﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:08,466 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,552
{\an8}‫"حلقة 301"‬

3
00:00:30,613 --> 00:00:31,948 
‫"جوان"...‬

4
00:00:36,411 --> 00:00:38,997 
‫أنصتي لي جيداً.‬

5
00:01:00,727 --> 00:01:02,645 
‫- من أنت؟‬
‫- اشرح لي من فعل هذا.‬

6
00:01:02,729 --> 00:01:04,272 
‫قتلت زوجي.‬

7
00:01:06,066 --> 00:01:08,193 
‫أنت، قلل السرعة.‬

8
00:01:08,318 --> 00:01:10,820 
‫يمكنك أن تصرخ بأعلى ما يمكنك،‬
‫لن يستيقظوا إلا بعد ساعات.‬

9
00:01:10,904 --> 00:01:12,489 
‫أجل، لكن طفل "كارلي" قد يستيقظ.‬

10
00:01:12,572 --> 00:01:15,325 
‫هدأ الطفل للتو. إنه مصدوم بما يكفي.‬

11
00:01:20,246 --> 00:01:21,498 
‫سينجح الأمر أيها الرئيس.‬

12
00:01:22,457 --> 00:01:23,500 
‫بالطبع سينجح.‬

13
00:01:25,168 --> 00:01:27,545 
‫ربما علينا مراجعة القصة مرة أخرى.‬

14
00:01:32,342 --> 00:01:33,802 
‫ليس لأجلي، بالتأكيد.‬

15
00:01:42,102 --> 00:01:43,061 
‫"فينسنت"؟‬

16
00:01:45,522 --> 00:01:47,273 
‫أين أنت يا "فينسنت"؟‬

17
00:01:48,691 --> 00:01:52,028 
‫أنا هنا يا "سايمون". أيمكنك سماعي؟‬

18
00:01:52,362 --> 00:01:54,405 
‫- أنت في رأسي.‬
‫- بشكل ما.‬

19
00:01:54,989 --> 00:01:56,449 
‫أعطيتك جهاز اتصال.‬

20
00:01:57,158 --> 00:02:00,787 
‫والآن أغلق عينيك. هذه هي أهم قاعدة.‬

21
00:02:03,581 --> 00:02:06,334 
‫جيد. أبقيهما مغلقتين.‬

22
00:02:06,709 --> 00:02:08,378 
‫أرسل أناس لأجلك.‬

23
00:02:09,587 --> 00:02:11,214 
‫قلت إنك ستعالجيني.‬

24
00:02:11,297 --> 00:02:14,968 
‫- وهذا ما سنفعله.‬
‫- لماذا تبعديني إذن؟‬

25
00:02:15,051 --> 00:02:16,594 
‫المدير يختبرك.‬

26
00:02:16,678 --> 00:02:19,556 
‫الجهاز يعمل الآن! فعلت ما قلته!‬

27
00:02:19,639 --> 00:02:22,600 
‫استخدامات متعددة، انتقالات متعددة!‬

28
00:02:22,684 --> 00:02:25,478 
‫وأعدك أننا سنستغل هذا بشكل جيد.‬

29
00:02:26,229 --> 00:02:27,397 
‫أبليت حسناً.‬

30
00:02:28,231 --> 00:02:29,315 
‫أشعر بالبرد.‬

31
00:02:29,774 --> 00:02:32,485 
‫أعرف. لن يطول هذا.‬

32
00:02:33,611 --> 00:02:35,947 
‫لا يعجبني هذا المكان. أريد العودة.‬

33
00:02:36,030 --> 00:02:40,451 
‫هذا هو الاختبار.‬
‫تذكر القاعدة. العينان مغلقتان.‬

34
00:02:41,119 --> 00:02:43,913 
‫كنت عوناً كثيراً لي يا "سايمون"،‬

35
00:02:43,997 --> 00:02:46,040 
‫وسأظل شاكرة لك دائماً.‬

36
00:02:46,749 --> 00:02:49,502
{\an8}‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لا! أريد العودة!‬

