﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,940
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- ألا تمانع (آني) أن تعمل يوم إجازتك

2
00:00:03,960 --> 00:00:06,610
‫- مع اقتراب موعد ولادتها؟
‫- نحتاج للنقود

3
00:00:06,630 --> 00:00:10,360
‫أتذكر ذلك الصديق الذي تحدثت عنه
‫الذي يريد تعيين حراس أمن في بعض الليالي؟

4
00:00:10,380 --> 00:00:12,570
‫- هل تعرف أحداً؟
‫- نعم، أنا

5
00:00:12,590 --> 00:00:14,830
‫- ليس الأجر عالياً
‫- سيكون أفضل من لا شيء

6
00:00:14,840 --> 00:00:17,700
‫تخلصت للتو من زواج مليء بالمشاكل

7
00:00:17,890 --> 00:00:21,290
‫- كان يفترض أن يكون هذا سهلاً
‫- لست أنا ما تريدين

8
00:00:21,520 --> 00:00:23,000
‫لا

9
00:00:23,930 --> 00:00:25,840
‫- ربما علينا...
‫- أن نأخذ استراحة

10
00:00:36,570 --> 00:00:39,810
‫- "مختبر شرطة (لوس أنجلوس) الجنائي"
‫- "أخصائي التخلّص من الخطر البيولوجي"

11
00:00:41,080 --> 00:00:44,020
‫- تأخرت ساعتين
‫- "آسف، كنت منشغلاً طوال الليل"

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,690
‫أرني الهوية

13
00:00:46,500 --> 00:00:48,150
‫حسناً، أدخل الشاحنة

14
00:01:17,240 --> 00:01:18,720
‫هيّا بنا

15
00:01:22,410 --> 00:01:26,060
‫عيد الميلاد في (فيغاس)؟
‫يبدو ذلك مثيراً للكآبة

16
00:01:26,080 --> 00:01:29,320
‫شراء زجاجات الشراب في (هاكاسان)
‫ووجبة سوشي من 8 أجزاء في (نوبو)

17
00:01:29,330 --> 00:01:30,900
‫وإبريقا جعة بثمن واحد

18
00:01:31,420 --> 00:01:33,360
‫أظن أني سأكون بخير، ماذا عنك؟

19
00:01:33,710 --> 00:01:37,530
‫سأبقى في المنزل هذه السنة
‫سأشرب النبيذ قرب مدفأتي

20
00:01:37,550 --> 00:01:39,450
‫وسأنهي كتيّب المتفاوتات الجزيئية

21
00:01:39,470 --> 00:01:42,000
‫حسناً، هذا ما يبدو مثيراً للكآبة

22
00:01:42,640 --> 00:01:45,500
‫- سأبعد هذا، ثم سنشرب القهوة
‫- حسناً

23
00:01:55,690 --> 00:01:57,180
‫ماذا تفعلون؟

24
00:01:57,950 --> 00:02:01,100
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!

25
00:02:02,660 --> 00:02:04,560
‫لا، لا، لا، لا

26
00:02:13,380 --> 00:02:14,860
‫فلنتحرك

27
00:02:39,320 --> 00:02:42,220
‫- هل وجدوا أحداً في الداخل؟
‫- استخدم الفاعل معجلاً كيميائياً

28
00:02:42,240 --> 00:02:43,730
‫وجعل الحريق يشتعل بحرارة زائدة

29
00:02:43,740 --> 00:02:46,560
‫- ما زال رجالي في الداخل لإخماد اللهب...
‫- (بيكا)!

30
00:02:47,120 --> 00:02:49,150
‫- أتعرف هذه المرأة أيها القائد؟
‫- (ريبيكا كيتس)

31
00:02:49,330 --> 00:02:52,610
‫كبيرة فنيّي المختبر، وصديقة للعائلة
‫أخبرني بأنها ستعيش أرجوك

32
00:02:52,620 --> 00:02:54,440
‫أصيبت برصاصة، وبحروق من الدرجة الثانية

33
00:02:54,460 --> 00:02:57,110
‫كل لحظة لها خارج الطوارئ
‫تقلل فرص نجاتها

34
00:02:57,380 --> 00:02:59,700
‫أنا القائد (روبرت هيكس)، من فريق
‫العمليات الخاصة في شرطة (لوس أنجلوس)

35
00:02:59,720 --> 00:03:03,790
‫واحدة منا في طريقها إلى (بليزنت غرين)
‫أحتاج لمرافقة كاملة على شارع (ويلشر)

36
00:03:03,800 --> 00:03:05,960
‫أكرر، مرافقة كاملة

37
00:03:06,050 --> 00:03:07,830
‫"عُلم، المرافقة قادمة"

38
00:03:14,480 --> 00:03:17,260
‫أنا (نيا ويلز)، المدعية العامة
‫في (دينفر) لحضور مؤتمر

39
00:03:17,270 --> 00:03:18,760
‫لذا، أرسلتني لأحلّ محلّها

40
00:03:18,860 --> 00:03:20,350
‫ما الأمر؟

41
00:03:20,530 --> 00:03:24,600
‫لم أكن سأطلبك في منتصف الليل
‫لو لم تكن هذه حالة طارئة تكتيكية

42
00:03:24,700 --> 00:03:27,060
‫قائد فريق العمليات الخاصة (هيكس)
‫والرقيب (هارلسون) سيطلعانك على الأمر

43
00:03:27,080 --> 00:03:28,980
‫في الـ12:35 تقريباً صباح اليوم

44
00:03:28,990 --> 00:03:32,230
‫استطاع طاقم سطو من 3 أشخاص
‫يتنكرون كموظفي التخلص من النفايات الطبية

45
00:03:32,250 --> 00:03:36,360
‫الدخول إلى مختبر (لوس أنجلوس) الجنائي
‫وقتلوا رقيباً وأحد فنيّي المختبر

46
00:03:36,380 --> 00:03:39,360
‫- وأصابوا أخرى بجروح حرجة
‫- سرقوا 63 من أطقم أدلة الحمض الوراثي

47
00:03:39,380 --> 00:03:41,910
‫لقضايا تخضع حالياً للمحاكمات
‫أو بانتظار توجيه الاتهامات

48
00:03:41,920 --> 00:03:44,580
‫نشرنا تحذيراً في كافة أنحاء المدينة
‫لكنهم ما زالوا طلقاء حتى الآن

49
00:03:44,590 --> 00:03:47,830
‫تخيلوا آلاف الساعات من العمل
‫للتحقيق وجمع تلك الأدلّة

50
00:03:47,850 --> 00:03:49,370
‫التي سنفقدها إن لم نستردها

51
00:03:49,390 --> 00:03:53,500
‫بدون فحوص الحمض الوراثي هذه
‫قد نخسر 90 بالمئة من القضايا في جدولنا

52
00:03:53,520 --> 00:03:55,670
‫وسيتم إطلاق سراح
‫الكثير من المجرمين الخطيرين

53
00:03:55,690 --> 00:03:58,760
‫كيف سيثق أي من الشهود أو الضحايا
‫بمكتب المدعي العام ثانية

54
00:03:58,770 --> 00:04:00,510
‫إن أخبرناهم بأننا فقدنا أدلة قضاياهم؟

55
00:04:00,530 --> 00:04:04,010
‫طلبت تعتيماً إعلامياً على الأمر حالياً
‫سيتم الإبلاغ عن حريق في مختبر

56
00:04:04,030 --> 00:04:07,890
‫- بدون ذكر الأدلة المسروقة
‫- سأستدعي كل المحققين للعمل فوراً

57
00:04:07,910 --> 00:04:09,730
‫لا أقصد التقليل من احترام دائرة المحققين

58
00:04:09,740 --> 00:04:13,400
‫لكنّ التحقيق في حجج الغياب
‫واستجواب 63 مجرماً لديهم الحافز لفعل هذا

59
00:04:13,410 --> 00:04:14,900
‫قد يستغرق أسابيع أو شهور

60
00:04:14,920 --> 00:04:17,740
‫سيدي، أقترح أن تعطي الحرية
‫لفريق العمليات الخاصة

61
00:04:17,750 --> 00:04:21,070
‫أعط الرقيب (هارلسون) وفريقه تصريحاً مفتوحاً
‫للعثور على هذه المجموعة

62
00:04:23,550 --> 00:04:25,620
‫سأوفر لك كل الموارد
‫التي تحتاج إليها أيها الرقيب

63
00:04:25,630 --> 00:04:27,660
‫- شكراً يا سيدي
‫- سيحتاج الفريق منح الأولوية...

64
00:04:27,680 --> 00:04:30,750
‫منح الأولوية للمجرمين
‫الذين لديهم دوافع لفعل هذا

65
00:04:34,180 --> 00:04:35,880
‫ألم أنفصل عنك مؤخراً؟

66
00:04:36,270 --> 00:04:41,180
‫- اعتقدت أننا انفصلنا عن بعضنا
‫- في كل الأحوال، لا داعي ليكون هذا محرجاً

67
00:04:42,030 --> 00:04:43,510
‫حسناً

68
00:04:43,780 --> 00:04:45,260
‫فلنذهب للقبض على الأشرار

69
00:05:25,940 --> 00:05:29,350
‫الفطور على السرير! أنا امرأة محظوظة

70
00:05:29,360 --> 00:05:32,940
‫نعم، خلطة صحية من بياض البيض
‫واللحم والزيتون الأخضر، وحلوى الأناناس

71
00:05:32,950 --> 00:05:35,560
‫- أشكرك على تحمّل رغباتي الغريبة في الطعام
‫- ماذا كنت تشتهين في المرة الماضية؟

72
00:05:35,580 --> 00:05:37,520
‫بسكويت برقائق الشوكولاتة
‫وشطائر الجبن السويسري أو...

