل. كانت شيئاً آخر.‬

133
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
‫"(غلينا جونز)، شقيقة (بيغي)"‬

134
00:07:22,525 --> 00:07:25,278
‫عرفت "بيل بيترسون" لوقت طويل. لم...‬

135
00:07:25,945 --> 00:07:28,364
‫أسامحه، لأنه لم يعتذر من أختي قط.‬

136
00:07:32,952 --> 00:07:33,870
‫أظن أن...‬

137
00:07:34,537 --> 00:07:36,205
‫أظن أنه كان عليه فعل هذا.‬

138
00:07:39,417 --> 00:07:42,795
‫لا أظن أنني أخفقت.‬‫ ‬‫لا أظن أن أحداً قد أخفق.‬

139
00:07:42,879 --> 00:07:43,796
‫أظن أن...‬

140
00:07:43,880 --> 00:07:45,673
‫سُجن شخصان لـ12 عاماً.‬

141
00:07:45,756 --> 00:07:47,175
‫تطلبين مني القول...‬

142
00:07:47,258 --> 00:07:48,426
‫"(بيل بيترسون)، المحامي العام"‬

143
00:07:48,509 --> 00:07:50,636
‫"يا إلهي، آسف، لقد أدنتكما‬

144
00:07:50,720 --> 00:07:53,806
‫بأدلة كانت كافية لإدانتكما."‬

145
00:07:53,890 --> 00:07:56,851
‫لذا حين تقولين إنهما يريدان اعتذاراً...‬

146
00:07:57,477 --> 00:08:00,313
‫فهل سأعتذر إليهما لأنني قمت بعملي؟‬

147
00:08:00,396 --> 00:08:01,564
‫لن يحدث هذا.‬

148
00:08:03,107 --> 00:08:04,901
‫"(رونالد كي ويليامسون)، ناج قوي"‬

149
00:08:04,984 --> 00:08:08,488
‫في الـ4 من ديسمبر عام 2004،‬
‫كنت أقلب في جريدة "نيويورك تايمز"‬

150
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
‫ورأيت نعي "رون".‬

151
00:08:10,364 --> 00:08:11,449
‫"(جون غريشام)، مؤلف"‬

152
00:08:11,532 --> 00:08:12,950
‫وكان ثمة صورة لـ"رون"...‬

153
00:08:13,618 --> 00:08:17,413
‫في المحكمة في ذلك اليوم‬
‫الـ15 من أبريل عام 1999،‬

154
00:08:17,497 --> 00:08:19,207
‫حين تمت تبرئته وأُطلق سراحه.‬

155
00:08:19,707 --> 00:08:22,043
‫وصدمني سؤال،‬

156
00:08:22,126 --> 00:08:24,587
‫كيف يمكن لرجل كهذا أن ينتهي به‬
‫المطاف محكوماً عليه بالإعدام‬

157
00:08:24,670 --> 00:08:28,508
‫وكاد الحكم أن يُنفذ‬‫ ل‬‫جريمة لم يرتكبها؟‬

158
00:08:29,050 --> 00:08:31,552
‫لذا اتصلت بـ"نيويورك"، بمحرري،‬

159
00:08:31,636 --> 00:08:33,471
‫وقلت، "حسناً، اقرأ النعي...‬

160
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
‫وعاود الاتصال بي.‬

161
00:08:35,515 --> 00:08:37,016
‫لقد وجدت كتابي التالي."‬

162
00:08:37,725 --> 00:08:40,937
‫"الرجل البريء، قتل وظلم في مدينة صغيرة"‬

163
00:08:41,020 --> 00:08:44,398
‫إن كتبت "الرجل البريء" كرواية،‬

164
00:08:44,482 --> 00:08:46,234
‫فلن يصدقها الناس على الأرجح.‬

165
00:08:47,068 --> 00:08:49,529
‫وكان‬‫ت‬‫ ت‬‫جربتي ‬‫الوحيدة في مجال غير الخيال.‬

166
00:08:51,113 --> 00:08:54,367
‫عرفتني كل رحلة إلى "إ‬‫يدا‬‫"‬
‫على شخصيات أكثر وأكثر.‬

167
00:08:54,450 --> 00:08:58,037
‫الوثائق والأعمال الورقية نفسها،‬
‫كانت ساحقة،‬

168
00:08:59,539 --> 00:09:01,999
‫كان بها أطنان من الشهادات المشفوعة بالقسم.‬

169
00:09:02,083 --> 00:09:07,171
‫لذا سهل هذا عملي، لأنني لم أضطر‬
‫لمطاردة الشهود في كل مكان.‬

170
00:09:07,255 --> 00:09:08,464
‫عرفت ماذا...‬

171
00:09:09,215 --> 00:09:12,260
‫قال كل شاهد في المحكمة.‬
‫ما قالوه مرة أو مرتين...‬

172
00:09:12,843 --> 00:09:13,719
‫تحت القسم.‬

173
00:09:15,137 --> 00:09:17,056
‫يحق له التعبير عن رأيه،‬

174
00:09:17,139 --> 00:09:22,061
‫لكنه أذى هذا المجتمع في كتابه‬
‫بطريقة لا يمكن تصورها.‬

175
00:09:22,144 --> 00:09:23,563
‫"2007، (بيل بيترسون)، المحامي العام"‬

176
00:09:24,063 --> 00:09:27,775
‫نشأ المحامي العام لمقاطعة "بونتوتوك"،‬
‫"بيل بيترسون" في "إ‬‫يدا‬‫"‬

177
00:09:27,858 --> 00:09:31,195
‫وتم تعيينه منذ 27 عاماً.‬

178
00:09:31,279 --> 00:09:35,074
‫إن أراد تصويب كل ا‬‫نتقاده‬‫ ‬‫إليّ‬‫، فلا بأس.‬

179
00:09:35,157 --> 00:09:37,118
‫لكن هذا مجتمع حساس جداً.‬

180
00:09:38,536 --> 00:09:41,664
‫لم أحصل على مقابلة مع "بيترسون"‬
‫في البداية.‬

181
00:09:42,415 --> 00:09:43,916
‫لكنني فعلت لاحقاً.‬

182
00:09:44,000 --> 00:09:48,337
‫كنت في مكتبه بينما كان‬‫ت محاكمة‬‫"غور"‬
‫قائمة ‬‫في ا‬‫لبناية المقابلة‬‫.‬

183
00:09:49,589 --> 00:09:51,674
‫وطرحت عليه بعض الأسئلة‬

184
00:09:51,757 --> 00:09:54,552
‫ولم تكن مقابلةً طويلة...‬

185
00:09:55,219 --> 00:09:56,887
‫لأنني كنت قد كتبت معظم الكتاب بالفعل.‬

186
00:09:56,971 --> 00:09:58,055
‫ماذا سيقول؟‬

187
00:09:58,139 --> 00:10:00,057
‫لا يمكنه أن يقول لي، "لم أفعل هذا."‬

188
00:10:00,141 --> 00:10:02,268
‫بل فعلت. الأمر مكتوب هنا في النص.‬

189
00:10:03,436 --> 00:10:04,687
‫أظن أنه في لحظة ما،‬

190
00:10:04,770 --> 00:10:07,607
‫أظن أنه فهم أنه لن يكون‬

191
00:10:07,690 --> 00:10:10,359
‫كتاباً يمتدحه.‬

192
00:10:11,027 --> 00:10:12,862
‫لديه مخطط.‬

193
00:10:13,446 --> 00:10:15,698
‫الأول أنه يريد بيع نسخ من الكتاب.‬

194
00:10:16,157 --> 00:10:17,908
‫ولا ألومه على هذا.‬

195
00:10:18,534 --> 00:10:21,829
‫لكن الجزء الآخر من مخططه‬
‫أنه ضد عقوبة الإعدام.‬

196
00:10:21,912 --> 00:10:23,539
‫الآن لست من مؤيدي حكم الإعدام.‬

197
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
‫لست معارضاً لحكم الإعدام.‬

198
00:10:26,042 --> 00:10:28,586
‫عملي هو تطبيق القانون.‬

199
00:10:29,420 --> 00:10:32,423
‫حين تنظرون إلى "إ‬‫يدا‬‫" الصغيرة...‬

200
00:10:33,633 --> 00:10:34,675
‫3 كتب.‬

201
00:10:34,967 --> 00:10:35,926
‫يا للعجب.‬

202
00:10:36,010 --> 00:10:40,222
‫كلها عن النظام العدلي، وعن كيفية عملكم.‬

203
00:10:40,306 --> 00:10:41,474
‫بم يوحي إليك هذا؟‬

204
00:10:41,557 --> 00:10:44,101
‫لا يوحي إليّ بشيء، لأنها ليست دقيقة.‬

205
00:10:44,685 --> 00:10:46,187
‫لهذا لا يوحي بشيء.‬

206
00:10:46,270 --> 00:10:47,146
‫- ولا واحد منها؟‬
‫- لا‬‫،‬‫ سيدتي.‬

207
00:10:47,229 --> 00:10:48,898
‫- ولا واحد منها دقيق؟‬
‫- لا‬‫، ‬‫سيدتي.‬

208
00:10:48,981 --> 00:10:51,484
‫"عزيزي السيد (غريشام)،‬
‫أقدر استجابتك السريعة.‬

209
00:10:51,567 --> 00:10:56,656
‫نرى الأشياء على طبيعتنا،‬
‫وليس على طبيعتها."‬

210
00:10:56,739 --> 00:10:57,823
‫"(ويليام إن. بيترسون)، المحامي العام"‬

211
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
‫لم أضع أيّ وقت قط في القلق حيال،‬

212
00:10:59,700 --> 00:11:02,036
‫رأي "بيل بيترسون" بي وبكتابي.‬

213
00:11:02,119 --> 00:11:03,454
‫قلت الحقيقة.‬

214
00:11:04,121 --> 00:11:06,749
‫قاضاني، حسناً. قاضاني بعد صدور الكتاب.‬

215
00:11:06,832 --> 00:11:08,084
‫لكنني لم أهتم.‬

216
00:11:08,167 --> 00:11:09,877
‫أعني، أنا أروي قصة.‬

217
00:11:09,960 --> 00:11:11,587
‫قاضني، لنذهب إلى المحكمة.‬

218
00:11:11,671 --> 00:11:13,130
‫سأدافع عن كتابي،‬

219
00:11:13,214 --> 00:11:15,216
‫بالحقائق والادعاءات.‬

220
00:11:15,299 --> 00:11:16,509
‫دافع عما فعلته.‬

221
00:11:16,592 --> 00:11:18,928
‫لنتحدث عما فعلته كمدع عام،‬

222
00:11:19,011 --> 00:11:22,848
‫وما فعلته كشرطي،‬
‫وما فعلته‬‫ ‬‫كخبير شعر من الولاية.‬