37
00:02:49,586 --> 00:02:50,587
{\an8}‫تشجع الآن.‬

38
00:02:51,212 --> 00:02:55,091
{\an8}‫- قلت إنك ستعالجيني!‬
‫- إني أعالجك.‬

39
00:03:02,307 --> 00:03:03,474
{\an8}‫"وقت الوفاة"‬

40
00:03:03,766 --> 00:03:05,476
{\an8}‫لقد وعدتني!‬

41
00:03:05,560 --> 00:03:07,562
{\an8}‫"وقت الوفاة"‬

42
00:03:27,665 --> 00:03:31,169 
‫كان مضيفك شديد الولاء،‬
‫لم أستطع حمل نفسي على قتله.‬

43
00:03:31,419 --> 00:03:34,130 
‫لكني عرفت أن المدير لن يشعر بأي ندم.‬

44
00:03:34,839 --> 00:03:36,382 
‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬

45
00:04:39,988 --> 00:04:41,364 
‫ها هو!‬

46
00:04:42,532 --> 00:04:45,201 
‫رباه! أخفض صوتك قليلاً يا صاح.‬

47
00:04:47,870 --> 00:04:49,789 
‫- كيف وصلت إلى هنا؟‬
‫- أخذت مفاتيحك.‬

48
00:04:50,248 --> 00:04:52,834 
‫جعلتك تنام. كنت "تحتفل".‬

49
00:04:56,254 --> 00:04:59,215 
‫لا بد أني قضيت وقتاً رائعاً يا "فيل" لأني...‬

50
00:05:01,259 --> 00:05:03,970 
‫لا أتذكر كيف وصلت إلى هنا‬
‫أو بما كنا نحتفل.‬

51
00:05:04,053 --> 00:05:07,640
{\an8}‫كنت في ورطة مع مقرض طماع،‬
‫اسمه "فارغيس".‬

52
00:05:08,683 --> 00:05:12,520 
‫صحيح. أقلني بعض من صبيانه.‬

53
00:05:13,313 --> 00:05:15,064 
‫لا أتذكر ماذا حدث بعد ذلك.‬

54
00:05:15,148 --> 00:05:17,108 
‫منحوك 24 ساعة لترد المال.‬

55
00:05:17,191 --> 00:05:19,819 
‫أتيت لي، وطلبت مني وضع بعض المراهنات،‬

56
00:05:19,902 --> 00:05:22,697 
‫وأتينا إلى هنا لنشهد قدومهم‬
‫واستقبلنا المرح.‬

57
00:05:23,114 --> 00:05:25,950 
‫- أحقاً لا تتذكر؟‬
‫- لا أتذكر.‬

58
00:05:26,034 --> 00:05:28,494
{\an8}‫ربما نسيت أن أخبرك،‬
‫ربما ما كان يجب أن أشرب.‬