73
00:05:37,540 --> 00:05:39,150
‫(ماثيو) و(لايلا)، هيا بنا

74
00:05:39,170 --> 00:05:41,860
‫هل تعرف متى ستحضر شيك
‫تصليح الأنابيب المعطلة؟

75
00:05:41,880 --> 00:05:44,200
‫نعم، قال مقيّم التأمين إنه سيحضره اليوم

76
00:05:44,210 --> 00:05:47,200
‫جيد، لأن الوضع أصبح فوضوياً
‫بسبب مشاركة حمام واحد

77
00:05:47,220 --> 00:05:51,120
‫أعلم، حين يصل الشيك
‫ستتصـلين بالسمكري، هل رقمه معك؟

78
00:05:51,140 --> 00:05:53,750
‫مرحباً، (لايلا)، ارتديت في كل قدم حذاءً مختلفاً

79
00:05:53,760 --> 00:05:56,250
‫(ماثيو)، هذه حقيبتك القديمة المليئة بالثقوب
‫أين حقيبتك الجديدة؟

80
00:05:56,270 --> 00:05:58,000
‫هيّا، فلنصلح ذلك، هيّا

81
00:05:58,060 --> 00:06:02,130
‫اسمع، آسفة، لم أقصد التذمّر
‫أعرف كم تبذل جهداً

82
00:06:02,150 --> 00:06:04,180
‫ستولد بعد بضعة أسابيع، حسناً؟

83
00:06:05,230 --> 00:06:07,140
‫لا أطيق الانتظار للقائها

84
00:06:07,490 --> 00:06:10,970
‫لكن علي الذهاب
‫قال (هوندو) إن هناك حالة خطيرة جداً

85
00:06:10,990 --> 00:06:12,480
‫(روث) قادمة لأخد الأطفال للمدرسة

86
00:06:12,490 --> 00:06:15,230
‫حسناً، كن حذراً
‫لكني أريدك أن تحضر الألعاب أولاً

87
00:06:15,240 --> 00:06:18,690
‫هل نسيت أنك المسؤول عن هدايا العيد
‫في الفريق هذه السنة؟

88
00:06:20,250 --> 00:06:23,990
‫- هل كان علينا شراء كل هذا؟
‫- مهما كانت أوضاعنا المالية

89
00:06:24,000 --> 00:06:26,490
‫ما زلنا محظوظين جداً مقارنة بعائلات أخرى

90
00:06:27,550 --> 00:06:29,030
‫لهذا أحبك

91
00:06:29,170 --> 00:06:30,910
‫- حسناً، على الذهاب، وداعاً
‫- وداعاً

92
00:06:30,930 --> 00:06:32,540
‫- وداعاً
‫- وداعاً

93
00:06:35,510 --> 00:06:38,130
‫يبدو أنهم أشهر أشرار (لوس أنجلوس)

94
00:06:38,270 --> 00:06:41,050
‫63 من أبشع جرائم المدينة

95
00:06:41,520 --> 00:06:43,880
‫جرائم قتل واغتصاب وسطو

96
00:06:44,400 --> 00:06:47,590
‫كل ذلك سيخرج من المحكمة
‫إن لم نستعد فحوصات الحمض الوراثي

97
00:06:47,610 --> 00:06:50,060
‫ألم يكن هناك أي دليل باقِ في المختبر؟

98
00:06:50,070 --> 00:06:53,560
‫لا شيء، ذخيرة البندقية التي استخدموها
‫لا يمكن تعقبها

99
00:06:53,570 --> 00:06:57,940
‫كما أنهم رشوا المكان بمعجّل الحريق
‫فلم يبقوا أي شعرة أو بصمة

100
00:06:58,000 --> 00:07:00,110
‫يا لها من مهمة صعبة!

101
00:07:01,000 --> 00:07:02,530
‫حسناً يا (ديك)، اجمع الفريق

102
00:07:02,620 --> 00:07:04,610
‫واطلب منهم أن يتصلوا بأي أصدقاء
‫في الوكالات الأخرى

103
00:07:04,630 --> 00:07:06,110
‫المباحث الفيدرالية أو إدارة مكافحة المخدرات
‫أو مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية

104
00:07:06,130 --> 00:07:07,820
‫أي مصادر لديهم في الشارع

105
00:07:08,010 --> 00:07:11,240
‫مخبرون أو وشاة أو أي أعضاء عصابات
‫يريدون أن يدين لهم فريقنا بخدمة

106
00:07:11,260 --> 00:07:12,740
‫حسناً، سأفعل ذلك

107
00:07:16,720 --> 00:07:20,790
‫لم يصب الرصاص الأعضاء الحيوية
‫لكنها أصيبت بحروق على الجذع، تهدد حياتها

108
00:07:22,350 --> 00:07:25,220
‫أخبريني بصراحة، ما نسبة احتمال نجاتها؟

109
00:07:25,650 --> 00:07:27,340
‫60 إلى 40

110
00:07:28,190 --> 00:07:30,140
‫هل أنت زوجها؟

111
00:07:30,400 --> 00:07:35,930
‫لا، توفي زوجها قبل سنوات
‫أنا صديق مقرّب فحسب

112
00:07:35,950 --> 00:07:40,150
‫وجودك هنا مفيد، نفعل لها ما بوسعنا
‫لكنها ستستفيد من الأفكار الإيجابية

113
00:07:51,970 --> 00:07:53,950
‫(تشو)، أشكرك على الحضور

114
00:07:53,970 --> 00:07:57,830
‫إن عرف رؤسائي أني أكشف معلومات
‫عن تحقيق مفتوح، فلن يكونوا سعداء

115
00:07:57,930 --> 00:07:59,880
‫لكني أعرف مقدار أهمية هذه القضية لكم

116
00:07:59,890 --> 00:08:03,500
‫(كوري باركر)، مدمن ومهووس حقيقي
‫من (بالمديل)

117
00:08:03,520 --> 00:08:06,300
‫(كوري باركر) الذي خاض معركة مسلحة
‫مع مأموري المقاطعة حين كان عمره 16 عاماً

118
00:08:06,310 --> 00:08:08,260
‫- وأصيب بـ10 رصاصات؟
‫- نعم، هو نفسه

119
00:08:08,610 --> 00:08:11,930
‫كما أنه شقيق أحد المشتبهين بهم
‫(توني باركر)

120
00:08:12,570 --> 00:08:14,310
‫أخرج ملف (توني باركر)

121
00:08:17,660 --> 00:08:20,270
‫أنا ضمن الفريق الذي سيحاكمه
‫بجرائم متعددة من الدرجة الأولى

122
00:08:20,290 --> 00:08:24,690
‫نراقب (كوري) منذ شهور، ونبني قضية ضده
‫لتهريب الكوكايين من (فيغاس) إلى (لوس أنجلوس)

123
00:08:24,750 --> 00:08:28,320
‫الليلة الماضية، سمعناه عبر جهاز تنصت
‫يقول إنه يستعد للانضمام لمجموعة قتلة

124
00:08:28,340 --> 00:08:29,820
‫ثم تخلص من كل هواتفه واختفى

125
00:08:29,840 --> 00:08:32,990
‫كنا سنقدم أدلّة تبيّن الحمض الوراثي لـ(توني)
‫على كاتم صوت لمسدس

126
00:08:33,010 --> 00:08:34,530
‫مما سيربطه بـ4 جرائم قتل

127
00:08:34,550 --> 00:08:38,710
‫حين يتخلص الأخ الأصغر لـ(توني) من الدليل
‫فيتم إلغاء محاكمته، ويتحرر أخوه

128
00:08:38,720 --> 00:08:40,210
‫تبدو نظرية معقولة

129
00:08:40,600 --> 00:08:43,670
‫- أشكرك على عدم إطلاعنا على هذا
‫- لم آتِ إلى هنا حتى

130
00:08:49,650 --> 00:08:52,800
‫كان (كوري) مستعداً لسرقة مختبر جنائي
‫لشرطة (لوس أنجلوس) لأجلك، صحيح؟

131
00:08:52,820 --> 00:08:55,470
‫يا لها من عائلة متقاربة!

132
00:08:55,610 --> 00:08:58,430
‫كنت تعرف أن لدينا دليلاً من الحمض الوراثي
‫يربطك بكاتم الصوت

133
00:08:58,450 --> 00:09:01,270
‫وكان ذلك سيؤكد إصدار حكم ضدك

134
00:09:01,370 --> 00:09:04,230
‫طلبت من (كوري) سرقة دليلك
‫قبل عرضك على المحلفين

135
00:09:04,250 --> 00:09:06,360
‫ولم يكن أخوك الأصغر يريد أن يخيّب أملك

136
00:09:09,920 --> 00:09:13,990
‫اتصلت بـ(كوري) البارحة
‫وطلبت منه وضع مئة دولار في حسابي

137
00:09:14,550 --> 00:09:17,040
‫لاستطيع شراء كمية من الكعك

138
00:09:17,550 --> 00:09:19,910
‫إن فعل (كوري) شيئاً
‫فأنا لا أعرف عنه

139
00:09:19,930 --> 00:09:22,120
‫قُتل اثنان من شرطة (لوس أنجلوس)

140
00:09:22,140 --> 00:09:24,630
‫وأخرى يعرفها رئيسي معرفة شخصية
‫بالكاد تتشبث بالحياة

141
00:09:24,640 --> 00:09:27,380
‫وإن كنت تواجه حكماً بعشرات السنين قبل هذا
‫فلن تخرج أبداً الآن

142
00:09:27,390 --> 00:09:30,510
‫إضافة إلى مجموعة الأدلة الخاصة بك
‫سُرقت 62 غيرها

143
00:09:30,520 --> 00:09:32,470
‫ونريد استعادتها سليمة

144
00:09:32,610 --> 00:09:34,300
‫لا أستطيع عقد صفقة لأخيك

145
00:09:34,320 --> 00:09:37,810
‫لكن إن أخبرتنا بمكانه
‫فسيكون مكتبي مستعداً للتفاوض معك

146
00:09:40,240 --> 00:09:45,770
‫حاول محاميّ عقد صفقة معك قبل المحاكمة
‫لكنك رفضت طلبه

147
00:09:45,790 --> 00:09:47,650
‫عندها، لم يكن لديك ما تقدّمه لنا

148
00:09:47,660 --> 00:09:51,610
‫أقترح أن تقنع أخاك الصغير
‫بتسليم نفسه مع فحوص الحمض الوراثي

149
00:09:51,630 --> 00:09:55,030
‫لأنه لا يريد أن يجرب مواجهة
‫فريق (لوس أنجلوس) للعمليات الخاصة

150
00:09:56,720 --> 00:09:59,200
‫كان والدنا وغداً

151
00:09:59,840 --> 00:10:03,460
‫في إحدى الليالي، تحدى (كوري)
‫ليطلق النار عليه، وسلّمه المسدس

152
00:10:04,310 --> 00:10:06,420
‫ففعلها (كوري)

153
00:10:06,480 --> 00:10:09,920
‫رصاصة من عيار 357 بين عينيه مباشرة

154
00:10:11,810 --> 00:10:15,050
‫لا أعرف شيئاً عن سرقة مختبر ما

155
00:10:15,230 --> 00:10:19,060
‫ولن أذرف الدموع على شرطيين
‫قُتلوا أثناء ذلك

156
00:10:22,200 --> 00:10:26,100
‫خاصة إن كان ذلك يعني
‫إلغاء النظر في قضيتي

157
00:10:31,500 --> 00:10:33,900
‫"(تان): دليل بشأن أسلحة الجريمة"