223
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
‫لنتحدث عما فعلته.‬

224
00:11:25,226 --> 00:11:27,561
‫لم يقطع نصف الشوط حتى في الدعوى القضائية‬

225
00:11:27,645 --> 00:11:28,813
‫لأنه لم يكن ثمة شيء،‬

226
00:11:28,896 --> 00:11:31,649
‫لذا أُسقطت الدعوى القضائية.‬

227
00:11:32,233 --> 00:11:34,026
‫يغضبك هذا الكتاب، أليس كذلك؟‬

228
00:11:34,110 --> 00:11:35,444
‫إنه مزعج جداً.‬

229
00:11:35,528 --> 00:11:37,238
‫إنه هجوم على شخصي‬

230
00:11:37,321 --> 00:11:40,741
‫وعلى سمعتي التي حافظت عليها طوال 27 عاماً.‬

231
00:11:40,825 --> 00:11:42,702
‫نعتني السيد "غريشام" بالمتعجرف.‬

232
00:11:42,785 --> 00:11:44,995
‫أظن أنني شغوف بعملي.‬

233
00:11:45,579 --> 00:11:48,165
‫وفعلت ما أ‬‫تقاضى عنه راتبي‬‫.‬

234
00:11:52,169 --> 00:11:54,463
‫لا أظن أنهم أشرار...‬

235
00:11:54,547 --> 00:11:55,965
‫"(ستايسي شيلتون)، مراسلة أخبار (إ‬‫يدا‬‫)"‬

236
00:11:56,048 --> 00:11:59,719
‫لا أظن أنهم أشخاص انطلقوا لتوريط شخص.‬

237
00:12:00,219 --> 00:12:02,012
‫لكن في مرحلة ما،‬

238
00:12:02,096 --> 00:12:07,101
‫ل‬‫ا بد وأنهم تبينوا حقيقة الأمور‬‫ و...‬

239
00:12:07,810 --> 00:12:08,686
‫هذه القضية،‬

240
00:12:08,769 --> 00:12:11,647
‫ل‬‫م تكن الأدلة منطقية‬‫.‬

241
00:12:11,731 --> 00:12:13,524
‫لم تكن منطقية.‬

242
00:12:13,983 --> 00:12:16,152
‫وحين تقطعون كل تلك المسافة...‬

243
00:12:16,819 --> 00:12:18,237
‫فإن لديكم خيارين.‬

244
00:12:18,779 --> 00:12:20,156
‫إما أن تحفظوا ماء وجوهكم...‬

245
00:12:20,823 --> 00:12:22,116
‫وتتابعوا‬

246
00:12:22,199 --> 00:12:25,286
‫وتتظاهروا بتصديق ما تفعلونه،‬

247
00:12:26,078 --> 00:12:28,080
‫أو يمكنكم فعل الصواب.‬

248
00:12:29,915 --> 00:12:32,752
‫وفعل الصواب أصعب بكثير.‬

249
00:12:35,713 --> 00:12:39,383
‫الإدانة كجدار من ال‬‫غ‬‫رانيت. حقاً.‬

250
00:12:39,467 --> 00:12:41,260
‫بمجرد أن يصدر قرار الإدانة،‬

251
00:12:41,343 --> 00:12:43,929
‫فمن الصعب جداً إسقاطه.‬

252
00:12:44,013 --> 00:12:46,307
‫"(شيريل بيليت)،‬
‫محامية (رون ويليامسون) للحق المدني"‬

253
00:12:46,390 --> 00:12:49,435
‫وإن لم تستطيعوا السيطرة‬
‫على جدار ال‬‫غ‬‫رانيت، أو إيجاد موطئ قدم،‬

254
00:12:49,518 --> 00:12:51,395
‫أو رؤية كسر أو صدع،‬

255
00:12:51,479 --> 00:12:54,440
‫أعني، ستكونون في موقف صعب جداً.‬

256
00:12:55,900 --> 00:12:59,737
‫عملية الاستئناف‬
‫ليست كمحاكمة أمام هيئة محلفين،‬

257
00:13:01,030 --> 00:13:03,324
‫لا تحتاجون إلى شك منطقي...‬

258
00:13:03,949 --> 00:13:05,534
‫لإخراج أحدهم من السجن.‬

259
00:13:06,202 --> 00:13:08,537
‫تحتاجون إلى انتهاكات...‬

260
00:13:08,621 --> 00:13:10,414
‫"(إيه. سي. شيلتون)، محققة صح‬‫ا‬‫فية"‬

261
00:13:10,498 --> 00:13:14,251
‫قانونية محددة جداً، مثل "برادي".‬

262
00:13:14,835 --> 00:13:17,963
‫وتحتاجون إلى القدر‬‫ة‬‫ على القول‬
‫إن حقوق أحدهم قد انتُهكت.‬

263
00:13:20,382 --> 00:13:26,806
‫"استئناف (تومي وارد)، انتهاكات (برادي)"‬

264
00:13:27,515 --> 00:13:30,768
‫شكواي الرئيسية فيما يخص...‬

265
00:13:30,851 --> 00:13:32,353
‫"(جورج باتنر)، محامي (كارل فونتينوت)"‬

266
00:13:32,436 --> 00:13:36,857
‫"برادي" وتلقي المعلومات‬
‫من مكتب المحامي العام...‬

267
00:13:37,441 --> 00:13:39,610
‫كانت أننا...‬

268
00:13:39,693 --> 00:13:41,111
‫"(بيل بيترسون)، المحامي العام"‬

269
00:13:41,195 --> 00:13:43,197
‫قد لا نحصل على كل شيء.‬

270
00:13:43,864 --> 00:13:45,699
‫المحامي: تلقت "دونا هاراواي"‬

271
00:13:45,783 --> 00:13:48,869
‫مكالمات هاتفية فاحشة ومزعجة‬
‫في م‬‫تجر‬‫ "ماكنيللي".‬

272
00:13:48,953 --> 00:13:50,663
‫"شهادة (بيل بيترسون)، 2017"‬

273
00:13:50,746 --> 00:13:53,624
‫هل أعلمت هذه الشهادة لـ"جورج باتنر"؟‬

274
00:13:53,707 --> 00:13:55,000
‫"بيل بيترسون": لا أعرف.‬

275
00:13:55,084 --> 00:13:58,379
‫المحامي: أهذا من نوع المواد‬
‫التي قد تعلم السيد "باتنر" بها؟‬

276
00:13:58,462 --> 00:14:01,423
‫"بيل بيترسون": لا يسعني القول‬
‫إنني ‬‫كنت لأفعل ذلك أو لا أفعله.‬

277
00:14:01,507 --> 00:14:03,676
‫في هذه المرحلة، لا أعرف.‬

278
00:14:06,345 --> 00:14:09,515
‫يعرف مكتب المحامي العام فقط‬

279
00:14:09,598 --> 00:14:13,227
‫ما تعرفه قوات تنفيذ القانون‬
‫والوكالات التي تبلغهم.‬

280
00:14:13,310 --> 00:14:17,648
‫وهكذا أظن أن مشكلتي تظهر من هناك‬

281
00:14:17,731 --> 00:14:21,443
‫فيما يخص ما ح‬‫صلت ‬‫وما ل‬‫م‬‫ أحصل عليه.‬

282
00:14:21,527 --> 00:14:23,195
‫"مادة التحقيق 800 صفحة:‬
‫من الشرطة ومكتب تحقيقات ولاية (أوكلاهوما)"‬

283
00:14:23,279 --> 00:14:28,158
‫"ملخص للمحكمة من 150 صفحة:‬
‫من المحامي العام ومحامي الدفاع"‬

284
00:14:28,242 --> 00:14:31,787
‫المحامي: هل كان لمحامي الدفاع‬
‫الصلاحية الكاملة للوصول إلى مادة الادعاء؟‬

285
00:14:31,871 --> 00:14:33,414
‫"بيل بيترسون": لا يسعني الإجابة على هذا.‬

286
00:14:33,497 --> 00:14:35,666
‫لم يصل إلى مادة الادعاء خاصتي.‬

287
00:14:35,749 --> 00:14:38,085
‫المحامي: هل زودته بنسخة عنه؟‬

288
00:14:38,168 --> 00:14:40,629
‫"بيل بيترسون": لا أتذكر فعل هذا بأي طريقة.‬

289
00:14:40,713 --> 00:14:43,048
‫- المحامي: كسياسة، هل...‬
‫- "بيل بيترسون": لا، لم أفعل.‬

290
00:14:43,132 --> 00:14:44,383
‫"شهادة (بيل بيترسون)، 2017"‬

291
00:14:44,466 --> 00:14:47,386
‫هذا تقليد شائع جداً كما هو واضح‬

292
00:14:47,469 --> 00:14:51,181
‫من مكتب تحقيقات ولاية "أوكلاهوما"‬
‫أو شرطة "إ‬‫يدا‬‫"‬

293
00:14:51,265 --> 00:14:56,437
‫أن ينظموا ويغربلوا المعلومات‬
‫التي يحصلون عليها‬

294
00:14:56,520 --> 00:15:00,858
‫وأن يعطوا المدعي ما يريدون أن يراه فقط.‬

295
00:15:00,941 --> 00:15:03,402
‫وهذا ليس تقليداً سيئاً فحسب،‬

296
00:15:03,485 --> 00:15:05,779
‫بل هو غير دستوري أيضاً.‬

297
00:15:06,530 --> 00:15:08,824
‫إن لم تسلم الشرطة كل شيء،‬

298
00:15:08,908 --> 00:15:12,870
‫فهم لا يفعلون ما هو مطلوب منهم.‬

299
00:15:12,953 --> 00:15:16,498
‫ويجب أن يُدربوا جميعاً على تسليم كل شيء.‬

300
00:15:16,582 --> 00:15:20,252
‫لكن إن لم يفعلوا،‬
‫فإن الادعاء ملزم في الوقت نفسه،‬

301
00:15:20,336 --> 00:15:24,006
‫بمعرفة كل الأدلة المادية‬

302
00:15:24,089 --> 00:15:25,633
‫التي في حيازة الشرطة‬

303
00:15:25,716 --> 00:15:29,386
‫والتأكد من تسليم تلك الأدلة إلى الدفاع.‬

304
00:15:30,721 --> 00:15:31,931
‫"(مارك باريت)، محامي استئناف (تومي وارد)"‬

305
00:15:32,014 --> 00:15:35,017
‫سلمت قوات تنفيذ القانون‬
‫عدداً كبيراً من الصفحات.‬

306
00:15:35,643 --> 00:15:38,437
‫كان ضعف عدد الصفحات على الأقل‬

307
00:15:38,520 --> 00:15:41,690
‫والتي لم تُسلم للادعاء،‬

308
00:15:41,774 --> 00:15:46,028
‫وهذا جزء كبير من طلبنا‬
‫للإعفاء بعد الإدانة.‬

309
00:15:47,655 --> 00:15:52,326
‫انتقلنا بطريقة ما من 800 صفحة إلى 146،‬

310
00:15:52,409 --> 00:15:55,871
‫و‬‫قد افتقرت لمعلومات كثيرة‬‫.‬

311
00:15:57,289 --> 00:16:00,584
‫في عدد من هذه المقاطعات الريفية...‬

312
00:16:01,710 --> 00:16:07,591
‫نفعل أموراً كأننا فعلناها لـ100 عام.‬

313
00:16:08,634 --> 00:16:12,596
‫والضمانات الدستورية لم تكن...‬

314
00:16:13,222 --> 00:16:14,598
‫موصوفة بشكل صحيح...‬

315
00:16:15,265 --> 00:16:19,728
‫على خلفيات هؤلاء الذين يحملون المسئولية.‬

316
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
‫"شهادة (بيل بيترسون)، 2017"‬