59
00:05:28,578 --> 00:05:29,662
{\an8}‫تأكدنا من ذلك.‬

60
00:05:29,746 --> 00:05:31,831 
‫لكن يا صديقي الذي تعاني من آثار الثمالة،‬

61
00:05:32,665 --> 00:05:34,917 
‫ستخرج من الورطة بقليل من المال الإضافي.‬

62
00:05:38,796 --> 00:05:40,715
{\an8}‫أنا مدين لـ"فارغيس" بأكثر من هذا.‬

63
00:05:41,049 --> 00:05:43,718
{\an8}‫لقد حصل على ماله. هذا هو المال الإضافي.‬

64
00:05:43,801 --> 00:05:44,761 
‫محال.‬

65
00:05:46,346 --> 00:05:48,890
{\an8}‫أحبك يا صاح. عانقني.‬

66
00:05:50,725 --> 00:05:53,936
{\an8}‫"راي"، لهذا يُوجد الأصدقاء.‬

67
00:06:28,179 --> 00:06:31,432 
‫أيتها العميلة "ياتس". اجلسي من فضلك.‬

68
00:06:38,064 --> 00:06:40,900 
‫أولاً، دعيني أعبر عن أسفي لمصابك.‬

69
00:06:41,484 --> 00:06:44,112 
‫- أعرف عن واقع خبرة.‬
‫- شكراً يا سيدي.‬

70
00:06:45,113 --> 00:06:46,280 
‫أنا بخير.‬

71
00:06:47,156 --> 00:06:48,199 
‫جيد.‬

72
00:06:48,282 --> 00:06:49,951 
‫إذن اشرحي طلبك من فضلك‬

73
00:06:50,034 --> 00:06:53,663 
‫أن أصدر أمر إلغاء لعملية في غاية السرية،‬

74
00:06:53,746 --> 00:06:55,248 
‫وفي غاية التعقيد‬

75
00:06:55,331 --> 00:06:57,708 
‫والتي كان يجب ألا تعرفي أي شيء عنها‬

76
00:06:58,167 --> 00:07:01,712 
‫والتي من المقرر بدئها على مستوى العالم‬
‫في غضون 23 دقيقة؟‬

77
00:07:01,796 --> 00:07:05,591 
‫الطلب ليس طلبي يا سيدي. وإنما من المدير.‬

78
00:07:06,008 --> 00:07:08,469 
‫- إنه مدير المباحث الفيدرالية.‬
‫- وفقاً لبحثي آخر مرة.‬

79
00:07:08,553 --> 00:07:12,932 
‫أظن أن جميع من في هذه الغرفة‬
‫يعرف أي مدير أقصده بكلامي.‬

80
00:07:15,643 --> 00:07:17,311 
‫كيف توصلت إلى هذا؟‬

81
00:07:17,395 --> 00:07:19,021 
‫بدأ قبل عدة أيام.‬

82
00:07:19,105 --> 00:07:20,898 
‫وانتظرت حتى هذه اللحظة؟‬

83
00:07:20,982 --> 00:07:24,819 
‫سيدي، لو سمحت سأخبرك بالسبب‬
‫وراء عدم قدومي لك في وقت سابق.‬

84
00:07:24,902 --> 00:07:26,612 
‫تفضلي أيتها العميلة "ياتس".‬

85
00:07:27,822 --> 00:07:29,240 
‫تحدثي من البداية.‬

86
00:07:32,785 --> 00:07:35,163 
‫أيها الرئيس، تم الاعتناء بـ"راي".‬

87
00:07:35,246 --> 00:07:39,000 
‫- نجح مانع الذكريات إذن.‬
‫- كان ذلك الأسهل.‬

88
00:07:39,083 --> 00:07:40,293 
‫وأيضاً مسألة المال.‬

89
00:07:40,710 --> 00:07:43,004 
‫يمكنك الآن العودة لتنظيف فوضانا.‬

90
00:07:43,087 --> 00:07:44,380 
‫- سأتولى الأمر.‬
‫- "تاينر".‬

91
00:07:44,464 --> 00:07:45,381 
‫"ماك".‬

92
00:07:46,257 --> 00:07:48,676 
‫كثير من الناس هنا،‬
‫لا يمكن أن يكونوا كلهم مسافرين.‬

93
00:07:49,302 --> 00:07:50,386 
‫ولا من قريب.‬

94
00:07:50,845 --> 00:07:53,389 
‫لكن "ويكفيلد" اختارهم، إنهم عملاء بارعون.‬

95
00:08:01,230 --> 00:08:03,649 
‫- كيف الحال بالأعلى؟‬
‫- كما كان قبل 20 دقيقة.‬

96
00:08:03,733 --> 00:08:07,195 
‫يأخذ "ديفيد" و"جيف" راحة‬
‫للحصول على بعض العناية الطبية.‬

97
00:08:07,403 --> 00:08:09,780 
‫- ظننت أننا سنكون انتهينا الآن.‬
‫- هذه الأشياء تستغرق وقتاً.‬