158
00:10:40,180 --> 00:10:42,330
‫عليك أن تحاول جعل الكعك يبقى معك طويلاً

159
00:10:42,720 --> 00:10:45,460
‫لأني سأحرص على ألا تخرج من هنا قريباً

160
00:10:51,310 --> 00:10:52,800
‫ألدينا معلومات عن البندقية التي استخدموها؟

161
00:10:52,810 --> 00:10:54,590
‫نعم، نعم، (فوستيك أوريجين 12)

162
00:10:54,610 --> 00:10:57,590
‫نسخة محدودة لهواة الجمع
‫تباع في معرض (بيكرسفيلد) للأسلحة

163
00:10:57,610 --> 00:11:00,680
‫قال مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية
‫إن الشحنة اختفت على الطريق الأسبوع الماضي

164
00:11:00,700 --> 00:11:04,520
‫صديقتي التي تعمل متخفية في مكافحة الرذيلة
‫قالت إن هذه الأسلحة وصلت ليديّ (غيلي غيمبيتا)

165
00:11:04,530 --> 00:11:06,770
‫(غيمبيتا)؟ تاجر الأسلحة من (إيكو بارك)؟

166
00:11:06,790 --> 00:11:09,400
‫تمت مداهمة منزله السنة الماضية
‫فانتقل للبيع من (سيلفرليك)

167
00:11:09,410 --> 00:11:12,990
‫يُقال إن لديه مضمار رماية في القبو
‫حيث يجرّب المجرمون بضائعه

168
00:11:13,000 --> 00:11:14,610
‫- حسناً، استعدوا
‫- هيا بنا

169
00:11:21,970 --> 00:11:23,500
‫أيها الرفاق، سأقوم بدور (سانتا)
‫هذه السنة

170
00:11:23,510 --> 00:11:26,040
‫وإن أراد أحدكم التبرع لتوزيع الدمى
‫فسأجمعها

171
00:11:26,050 --> 00:11:28,920
‫نحن متقدمون عليك يا (ديك)
‫عرفنا أنك ستكون منشغلاً مع (آني) والأطفال

172
00:11:28,930 --> 00:11:32,460
‫فبدأنا جمع الألعاب
‫وهي في مكتب (جيسيكا)، الجميع تبرعوا

173
00:11:32,480 --> 00:11:33,960
‫- نعم
‫- حتى (ستريت)

174
00:11:33,980 --> 00:11:37,630
‫إن كان هناك من يعرف ما يريده طفل
‫محروم في عيد الميلاد، فهو أنا، صحيح؟

175
00:11:38,070 --> 00:11:42,100
‫- ماذا يريد يا (ستريت)؟ الحب؟ السلام؟
‫- لا، بل مسدس مائي

176
00:11:45,410 --> 00:11:49,560
‫أيها الرفاق، شكراً لكم
‫أشعر بأني أهملت الأمر، أقدّر لكم هذا

177
00:11:49,790 --> 00:11:53,780
‫- لا عليك
‫- هل أنت بخير؟ تبدو متوتراً

178
00:11:53,790 --> 00:11:59,240
‫نعم، لكن بين الفواتير التي لا تتوقف للأطفال
‫وتجهيز غرفة الطفل

179
00:11:59,250 --> 00:12:02,030
‫إضافة إلى الأنابيب
‫أشعر بأن نفقاتي ارتفعت كثيراً

180
00:12:02,050 --> 00:12:03,990
‫ماذا عن وظيفة الحراسة
‫التي وعدك بها (هوندو)؟

181
00:12:04,010 --> 00:12:06,750
‫إنه مبلغ بسيط
‫لا يضاهي أجر الوقت الإضافي الذي كنا نجنيه

182
00:12:06,760 --> 00:12:08,920
‫قبل اقتطاعات الميزانية

183
00:12:09,140 --> 00:12:11,790
‫آسف، لا أدري لماذا أخبرك بهذا
‫فأنت لست مستشاري المالي

184
00:12:11,810 --> 00:12:15,380
‫لا يا صديقي، أكره أن أعرف أنك في ضيق
‫خاصة في هذا الوقت من السنة

185
00:12:15,730 --> 00:12:17,760
‫ستكون الأمور بخير

186
00:12:25,740 --> 00:12:29,060
‫إن كانت هناك تطورات
‫فأنا من عليك إبلاغه، حسناً؟

187
00:12:29,240 --> 00:12:30,730
‫- حسناً
‫- أبي

188
00:12:31,040 --> 00:12:32,520
‫مرحباً يا حبيبتي

189
00:12:34,370 --> 00:12:36,320
‫هل استقبلك رجالي من المركز
‫في مطار (لوس أنجلوس) الدولي؟

190
00:12:36,330 --> 00:12:38,700
‫نعم، وجدوني فور نزولي من الطائرة
‫وأحضروني إلى هنا

191
00:12:38,710 --> 00:12:40,200
‫- جيد
‫- كيف حال (ريبيكا)؟

192
00:12:40,210 --> 00:12:43,990
‫إنها فاقدة للوعي، وحالتها حرجة
‫ومحظوظة لأنها على قيد الحياة

193
00:12:44,220 --> 00:12:49,250
‫لا يمكن أن يحدث هذا، كنت أتبادل معها
‫وصفات الأطعمة النباتية على (فيسبوك) قبل أيام

194
00:12:49,390 --> 00:12:51,830
‫هل وافقت الشركة على مغادرتك الشركة
‫في (بتسبيرغ) بدون إنذار مسبق؟

195
00:12:51,850 --> 00:12:55,250
‫نعم، تصرفت مثلك، ولم أترك لهم خياراً

196
00:12:55,690 --> 00:12:57,170
‫حجزت في الرحلة الأولى المغادرة

197
00:12:58,810 --> 00:13:00,970
‫كيف حالك يا أبي؟

198
00:13:01,780 --> 00:13:03,850
‫أنا...

199
00:13:04,320 --> 00:13:07,680
‫لولا (ريبيكا)، لما تعافيت بعد والدتك

200
00:13:08,280 --> 00:13:12,560
‫كانت حزينة، لكنها وجدت الوقت
‫لتقف معنا

201
00:13:12,660 --> 00:13:15,070
‫وحرصت على ألا ننهار بعد الجنازة

202
00:13:15,580 --> 00:13:19,070
‫نعم، لطالما كانت معنا لتساندنا
‫والآن، علينا أن نقف معها

203
00:13:19,170 --> 00:13:20,650
‫نعم

204
00:13:21,920 --> 00:13:25,160
‫- أنا سعيد لعودتك، افتقدتك
‫- وأنا أيضاً

205
00:13:25,380 --> 00:13:26,870
‫- أهذه غرفتها؟
‫- نعم

206
00:13:33,680 --> 00:13:36,630
‫(دريكو إن أي كي 9)
‫صغير بما يكفي لإخفائه تحت السترة

207
00:13:36,640 --> 00:13:38,170
‫لكنه يحتوي 21 رصاصة

208
00:13:38,190 --> 00:13:41,170
‫إن حوصرت في الزاوية
‫وكان عليك إخلاء الشارع

209
00:13:41,480 --> 00:13:43,590
‫- فهذا هو السلاح المضمون
‫- كم ثمن القطعة؟

210
00:13:43,610 --> 00:13:46,850
‫يُباع (دريكو) بـ7
‫إن اشتريت مجموعة، فسأبيعك القطعتين بـ6

211
00:13:47,360 --> 00:13:49,770
‫- وماذا عن ارتداده؟
‫- من أفضل ما يكون

212
00:13:51,990 --> 00:13:53,480
‫جرّبه

213
00:14:00,040 --> 00:14:02,030
‫نعم، سنشتري صندوقاً

214
00:14:02,880 --> 00:14:05,490
‫- شرطة (لوس أنجلوس)، فريق العمليات الخاصة
‫- ألقوا أسلحتكم!

215
00:14:05,840 --> 00:14:07,450
‫- الجانب الأيسر آمن
‫- الجانب الأيمن آمن

216
00:14:07,470 --> 00:14:10,660
‫- الغرفة آمنة بالكامل
‫- خذهم من هنا، وجدت (غامبيتا)

217
00:14:11,470 --> 00:14:12,960
‫أرني يديك، أرني يديك فوراً

218
00:14:13,680 --> 00:14:15,170
‫هيا بنا

219
00:14:18,020 --> 00:14:20,130
‫أنا وأنت سنتحدث

220
00:14:21,730 --> 00:14:24,300
‫اشترى (كوري باركر) أسلحة آلية منك
‫أهذا صحيح؟

221
00:14:26,110 --> 00:14:28,760
‫رباه! لديهم أسلحة
‫أكثر مما لدينا في مستودعنا

222
00:14:29,860 --> 00:14:32,180
‫إذن، سيحكم عليك بالمؤبد
‫بدون إطلاق سراح مشروط

223
00:14:32,870 --> 00:14:34,440
‫إلا إن أردت مساعدتنا

224
00:14:38,370 --> 00:14:39,860
‫(باركر)

225
00:14:40,580 --> 00:14:42,280
‫أراد أسلحة شبه أوتوماتيكية

226
00:14:42,290 --> 00:14:45,070
‫الكثير من القوة، لكن مع ذخيرة
‫لا يمكن تعقبها

227
00:14:45,460 --> 00:14:49,580
‫اشترى 3 له ولرجاله
‫وقال إن لديهم مهمة لانقاد أخيه (توني)

228
00:14:49,590 --> 00:14:51,700
‫هل أخبرك (كوري) بأنهم سيهاجمون
‫مختبر (لوس أنجلوس) الجنائي؟

229
00:14:51,720 --> 00:14:57,250
‫لا، قال إنه يريد التخلص من امرأة
‫نجت من هجوم المختبر، وربما رأت شيئاً

230
00:14:57,270 --> 00:14:59,920
‫مهلاً، هل قال (باركر) إنه سيلاحق الشاهدة؟

231
00:14:59,940 --> 00:15:04,510
‫قال إن ماتت المرأة
‫فسيُطلق سراح أخيه

232
00:15:04,520 --> 00:15:06,010
‫(ريبيكا كيتس)؟

233
00:15:08,280 --> 00:15:10,220
‫هنا (20 ديفيد) إلى القائد (هيكس)

234
00:15:10,240 --> 00:15:12,890
‫هناك 3 مسلّحين قادمون إليك
‫للتخلص من (ريبيكا كيتس)

235
00:15:12,910 --> 00:15:14,430
‫عُلم يا (هوندو)، سأهتم بالأمر

236
00:15:14,450 --> 00:15:16,270
‫- علينا نقلها إلى غرفة أخرى
‫- لا يمكننا...