317
00:16:22,815 --> 00:16:24,858
‫"بيل بيترسون": لدينا سياسة الملف المفتوح.‬

318
00:16:24,942 --> 00:16:28,112
‫إن كان في مكتبي، يمكنهم الوصول إليه.‬

319
00:16:28,195 --> 00:16:29,738
‫لم أشعر بالتزام‬

320
00:16:29,822 --> 00:16:34,076
‫للتنقيب في ملفات محامي الدفاع‬

321
00:16:34,159 --> 00:16:37,454
‫لمعرفة ما المبرئ وما الذي ليس كذلك.‬

322
00:16:37,538 --> 00:16:39,623
‫رأيي فيما يمكن أن يكون مبرئاً‬

323
00:16:39,707 --> 00:16:43,794
‫قد يكون مختلفاً تماماً أو لا،‬
‫عن رأي محامي الدفاع.‬

324
00:16:45,879 --> 00:16:48,340
‫قرأت شهاداتك‬

325
00:16:48,424 --> 00:16:52,594
‫والكثير منها يتحدث عن سير المعلومات‬
‫بين الشرطة والمحامي العام.‬

326
00:16:53,345 --> 00:16:58,392
‫وتبدو كنظام سياسة الإنكار المعقول قليلاً.‬

327
00:16:59,226 --> 00:17:00,394
‫أعرف.‬

328
00:17:02,021 --> 00:17:03,022
‫أعرف.‬

329
00:17:05,899 --> 00:17:10,112
‫تريد هيئة المحلفين دائماً تصديق الناس‬
‫الذين نريد تصديقهم.‬

330
00:17:10,738 --> 00:17:11,697
‫الشرطة.‬

331
00:17:12,197 --> 00:17:14,116
‫لا نتوقع من الشرطة أن...‬

332
00:17:14,616 --> 00:17:15,492
‫تمارس ‬‫أ‬‫لاعيب قذرة...‬

333
00:17:16,035 --> 00:17:17,453
‫في المحاكمات الجنائية،‬

334
00:17:17,536 --> 00:17:20,164
‫أن تخفي الأدلة أو تلفقها.‬

335
00:17:20,956 --> 00:17:22,791
‫لا نتوقع أن تفعل الشرطة هذا.‬

336
00:17:23,333 --> 00:17:24,585
‫ويحدث هذا طوال الوقت.‬

337
00:17:30,716 --> 00:17:33,385
‫أتظن أنها كانت عملية‬
‫تغطية كبيرة يا "تومي"؟‬

338
00:17:35,262 --> 00:17:36,930
‫أظن هذا، أجل.‬

339
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
‫"(تومي وارد)، على الهاتف"‬

340
00:17:38,140 --> 00:17:40,601
‫"دينيس سميث" مثلاً، كان المحقق الرئيسي.‬

341
00:17:40,684 --> 00:17:41,727
‫"(دينيس سميث)، محقق شرطة (إ‬‫يدا‬‫) الرئيسي"‬

342
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
‫و"دينيس" كان على وشك التقاعد وما شابه‬

343
00:17:45,064 --> 00:17:48,567
‫وعندها حصل على قضية "هاراواي"،‬

344
00:17:49,193 --> 00:17:53,155
‫قضية "كارتر"، ولم يستطع حل شيء.‬

345
00:17:53,238 --> 00:17:56,033
‫وأراد أن يصنع شهرةً لنفسه قبل التقاعد.‬

346
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
‫"الرجل البريء، (جون غريشام)"‬

347
00:18:00,496 --> 00:18:01,914
‫قرأت هذا حين صدر في البداية.‬

348
00:18:01,997 --> 00:18:04,249
‫اتهم قوات تنفيذ القانون بشكل أساسي‬
‫بأنها ما زالت...‬

349
00:18:05,250 --> 00:18:09,713
‫تتواطأ وتقيم صفقات في الخفاء‬
‫ولديها سلوك إجرامي.‬

350
00:18:09,797 --> 00:18:12,716
‫لذا كتبت رسالةً للمؤلف، وأنا من معجبيه.‬

351
00:18:13,217 --> 00:18:14,176
‫"جون غريشام".‬

352
00:18:14,259 --> 00:18:16,887
‫أردته أن يعطيني هذه المعلومات‬

353
00:18:16,970 --> 00:18:19,973
‫لأنني كنت أحد المسؤولين مع الشرطة،‬

354
00:18:20,057 --> 00:18:22,059
‫حتى أستطيع الاهتمام بالأمر،‬

355
00:18:22,142 --> 00:18:24,645
‫لأنني كنت في منصب يخولني إيقاف هذا.‬

356
00:18:24,728 --> 00:18:28,065
‫وكان رده عاماً إلى حد ما.‬

357
00:18:28,148 --> 00:18:32,486
‫لم يقدم أيّ أدلة صريحة من أيّ نوع.‬

358
00:18:35,531 --> 00:18:37,825
‫لم أر أيّ شيء يجعلني أصدق‬

359
00:18:37,908 --> 00:18:41,537
‫أن "دينيس سميث" أو "غاري روجرز"‬
‫أو "بيل بيترسون" اجتمعوا معاً‬

360
00:18:41,620 --> 00:18:43,122
‫وقرروا في مرحلة ما‬

361
00:18:43,205 --> 00:18:45,332
‫أن يدينوا الناس ظلماً عن عمد.‬

362
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
‫رجال الشرطة بشر.‬

363
00:18:48,502 --> 00:18:49,670
‫إنهم بشر.‬

364
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
‫ربما ك‬‫ان منهم من يتسم بالقسوة‬‫،‬

365
00:18:51,630 --> 00:18:56,635
‫لكنني أقسم لك إنه لا يوجد‬
‫اتحاد أو تجمع من الضباط‬

366
00:18:56,718 --> 00:18:58,053
‫ي‬‫سعى للنيل من‬‫ ‬‫أي‬‫ شخص.‬

367
00:18:58,137 --> 00:18:59,638
‫لا توجد سلطة في هذه المدينة‬

368
00:18:59,721 --> 00:19:03,016
‫لديها القدرة على تحريك هذه المدينة‬

369
00:19:03,100 --> 00:19:05,686
‫وتنفيذ أيّ شيء شرير.‬

370
00:19:06,270 --> 00:19:09,773
‫إنها طبيعتي، وطبيعتكم على الأرجح،‬

371
00:19:09,857 --> 00:19:12,025
‫وبالتأكيد طبيعة بعض‬
‫من هؤلاء الرجال وسكان المدينة‬

372
00:19:12,109 --> 00:19:16,238
‫أن يريدوا جعل هؤلاء الأشرار‬
‫أشبه بالدببة المخيفة‬

373
00:19:16,321 --> 00:19:17,698
‫والرجال الأشرار هناك.‬

374
00:19:18,448 --> 00:19:21,410
‫بصدق، ثمة شك حقيقي في عقلي‬

375
00:19:21,493 --> 00:19:23,412
‫بشأن ما إن كان‬
‫"تومي" أو "كارل" فعلاها أم لا،‬

376
00:19:23,495 --> 00:19:26,415
‫بسبب الخلفية التي لديّ‬

377
00:19:26,498 --> 00:19:28,500
‫من عمل الشرطة والحياة.‬

378
00:19:29,793 --> 00:19:31,587
‫تستخلصون استنتاجات...‬

379
00:19:32,421 --> 00:19:34,339
‫من دون حقائق في بعض القضايا.‬

380
00:19:34,423 --> 00:19:38,385
‫الطبيعة البشرية، تبحثون عن أنماط‬
‫حيث قد لا يكون ثمة أيّ منها.‬

381
00:19:38,468 --> 00:19:41,471
‫ستكون لديكم آراء عن مواقف.‬

382
00:19:41,555 --> 00:19:43,265
‫سيخبركم حدسكم بأمور معينة.‬

383
00:19:43,974 --> 00:19:48,478
‫وفي تحقيقات الشرطة،‬
‫يكون الأمر نفسه. نحن بشر.‬

384
00:19:48,562 --> 00:19:50,480
‫كل رجال الشرطة بشر.‬

385
00:19:50,564 --> 00:19:53,400
‫بعضهم أفضل من غيرهم، وبعضهم أسوأ.‬

386
00:19:53,942 --> 00:19:56,570
‫لعبت الأوراق التي وُزعت عليّ...‬

387
00:19:56,653 --> 00:19:59,489
‫وهيئة محلفين من 12 شخص...‬

388
00:19:59,573 --> 00:20:00,741
‫"(بيل بيترسون)، المحامي العام"‬

389
00:20:00,824 --> 00:20:02,159
‫وجدته‬‫ما‬‫ م‬‫ذنبين‬‫.‬

390
00:20:02,242 --> 00:20:04,661
‫لم تكن لديّ عصا سحرية. لست بهذه الكفاءة.‬

391
00:20:07,039 --> 00:20:11,210
‫لم أصدق ق‬‫ط‬

392
00:20:11,293 --> 00:20:13,170
‫أن الشرطيين المتورطين في الأمر‬

393
00:20:13,253 --> 00:20:16,590
‫قادرون على وضع رجل بريء في السجن عمداً.‬

394
00:20:16,673 --> 00:20:17,925
‫لا أصدق هذا فحسب.‬

395
00:20:18,008 --> 00:20:22,346
‫لا أقول لكم إنهم لا يرتكبون الأخطاء.‬

396
00:20:22,429 --> 00:20:26,391
‫ومن الواضح أننا نعرف أنهم ارتكبوا‬
‫بعض الأخطاء في قضية "كارتر".‬

397
00:20:26,475 --> 00:20:27,684
‫أعني، هذا موثق.‬

398
00:20:27,768 --> 00:20:31,104
‫اعترف الجميع وقالوا،‬‫ ‬‫"أجل، ارتكبنا أخطاءً."‬

399
00:20:31,188 --> 00:20:36,276
‫لكن الفارق هو‬
‫هل فعلوا هذا عمداً وبنية سيئة؟‬

400
00:20:37,027 --> 00:20:38,946
‫ولا أصدق فحسب أنهم فعلوا هذا.‬

401
00:20:39,738 --> 00:20:46,161
‫"استئناف (تومي وارد)،‬
‫الاعترافات المنتزعة بالإكراه"‬

402
00:20:46,245 --> 00:20:48,789
‫يضغط رجال الشرطة عادةً ويقنعون...‬

403
00:20:48,872 --> 00:20:50,707
‫"(ريتشارد ليو)، حامل شهادة دكتوراه،‬
‫خبير في الاعترافات الزائفة"‬

404
00:20:50,791 --> 00:20:52,793
‫الأشخاص الذين يعترفون بقول قصة معقولة.‬

405
00:20:52,876 --> 00:20:55,796
‫يضغطون ويقنعون المعترف‬

406
00:20:55,879 --> 00:20:57,881
‫بإدخال تفاصيل...‬

407
00:20:58,465 --> 00:20:59,675
‫وإظهار الندم...‬

408
00:20:59,758 --> 00:21:03,971
‫وقول قصة متماسكة ومنطقية،‬

409
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
‫التي تحتوي على دافع‬

410
00:21:05,931 --> 00:21:09,017
‫وتكون منطقية كقصة.‬

411
00:21:09,101 --> 00:21:11,311
‫لديها بداية ووسط ونهاية.‬

412
00:21:11,812 --> 00:21:17,484
‫وهكذا فإن الاعترافات‬‫ ‬‫تكون غالباً قصصاً موجهة‬

413
00:21:17,567 --> 00:21:19,820
‫من قبل الشرطة أو الادعاء.‬

414
00:21:19,903 --> 00:21:23,949
‫وإن كانت اعترافات خاطئة،‬
‫فقد تكون مفصلة جداً‬