98
00:08:09,864 --> 00:08:11,282 
‫ربما يمكنكما التنزه سيراً.‬

99
00:08:11,991 --> 00:08:12,825 
‫فعلنا هذا للتو.‬

100
00:08:12,909 --> 00:08:15,703 
‫تنزها مرة أخرى لأننا نجري محادثة شخصية.‬

101
00:08:18,164 --> 00:08:19,248 
‫آسف على المقاطعة.‬

102
00:08:21,083 --> 00:08:21,918 
‫أين كنا؟‬

103
00:08:22,001 --> 00:08:24,128 
‫- أظن أننا كنا انتهينا.‬
‫- لا...‬

104
00:08:24,212 --> 00:08:27,298 
‫كنا نتكلم عن... مشاعرك.‬

105
00:08:27,381 --> 00:08:29,675 
‫- أنت كنت تتحدثين عن مشاعري.‬
‫- صحيح.‬

106
00:08:29,759 --> 00:08:31,552 
‫المنطق لا مفر منه.‬

107
00:08:31,636 --> 00:08:34,931 
‫خطف المسافر 001 كل من له علاقة‬
‫عاطفية في فريقك.‬

108
00:08:35,014 --> 00:08:36,516 
‫"فيليب" و"راي"؟‬

109
00:08:37,016 --> 00:08:38,476 
‫- لا أطلق الأحكام.‬
‫- بلى، تفعلين.‬

110
00:08:38,559 --> 00:08:39,936 
‫- اسمع يا "تريف".‬
‫- "تريف"؟‬

111
00:08:40,019 --> 00:08:42,522 
‫من الواضح أن المسافر 001 أخذني،‬

112
00:08:42,605 --> 00:08:45,441 
‫واحتُجزت ضد إرادتي، وتضورت جوعاً بصراحة.‬

113
00:08:45,525 --> 00:08:47,401 
‫لم نُمنح إلا الماء لأيام.‬

114
00:08:47,485 --> 00:08:50,112 
‫- 31 ساعة.‬
‫- بسبب التأثير الذي لا مفر منه‬

115
00:08:50,196 --> 00:08:53,115 
‫الذي كان سيلحق بك... عاطفياً.‬

116
00:08:54,951 --> 00:08:58,454 
‫أنا مهمة لك بطريقة لا يتوقعها أي منّا.‬

117
00:08:58,538 --> 00:09:00,331 
‫وكلما أسرعنا في تقبل ذلك...‬

118
00:09:02,041 --> 00:09:06,045 
‫"غريس"، أنا سعيد لأنك من اختُطفت‬

119
00:09:06,128 --> 00:09:08,506 
‫واستُجوبت، وليس والديّ.‬

120
00:09:08,881 --> 00:09:10,550 
‫هاك، لقد قلتها. لذا...‬

121
00:09:11,259 --> 00:09:13,636 
‫هذا ثاني أجمل شيء قاله لي أحد.‬

122
00:09:13,719 --> 00:09:18,099 
‫- أيمكنني الذهاب الآن؟‬
‫- لا. فريقك بحاجة إليك.‬

123
00:09:19,016 --> 00:09:20,059 
‫سأذهب أنا.‬

124
00:09:25,147 --> 00:09:26,482 
‫هذا مثير، أليس كذلك؟‬

125
00:09:27,858 --> 00:09:31,904 
‫اندفاع الهرمونات الأولي‬
‫من نظام غددك الصماء.‬

126
00:09:33,781 --> 00:09:36,409 
‫تذكري أننا أكبر بكثير من هذه الأجساد.‬

127
00:09:36,826 --> 00:09:39,036 
‫وليس بوسعي الانتظار لتجريبها.‬

128
00:09:53,384 --> 00:09:56,178 
‫تتدربين لسنوات لتكونين‬
‫جزءاً من الخطة الكبرى.‬

129
00:09:57,430 --> 00:10:00,266 
‫درست الطب. والقتال.‬

130
00:10:00,766 --> 00:10:04,395 
‫وأخيراً، تم نقلك إلى فريق‬
‫عوضاً عن مئات المتطوعين الآخرين.‬

131
00:10:04,770 --> 00:10:07,106 
‫وكل ما يمكنك التفكير به هو حبيبك.‬

132
00:10:13,696 --> 00:10:15,615 
‫آمل ألا أرى "جيف" مجدداً.‬

133
00:10:15,990 --> 00:10:19,201 
‫ما زال بوسعكم فعلها.‬
‫لن يتذكر آخر 24 ساعة.‬