237
00:15:16,290 --> 00:15:18,980
‫اسمعيني، إن لم ننقلها، فلن تنجو بالتأكيد

238
00:15:19,000 --> 00:15:20,480
‫مهلاً

239
00:15:24,130 --> 00:15:25,740
‫حسناً، فكي السرير، ولنذهب

240
00:15:34,050 --> 00:15:35,710
‫حسناً، أديريه، أديريه

241
00:15:38,770 --> 00:15:41,380
‫حسناً، فلندخلها إلى هنا
‫وسأؤمّن المنطقة

242
00:15:43,810 --> 00:15:47,090
‫حسناً، حسناً، حين أخرج
‫أقفلي الباب خلفي

243
00:15:47,440 --> 00:15:51,180
‫- ولا تخرجي حتى أعطيك الإذن
‫- أبي، ما الذي يحدث؟

244
00:15:51,200 --> 00:15:54,520
‫أصغي إليّ، اتصلي بالنجدة
‫وأخبريهم بأن شرطياً معرضاً للخطر

245
00:16:06,710 --> 00:16:08,530
‫الغرفة 949

246
00:16:10,300 --> 00:16:12,080
‫سأراقب وجود الشرطة

247
00:16:25,230 --> 00:16:27,420
‫"غرفة مرضى، رقم 949"

248
00:16:47,170 --> 00:16:48,650
‫ضعوا الأسلحة!

249
00:17:09,900 --> 00:17:11,760
‫- اترك السلاح وإلا فستموت
‫- أجث على ركبتيك فوراً!

250
00:17:11,780 --> 00:17:13,260
‫على الأرض!

251
00:17:16,280 --> 00:17:18,180
‫"(مولي)، هذا أنا"

252
00:17:19,990 --> 00:17:23,940
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس يا حبيبتي
‫لا بأس يا حبيبتي

253
00:17:24,160 --> 00:17:25,100
‫حسناً؟

254
00:17:29,220 --> 00:17:35,220
‫(فيليب بينيت)، لديك سوابق اعتداء
‫وإخفاء أسلحة، لكنك لم تقتل من قبل

255
00:17:35,230 --> 00:17:37,300
‫فلماذا بدأت ارتكاب جرائم قتل الآن
‫مع (باركر)؟

256
00:17:37,320 --> 00:17:38,840
‫(كوري) سيدفع 20 ألفاً

257
00:17:39,280 --> 00:17:42,600
‫- وأنا مدين بالكثير كنفقة لأطفالي
‫- أفضل أب لهذه السنة

258
00:17:42,780 --> 00:17:44,480
‫والآن، أنت مهدد بالسجن
‫40 سنة على الأقل

259
00:17:44,490 --> 00:17:46,560
‫لماذا؟ بتهمة إطلاق نار على مصعد؟

260
00:17:46,580 --> 00:17:48,150
‫لا، بل لارتكاب جريمتيّ قتل

261
00:17:48,290 --> 00:17:51,980
‫والسرقة والعبث بأدلة الولاية
‫إضافة إلى إحراق منشأة حكومية

262
00:17:52,000 --> 00:17:54,440
‫- لم نسرق ذلك المختبر الجنائي
‫- لماذا عدت إلى المستشفى

263
00:17:54,460 --> 00:17:55,990
‫للإجهاز على (ريبيكا كيتس) إذن؟

264
00:17:56,000 --> 00:17:58,860
‫- إلا إن كانت ستتعرف عليكم؟
‫- لا يا رجل، كانت عملية قتل مباشرة

265
00:17:58,880 --> 00:18:02,370
‫أخبرني (كوري) بأن علينا قتلها
‫ليتبرأ شقيقه من تلك القضية

266
00:18:02,380 --> 00:18:04,620
‫أتعني أنك كُلفت بقتل شاهدة فحسب؟

267
00:18:04,640 --> 00:18:08,080
‫لا أعرف سوى أن رجلاً اتصل بـ(كوري)
‫وقال له إنه إن تخلص منها

268
00:18:08,100 --> 00:18:11,090
‫فسيعطي (كوري) صندوق الأدلة
‫من محاكمة (توني) مقابل ذلك

269
00:18:11,390 --> 00:18:13,210
‫بشرط أن نستخدم نفس أسلحتهم

270
00:18:13,230 --> 00:18:15,380
‫هل ذكر (كوري باركر) اسم من كلّفه؟

271
00:18:15,940 --> 00:18:21,220
‫نعم، قال إن اسمه (كرافت)
‫كاسم المعكرونة بالجبن

272
00:18:22,950 --> 00:18:26,180
‫انظر إلى الوقت
‫في الـ12:20، طلب (كوري باركر) شطيرة خس

273
00:18:26,490 --> 00:18:28,230
‫لم أعرف أنه يحب البروتين

274
00:18:28,240 --> 00:18:30,310
‫وهذا يبرّئ (كوري باركر)
‫من سرقة المختبر الجنائي

275
00:18:30,330 --> 00:18:35,780
‫وفقاً لـ(بينيت)، جنّده (كوري باركر)
‫هو والمسلح الآخر نيابة عن رجل اسمه (كرافت)

276
00:18:35,790 --> 00:18:39,200
‫يُقال إن المدعو (كرافت)
‫عرض على (كوري) دليل الحمض الوراثي لأخيه

277
00:18:39,210 --> 00:18:42,320
‫- مقابل قتل (ريبيكا)
‫- إذن، سرق (كرافت) المختبر

278
00:18:42,340 --> 00:18:45,660
‫ويستخدم فحوص الحمض الوراثي لإجبار
‫مجرمين آخرين على القيام بأعماله القذرة؟

279
00:18:45,680 --> 00:18:48,120
‫(كريس)، ابحثي عن كل الأسماء
‫والأسماء المستعارة المرتبطة بـ(كرافت)

280
00:18:48,140 --> 00:18:51,580
‫سأفعل، لكنها ستكون معجزة
‫إن أوصلنا ذلك الاسم لشخص حقيقي

281
00:18:51,600 --> 00:18:55,300
‫لا أدري إن كان (ليتل ريد) يعتبر معجزة
‫لكنه يقول إن لديه معلومة

282
00:18:55,310 --> 00:18:57,550
‫- (ليتل ريد)؟
‫- لا تسألي

283
00:19:00,360 --> 00:19:05,260
‫- مرحباً، هل وصل شيك التأمين؟
‫- نعم، 13 ألفاً

284
00:19:05,570 --> 00:19:07,770
‫هل قلت 13؟ يفترض أن يكون بـ30 ألفاً!

285
00:19:07,780 --> 00:19:12,020
‫قال المقيّم إن لدينا تغطية جزئية
‫على أضرار المياه

286
00:19:12,040 --> 00:19:15,520
‫(ديفيد)، إن انتظرنا أكثر
‫فسيتعفن السقف وستسقط منه الأنابيب

287
00:19:15,540 --> 00:19:18,440
‫حسناً، اتصلي بالسمكري
‫واطلبي منه البدء في العمل على الأنابيب

288
00:19:18,460 --> 00:19:20,700
‫وسأوفّر بقية الأموال للتصليحات

289
00:19:20,710 --> 00:19:22,320
‫- حسناً، هل أنت متأكد؟
‫- "نعم"

290
00:19:22,340 --> 00:19:25,830
‫لن أسمح بأن تعود طفلتنا الجديدة من المستشفى
‫إلى منزل مليء بالعفن

291
00:19:25,840 --> 00:19:28,660
‫افعلي ذلك، افعليه فحسب

292
00:19:28,680 --> 00:19:32,250
‫- هل وصل شيك التأمين؟
‫- نعم، لكنه...

293
00:19:32,260 --> 00:19:35,920
‫يكفي للأنابيب فقط
‫وليس لتصليح الأضرار بسبب المياه

294
00:19:36,100 --> 00:19:38,920
‫شركات التأمين تجد أي عذر

295
00:19:38,980 --> 00:19:40,670
‫نعم، كل شيء بخير

296
00:19:40,730 --> 00:19:45,850
‫علي أن اتصل بممثل النقابة
‫وسيساعدني لأخد موافقة على قرض، لذا...

297
00:19:46,490 --> 00:19:47,970
‫نعم

298
00:19:50,280 --> 00:19:54,270
‫(إدوينا جيمس)؟ إنها مصممة وبدأت تكبر

299
00:19:54,370 --> 00:19:56,440
‫كل النساء يرغبن بتصميماتها

300
00:19:56,500 --> 00:19:59,490
‫سأريك بعض القطع التي أريدها
‫ثم سنتحدث

301
00:19:59,500 --> 00:20:03,410
‫حسناً، مهلاً يا (ريد)، أنت جريء جداً
‫إن كنت تظن أننا سنشتري هدايا العيد لعشيقاتك

302
00:20:03,420 --> 00:20:06,990
‫نعم، قبل أن ترينا أي شيء
‫أعطنا معلومة صحيحة

303
00:20:07,010 --> 00:20:11,540
‫حسناً، قلت لي أن أنتبه لأي نشاط في الشارع
‫يبدو غريباً، أليس كذلك؟

304
00:20:11,550 --> 00:20:13,330
‫- نعم
‫- أتعرف من هو (لولو) الحوت؟

305
00:20:13,350 --> 00:20:16,000
‫(لولو ماتاني)، رئيس قبيلة (كارسون)
‫في جنوب (لوس أنجلوس)

306
00:20:17,060 --> 00:20:22,760
‫يُقال إنه باع أحد حاناته المربحة
‫بسعر مخفض لـ(لوس بيرفيتاس) بـ300 ألف

307
00:20:22,770 --> 00:20:24,380
‫ثم اختفى في الشوارع

308
00:20:25,070 --> 00:20:27,850
‫أخبرني، ألا يبدو ذلك غريباً بالنسبة إليكما؟

309
00:20:29,820 --> 00:20:33,520
‫حسناً يا (ريد)، أظن أن شرطة (لوس أنجلوس)
‫ستدفع ثمن هداياك

310
00:20:35,160 --> 00:20:37,980
‫رأيت عقداً جميلاً لـ(ويستسايد دينجر)

311
00:20:38,000 --> 00:20:40,730
‫وأساور رائعة لـ(تريكستر)

312
00:20:40,750 --> 00:20:42,820
‫وقرطاً مثالياً لفتاتي (بيثاني)

313
00:20:42,840 --> 00:20:45,410
‫- (بيثاني)؟
‫- نعم، إنها من (باسادينا)

314
00:20:46,300 --> 00:20:47,780
‫لِم لا تهديهن جميعاً الهدية نفسها؟

315
00:20:48,170 --> 00:20:51,950
‫علي أن أكون حذراً
‫نفس الهدية لكل الفتيات غلطة مبتدئ