415
00:21:24,032 --> 00:21:28,704
‫ومنطقية ظاهرياً،‬
‫إن لم تفكروا فيها بشكل نقدي وتحليلي.‬

416
00:21:31,081 --> 00:21:33,542
‫لنتحدث قليلاً عن القميص، لأنني أشعر...‬

417
00:21:34,126 --> 00:21:35,544
‫أن هذا كان مثيراً جداً لي،‬

418
00:21:35,627 --> 00:21:37,379
‫لأنني بدأت أركز كل انتباهي‬
‫على القميص أيضاً،‬

419
00:21:37,462 --> 00:21:39,673
‫لذا حين رأيت ملفك، تحمست جداً.‬

420
00:21:39,756 --> 00:21:42,551
‫لذا لنتحدث قليلاً‬‫ ‬‫عن كيفية جذب هذا لانتباهك‬

421
00:21:42,634 --> 00:21:47,556
‫كشيء يستحق حقاً أن ت‬‫مضي وقتاً لدراسته‬‫.‬

422
00:21:48,932 --> 00:21:51,727
‫تم توجيه هيئة المحلفين لتصدق‬

423
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
‫أنه كان ثمة معلومات مهمة قالها "تومي"‬

424
00:21:55,814 --> 00:21:58,442
‫في اعترافه المزعوم‬

425
00:21:58,525 --> 00:22:00,736
‫يمكن إثباتها.‬

426
00:22:00,819 --> 00:22:04,906
‫اتضح أن هذا ادعاء مزيف على الأرجح،‬

427
00:22:04,990 --> 00:22:08,076
‫بناءً على وثائق جديدة اكتشفناها.‬

428
00:22:10,537 --> 00:22:11,663
‫"راستي فيذرستون": أيمكنك إخباري‬

429
00:22:11,747 --> 00:22:13,415
‫ماذا كان شكل قميصها الذي كانت ترتديه؟‬

430
00:22:15,208 --> 00:22:18,795
‫أبيض عليه بعض الأزهار الزرقاء.‬

431
00:22:19,921 --> 00:22:25,010
‫وصفوا ذلك القميص بأنه‬
‫قميص أرجواني عليه أزهار زرقاء صغيرة‬

432
00:22:25,093 --> 00:22:27,804
‫مع كشكشة حول الأكمام وياقة إلى آخره.‬

433
00:22:27,888 --> 00:22:29,806
‫المحقق: أكان ثمة أيّ أربطة حول الياقة؟‬

434
00:22:30,307 --> 00:22:32,684
‫أجل، كان ثمة كشكشة حول الياقة،‬
‫مثل الجهة الأمامية.‬

435
00:22:33,352 --> 00:22:36,396
‫الشيء المهم حيال الدليل...‬

436
00:22:37,147 --> 00:22:39,733
‫أنه زُعم أن هذا‬

437
00:22:39,816 --> 00:22:44,321
‫هو التفصيل الرئيسي الوحيد‬
‫في إفادة "تومي" الذي كان دقيقاً.‬

438
00:22:45,280 --> 00:22:49,034
‫كل شيء آخر يمكن إثبات كونه غير دقيق،‬

439
00:22:49,117 --> 00:22:51,244
‫لكن كان ثمة ذلك الشيء...‬

440
00:22:52,120 --> 00:22:54,539
‫الذي استطاع الادعاء الإشارة إليه والقول،‬

441
00:22:54,623 --> 00:22:58,335
‫"ذكر القميص الأرجواني الذي يحمل الأزهار‬

442
00:22:58,418 --> 00:23:01,171
‫ولم تعرف الشرطة حيال هذا عندها."‬

443
00:23:01,254 --> 00:23:04,883
‫وقال الادعاء حتى في المرافعة الختامية،‬

444
00:23:04,966 --> 00:23:08,595
‫"هذا مثبت حول (تومي وارد) مثل مرساة."‬

445
00:23:08,678 --> 00:23:11,223
‫القميص الذي كانت "دينيس هاراواي" ترتديه‬

446
00:23:11,306 --> 00:23:12,891
‫وُصف من قبل كلا الرجلين...‬

447
00:23:13,934 --> 00:23:14,935
‫في قصتهما.‬

448
00:23:15,018 --> 00:23:17,270
‫لم تعرف الشرطة ماذا كانت ترتدي.‬

449
00:23:17,354 --> 00:23:19,022
‫كان ثمة وثائق‬

450
00:23:19,106 --> 00:23:20,816
‫مالت إلى إظهار‬

451
00:23:20,899 --> 00:23:22,484
‫أن السلطات‬

452
00:23:22,567 --> 00:23:27,572
‫عرفت بالفعل بشأن‬
‫القميص الأرجواني ذي الأزهار الزرقاء‬

453
00:23:27,656 --> 00:23:29,950
‫الذي ذكره "تومي" في اعترافه.‬

454
00:23:30,033 --> 00:23:34,204
‫وقد ناسب هذا ادعاء "تومي"‬

455
00:23:34,287 --> 00:23:37,249
‫أن المحقق "دينيس سميث"،‬

456
00:23:37,332 --> 00:23:41,670
‫في الواقع أعطاه معلومة عن شكل القميص.‬

457
00:23:46,550 --> 00:23:48,427
‫هذا تقرير النيابة العامة.‬

458
00:23:48,510 --> 00:23:51,221
‫"جانيت ليونز ويلدون"‬
‫أخبرت المحقق "مايك باسكين"‬

459
00:23:51,304 --> 00:23:53,473
‫أن "دونا هاراواي" كانت شقيقة "جانيت"‬

460
00:23:53,557 --> 00:23:56,476
‫وقد أعطت "دونا"‬
‫قميصاً من اللون الأرجواني الفاتح‬

461
00:23:56,560 --> 00:23:59,855
‫وعليه أزهار زرقاء صغيرة‬
‫على الكمين وأزرار على الجهة الأمامية.‬

462
00:24:00,480 --> 00:24:02,065
‫لكن، ببساطة،‬

463
00:24:02,149 --> 00:24:06,445
‫إنها المقابلة الوحيدة المذكورة‬
‫من دون تاريخ بجوارها.‬

464
00:24:06,528 --> 00:24:07,446
‫غير مؤرخة.‬

465
00:24:07,529 --> 00:24:08,613
‫"الملخص الوحيد غير المؤرخ"‬

466
00:24:08,697 --> 00:24:10,907
‫لكن حين تعودون‬
‫إلى ملف مكتب تحقيقات "أوكلاهوما" الكامل،‬

467
00:24:10,991 --> 00:24:13,869
‫والذي لم يكن متاحاً حتى عام 2011،‬

468
00:24:13,952 --> 00:24:17,914
‫ترون المقابلة الأصلية مع "جانيت ويلدون"،‬

469
00:24:17,998 --> 00:24:20,333
‫والتي تمت في أغسطس عام 1984،‬

470
00:24:20,417 --> 00:24:24,045
‫وكان هذا قبل إحضار‬
‫"تومي" و"كارل" للاستجواب.‬

471
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
‫وتقول...‬

472
00:24:25,046 --> 00:24:27,090
‫أول جملة من هذا حرفياً‬

473
00:24:27,174 --> 00:24:30,385
‫هي "جانيت" تقول إنها أعطت "دونا"‬
‫قميصاً بلون أرجواني الفاتح.‬

474
00:24:31,386 --> 00:24:33,805
‫لذا، ابتداءً من أغسطس عام 1984،‬

475
00:24:33,889 --> 00:24:35,849
‫عرف المحققون،‬

476
00:24:35,932 --> 00:24:38,435
‫أيّ قميص كانت ترتدي على الأرجح‬

477
00:24:38,518 --> 00:24:42,063
‫وهكذا كان بإمكانهم تزويد "تومي" و"كارل"‬
‫بهذه المعلومة بسهولة‬

478
00:24:42,147 --> 00:24:43,607
‫أثناء الاعتراف.‬

479
00:24:44,524 --> 00:24:46,026
‫بالرغم من زعمهم أنهم لم يفعلوا.‬

480
00:24:46,109 --> 00:24:47,652
‫"الملخص الوحيد غير المؤرخ"‬

481
00:24:47,736 --> 00:24:50,322
‫هذا مهم جداً بالنسبة لي لأن‬

482
00:24:50,405 --> 00:24:54,576
‫قضية "فريتز" و"ويليامسون" أيضاً‬
‫كان بها تقرير شرطة غير مؤرخ‬

483
00:24:54,659 --> 00:24:57,496
‫والذي اتضح أنها الأهم، وهو "غلين غور".‬

484
00:25:00,457 --> 00:25:03,543
‫كانت القضية مزيفة بالتأكيد،‬

485
00:25:03,627 --> 00:25:08,131
‫لأن الشيء الرئيسي الوحيد الذي دعموها به‬

486
00:25:08,215 --> 00:25:10,008
‫لم يكن دليلاً على الإطلاق.‬

487
00:25:11,176 --> 00:25:15,347
‫كانوا يعرفون بأمر القميص الأرجواني‬
‫بالتأكيد منذ وقت طويل.‬

488
00:25:15,430 --> 00:25:19,476
‫لذا فكرة أن هذه كانت معلومات جديدة كلها‬

489
00:25:19,559 --> 00:25:23,647
‫وأن "تومي" ما كان ليعرف‬
‫إلا إن كان قد فعلها مجرد هراء‬

490
00:25:23,730 --> 00:25:26,441
‫وكانت هذه الحقيقة المادية الوحيدة‬

491
00:25:26,525 --> 00:25:28,193
‫التي لدى الادعاء.‬

492
00:25:28,276 --> 00:25:32,864
‫بالطبع، حتى مع هذا، قماش القميص‬
‫الذي وُجد في مسرح الجريمة‬

493
00:25:32,948 --> 00:25:35,367
‫لم يطابق الوصف على الإطلاق.‬

494
00:25:36,117 --> 00:25:39,788
‫كان قميصاً بنياً محمراً من قماش خفيف‬

495
00:25:39,871 --> 00:25:44,084
‫ولم يُعثر على شيء كالذي‬
‫وصفه "تومي" في مسرح الجريمة.‬

496
00:25:45,835 --> 00:25:47,420
‫كيف تفسرون أن‬

497
00:25:47,504 --> 00:25:50,966
‫هذين الشخصين صدف أن ابتكرا القصة نفسها؟‬

498
00:25:51,925 --> 00:25:55,887
‫هذا يميل إلى إثبات إفادة "تومي"‬

499
00:25:55,971 --> 00:25:58,515
‫أن "دينيس سميث" غذاه بهذه المعلومات.‬

500
00:26:02,769 --> 00:26:07,065
‫"استئناف (تومي وارد)، شهادة الواشية"‬

501
00:26:07,148 --> 00:26:11,152
‫استخدموا الواشية نفسها‬
‫لحل جريمتي قتل مثيرتين.‬

502
00:26:11,236 --> 00:26:12,445
‫في الوقت نفسه،‬

503
00:26:12,529 --> 00:26:14,990
‫"رون ويليامسون" و"دينيس فريتز"‬
‫كانا في السجن بسبب جريمة‬

504
00:26:15,073 --> 00:26:17,409
‫و"تومي وارد" و"كارل فونتينوت"‬
‫كانا في السجن بسبب جريمة أخرى.‬