134
00:10:19,285 --> 00:10:21,621 
‫أرجوك. سيحتاجون إلى نسيان‬
‫أكثر جداً من هذا‬

135
00:10:21,704 --> 00:10:22,872 
‫وأنت تعرفين هذا يا "مارسي".‬

136
00:10:22,955 --> 00:10:24,498 
‫هذا كل ما بوسعنا.‬

137
00:10:24,582 --> 00:10:28,127 
‫بالتأكيد سيتذكرون اختطافهم.‬
‫ومقابلة كل منهم للآخر.‬

138
00:10:28,210 --> 00:10:29,754 
‫ربما حتى أول جلساتهم مع "بيرو".‬

139
00:10:29,837 --> 00:10:31,380 
‫كيف نعرف أنها ستتعاون حتى؟‬

140
00:10:31,464 --> 00:10:35,134 
‫لقد تكلمت بالفعل‬
‫قالت إنها تصرفت تحت الإكراه.‬

141
00:10:35,217 --> 00:10:37,011 
‫أكثر من ذلك، فهي ليست لها علاقة بنا.‬

142
00:10:37,094 --> 00:10:38,179 
‫بصراحة، لا ألومها.‬

143
00:10:38,262 --> 00:10:39,388 
‫بقدر ما يهم "بيرو"،‬

144
00:10:39,472 --> 00:10:41,974 
‫كان "فينسنت إنغرام" قاتلاً متسللاً‬
‫مريضاً بجنون العظمة‬

145
00:10:42,058 --> 00:10:44,352 
‫ظنّ أن المسافرون عبر المستقبل‬
‫قادمون للنيل منه.‬

146
00:10:44,769 --> 00:10:45,895 
‫كلام تافه.‬

147
00:10:46,145 --> 00:10:49,315 
‫لحسن الحظ، لا تأخذ أي وسائل‬
‫إعلامية رئيسية الأمر على محمل الجد.‬

148
00:10:49,398 --> 00:10:52,485 
‫وحالما اعترف المسافر الجديد في "إنغرام"‬
‫إنه أقلع عن أدويته...‬

149
00:10:52,568 --> 00:10:54,987 
‫أجل، لكنك تجعلين الأمر يبدو سخيفاً.‬

150
00:10:55,071 --> 00:10:58,240 
‫أنا من المستقبل، ولا أنخدع بهذا.‬

151
00:10:58,574 --> 00:11:00,201 
‫بالتأكيد صدّق "جيف" هذا.‬

152
00:11:01,160 --> 00:11:02,203 
‫و"ديفيد" أيضاً.‬

153
00:11:03,120 --> 00:11:05,790 
‫- لا. ما هذا؟‬
‫- أفلتوني.‬

154
00:11:05,873 --> 00:11:06,999 
‫وزوجتك أيضاً.‬

155
00:11:10,670 --> 00:11:13,839 
‫ولهذا يجب أن نحرص على أن قصصنا صريحة.‬

156
00:11:13,923 --> 00:11:15,883 
‫حتى  يمكننا كلنا العودة‬
‫إلى البند الخامس من اللائحة.‬

157
00:11:15,966 --> 00:11:18,386 
‫- هل هذا بخصوص البند الخامس من اللائحة؟‬
‫- تلك هي المهمة.‬

158
00:11:18,469 --> 00:11:21,555 
‫- الآن تكترث للمهمة.‬
‫- ماذا يُفترض أن يعني كلامك؟‬

159
00:11:21,639 --> 00:11:26,102 
‫خاطرت ببرنامج المسافر برمته... لأجلها.‬

160
00:11:26,894 --> 00:11:28,187 
‫وأنت فعلت مثله.‬

161
00:11:28,896 --> 00:11:31,399 
‫هل تظنان أنه بوسعكما محو كل هذا؟‬

162
00:11:31,482 --> 00:11:34,610 
‫- كما لو أنه لم يحدث؟‬
‫- إننا نحاول! نعم!‬

163
00:11:36,112 --> 00:11:38,030 
‫كانت المشاكل على وشك الحدوث يا "كارلي".‬

164
00:11:38,114 --> 00:11:41,951 
‫كنا على وشك أن نُكشف‬
‫عبر كل وكالة مخابرات رئيسية في العالم:‬