316
00:20:51,970 --> 00:20:54,790
‫- خاصة حين يكنّ صديقات
‫- عليك أن تكون حذراً يا (ريد)

317
00:20:54,810 --> 00:20:58,420
‫حين تتعامل مع (ليتل ريد)
‫فكل أيام السنة أعياد

318
00:21:03,690 --> 00:21:06,340
‫- أتعتقدون أن هذا هو المطلوب؟
‫- إنه أحدث تخميناتنا

319
00:21:06,360 --> 00:21:09,220
‫(لولو ميتاني) الحوت، ملك عشيرة (كارسون)

320
00:21:09,490 --> 00:21:11,810
‫يمتلك 6 أندية للتعرّي في (ساوث باي)

321
00:21:12,070 --> 00:21:14,440
‫كلها تُستخدم لغسل أموال تجارة العشيرة
‫بالأمفيتامين

322
00:21:14,450 --> 00:21:18,270
‫إحدى فحوص الحمض الوراثي
‫تثبت أن (ماتاني) اعتدى جنسياً على صبية

323
00:21:18,290 --> 00:21:19,860
‫كانوا يحضرون مراكز الرعاية

324
00:21:20,040 --> 00:21:21,860
‫وكنا سنوجه إليه التهم الجنسية
‫بعد أسبوع

325
00:21:21,870 --> 00:21:24,320
‫- أتظنين (ماتاني) توقع ذلك؟
‫- محاميه له علاقات

326
00:21:24,340 --> 00:21:26,450
‫ربما عرف أننا سنوجه اتهامات إليه

327
00:21:26,460 --> 00:21:29,620
‫نعم، إذن، قام "الحوت" بتصفية
‫3 من أنديته ليحصل على الأموال

328
00:21:29,630 --> 00:21:32,790
‫واستأجر طاقماً لتدمير المختبر الجنائي
‫ثم تخلص من الأدلة التي قد تفسد سمعته

329
00:21:32,800 --> 00:21:34,830
‫وهو لا يمانع في إيذاء بعض الأبرياء
‫حين يفعل ذلك

330
00:21:34,850 --> 00:21:37,210
‫لن يصمد يوماً واحداً في السجن
‫إن عُرف ذلك

331
00:21:38,270 --> 00:21:40,340
‫- فلنذهب للبحث عن "الحوت"
‫- حسناً

332
00:21:43,520 --> 00:21:45,550
‫- نعم
‫- أيها القائد

333
00:21:47,270 --> 00:21:48,760
‫هل كل شيء على ما يرام؟

334
00:21:48,780 --> 00:21:54,060
‫إن لم تعد أدلة الحمض الوراثي سليمة
‫فلن نستطيع استخدامها في المحكمة

335
00:21:54,370 --> 00:21:57,980
‫وذلك يعني أن الكثير من الضحايا وعائلاتهم
‫لن يحققوا العدالة

336
00:21:57,990 --> 00:22:01,020
‫سأحرص على أن يتعامل فريقي
‫مع الأدلة باهتمام أكبر

337
00:22:01,040 --> 00:22:02,900
‫- حسناً
‫- كيف حال (ريبيكا)؟

338
00:22:02,920 --> 00:22:04,400
‫أعرف أنك مقرّب منها

339
00:22:05,040 --> 00:22:09,070
‫إنها... لا أدري ماذا أفعل

340
00:22:09,090 --> 00:22:12,950
‫هل أمسك بيدها
‫لأكون بجانبها في حال استيقظت؟

341
00:22:12,970 --> 00:22:15,580
‫أم أبقى هنا وأساعد على إيجاد
‫الأوغاد الذين فعلوا هذا بها

342
00:22:15,590 --> 00:22:17,500
‫لا يا سيدي، اذهب لتكون معها

343
00:22:17,760 --> 00:22:22,800
‫سنجد من فعلوا هذا بها
‫وسنستعيد الأدلة سليمة، أعدك بذلك

344
00:22:25,350 --> 00:22:28,260
‫القاعدة الأولى لعمل الشرطة
‫إياك أن تقدم وعداً بالتوصّل لنتائج

345
00:22:28,270 --> 00:22:32,600
‫إن لم تستطع ضمان النتيجة
‫فقط لتُشعر أحدهم بالتحسن

346
00:22:32,610 --> 00:22:34,930
‫- ظننت أني علّمتك أفضل من ذلك
‫- لقد فعلت

347
00:22:35,450 --> 00:22:38,310
‫لكننا نعرف مقدار أهمية هذا
‫وسننهي الموضوع

348
00:22:38,830 --> 00:22:40,650
‫اذهب إلى (ريبيكا) يا سيدي

349
00:22:43,540 --> 00:22:46,030
‫حسناً، شكراً يا (هوندو)

350
00:22:55,880 --> 00:22:58,040
‫تبدو هؤلاء السيدات كأنهن لاعبات دفاع

351
00:22:58,050 --> 00:22:59,580
‫عائلة (ماتاني) عائلة مترابطة جداً

352
00:22:59,600 --> 00:23:01,170
‫تقوم الأخوات الـ4 بدور الحراس الشخصيين

353
00:23:01,180 --> 00:23:03,840
‫من المؤسف أنهن مجرمات
‫وإلا لاستخدمناهن في اتحاد كرة القدم

354
00:23:03,850 --> 00:23:06,000
‫- حسناً، ما الخطة إذن يا (ديك)؟
‫- سيطروا على الأخوات الـ4

355
00:23:06,020 --> 00:23:07,970
‫بقوة غير مميتة

356
00:23:07,980 --> 00:23:10,630
‫ثم سنأمل ألا يكون (ماتاني)
‫قد دمّر بقية صناديق الأدلّة

357
00:23:12,360 --> 00:23:14,970
‫حسناً، (ستريت)، ستكون معي
‫في أحد الجانبين لنرى بشكل أفضل

358
00:23:14,990 --> 00:23:16,850
‫- وليبق ثلاثتكم عند الزاوية الأولى
‫- حسناً

359
00:23:17,160 --> 00:23:18,640
‫هيا بنا

360
00:23:21,740 --> 00:23:23,230
‫- فلنتقدم
‫- هيّا، هيّا

361
00:23:30,540 --> 00:23:32,410
‫لا تتحركن، أنزلن أيديكن

362
00:23:42,350 --> 00:23:44,080
‫(ماتاني)، أنت رهن الاعتقال
‫شرطة (لوس أنجلوس)

363
00:23:44,100 --> 00:23:46,250
‫- انبطح على معدتك!
‫- اهرب يا حبيبي

364
00:23:52,480 --> 00:23:53,970
‫(ديك)، الحريق

365
00:24:01,620 --> 00:24:04,520
‫فتشوا كل المنزل
‫واعثروا على كل فحوص الحمض الوراثي فيه

366
00:24:04,540 --> 00:24:06,150
‫حاضر، هيا بنا

367
00:24:07,500 --> 00:24:11,740
‫"دكتور (كيبر)، مطلوب في قسم الولادة
‫دكتور (كيبر)، مطلوب في قسم الولادة"

368
00:24:11,920 --> 00:24:13,610
‫هل أنت بخير أيها القائد؟

369
00:24:22,640 --> 00:24:24,120
‫تفضل

370
00:24:26,980 --> 00:24:29,840
‫ماذا حدث معك ومع (جانيس)
‫التي كنت تواعدها؟

371
00:24:31,650 --> 00:24:33,760
‫- كانت تبدو لطيفة
‫- (جانيس) بخير

372
00:24:33,770 --> 00:24:35,300
‫كانت...

373
00:24:35,940 --> 00:24:38,220
‫- لم تكن...
‫- مثل أمي؟

374
00:24:41,740 --> 00:24:43,520
‫تماماً

375
00:24:44,830 --> 00:24:47,440
‫لن تكون هناك أي امرأة مثل أمي

376
00:24:48,910 --> 00:24:52,650
‫لكنّ ذلك لا يعني أنك لن تجد امرأة
‫تعيش معها حياة سعيدة

377
00:24:53,290 --> 00:24:56,410
‫ما سبب اهتمامك بحياتي الشخصية؟
‫ألا يفترض أن يكون الوضع معكوساً؟

378
00:24:56,420 --> 00:25:02,290
‫بقيت سنوات طويلة من حياتك
‫ويحزنني أن أتخيلك تمضيها وحيداً

379
00:25:04,050 --> 00:25:05,540
‫نعم

380
00:25:06,720 --> 00:25:09,630
‫أتعرف كم شعرت بالذنب
‫حين رحلت للعمل في وظيفة (بتسبيرغ)؟

381
00:25:09,640 --> 00:25:12,800
‫عرفت أني حين أرحل
‫ستجلس في المنزل لشرب القهوة

382
00:25:12,810 --> 00:25:14,510
‫والإصغاء إلى الأسطوانات
‫التي جمعتها أنت وأمي

383
00:25:14,520 --> 00:25:17,430
‫إياك أن تشعري بالذنب
‫لأنك تعيشين حياتك

384
00:25:19,740 --> 00:25:25,270
‫لست وحيداً، بوجود فريق العمليات الخاصة
‫أحظى بكل الحماس الذي أحتاج إليه

385
00:25:26,330 --> 00:25:29,110
‫تعرف أن أمي كانت ستريدك
‫أن تجد أحداً

386
00:25:29,500 --> 00:25:33,440
‫كلما أنهيت مناوبة صعبة
‫أعود للمنزل، وأذهب مباشرة إلى حجرتي

387
00:25:33,460 --> 00:25:34,990
‫وأمكث هناك لساعات

388
00:25:35,500 --> 00:25:37,700
‫أتناول بضعة كؤوس، وأتخلص من توتري

389
00:25:37,880 --> 00:25:40,450
‫كانت والدتك تعرف
‫متى عليها أن تتركني وشأني

390
00:25:40,800 --> 00:25:45,410
‫كنا نفهم بعضنا البعض
‫ولن أجد ذلك ثانية أبداً

391
00:25:48,560 --> 00:25:52,500
‫(ريبيكا)، قالت لي ألا أقول لك شيئاً
‫لكن عليك أن تفهم

392
00:25:54,230 --> 00:25:56,760
‫حين اعتدت على رحيل أمي
‫ظنت (ريبيكا)...