505
00:26:17,909 --> 00:26:20,328
‫بأعجوبة، ذهبت إلى الشرطة وقالت لهم،‬

506
00:26:20,412 --> 00:26:24,040
‫"سمعت (رون ويليامسون)‬
‫يقدم اعترافاً كاملاً بجريمة‬

507
00:26:24,124 --> 00:26:26,876
‫وسمعت (كارل فونتينوت) يعترف بجريمة أخرى."‬

508
00:26:26,960 --> 00:26:31,006
‫الواشية نفسها كانت في كلا القضيتين؟‬

509
00:26:31,590 --> 00:26:32,424
‫امرأة واحدة؟‬

510
00:26:32,507 --> 00:26:34,968
‫أجل يا سيدتي. فكري في الأمر.‬

511
00:26:35,302 --> 00:26:36,386
‫"صوت (تيري هولاند)، شاهدة،‬
‫قضية (رون ويليامسون)"‬

512
00:26:36,469 --> 00:26:38,388
‫قال إنه حاول الذهاب مع "ديبي كارتر"...‬

513
00:26:39,222 --> 00:26:41,016
‫ل‬‫كنها لم توافق بالمرة‬‫.‬

514
00:26:41,725 --> 00:26:45,020
‫وقال إنها إن قبلت فقط وذهبت معه،‬

515
00:26:45,103 --> 00:26:46,396
‫ما كان ليقتلها.‬

516
00:26:49,024 --> 00:26:50,984
‫المحامية: هل سمعته يصف‬

517
00:26:51,067 --> 00:26:54,029
‫أو يتحدث عن أيّ تفاصيل‬
‫تخص موت "ديبي كارتر"؟‬

518
00:26:55,155 --> 00:26:58,825
‫قال إنه أقحم غطاء زجاجة صودا في مؤخرتها‬
‫وأدخل سروالها الداخلي في حلقها.‬

519
00:26:58,908 --> 00:27:00,577
‫"رون ويليامسون": أنت تكذبين!‬

520
00:27:01,244 --> 00:27:03,496
‫لم أقل شيئاً كهذا في حياتي!‬

521
00:27:03,580 --> 00:27:05,415
‫لم أقتل هذه الفتاة.‬

522
00:27:05,498 --> 00:27:07,334
‫أنت كاذبة!‬

523
00:27:09,252 --> 00:27:14,257
‫وأقرأ من ملخص "دان كلارك"‬
‫لمقابلة "تيري هولاند".‬

524
00:27:15,342 --> 00:27:18,011
‫قالت "هولاند" إنها تعرضت للإساءة‬
‫في سجن "بونتوتوك".‬

525
00:27:18,094 --> 00:27:20,555
‫مارست الجنس مع "بول هاربين"‬
‫وصُورت على شريط فيديو.‬

526
00:27:21,139 --> 00:27:23,767
‫ومارست الجنس أيضاً‬
‫مع "دينيس غرينلي" وآخرين.‬

527
00:27:23,850 --> 00:27:25,727
‫حُفظت الفيديوهات في مكتب "بيترسون"،‬

528
00:27:25,810 --> 00:27:28,146
‫في الدرج الأخير من خزانة الملفات‬
‫بجوار خزانة الكتب.‬

529
00:27:29,230 --> 00:27:32,275
‫القصة التي قيلت لنا...‬

530
00:27:32,942 --> 00:27:35,737
‫كانت إن النساء في السجن‬

531
00:27:35,820 --> 00:27:38,865
‫تم تصويرهنّ وهنّ يمارسن الجنس‬

532
00:27:38,948 --> 00:27:39,783
‫مع...‬

533
00:27:40,367 --> 00:27:43,995
‫موظفين في قوات تنفيذ القانون.‬

534
00:27:44,621 --> 00:27:47,582
‫وشعرت أنّ تلك الشرائط‬

535
00:27:47,666 --> 00:27:51,544
‫ضغطت عليها لتطيع‬

536
00:27:51,628 --> 00:27:57,008
‫رأي قوات تنفيذ القانون‬
‫فيما أرادوها أن تشهد به.‬

537
00:27:59,260 --> 00:28:03,807
‫أعني، تخيلي أنك امرأة فقيرة ومدمنة مخدرات‬

538
00:28:03,890 --> 00:28:05,809
‫ومرتعبة من هؤلاء الناس.‬

539
00:28:06,309 --> 00:28:08,311
‫- بالتأكيد.‬
‫- ماذا كنت لتفعلي؟‬

540
00:28:08,395 --> 00:28:12,482
‫رأينا كل هؤلاء النسوة المتعلمات،‬

541
00:28:12,565 --> 00:28:14,734
‫ولديهنّ المال ومدخل للسلطة...‬

542
00:28:15,235 --> 00:28:19,114
‫يخرجن الآن ويتحدثن عن كيف كنّ ضحايا‬

543
00:28:19,197 --> 00:28:25,537
‫على يد أشخاص أقوياء جداً‬
‫في السياسة أو الترفيه أو الإعلام.‬

544
00:28:25,620 --> 00:28:27,288
‫لم لا نفكر...‬

545
00:28:27,831 --> 00:28:31,710
‫أن الأمر نفسه، وبدرجة أسوأ حتى...‬

546
00:28:32,377 --> 00:28:37,132
‫قد يحدث لأضعف نساء في المجتمع كله؟‬

547
00:28:38,550 --> 00:28:41,720
‫نفس الواشية السجينة تسمع الاعترافين.‬

548
00:28:41,803 --> 00:28:42,637
‫"(بيل بيترسون)، المحامي العام"‬

549
00:28:42,721 --> 00:28:45,223
‫كانت في السجن في الوقت نفسه‬
‫الذي حدث فيه كل هذا.‬

550
00:28:45,306 --> 00:28:47,684
‫- لم يبد هذا غريباً أو مثيراً للريبة؟‬
‫- لا‬‫،‬‫ سيدتي.‬

551
00:28:50,812 --> 00:28:51,938
‫كنت أهتم بها،‬

552
00:28:52,021 --> 00:28:54,107
‫لكنني نشأت وأنا أحبها أكثر من أيّ شخص آخر.‬

553
00:28:54,190 --> 00:28:55,316
‫"(راندال هولاند)، زوج ‬‫(تيري) ‬‫السابق"‬

554
00:28:55,400 --> 00:28:56,818
‫كانت توأم روحي.‬

555
00:28:58,570 --> 00:28:59,738
‫والآن رحلت.‬

556
00:29:01,239 --> 00:29:03,366
‫"(تيري هولاند)، ماتت بسرطان الدم عام 2012"‬

557
00:29:03,450 --> 00:29:05,452
‫هل كنت تعرف "تومي" و"كارل"؟‬

558
00:29:05,535 --> 00:29:08,288
‫- أجل، كنت معهما في السجن.‬
‫- حقاً؟‬

559
00:29:08,371 --> 00:29:11,958
‫أجل، "تومي" كان أمامي في الساحة‬
‫و"كارل" كان بالداخل معي.‬

560
00:29:12,333 --> 00:29:14,669
‫وهذه... "تيري"...‬

561
00:29:14,753 --> 00:29:18,590
‫يمكنك القول، أجل،‬
‫ربما شهدت ضد "تومي" و"كارل"...‬

562
00:29:18,673 --> 00:29:20,008
‫وإليك المفاجأة.‬

563
00:29:20,091 --> 00:29:23,052
‫حماني هذا من حكم بـ40 سنة.‬

564
00:29:23,553 --> 00:29:25,972
‫حصلت على حكم بـ7 سنوات فقط.‬

565
00:29:26,055 --> 00:29:26,890
‫أجل.‬

566
00:29:26,973 --> 00:29:31,352
‫وقد أُدنت بالفعل في 3 أو 4 جنايات.‬

567
00:29:31,936 --> 00:29:33,438
‫كانت تنقذك، صحيح؟‬

568
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
‫كانت تنقذني.‬

569
00:29:34,814 --> 00:29:35,648
‫أجل.‬

570
00:29:36,483 --> 00:29:38,568
‫في أعماقي، لا أصدق‬

571
00:29:38,651 --> 00:29:42,489
‫أن أحدهما له علاقة بقضية "دينيس هاراواي".‬

572
00:29:42,572 --> 00:29:45,158
‫كيف تدين أحدهم بطعن شخص حتى الموت‬

573
00:29:45,241 --> 00:29:47,202
‫وحين يجدون العظام،‬

574
00:29:47,285 --> 00:29:49,829
‫يكون ثمة ثقب رصاصة في الدماغ أو ما شابه؟‬

575
00:29:49,913 --> 00:29:52,415
‫مما سمعته. لا أعرف، لم أبحث في الأمر.‬

576
00:29:53,041 --> 00:29:55,627
‫- أعني... لكن هذه... هذه "إ‬‫يدا‬‫".‬
‫- هذه "إ‬‫يدا‬‫".‬

577
00:29:55,710 --> 00:29:56,669
‫هذه "إ‬‫يدا‬‫".‬

578
00:29:56,753 --> 00:29:58,838
‫المال هو السلطة.‬

579
00:29:58,922 --> 00:30:00,298
‫من يملك المحامي الأذكى،‬

580
00:30:00,381 --> 00:30:01,800
‫وراوي القصص الأفضل...‬

581
00:30:02,634 --> 00:30:03,718
‫سيكون الرابح.‬

582
00:30:03,802 --> 00:30:06,262
‫"(جايسون هولاند)،‬
‫ابن (تيري) و(راندال هولاند)"‬

583
00:30:06,346 --> 00:30:09,432
‫ولن نتغلب على الفساد كما نعرفه أبداً.‬

584
00:30:09,516 --> 00:30:10,433
‫لا أظن هذا.‬

585
00:30:11,017 --> 00:30:12,143
‫ليس وأنا حيّ.‬

586
00:30:13,353 --> 00:30:15,814
‫ثمة محقق عمل على هذه القضية‬

587
00:30:15,897 --> 00:30:21,444
‫وهو ومحام آخر ذهبا للقاء "تيري".‬

588
00:30:21,528 --> 00:30:25,573
‫قالت إنها خافت من "بيترسون"‬

589
00:30:25,657 --> 00:30:26,741
‫وأن "بيترسون"‬

590
00:30:26,825 --> 00:30:31,913
‫ربما امتلك أشرطة تجرم "تيري"؟‬

591
00:30:31,996 --> 00:30:33,373
‫لم تخف "تيري" من أحد.‬

592
00:30:33,456 --> 00:30:35,667
‫- في هذه الإفادة المكتوبة...‬
‫- لا.‬

593
00:30:35,750 --> 00:30:37,752
‫تروي قصة خوفها منه تلك.‬

594
00:30:37,836 --> 00:30:39,295
‫خصوصاً أنها لم توقع عليها، لا.‬

595
00:30:39,379 --> 00:30:41,381
‫إن وقعتها، كنت لأقول، "حسناً، ربما."‬

596
00:30:41,464 --> 00:30:43,258
‫- حسناً.‬
‫- لا، لا أصدق كلمة منها.‬

597
00:30:43,341 --> 00:30:44,175
‫- حقاً؟‬
‫- لا.‬

598
00:30:44,259 --> 00:30:46,427
‫- لم تسمع أيّ شيء عن شرائط من قبل؟‬
‫- لا، أبداً.‬

599
00:30:46,511 --> 00:30:49,848
‫- حسناً.‬
‫- أريد استخدام الحمام.‬

600
00:30:50,431 --> 00:30:53,518
‫- أجل، ثمة... خذ استراحة قصيرة.‬
‫- عليّ أخذ استراحة قصيرة.‬