165
00:11:42,034 --> 00:11:45,037 
‫وكالة المخابرات المركزية،‬
‫الأمن الفيدرالي الروسي، الإنتربول.‬

166
00:11:45,996 --> 00:11:48,124 
‫كل ما فعلناه هو تسريع العملية.‬

167
00:11:48,207 --> 00:11:50,334 
‫- إذن علينا التحرك.‬
‫- لا. أرسلنا المدير إلى هنا.‬

168
00:11:50,418 --> 00:11:53,421 
‫ظلّ المدير يفعل ما يريده‬
‫من دون تخطيط مسبق يا "مارسي".‬

169
00:11:53,504 --> 00:11:56,674 
‫- أظن أنه حان الوقت كي نعترف كلنا...‬
‫- أخفضي صوتك.‬

170
00:12:02,138 --> 00:12:04,390 
‫المقصد هو أن ما حدث كان محتوماً‬

171
00:12:04,473 --> 00:12:07,059 
‫وبالتأكيد ثمة خطة الآن للتعامل مع الأمر.‬

172
00:12:07,143 --> 00:12:09,478 
‫في الوقت الحالي، نلتزم ببنود اللائحة.‬

173
00:12:14,900 --> 00:12:16,527 
‫هل ستأمرني بالبقاء معه؟‬

174
00:12:18,070 --> 00:12:20,781 
‫هل ستخبريني بسبب الكدمات‬
‫التي على مفاصل أصابعك؟‬

175
00:12:23,159 --> 00:12:27,705 
‫يا رفاق! رحلت "غريس".‬
‫كنت على وشك تجهيز بعض الغداء.‬

176
00:12:27,788 --> 00:12:30,124 
‫أعدّ خضروات بالتقليب السريع فظيعة‬
‫أيها الرئيس.‬

177
00:12:31,625 --> 00:12:33,085 
‫هل يجب أن تكون فظيعة؟‬

178
00:12:34,670 --> 00:12:37,757 
‫- أريد العودة!‬
‫- وسوف نعيدك.‬

179
00:12:37,840 --> 00:12:39,300 
‫لكنك خُطفت،‬

180
00:12:39,383 --> 00:12:41,969 
‫واحتُجزت ضد إرادتك،‬
‫وربما تعرضت لغسيل دماغ.‬

181
00:12:42,052 --> 00:12:45,014 
‫ربما على يد رجل قابلته‬
‫في مزاد خيري قبل عقد من الزمان،‬

182
00:12:45,097 --> 00:12:46,807 
‫كما لو أن هذا سيجعل الأمر منطقياً.‬

183
00:12:48,309 --> 00:12:49,852 
‫على الأقل أخبرني بما أريد معرفته.‬

184
00:12:50,311 --> 00:12:53,481 
‫كأين نحن؟‬
‫ومنذ متى وأنا أرتدي هذه الملابس؟‬

185
00:12:53,939 --> 00:12:57,902 
‫في منزل آمن خاص بالمباحث الفيدرالية‬
‫في البلاد، ومنذ بضعة أيام.‬

186
00:12:57,985 --> 00:13:00,738 
‫"كاثرين"، عُثر عليك فاقدة للوعي أمس‬

187
00:13:00,821 --> 00:13:02,740 
‫في غرفة مع 4 أشخاص آخرين:‬

188
00:13:02,823 --> 00:13:05,618 
‫"ديفيد ميلر" و"جيف كونيكر"‬
‫و"راي غرين" و...‬

189
00:13:05,701 --> 00:13:08,704 
‫- كلهم ادعوا أنهم يعرفون زوجي.‬
‫- أترين؟‬

190
00:13:08,996 --> 00:13:09,997 
‫معلومات جديدة.‬

191
00:13:10,080 --> 00:13:12,708 
‫لهذا بالضبط علينا مناقشة المسألة.‬

192
00:13:12,792 --> 00:13:15,669 
‫مررت بمحنة مؤلمة‬
‫ومن دون استخلاص المعلومات المناسبة،‬