393
00:25:57,820 --> 00:26:00,510
‫أن علاقتكما قد تتحول
‫لأكثر من مجرد صداقة

394
00:26:00,530 --> 00:26:03,970
‫(ريبيكا)؟! لم تقل لي ذلك قط

395
00:26:03,990 --> 00:26:07,060
‫وأنت لم تفهم النساء قط، أليس كذلك؟

396
00:26:07,950 --> 00:26:11,440
‫لم ترغب بالمخاطرة بتحويل صداقتكما
‫إلى علاقة لا يمكنها أن تكون على قدرها

397
00:26:13,830 --> 00:26:17,650
‫هل فكرت بـ(ريبيكا)
‫كامرأة يمكنك أن تحبها؟

398
00:26:17,670 --> 00:26:20,120
‫لم أعتقد أنها ستنسى (ريك) أبداً
‫ولذلك كنا متفقان كثيراً

399
00:26:20,130 --> 00:26:21,990
‫- لأن كلاً منا خسر توأم روحه
‫- نعم

400
00:26:22,010 --> 00:26:25,410
‫- أتفهمين؟
‫- لقد نجوتما بالاعتماد على بعضكما

401
00:26:28,720 --> 00:26:32,630
‫حين تتجاوز هذا، يجب أن تتحدثا

402
00:26:44,490 --> 00:26:45,970
‫هيا بنا

403
00:26:49,290 --> 00:26:50,810
‫لم نجد شيئاً

404
00:26:51,790 --> 00:26:53,860
‫فتشنا المكان بالكامل

405
00:26:55,460 --> 00:26:58,280
‫- أين تخلصت من صناديق الأدلة؟
‫- لا يوجد غيرها، بل صندوقي فقط

406
00:26:58,290 --> 00:27:02,570
‫بربك يا (لولو)! نعرف أنك بعت أنديتك للتعري
‫لاستئجار فريق اغتيال لإحراق المختبر الجنائي

407
00:27:02,590 --> 00:27:06,290
‫ماذا؟ لا! بعت الأندية
‫لأني تلقيت اتصالاً من رجل ما

408
00:27:06,300 --> 00:27:07,830
‫قال إن لديه صندوق الأدلة الخاص بي

409
00:27:08,140 --> 00:27:09,960
‫وقال إنه يريد 300 ألف دولار فوراً

410
00:27:09,970 --> 00:27:12,130
‫وإلا، فسيترك الصندوق على درج
‫المحكمة العليا في (لوس أنجلوس)

411
00:27:12,220 --> 00:27:14,630
‫أتعني أنك دفعت ثمن أدلتك
‫ولم تسرقها؟

412
00:27:14,640 --> 00:27:17,170
‫300 ألف، لم يكن لدي خيار آخر

413
00:27:17,190 --> 00:27:19,720
‫- ما اسم هذا الرجل؟
‫- قال إن اسمه (كرافت)

414
00:27:21,940 --> 00:27:25,060
‫- هل التقيت بـ(كرافت) شخصياً؟
‫- لا أدري إن كان هو أم أحد رجاله

415
00:27:25,070 --> 00:27:28,480
‫لكني التقيت برجل قد حلق شعر رأسه
‫في موقف سيارات مطار (لوس أنجلوس) الدولي

416
00:27:28,490 --> 00:27:31,020
‫أعطيته النقود، فأعطاني الصندوق

417
00:27:32,580 --> 00:27:34,270
‫لا أريد أن أموت في السجن

418
00:27:36,620 --> 00:27:38,650
‫مشتبه به حقيقي يسمي نفسه (كرافت)

419
00:27:38,670 --> 00:27:41,660
‫سرق المختبر وهو يعرف قيمة الأدلة
‫بالنسبة إلى أصحابها المجرمين

420
00:27:41,670 --> 00:27:45,490
‫هل اتصل بكل مجرم متهم بجريمة كبرى
‫يعرض عليهم بيع أدلتهم؟

421
00:27:45,510 --> 00:27:47,620
‫وإلا، فسيرسلها (كرافت) لشرطة (لوس أنجلوس)

422
00:27:47,640 --> 00:27:50,580
‫إذن، لم يكن هذا متعلقاً بمشتبه به
‫يسرق الدليل ليتخلص منه

423
00:27:50,600 --> 00:27:52,960
‫إنها خطة الابتزاز الكبرى
‫في عالم الإجرام

424
00:27:53,100 --> 00:27:55,840
‫- تباً! يا لها من خطة!
‫- كيف حالها؟

425
00:27:56,020 --> 00:27:57,500
‫لقد استيقظت

426
00:27:57,520 --> 00:28:00,670
‫- أخبرنا متى ستكون مستعدة للتحدث إلينا
‫- أنا متأكد أنها سترغب بالمساعدة فوراً

427
00:28:08,240 --> 00:28:12,730
‫كانوا سريعين، ويعرفون المكان
‫وعرفوا طريقة استخدام بطاقات المفاتيح

428
00:28:12,750 --> 00:28:15,270
‫كانت لديهم خطة بالتأكيد
‫وعرفوا كيف يخفون آثارهم

429
00:28:15,460 --> 00:28:20,610
‫حين سقطت على الأرض
‫تدحرجت إحدى أغطية الرصاصات باتجاهي

430
00:28:22,630 --> 00:28:27,700
‫أخفيتها في لوحة التحكم بالحرارة
‫تحسباً لوجود دليل عليها

431
00:28:27,720 --> 00:28:30,160
‫كنت تنزفين بعد إصابتك بالرصاص
‫بينما أشعلوا النيران في المختبر

432
00:28:30,180 --> 00:28:31,670
‫وفكرت في إنقاذ الدليل؟

433
00:28:31,680 --> 00:28:34,920
‫غلاف الرصاصة، يفترض أنه ما زال هناك

434
00:28:36,690 --> 00:28:38,670
‫أنت امرأة شجاعة يا (ريبيكا)

435
00:28:52,290 --> 00:28:56,320
‫أعمل في 3 وظائف، وسقف منزلي يوشك أن ينهار
‫وسأرزَق بطفلة قريباً

436
00:28:56,330 --> 00:28:59,990
‫كيف يمكنني الاستفادة من حقوق النقابة؟
‫كيف يمكنني جعلهم يساعدونني؟

437
00:29:00,000 --> 00:29:03,490
‫أيها الرقيب، أنا في صفك
‫وليس هذا ضمن مجال خبراتي

438
00:29:03,500 --> 00:29:08,950
‫لكن حين سألت نيابة عنك
‫قالوا إن لديك قرض كبير سابق

439
00:29:08,970 --> 00:29:11,620
‫ولن يوافقوا لك على قرض آخر الآن

440
00:29:12,220 --> 00:29:15,710
‫سبق أن استأنفته
‫ولا يوجد ما يمكننا فعله

441
00:29:15,730 --> 00:29:17,550
‫ليس عبر الدائرة

442
00:29:19,100 --> 00:29:21,300
‫الإجازة تصبح أسعد فأسعد

443
00:29:23,900 --> 00:29:26,800
‫- أشكرك على المحاولة
‫- أنا آسف جداً أيها الرقيب

444
00:29:34,120 --> 00:29:36,480
‫يصعب الظن بأن أي شيء بقي سليماً هنا

445
00:29:36,500 --> 00:29:38,980
‫علينا ألا نحكم على أي دليل
‫قبل أن نجده

446
00:29:39,040 --> 00:29:40,530
‫نعم، هذا صحيح

447
00:29:40,790 --> 00:29:44,070
‫قالت إنها وضعتها في لوحة التحكم

448
00:29:45,250 --> 00:29:46,740
‫نعم

449
00:29:50,590 --> 00:29:53,460
‫- لا أرى شيئاً
‫- إلى أين تصل؟

450
00:30:04,320 --> 00:30:06,010
‫كالتي وصفتها (ريبيكا)

451
00:30:06,570 --> 00:30:09,890
‫بفضل (ريبيكا)، استعدنا الدليل الوحيد
‫الباقي بعد سرقة المختبر

452
00:30:09,900 --> 00:30:14,100
‫وجد الخبراء الشرعيون بصمة جزئية
‫وأكملوها بالتصوير الرقمي، ووجدنا مطابقاً

453
00:30:14,330 --> 00:30:16,060
‫(جون سيلي)، 41 عاماً

454
00:30:16,540 --> 00:30:19,690
‫يتردد على السجن باستمرار
‫منذ كان في الـ18 من عمره بتهم السطو المسلح

455
00:30:19,710 --> 00:30:22,690
‫أطلِق سراح (سيلي) من (فولسوم) قبل شهر
‫بعد أن سجن 6 سنوات

456
00:30:22,710 --> 00:30:24,360
‫ولم يكلف نفسه بالتوقيع عند ضابط مراقبته

457
00:30:24,380 --> 00:30:25,860
‫تحدثت إلى شريكه السابق في الزنزانة

458
00:30:25,880 --> 00:30:28,700
‫وقال إنه لم يتحدث سوى عن مختبر
‫شرطة (لوس أنجلوس) الجنائي

459
00:30:28,710 --> 00:30:32,120
‫قرأ مقالاً عنه في (لوس أنجلوس كرونيكل)
‫وأصبح مهووساً به

460
00:30:32,340 --> 00:30:34,000
‫- يا للعجب!
‫- بحثت عن هويته في السجن

461
00:30:34,010 --> 00:30:37,000
‫وسجل نشاطه على الحاسوب فوجدته قد
‫أمضى ساعات على موقع (كرونيكل) الإلكتروني

462
00:30:37,010 --> 00:30:38,960
‫لأخد جولات افتراضية في المختبر الجنائي

463
00:30:38,980 --> 00:30:41,340
‫حصل (سيلي) على كل المعلومات
‫التي احتاج إليها من الأنترنت

464
00:30:41,350 --> 00:30:42,840
‫لوضع خطة العمر

465
00:30:42,850 --> 00:30:44,340
‫من أين عرفتم اسم (كرافت)؟

466
00:30:44,360 --> 00:30:46,760
‫- انظر إلى العنوان الفرعي
‫- (جستن دي كرافت)

467
00:30:46,770 --> 00:30:49,430
‫- انتحل (سيلي) اسم الصحفي
‫- أريد محققين بملابس مدنية

468
00:30:49,440 --> 00:30:51,680
‫ليطاردوا كلاً من هؤلاء المشتبه بهم
‫على قائمة الأدلة

469
00:30:51,700 --> 00:30:53,930
‫وإن لم نجد (سيلي)
‫فسنجد مشترياً حين يذهب إليه

470
00:30:53,950 --> 00:30:55,430
‫حسناً

471
00:31:03,790 --> 00:31:06,950
‫- مرحباً، ألديك لحظات؟
‫- نعم، بالتأكيد، ما الأمر؟

472
00:31:06,960 --> 00:31:11,910
‫أرى أنك تمر بوقت عصيب الآن
‫وأرغب بمساعدتك بمبلغ ماليّ