601
00:30:58,565 --> 00:31:01,776
‫حسناً، هذه الأمور التي أتحدث عنها حدثت.‬

602
00:31:01,860 --> 00:31:03,278
‫لكنه لا يستطيع الحديث عنها.‬

603
00:31:03,361 --> 00:31:05,029
‫لا، لا يستطيع.‬

604
00:31:05,446 --> 00:31:06,281
‫حسناً.‬

605
00:31:06,865 --> 00:31:09,409
‫إنه يفعل ذلك الشيء الخاص بالسجن،‬

606
00:31:09,492 --> 00:31:13,079
‫الصدر إلى الخارج والذقن إلى أعلى،‬
‫للتظاهر بالقوة، ‬‫إنه يحاول خداعك.‬

607
00:31:13,580 --> 00:31:14,747
‫لا أعرف.‬

608
00:31:14,831 --> 00:31:17,876
‫أتظنه قد يخبرني‬
‫إن أطفأنا كل الكاميرات و...‬

609
00:31:17,959 --> 00:31:19,669
‫لا، لأنه قد يذهب...‬

610
00:31:19,752 --> 00:31:22,589
‫ما زال من الممكن أن يدخل السجن‬
‫في هذه المرحلة.‬

611
00:31:22,672 --> 00:31:24,132
‫لذا لا أظن أنه سيخبرك بشيء.‬

612
00:31:24,215 --> 00:31:25,508
‫حسناً.‬

613
00:31:25,592 --> 00:31:26,843
‫لكنهما كانا صانعي ميثامفيتامين.‬

614
00:31:26,926 --> 00:31:28,344
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

615
00:31:28,428 --> 00:31:29,804
‫وكان هذا عملهما.‬

616
00:31:29,888 --> 00:31:31,222
‫"أغسطس 1987،‬
‫(تيري) و(راندي) و(نورا) و(جيري)"‬

617
00:31:31,306 --> 00:31:32,724
‫أكانا يبيعان للشرطة؟‬

618
00:31:33,975 --> 00:31:35,894
‫لست واثقاً من هذا،‬

619
00:31:35,977 --> 00:31:38,187
‫لكن أظن هذا، أجل.‬

620
00:31:38,271 --> 00:31:40,690
‫- أجل.‬
‫- كانت أمي في عصابة الدراجات النارية تلك.‬

621
00:31:41,316 --> 00:31:42,150
‫حسناً.‬

622
00:31:42,233 --> 00:31:44,193
‫وكانت الـ3 من الأعلى في تسلسل‬‫ها‬‫ ‬‫ال‬‫هرمي.‬

623
00:31:44,277 --> 00:31:45,278
‫حسناً.‬

624
00:31:46,237 --> 00:31:47,822
‫عقدوا الكثير من الصفقات مع الشرطة.‬

625
00:31:47,906 --> 00:31:50,658
‫- حسناً.‬
‫- طُلب منهما مغادرة المدينة‬

626
00:31:50,742 --> 00:31:53,578
‫حين حدثت قضية "رون ويليامسون".‬

627
00:31:53,661 --> 00:31:56,289
‫"إطلاق سراح (ويليامسون) و(فريتز)"‬

628
00:31:56,372 --> 00:31:57,790
‫أكره هذه المدينة.‬

629
00:31:58,541 --> 00:31:59,876
‫أكرهها... إنها...‬

630
00:32:00,710 --> 00:32:02,211
‫لا تفعل شيئاً سوى تدمير...‬

631
00:32:04,255 --> 00:32:05,214
‫حياة الجميع.‬

632
00:32:05,298 --> 00:32:07,634
‫إن نشأت فقيرة هنا ينتهي أمرك.‬

633
00:32:14,974 --> 00:32:19,020
‫"استئناف (تومي وارد)،‬
‫شهادة شاهد العيان المزورة"‬

634
00:32:21,814 --> 00:32:25,985
‫كنت صديقاً جيداً لعائلة "جين ويلشيل"‬
‫وما شابه طوال سنوات‬

635
00:32:26,069 --> 00:32:28,488
‫ولن يتحدث إليّ بشأن هذا بالتأكيد.‬

636
00:32:35,620 --> 00:32:38,665
‫وأخبرني أنه أخبر الشرطة‬
‫أنهم قبضوا على الأشخاص الخطأ.‬

637
00:32:39,707 --> 00:32:41,584
‫اعترف لي ولصديقي...‬

638
00:32:41,668 --> 00:32:43,378
‫"(جوني دانيالز)، صديق (تومي) و(كارل)"‬

639
00:32:43,461 --> 00:32:45,755
‫بصراحة أنه أخبرهم أنهم قبضوا‬
‫على الأشخاص الخطأ.‬

640
00:32:46,422 --> 00:32:48,091
‫وهذه نهاية الأمر. لقد فعل.‬

641
00:32:48,174 --> 00:32:51,386
‫لم يكن لديه شيء آخر يقوله.‬
‫لم يتحدث عن الأمر أكثر حتى.‬

642
00:32:52,637 --> 00:32:54,222
‫المرجح، أنني سأقول له،‬

643
00:32:54,305 --> 00:32:57,392
‫"أنا (جوني دانيالز) يا (جين).‬
‫هل ستفتح الباب؟"‬

644
00:32:57,934 --> 00:33:00,395
‫سأقول معي مراسلة، فسيغلق الباب على الأرجح.‬

645
00:33:00,478 --> 00:33:02,855
‫لن يكون أول باب يغلق في وجهي، لذا...‬

646
00:33:02,939 --> 00:33:03,815
‫أنا واثق.‬

647
00:33:06,025 --> 00:33:10,113
‫لم أخبر أشخاصاً كثيرين بشأنكم‬
‫حتى قبل بضعة أيام،‬

648
00:33:10,196 --> 00:33:11,864
‫خوفاً على سلامتي.‬

649
00:33:12,365 --> 00:33:15,618
‫كما قلت، أعرف هؤلاء الناس منذ سنوات.‬

650
00:33:16,411 --> 00:33:17,286
‫إنهم خائفون.‬

651
00:33:19,122 --> 00:33:20,623
‫إن أردت المجيء معي، فلا بأس.‬

652
00:33:20,707 --> 00:33:22,000
‫أجل، لنجرب.‬

653
00:33:29,549 --> 00:33:31,426
‫أنا "جوني دانيالز" يا سيد "جين". كيف حالك؟‬

654
00:33:31,509 --> 00:33:33,386
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- بخير يا سيدي.‬

655
00:33:34,721 --> 00:33:36,973
‫أثمة فرصة أن تتحدث إليّ قليلاً‬

656
00:33:37,056 --> 00:33:38,808
‫بشأن ما حدث تلك الليلة؟‬

657
00:33:41,019 --> 00:33:41,853
‫حقاً؟‬

658
00:33:43,354 --> 00:33:45,773
‫أعرف أن صديقي بريء.‬

659
00:33:46,232 --> 00:33:47,567
‫لن أتوقف أبداً.‬

660
00:33:48,151 --> 00:33:50,236
‫أظن أن هذا كأيّ شيء آخر. إن...‬

661
00:33:50,319 --> 00:33:53,656
‫إن قُلب الحجر الصحيح،‬

662
00:33:53,740 --> 00:33:55,783
‫أظن أن كل شيء سينكشف.‬

663
00:33:56,701 --> 00:34:00,329
‫"(جين ويلشيل)،‬
‫شاهد عيان‬‫ ‬‫في م‬‫تجر‬‫ (ماكنيللي)"‬

664
00:34:04,417 --> 00:34:07,670
‫أيمكنك إخباري بشأن تلك الليلة إذاً؟‬

665
00:34:07,754 --> 00:34:10,381
‫من أين كنتم قادمين؟‬
‫كنت مع أبناء شقيقتك، صحيح؟‬

666
00:34:10,882 --> 00:34:13,134
‫كنا متجهين إلى منزلي للعب القمار.‬

667
00:34:13,217 --> 00:34:14,844
‫واحتجنا إلى فكة...‬

668
00:34:15,720 --> 00:34:20,016
‫لذا توقفنا أمام م‬‫تجر‬‫ "ماكنيللي"‬
‫للحصول على فكة من أجل لعبة القمار.‬

669
00:34:20,099 --> 00:34:21,601
‫أوقفت...‬

670
00:34:21,684 --> 00:34:23,436
‫كنت أقود شاحنتي.‬

671
00:34:23,519 --> 00:34:25,646
‫ابن أختي الأكبر "ليني"، دخل إلى المتجر.‬

672
00:34:27,940 --> 00:34:30,234
‫وأثناء دخوله، خرج ثنائي.‬

673
00:34:30,318 --> 00:34:33,029
‫لم يبد أنهما يتشاجران أو ما شابه.‬

674
00:34:34,989 --> 00:34:36,282
‫أخبرني قليلاً عن...‬

675
00:34:36,365 --> 00:34:40,161
‫- جعلوك ت‬‫تعرف‬‫ ‬‫على ‬‫عرض المجرمين، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

676
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
‫أخبرني قليلاً عن كيفية سير هذا.‬

677
00:34:42,914 --> 00:34:44,540
‫حسناً، كنت قد رأيت بالفعل...‬

678
00:34:44,624 --> 00:34:47,376
‫أروني صورةً بعد أن قبضوا عليّ مباشرة.‬

679
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
‫قلت، "حسناً، يبدو أن هذا هو الرجل.‬

680
00:34:49,170 --> 00:34:52,507
‫إن رأيته شخصياً‬
‫فقد أتأكد من هذا على الأرجح."‬

681
00:34:52,590 --> 00:34:55,009
‫لذا ذهبوا إلى السجن...‬

682
00:34:55,718 --> 00:34:57,804
‫وجعلوا السجان يخرجه.‬

683
00:34:58,429 --> 00:35:01,182
‫وبمجرد أن رأيت "تومي" يخرج...‬

684
00:35:01,933 --> 00:35:03,810
‫صدمني أنه هو.‬

685
00:35:03,893 --> 00:35:05,520
‫ثم، بعد ذلك...‬

686
00:35:06,229 --> 00:35:08,022
‫أخبروني أنهم سيقيمون عرض مجرمين.‬

687
00:35:09,482 --> 00:35:11,109
‫وطلبوا مني اختيار الذي...‬

688
00:35:11,192 --> 00:35:13,778
‫لذا اخترت "تومي وارد".‬

689
00:35:13,861 --> 00:35:15,988
‫- لكنك كنت قد رأيت "تومي وارد" بالفعل؟‬
‫- أجل.‬

690
00:35:16,072 --> 00:35:17,198
‫أجل، حسناً.‬

691
00:35:18,032 --> 00:35:19,867
‫أفسد هذا عرض المجرمين.‬

692
00:35:21,410 --> 00:35:24,163
‫أجل، هذا ليس الإجراء المتبع على الإطلاق.‬

693
00:35:25,414 --> 00:35:27,375
‫"تعرف (ليني تيمونز)‬
‫و(جين ويلشيل) على (وارد)‬

694
00:35:27,458 --> 00:35:29,836
‫أنه يبدو كالشخص‬
‫الذي رأياه يغادر (ماكنيللي)"‬

695
00:35:29,919 --> 00:35:32,255
‫الجميع يستحقون دفاعاً جيداً‬‫ ‬‫ومحاكمةً عادلة.‬

696
00:35:32,338 --> 00:35:35,591
‫ولا أشعر أنه حظي بمحاكمة عادلة.‬

697
00:35:35,675 --> 00:35:38,427
‫وأردت فعل أكثر مما أستطيعه.‬

698
00:35:39,011 --> 00:35:39,929
‫لم يكن لديّ أيّ...‬

699
00:35:40,638 --> 00:35:41,472
‫بصيرة...‬

700
00:35:42,473 --> 00:35:43,891
‫في هذا الموقف.‬

701
00:35:44,642 --> 00:35:46,185
‫أكره التفكير في أنني...‬

702
00:35:48,271 --> 00:35:50,439
‫ساهمت في وضع رجل بريء في السجن.‬

703
00:35:51,732 --> 00:35:53,985
‫النظام كله معطل. كلهم يعملون معاً.‬

704
00:35:54,068 --> 00:35:56,779
‫مكتب المحامي العام هو المحور.‬

705
00:35:57,822 --> 00:36:00,324
‫أظن أن الشرطة تخطت حدودها.‬

706
00:36:00,408 --> 00:36:01,409
‫صحيح.‬

707
00:36:01,492 --> 00:36:03,327
‫كان ثمة الكثير من الأمور الخاطئة.‬

708
00:36:03,411 --> 00:36:04,537
‫أجل، حسناً.‬

709
00:36:09,542 --> 00:36:11,502
‫لا أؤمن‬

710
00:36:11,586 --> 00:36:13,671
‫أن الرب يتدخل في كل مرة تحدث فيها مشكلة.‬

711
00:36:13,754 --> 00:36:15,173
‫"(مارك باريت)، محامي استئناف (تومي وارد)"‬

712
00:36:15,840 --> 00:36:20,428
‫أؤمن أنه ربما تدخل في بعض المواقف‬

713
00:36:20,511 --> 00:36:23,723
‫ولم أفهم سبب‬

714
00:36:23,806 --> 00:36:27,268
‫حدوث هذا أحياناً وأحياناً لا يحدث.‬

715
00:36:29,729 --> 00:36:31,689
‫ولديّ إيمان راسخ‬

716
00:36:31,772 --> 00:36:36,444
‫أنه إن كان الأمر يدور حول نوع الشخص...‬

717
00:36:37,111 --> 00:36:39,906
‫إن كان هذا ما يدور حوله الأمر كله...‬

718
00:36:40,698 --> 00:36:42,867
‫من وجهة نظر روحية...‬

719
00:36:43,492 --> 00:36:47,079
‫خصوصاً لأن "تومي" شخص روحي جداً...‬

720
00:36:47,622 --> 00:36:52,960
‫أن "تومي" كان ليصبح‬
‫ع‬‫لى رأس ‬‫ال‬‫قائمة ا‬‫لتي تستحق تدخله.‬

721
00:36:59,842 --> 00:37:05,014
‫نقدم طلب إعفاء ما بعد الإدانة،‬

722
00:37:05,097 --> 00:37:07,600
‫الذي وقع عليه "تومي" يوم الجمعة الماضي.‬

723
00:37:09,644 --> 00:37:14,190
‫وسنقدم موجزاً من 60 صفحة لدعم طلب‬

724
00:37:14,273 --> 00:37:15,733
‫إعفاء ما بعد الإدانة.‬

725
00:37:16,817 --> 00:37:19,654
‫ثم 6 مجلدات من الملحقات،‬

726
00:37:19,737 --> 00:37:25,826
‫وهي أدلة توضح النقاط‬
‫التي وضعناها في الموجز.‬

727
00:37:27,870 --> 00:37:32,041
‫قُضيت ساعات لا تُحصى على هذه‬

728
00:37:32,124 --> 00:37:34,627
‫لأعوام عديدة من قبلي،‬

729
00:37:34,710 --> 00:37:36,587
‫ومن قبل محققين مختلفين،‬

730
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
‫و‬‫رغم ذلك استغرق ‬‫وقتاً طويلاً.‬

731
00:37:39,840 --> 00:37:43,052
‫هذه قضايا صعبة جداً.‬

732
00:37:43,135 --> 00:37:46,931
‫حيث أُدين أحدهم بناءً على دليل هزيل،‬

733
00:37:47,014 --> 00:37:48,849
‫وقد تواجهون وقتاً أصعب حتى،‬

734
00:37:48,933 --> 00:37:51,978
‫لأنه إن أُدينوا بناءً على دليل صغير جداً،‬

735
00:37:52,061 --> 00:37:54,313
‫فثمة دليل صغير جداً لدحضه.‬

736
00:37:54,814 --> 00:37:56,274
‫"دليل على التلاعب بالشهود"‬

737
00:37:56,357 --> 00:37:58,359
‫غضب جداً، ثم قال،‬

738
00:37:58,442 --> 00:38:00,736
‫"لن تغادري هذا المكان‬
‫حتى تعودي إلى منصة الشهادة."‬

739
00:38:00,820 --> 00:38:04,865
‫- لكنك رأيت "تومي وارد" بالفعل؟‬
‫- أجريت عرض المجرمين.‬

740
00:38:08,995 --> 00:38:11,664
‫أجل، ربما شهدت ضد "تومي" و"كارل"،‬

741
00:38:11,747 --> 00:38:14,959
‫وحمتني من الحصول على حكم بـ40 عاماً.‬

742
00:38:15,042 --> 00:38:17,670
‫"خفت مما قد يحدث لي إن لم أتعاون."‬

743
00:38:17,753 --> 00:38:21,090
‫يمكنني الفهم بالتأكيد كيف‬
‫قد ينظر أحدهم إلى هذه ويقول،‬

744
00:38:21,173 --> 00:38:22,925
‫"هذا... الأمر يبدو سيئاً."‬

745
00:38:23,009 --> 00:38:25,886
‫لأنه، أعني أن الأمر يبدو سيئاً بالفعل.‬

746
00:38:26,637 --> 00:38:28,014
‫"اعتراف كاذب دبره ضابط"‬

747
00:38:28,097 --> 00:38:29,890
‫أظن أن الأمر واضح جداً بالتأكيد.‬

748
00:38:29,974 --> 00:38:32,601
‫هذا‬‫ن‬‫ ر‬‫جلان بريئان أجبر‬‫ا‬
‫على الإدلاء باعترافات خاطئة.‬

749
00:38:32,685 --> 00:38:34,270
‫وقلت "تيتسدايل"؟‬

750
00:38:35,104 --> 00:38:36,188
‫- "تيتسوورث".‬
‫- حسناً.‬

751
00:38:36,272 --> 00:38:37,273
‫- "أوديل"؟‬
‫- "أوديل".‬

752
00:38:37,356 --> 00:38:38,232
‫"اعتراف السيد (وارد) بالإكراه"‬

753
00:38:38,316 --> 00:38:42,528
‫يدّعون أيضاً أن الشرطة ومكتب المدعي العام‬
‫قد تحفظوا على أكثر من 800 صفحة من السجلات‬

754
00:38:42,611 --> 00:38:44,655
‫من اختفاء "هاراواي" وموتها.‬

755
00:38:45,406 --> 00:38:48,159
‫المجموعتان الرئيسيتان من الخلافات‬

756
00:38:48,242 --> 00:38:51,329
‫هي أنه ثمة أدلة مكتشفة حديثاً‬

757
00:38:51,412 --> 00:38:53,622
‫التي أُخفيت.‬

758
00:38:54,290 --> 00:38:56,167
‫"كان يجب أن إ‬‫علانها‬
‫في محاكمة السيد (وارد)"‬

759
00:38:57,293 --> 00:38:59,295
‫"أغسطس 1984، الملخص الوحيد غير المؤرخ"‬

760
00:39:00,838 --> 00:39:04,133
‫المجموعة الرئيسية الثانية من الخلافات‬

761
00:39:04,216 --> 00:39:07,845
‫أنه كانت ثمة مخالفات دستورية‬

762
00:39:08,304 --> 00:39:14,060
‫وأنه نتج عن تلك الانتهاكات‬
‫أن هيئة المحلفين‬

763
00:39:14,143 --> 00:39:18,939
‫لم تحصل على كل الحقائق قبل الحكم‬
‫والتي كان يجب أن تحصل عليها.‬

764
00:39:20,232 --> 00:39:23,778
‫أثناء مسار تحقيقنا،‬
‫كشفنا عدداً من المشتبه بهم،‬

765
00:39:23,861 --> 00:39:25,404
‫والذين كان الكثيرون منهم‬

766
00:39:25,488 --> 00:39:27,031
‫المشتبه بهم المبدئيين لدى الشرطة،‬

767
00:39:27,114 --> 00:39:29,492
‫ولا نفهم لم توقفوا عن مطاردة...‬

768
00:39:29,575 --> 00:39:30,785
‫"(تيفاني مورفي)، محامية (كارل فونتينوت)"‬

769
00:39:30,868 --> 00:39:31,786
‫هؤلاء المشتبه بهم.‬

770
00:39:31,869 --> 00:39:33,371
‫"أقسمت الولاية للمحكمة‬
‫أنها لا تعرف أي مشتبه بهم."‬

771
00:39:33,454 --> 00:39:35,623
‫المحامي: لا تظن أنه كان ثمة أيّ...‬

772
00:39:35,706 --> 00:39:37,708
‫"شهادة (بيل بيترسون)، 2017"‬

773
00:39:37,792 --> 00:39:39,752
‫مقدار ضئيل من مشتبه به بديل؟‬

774
00:39:39,835 --> 00:39:40,711
‫"بيل بيترسون": لا.‬

775
00:39:40,795 --> 00:39:44,131
‫المحامي: تشهد بأنك لا تعرف‬
‫من يكون "فلويد ديغرو"؟‬

776
00:39:44,215 --> 00:39:45,341
‫لا فكرة لديّ.‬

777
00:39:47,426 --> 00:39:49,845
‫"يتضمن ملف مكتب (أوكلاهوما) أيضاً وثائق‬
‫تتضمن مشتبهاً بهم آخرين غير السيد (وارد)"‬

778
00:39:50,346 --> 00:39:51,847
‫هذا "بيل تشارلي".‬

779
00:39:54,308 --> 00:39:55,810
‫"سوء سلوك الولاية حرم السيد (وارد)‬

780
00:39:55,893 --> 00:39:58,187
‫من حقه المدني والدستوري‬
‫في الإجراءات القانونية الواجبة‬

781
00:39:58,270 --> 00:40:01,399
‫وهذا يُلزم إبطال إداناته وأحكامه طبقاً‬
‫لقانون 1080 (إيه) من (بي سي بي إيه)"‬

782
00:40:03,734 --> 00:40:04,944
‫"قُدم في الأول من نوفمبر 2017"‬

783
00:40:05,027 --> 00:40:11,742
‫الوقت الذي يتخذ القاضي‬
‫خلاله قراره في القضية...‬