473
00:31:14,390 --> 00:31:16,710
‫لم أخبرك عن وضعي بحثاً عن مساعدة

474
00:31:16,720 --> 00:31:18,830
‫أعرف، لكني أريد مساعدتك رغم ذلك

475
00:31:19,100 --> 00:31:21,880
‫تحتاج إلى 16 ألفاً لتصليح أنابيب منزلك
‫أليس كذلك؟

476
00:31:22,180 --> 00:31:26,010
‫سأقرضها لك بدون فائدة
‫سدّدها لي حين تريد

477
00:31:26,020 --> 00:31:27,510
‫- كيف؟
‫- كيفما شئت يا رجل

478
00:31:27,520 --> 00:31:29,140
‫أعرف أنك ستسددها

479
00:31:29,190 --> 00:31:31,800
‫خذ وقتك، أنا لست مستعجلاً

480
00:31:35,410 --> 00:31:39,230
‫اسمع، هذا يعني لي الكثير
‫لكنّ الصداقة والنقود، لا يمكن الخلط بينهما

481
00:31:39,240 --> 00:31:42,520
‫- نعم، لكن هذا أنا يا (ديك)
‫- نعم، لهذا لا أريد إفساد صداقتنا

482
00:31:46,460 --> 00:31:49,990
‫لكن صدقني، عرضك يعني لي الكثير

483
00:31:54,380 --> 00:31:57,410
‫- ماذا لدينا؟
‫- أحد المشتبه بهم على القائمة ممن نراقبهم

484
00:31:57,430 --> 00:31:59,960
‫(نك كيروستينا)
‫اتصل المحقق الذي يراقبه

485
00:31:59,970 --> 00:32:01,460
‫وقال إنه يتحرك ويبدو مريباً

486
00:32:01,470 --> 00:32:03,090
‫يشرف (كيروستينا) على طاقم من (مونتيبيلو)

487
00:32:03,100 --> 00:32:06,260
‫سجن بسبب التزوير والكوكايين المركب
‫الاعتداء بسلاح مميت

488
00:32:06,270 --> 00:32:10,680
‫قبل شهرين، وجدنا دليلاً من الحمض الوراثي
‫يربطه بجريمة قتل حبيب عشيقته بفأس

489
00:32:10,820 --> 00:32:12,340
‫كان سيتم توجيه الاتهام الأسبوع المقبل

490
00:32:12,360 --> 00:32:16,850
‫لحق المحققون (كيروستينا) إلى حانة يملكها
‫وخرج بعد 10 دقائق مع حارسين شخصيين

491
00:32:16,860 --> 00:32:18,730
‫وكيس صوفيّ يشكون بأنه مليء بالنقود

492
00:32:18,740 --> 00:32:21,440
‫تخلص من هاتفه، وهو يتجه إلى وسط المدينة
‫لا شك أنه سيلتقي بـ(سيلي)

493
00:32:21,450 --> 00:32:24,150
‫حسناً يا (ستريت)، قل للمحقق
‫ألا يفعل شيئاً ليخيفه

494
00:32:24,160 --> 00:32:25,650
‫أخبر (هوندو) بأننا سنذهب

495
00:32:26,500 --> 00:32:28,440
‫"(نيكولاس كيروستينا)"

496
00:32:28,460 --> 00:32:30,570
‫آسف لعدم إعطائك وقتاً كافياً

497
00:32:30,880 --> 00:32:33,450
‫لكنك تعرف أن مثل هذه الصفقات
‫يجب أن تتم بسرعة، صحيح؟

498
00:32:34,420 --> 00:32:38,200
‫- هل أحضرت ما عليك إحضاره؟
‫- لم يكن سهلاً توفير ربع مليون في يوم واحد

499
00:32:42,520 --> 00:32:44,380
‫"الجميع رابحون يا صديقي"

500
00:32:44,390 --> 00:32:47,000
‫لا نراهم، لكننا نسمعهم
‫والصفقة قيد التنفيذ

501
00:32:47,020 --> 00:32:50,470
‫"أيها المحققان، لا تتحركا باتجاههم
‫فريق العمليات الخاصة في الطريق إليكما"

502
00:32:51,020 --> 00:32:53,510
‫عُلم، عليهم أن يسرعوا

503
00:32:54,650 --> 00:32:56,760
‫ثمن رائع لبضاعة رائعة يا صديقي

504
00:32:57,320 --> 00:32:59,270
‫أين هو؟

505
00:33:11,840 --> 00:33:13,700
‫هل يبدو مألوفاً؟

506
00:33:16,840 --> 00:33:19,580
‫"أتمنى لك حياة سعيدة يا صديقي
‫علي الذهاب إلى صفقات أخرى"

507
00:33:19,590 --> 00:33:21,250
‫لقد أنهوا الصفقة، علينا أن نذهب

508
00:33:21,430 --> 00:33:22,920
‫إلى فريق العمليات الخاصة، سنداهم المكان

509
00:33:33,520 --> 00:33:35,180
‫شرطة (لوس أنجلوس)
‫ارفعوا أيديكم حيث نراها

510
00:33:35,190 --> 00:33:37,050
‫- أرونا أيديكم!
‫- أرونا أيديكم!

511
00:33:37,070 --> 00:33:39,810
‫أيها المحققان، قفا عند المحيط، تراجعا

512
00:33:40,360 --> 00:33:41,850
‫أصيب رجل

513
00:33:47,410 --> 00:33:50,860
‫من (20 ديفيد) إلى القيادة
‫نتعرض لإطلاق نار من المشتبه بهم

514
00:33:50,880 --> 00:33:52,950
‫أصيب شرطي، أرسلوا سيارة إسعاف

515
00:33:59,630 --> 00:34:02,080
‫- انبطح على الأرض
‫- انبطح على الأرض، ألق بسلاحك

516
00:34:02,090 --> 00:34:03,580
‫على الأرض

517
00:34:05,510 --> 00:34:07,290
‫أنا أرى (سيلي)

518
00:34:28,870 --> 00:34:31,110
‫من (20 ديفيد) إلى (22 ديفيد)

519
00:34:31,120 --> 00:34:33,530
‫أريدكم أن تعترضوا طريق حافلة صغيرة
‫هاربة غرباً على شارع (سيكند)

520
00:34:50,100 --> 00:34:51,920
‫(22 ديفيد)، هل تسمعني؟

521
00:34:52,440 --> 00:34:54,430
‫أتعرض للصدم من هذه الحافلة الصغيرة

522
00:34:54,730 --> 00:34:56,680
‫"عُلم، نحن نتجه إليك"

523
00:34:57,990 --> 00:34:59,770
‫استهدف الجزء المغطي يا (لوكا)

524
00:35:09,960 --> 00:35:11,440
‫"(هوندو)، لقد رأيته"

525
00:35:18,260 --> 00:35:21,120
‫ضع يديك على المقدمة، ضعهما على المقدمة

526
00:35:21,180 --> 00:35:23,660
‫لا تتحرك أيها الحقير

527
00:35:24,220 --> 00:35:26,290
‫لا تنظر إليّ حتى، لا تنظر إليّ

528
00:35:36,020 --> 00:35:37,510
‫حسناً

529
00:35:37,650 --> 00:35:39,140
‫حسناً

530
00:35:39,610 --> 00:35:41,140
‫حسناً، جيد

531
00:35:46,990 --> 00:35:48,730
‫بفضلك، تم القبض على (سيلي)

532
00:35:48,790 --> 00:35:51,020
‫واستعادوا كل فحوص الحمض الوراثي تقريباً

533
00:35:51,040 --> 00:35:54,700
‫وهي في طريقها إلى مختبر مأمور (لوس أنجلوس)
‫ليتم تخزينها بشكل لائق

534
00:35:54,840 --> 00:35:57,030
‫لهذا يدفعون لي مبالغ طائلة

535
00:35:57,590 --> 00:36:00,120
‫نعم، حسناً

536
00:36:05,140 --> 00:36:07,580
‫حين تشعرين بتحسن...

537
00:36:12,350 --> 00:36:14,630
‫أظن أن علينا أن نتحدث

538
00:36:18,190 --> 00:36:20,600
‫بدأوا يفحصون صناديق الحمض الوراثي المستردة

539
00:36:20,610 --> 00:36:24,140
‫يظهر التقرير الأولى أنه تم العبث بـ9 منها
‫ولن تُقبل في المحكمة

540
00:36:24,160 --> 00:36:26,890
‫- ماذا سيحدث في هذه القضايا الـ9؟
‫- سنبدأ من الصفر

541
00:36:26,910 --> 00:36:28,650
‫وسنبذل جهداً أكبر لإيجاد أدلة جديدة

542
00:36:28,950 --> 00:36:30,980
‫أنا آسف لأننا لم نستطع إنقاذها كلها

543
00:36:31,000 --> 00:36:33,860
‫لا تعتذر، كان من الممكن
‫أن تكون النتيجة أسوأ بكثير

544
00:36:33,870 --> 00:36:37,450
‫نعم، سأساندك دائماً

545
00:36:38,500 --> 00:36:40,740
‫فقد ساندتِني حين كنت في موقف سيئ

546
00:36:41,050 --> 00:36:42,870
‫لن يتغير ذلك

547
00:36:43,840 --> 00:36:45,330
‫لا، لن يتغير

548
00:36:48,560 --> 00:36:50,040
‫عيد ميلاد سعيد

549
00:36:55,270 --> 00:36:57,470
‫أشكرك على التطوع في اللحظة الأخيرة

550
00:36:57,480 --> 00:36:58,970
‫بالطبع

551
00:36:58,980 --> 00:37:00,840
‫هذا ممتع جداً

552
00:37:01,400 --> 00:37:04,470
‫إذن، هل أنت مستعدة لها؟

553
00:37:06,200 --> 00:37:08,390
‫نعم، إنها تكثر من الركل

554
00:37:08,530 --> 00:37:12,810
‫نشعر ببعض الضيق بسبب النفقات
‫لكني لم أتحمس لأي ولادة بقدر حماسي لهذه

555
00:37:12,830 --> 00:37:16,990
‫أنت و(ديكون) أفضل زوجين أعرفهما
‫وتجدان دائماً طريقة لإنجاح الأمور

556
00:37:20,840 --> 00:37:25,740
‫سمعت بأن (كريس) ذهبت إلى (نيويورك)
‫مع (تاي) و(كيرا) لحضور حفلة موسيقية

557
00:37:25,760 --> 00:37:27,580
‫يبدو ذلك فاخراً ورائعاً

558
00:37:27,590 --> 00:37:29,920
‫ما زلت أحاول الاعتياد
‫على أن لها حبيبة وحبيب

559
00:37:29,930 --> 00:37:31,710
‫أعلم، أتظننا سنستطيع مقابلتهما؟

560
00:37:31,720 --> 00:37:35,340
‫سنرى، ما مخططاتك الجنونية لعيد الميلاد؟

561
00:37:35,350 --> 00:37:37,210
‫- سأصحب والدتي إلى (هاواي)
‫- حقاً؟

562
00:37:37,230 --> 00:37:38,970
‫لم نمض وقتاً معاً منذ مدة طويلة

563
00:37:38,980 --> 00:37:42,340
‫- جميل! لا شك أنها متحمسة
‫- تحزم أمتعتها منذ أسبوعين

564
00:37:42,820 --> 00:37:44,760
‫- وماذا عنك؟
‫- تعرف أني أحب حين يرحل الجميع

565
00:37:44,780 --> 00:37:47,600
‫عن (لوس أنجلوس) في الأعياد
‫لا شيء أفضل من الطرق السريعة الفارغة

566
00:37:47,610 --> 00:37:50,190
‫لانطلق بسيارتي الـ(شيفروليه) طراز 68
‫بسرعة 270 كيلومتراً في الساعة

567
00:37:50,370 --> 00:37:52,150
‫- وسأمضي بعض الوقت مع والديّ
‫- جميل!