784
00:40:12,326 --> 00:40:15,871
‫غير منصوص عليه في القانون على نحو خاص.‬

785
00:40:15,955 --> 00:40:16,789
‫لذا...‬

786
00:40:17,289 --> 00:40:20,000
‫من الصعب معرفة متى سيكون لدينا قرار.‬

787
00:40:25,131 --> 00:40:32,012
‫"(إ‬‫يدا‬‫)"‬

788
00:40:44,733 --> 00:40:45,901
‫"توماس وارد".‬

789
00:40:46,694 --> 00:40:47,528
‫مرحباً.‬

790
00:40:48,028 --> 00:40:49,196
‫مرحباً. هل أنت "تومي"؟‬

791
00:40:51,240 --> 00:40:52,241
‫كيف حالك؟‬

792
00:40:52,324 --> 00:40:53,659
‫بخير. كيف حالك؟‬

793
00:40:54,160 --> 00:40:56,245
‫حسناً. أحاول الصمود.‬

794
00:40:56,328 --> 00:40:57,496
‫حقاً؟‬

795
00:40:57,580 --> 00:40:59,498
‫هل قرأت مذكرة "مارك"؟‬

796
00:41:01,083 --> 00:41:03,335
‫أجل، كنت أراجع كل شيء‬

797
00:41:03,419 --> 00:41:07,131
‫وكل شيء، حسب معلوماتي، يبدو جيداً.‬

798
00:41:07,715 --> 00:41:09,884
‫قام بعمل مذهل فيها.‬

799
00:41:11,051 --> 00:41:14,013
‫أستمر في تلاوة صلاتي فحسب، لأن يظهر شيء‬

800
00:41:14,096 --> 00:41:16,348
‫ليثبت براءتي.‬

801
00:41:17,850 --> 00:41:21,061
‫ثمة أشخاص كثر في الخارج،‬
‫يؤمنون بي ويهتمون.‬

802
00:41:21,770 --> 00:41:27,485
‫وآمل أن يظهر شيء جيد في النهاية.‬

803
00:41:28,777 --> 00:41:31,614
‫للخروج من هنا‬
‫ولأكون قادراً على البقاء مع عائلتي...‬

804
00:41:32,448 --> 00:41:36,327
‫والاستمتاع بما تبقى من حياتي على أيّ حال.‬

805
00:41:37,912 --> 00:41:39,872
‫تبقت أمامك 30 ثانية.‬

806
00:41:39,955 --> 00:41:41,832
‫اهتمي بنفسك. سعيد بسماع صوتك.‬

807
00:41:41,916 --> 00:41:43,667
‫- حسناً، اهتم بنفسك.‬
‫- اهتمي بنفسك.‬

808
00:41:43,751 --> 00:41:44,960
‫إلى اللقاء.‬

809
00:41:51,425 --> 00:41:54,136
‫لا أفهم كيف يكون هذا الرجل في السجن.‬

810
00:41:55,221 --> 00:41:56,222
‫أجل.‬

811
00:41:59,433 --> 00:42:01,101
‫"الميل"‬

812
00:42:01,185 --> 00:42:02,436
‫"كنيسة (كوليج هايتس) المعمدانية"‬

813
00:42:02,520 --> 00:42:05,231
‫"الميل‬

814
00:42:05,940 --> 00:42:12,196
‫آمن ومحمي من كل الإنذارات‬

815
00:42:13,155 --> 00:42:16,033
‫الميل‬

816
00:42:16,659 --> 00:42:17,535
‫الميل"‬

817
00:42:17,618 --> 00:42:19,203
‫في المدن الصغيرة مثل "إ‬‫يدا‬‫"...‬

818
00:42:20,120 --> 00:42:21,789
‫المدعون والشرطة...‬

819
00:42:22,540 --> 00:42:23,874
‫يكونون تحت ضغط هائل.‬

820
00:42:24,291 --> 00:42:25,292
‫"قسم الشرطة"‬

821
00:42:25,376 --> 00:42:28,420
‫الفوز يعني العدالة. الفوز يعني كل شيء.‬

822
00:42:29,713 --> 00:42:30,673
‫وأثناء هذا...‬

823
00:42:31,423 --> 00:42:34,260
‫إن تعتمت الحقيقة...‬

824
00:42:35,177 --> 00:42:36,470
‫أو نُسيت...‬

825
00:42:37,429 --> 00:42:38,764
‫أو تغيرت...‬

826
00:42:39,515 --> 00:42:40,474
‫أو تم التلاعب بها...‬

827
00:42:41,725 --> 00:42:42,726
‫هذا مؤسف جداً.‬

828
00:42:44,728 --> 00:42:46,689
‫وهكذا نحصل على إدانات خاطئة.‬

829
00:42:46,772 --> 00:42:49,108
‫هكذا نحصل على "رون ويليامسون"‬
‫و"دينيس فريتز"...‬

830
00:42:50,651 --> 00:42:52,111
‫"تومي وارد" و"كارل فونتينوت".‬

831
00:42:52,736 --> 00:42:54,905
‫وهذا ما يحدث غالباً في...‬

832
00:42:54,989 --> 00:42:56,240
‫"يسعى (بيترسون) لإعادة انتخابه"‬

833
00:42:56,323 --> 00:42:57,741
‫الادعاءات الجنائية.‬

834
00:42:59,326 --> 00:43:00,452
‫كل شيء يدور حول الفوز.‬

835
00:43:00,536 --> 00:43:04,290
‫"آمن ومحمي من كل الإنذارات"‬

836
00:43:04,373 --> 00:43:07,793
‫"رُفض طلب إعفاء ما بعد الإدانة‬
‫الخاص بـ(تومي وارد).‬

837
00:43:07,876 --> 00:43:14,800
‫سيقوم قاض بمراجعته خلال عام 2019.‬
‫ظل ‬‫(تومي) ‬‫في السجن لـ34 عاماً."‬

838
00:43:15,884 --> 00:43:19,346
‫"(دينيس هاراواي)، 12 أغسطس 1959‬
‫إلى الـ28 من أبريل 1984"‬

839
00:43:19,430 --> 00:43:21,682
‫"تعلموا مني"‬

840
00:43:23,434 --> 00:43:25,561
‫"طبقاً للبيانات الحديثة،‬

841
00:43:25,644 --> 00:43:30,524
‫4 في المئة من السجناء الأمريكيين‬
‫سُجنوا ظلماً.‬

842
00:43:32,026 --> 00:43:36,697
‫هذا يعني ‬‫وجود ‬‫120 ألف شخص بريء في السج‬‫و‬‫ن."‬

843
00:43:39,283 --> 00:43:46,248
‫"سيقدم (مارك باريت) استئنافاً جديداً‬
‫نيابةً عن (تومي وارد)."‬

844
00:43:46,832 --> 00:43:48,208
‫"لماذا أنا يا إلهي؟"‬

845
00:43:48,292 --> 00:43:52,963
‫"ينتظر (كارل فونتينوت) استجابة‬
‫لطلب استئنافه الفيدرالي."‬

846
00:43:53,047 --> 00:43:55,841
‫"ماذا فعلت لأستحق واحداً حتى..."‬

847
00:43:55,924 --> 00:43:59,345
‫"سُجن (غلين غور) في سجن (ماك ألفورد)‬

848
00:43:59,428 --> 00:44:02,389
‫بحكم مدى الحياة‬
‫من دون إمكانية إطلاق السراح المشروط."‬

849
00:44:04,350 --> 00:44:07,519
‫"ما زالت (بيغي كارتر) تنتظر استجابةً‬

850
00:44:07,603 --> 00:44:10,731
‫على الرسالة التي كتبتها لـ(غلين غور)."‬

851
00:44:13,317 --> 00:44:16,528
‫"تتابع (كريستي شيبارد) عملها مع المُبرأين‬

852
00:44:16,612 --> 00:44:19,823
‫وتكافح من أجل تعديل‬
‫عقوبة الإعدام في (أوكلاهوما)."‬

853
00:44:21,450 --> 00:44:24,203
‫"تزور (إليزابيث كلينتون) والدها باستمرار،‬

854
00:44:24,286 --> 00:44:26,497
‫(دينيس فريتز) في دار العجزة."‬

855
00:44:28,374 --> 00:44:34,338
‫"‬‫ت‬‫كتب (إيه. سي. شيلتون) كتاباً‬
‫عن إ‬‫صلاح ‬‫العدالة الجنائية"‬

856
00:44:34,421 --> 00:44:35,798
‫"عميل مشروع البراءة (بيري لوت)‬

857
00:44:35,881 --> 00:44:38,217
‫يخرج من السجن بعد 30 عاماً من السجن ظلماً‬

858
00:44:38,300 --> 00:44:43,347
‫في يوليو 2018،‬
‫كان (بيري لوت) الشخص الـ4‬

859
00:44:43,430 --> 00:44:48,477
‫المدان في (إ‬‫يدا‬‫)، (أوكلاهوما)، والذي يُطلق‬
‫سراحه بناءً على دليل الحمض النووي."‬

860
00:44:49,019 --> 00:44:51,605
‫كل شيء يجب أن يُقال أو يحتاج إلى أن يُقال،‬

861
00:44:51,689 --> 00:44:53,148
‫أنا واثق أنه موثق في مكان ما.‬

862
00:44:53,232 --> 00:44:54,400
‫"صوت (غاري روجرز)،‬
‫عميل مكتب تحقيقات (أوكلاهوما)"‬

863
00:44:54,483 --> 00:44:56,527
‫يستمرون في إبعاده فحسب‬

864
00:44:56,610 --> 00:44:57,986
‫مراراً وتكراراً.‬

865
00:44:58,654 --> 00:45:00,614
‫هذا يعتمد على أيّ جانب من السياج تقف.‬

866
00:45:00,698 --> 00:45:02,366
‫إما أن تكون البطل أو كبش الفداء.‬

867
00:45:03,200 --> 00:45:05,786
‫وكما قلت، أنا متعب فحسب.‬

868
00:45:06,578 --> 00:45:12,084
‫"رفض (بيل بيترسون) و(غاري روجرز)‬
‫و(كريس روس) إجراء مقابلات أمام الكاميرا."‬

869
00:45:13,794 --> 00:45:16,714
‫"مات (دينيس سميث) بأزمة قلبية‬

870
00:45:16,797 --> 00:45:21,343
‫بعد يوم من شهادته‬
‫في محاكمة (غلين غور) عام 2006."‬

871
00:45:22,094 --> 00:45:26,265
‫"ساعدني يا إلهي، لقد أضعت..."‬

872
00:45:26,348 --> 00:45:29,435
‫حين تشاهد فيلماً على التلفاز،‬

873
00:45:29,518 --> 00:45:31,186
‫يمسكون بالرجل الصحيح دائماً.‬

874
00:45:31,270 --> 00:45:33,564
‫وإن قبضوا على الرجل غير الصحيح بالخطأ،‬

875
00:45:33,647 --> 00:45:36,817
‫ينتهي الأمر في النهاية،‬
‫ويقبضون على الرجل الصحيح.‬

876
00:45:36,900 --> 00:45:38,360
‫"(تومي وارد)، على الهاتف"‬

877
00:45:38,444 --> 00:45:40,696
‫ليس الأمر كما في الأفلام.‬

878
00:45:41,530 --> 00:45:44,241
‫في هذا المجال، يمسكون بالرجل الخطأ‬

879
00:45:44,324 --> 00:45:46,118
‫ولا ينتهي الأمر أبداً.‬

880
00:45:48,162 --> 00:45:51,915
‫"يرفض (تومي وارد) الاعتراف بالذنب،‬

881
00:45:51,999 --> 00:45:57,171
‫بالرغم من أن هذا قد يزيد فرصه‬
‫في إطلاق السراح المشروط."‬

882
00:47:47,364 --> 00:47:52,369
‫ترجمة "إبراهيم ناصر"‬