568
00:37:52,160 --> 00:37:54,190
‫هل يريد أحدكم حلوى الأعياد؟

569
00:37:54,750 --> 00:37:57,440
‫- هل خبزتها بنفسك يا (ستريت)؟
‫- في متجر الـ99 سنتاً

570
00:37:57,460 --> 00:38:00,650
‫- لطيف!
‫- من التي تقف مع (آني)؟

571
00:38:00,840 --> 00:38:05,240
‫إنها (مولي)، المرأة التي سترغب بالتأكيد
‫في الابتعاد عنها، إنها ابنة (هيكس)

572
00:38:05,260 --> 00:38:08,580
‫- حقاً؟
‫- عدت إلى الفريق أخيراً

573
00:38:08,590 --> 00:38:10,790
‫ليست إقامة علاقة مع ابنة الرئيس وتركها
‫فكرة جيدة

574
00:38:10,800 --> 00:38:13,750
‫- ماذا؟ لم أقل شيئاً
‫- نعم يا (لوكا)، امنح (ستريت) فرصة

575
00:38:13,770 --> 00:38:16,920
‫فهو لا يفكر باستمرار بطرق جديدة ومدهشة
‫لخسارة وظيفته

576
00:38:18,230 --> 00:38:19,760
‫- انتبهي أيتها الفتاة
‫- المعذرة

577
00:38:19,860 --> 00:38:21,340
‫- كن طيباً
‫- نعم

578
00:38:22,480 --> 00:38:24,760
‫أتريدان الحلويات يا سيدتاي؟

579
00:38:25,150 --> 00:38:27,850
‫ماذا عن البوظة مع الحلوى المذابة
‫والزيتون؟

580
00:38:27,860 --> 00:38:31,350
‫آسف، هذا هو الطبق الأكثر طلباً على قائمتنا
‫وقد نفد للتو

581
00:38:32,120 --> 00:38:35,310
‫- والشابة؟
‫- شكراً، أنا بخير

582
00:38:35,330 --> 00:38:39,940
‫بربك! إنه موسم عيد الميلاد
‫عليك شرب الشوكولاتة الساخنة في عيد الميلاد

583
00:38:39,960 --> 00:38:41,450
‫هذا ما يمليه القانون

584
00:38:41,460 --> 00:38:43,530
‫أبي شرطي، ولم أسمع بذلك القانون قط

585
00:38:43,670 --> 00:38:45,780
‫تم وضعه مؤخراً

586
00:38:46,130 --> 00:38:47,870
‫لا تجبريني على إخراج أغلالي

587
00:38:50,260 --> 00:38:53,460
‫- إنه لذيذ، أنا (مولي)
‫- أنا (جيم ستريت)

588
00:38:56,310 --> 00:38:58,920
‫مرحباً أيها القائد، لم أستطع قول هذا

589
00:38:58,940 --> 00:39:02,510
‫لكنّ طريقتك في مواجهة المسلحين
‫كانت مثيرة للإعجاب

590
00:39:03,230 --> 00:39:07,390
‫ستندهش حين تعرف ما يمكنني فعله
‫لحماية من أحب

591
00:39:11,240 --> 00:39:14,520
‫- ماذا؟
‫- لا تجبريني على التدخل في حياتك العاطفية

592
00:39:14,530 --> 00:39:17,270
‫بربك! كيف حال (ريبيكا)؟

593
00:39:17,410 --> 00:39:19,980
‫مرهقة، لكنّ معنوياتها جيدة

594
00:39:20,620 --> 00:39:24,570
‫أردت إبلاغك بأني قررت أخذ إجازة
‫بقية شهر ديسمبر

595
00:39:24,840 --> 00:39:26,910
‫آمل ألا تمانع في بقائي في الإجازة

596
00:39:27,590 --> 00:39:30,870
‫لا بأس، يمكنك البقاء للمدة التي تريدينها

597
00:39:31,680 --> 00:39:34,120
‫- حضور رائع، أليس كذلك؟
‫- إنه مدهش

598
00:39:34,140 --> 00:39:36,830
‫بلغت التبرعات ضعف تبرعات السنة الماضية

599
00:39:36,850 --> 00:39:40,420
‫أحسنت يا (ديك)، تفضل، عيد ميلاد سعيد

600
00:39:41,940 --> 00:39:44,340
‫مرحباً أيها الصغير

601
00:39:47,990 --> 00:39:50,350
‫بربك يا (لوكا)! لا يمكنني فعل هذا
‫فهو لا يناسبني

602
00:39:50,360 --> 00:39:53,640
‫افعله لأجلي إذن
‫لأني أريد أن أكون سعيداً في الأعياد

603
00:39:53,660 --> 00:39:57,690
‫وما يسعدني هو ألا يقلق أصدقائي
‫بشأن النقود

604
00:39:58,120 --> 00:39:59,610
‫حسناً؟

605
00:40:01,080 --> 00:40:02,570
‫حسناً

606
00:40:03,130 --> 00:40:05,150
‫سأسدد لك المبلغ بالكامل

607
00:40:05,170 --> 00:40:06,660
‫أعرف أنك ستفعل

608
00:40:06,920 --> 00:40:08,410
‫أحبك يا صديقي

609
00:40:14,260 --> 00:40:16,370
‫- يمكنني...
‫- انتظر أيها الصغير

610
00:40:16,890 --> 00:40:19,210
‫لا يمكنك فعل هذا بدون إشراف من شخص بالغ

611
00:40:19,220 --> 00:40:22,880
‫آسفة جداً أيها الشرطي
‫غاب عن عيني للحظة واحدة فقط

612
00:40:22,890 --> 00:40:24,380
‫تعال إلى هنا

613
00:40:26,320 --> 00:40:29,850
‫(دوني)، اعتذر للشرطي
‫لأنك لمست شيئاً عليك ألا تلمسه

614
00:40:29,990 --> 00:40:32,510
‫- آسف أيها الشرطي
‫- لا بأس

615
00:40:32,910 --> 00:40:34,640
‫لا أريدك أن تصاب بأذى فحسب

616
00:40:34,950 --> 00:40:37,770
‫يريد (دوني) أن يصبح شرطياً حين يكبر

617
00:40:37,780 --> 00:40:40,190
‫أظنه رأى أن يبدأ تدريبه باكراً

618
00:40:40,200 --> 00:40:43,650
‫حقاً؟ أتريد أن تصبح شرطياً يوماً ما؟

619
00:40:44,080 --> 00:40:46,860
‫بالتأكيد... أعني نعم أيها الشرطي

620
00:40:47,340 --> 00:40:48,820
‫من أي جزء من المدينة أنتما؟

621
00:40:48,840 --> 00:40:50,570
‫من (واتس)، جئنا في الحافلة

622
00:40:51,050 --> 00:40:53,700
‫أنت شاب محظوظ لأن لديك والدة مثلها

623
00:40:54,300 --> 00:40:56,120
‫وأنا محظوظ بوالدتي أيضاً

624
00:40:56,220 --> 00:40:58,580
‫- أتمنى أن تعتني بها جيداً
‫- إنه يفعل

625
00:40:58,600 --> 00:41:00,080
‫ما الوظيفتين اللتين كُلفت بهما؟

626
00:41:00,270 --> 00:41:03,210
‫أن أحصل على درجات جيدة في المدرسة
‫وأساعد أمي في أعمال المنزل

627
00:41:03,230 --> 00:41:05,590
‫لديك ابن رائع

628
00:41:06,150 --> 00:41:09,430
‫- أتدري ما اسم هذه؟
‫- لا، ماذا؟

629
00:41:09,610 --> 00:41:11,640
‫اسمها مروحية شرطة (أي ستار)

630
00:41:11,940 --> 00:41:14,970
‫- نستخدمها لانقاد حياة الناس
‫- رائع

631
00:41:15,820 --> 00:41:18,390
‫- أتمانعين لو أخذته منك للحظات؟
‫- تفضل

632
00:41:18,530 --> 00:41:20,480
‫هيا يا (دوني)

633
00:41:21,200 --> 00:41:24,070
‫إذن، ما أفضل ما في العمل كشرطي؟

634
00:41:25,290 --> 00:41:30,070
‫عليّ أن أقول... رؤية من يتألمون

635
00:41:31,000 --> 00:41:32,990
‫وفعل شيء ما لإشعارهم بتحسن

636
00:41:36,760 --> 00:41:40,170
‫حين أرى من يفعلون أشياء سيئة
‫أتمنى لو كان يمكنني منعهم

637
00:41:41,180 --> 00:41:44,460
‫أتعرف ماذا ستحتاج لفعل ذلك؟
‫الكثير من التدريب

638
00:41:45,100 --> 00:41:47,130
‫أتريد أن تتعلم قيادة هذه الطائرة؟

639
00:41:47,150 --> 00:41:48,840
‫- نعم
‫- حسناً

640
00:41:48,900 --> 00:41:50,800
‫فلنر ما لديك، اصعد

641
00:41:51,230 --> 00:41:53,640
‫حسناً، اركب، أنت الطيار اليوم

642
00:41:54,240 --> 00:41:57,680
‫سأضع لك خوذة لتبدو رسمياً

643
00:41:57,740 --> 00:41:59,310
‫ها أنت ذا

644
00:42:00,080 --> 00:42:03,730
‫فلنر أي نوع من رجال الشرطة
‫سيصبح (دوني) الصغير

645
00:42:04,450 --> 00:42:08,360
‫أحسنت، حلّق بنا يا (دوني)، حلّق بنا

646
00:42:17,700 --> 00:42:20,940
Retail By Null