193
00:13:15,753 --> 00:13:17,505 
‫قد تعانين من عواقب طويلة الأمد.‬

194
00:13:17,588 --> 00:13:18,672 
‫هذا ما نفعله‬

195
00:13:18,756 --> 00:13:21,759 
‫إن حدث أي شيء كهذا‬
‫لأي من عملائنا في الميدان.‬

196
00:13:22,802 --> 00:13:25,638 
‫ما أول شيء تتذكرينه عن الخطف؟‬

197
00:13:27,890 --> 00:13:28,933 
‫رجاله...‬

198
00:13:29,475 --> 00:13:30,768 
‫كانوا توائم.‬

199
00:13:31,185 --> 00:13:32,603 
‫معلومات أخرى جديدة.‬

200
00:13:33,729 --> 00:13:36,816 
‫استيقظنا في غرفة فيها 5 كراسي.‬

201
00:13:36,899 --> 00:13:40,694 
‫ثم أخرجونا واحداً تلو الآخر‬
‫لنتحدث مع امرأة.‬

202
00:13:40,778 --> 00:13:42,154 
‫- طبيبة.‬
‫- د. "بيرو".‬

203
00:13:42,738 --> 00:13:44,782 
‫- نعم.‬
‫- كانت هناك ضد إرادتها أيضاً.‬

204
00:13:45,115 --> 00:13:48,619 
‫- رباه! لديهم ابنتها.‬
‫- إنهما بخير، كنا على تواصل.‬

205
00:13:48,702 --> 00:13:50,287 
‫تلك المرأة المسكينة.‬

206
00:13:53,791 --> 00:13:56,085 
‫هذا كل ما أتذكره.‬

207
00:13:58,796 --> 00:14:00,005 
‫لماذا خدروني؟‬

208
00:14:01,382 --> 00:14:03,008 
‫لنقلك إلى موقع آخر.‬

209
00:14:03,843 --> 00:14:05,511 
‫من حظك أن "ماكلارين" وجدك.‬

210
00:14:06,804 --> 00:14:08,430 
‫يمكننا أن نعطيك شيئاً للصداع.‬

211
00:14:08,514 --> 00:14:11,267 
‫لا. لا أحب تناول الحبوب.‬
‫أيمكنني مقابلته الآن؟ هل "غرانت" هنا؟‬

212
00:14:11,350 --> 00:14:13,185 
‫إنه هنا وستقابلينه قريباً جداً.‬

213
00:14:14,311 --> 00:14:17,773 
‫لكن أولاً، أريدك أن تراجعي مرة أخرى‬

214
00:14:17,857 --> 00:14:19,733 
‫ما تكلمتم عنه في تلك الغرفة.‬

215
00:14:20,526 --> 00:14:22,862 
‫أنت! أحتاج إلى توصيلة،‬
‫من هو السائق المحظوظ؟‬

216
00:14:24,029 --> 00:14:25,489 
‫الحافلة للذين من القرن الـ21.‬

217
00:14:26,115 --> 00:14:28,784 
‫حسناً، دعني أركب تلك الحافلة.‬

218
00:14:30,995 --> 00:14:32,955 
‫"بارسونز"، نحتاج إلى سائق، حوّل.‬

219
00:14:35,207 --> 00:14:36,292 
‫"بارسونز"، ما حالتك؟‬

220
00:14:37,835 --> 00:14:39,378 
‫كيف ترى بهذه العين؟‬

221
00:14:39,879 --> 00:14:44,842 
‫أيمكنني النظر بها؟ نعم.‬
‫أيمكنني الشعور بنبضي فيها؟ نعم أيضاً.‬

222
00:14:46,093 --> 00:14:48,804 
‫قلّ الانتفاخ، لن تعود جميلة.‬

223
00:14:49,638 --> 00:14:51,599 
‫عندما كنت طفلاً، أصبت بكدمة حول العين‬

224
00:14:52,099 --> 00:14:53,642 
‫قبل بدء الدارسة في الثانوية بيوم.‬

225
00:14:53,726 --> 00:14:56,854 
‫قالت أمي للجميع:‬
‫"عليكم أن تروا الصبي الآخر!"‬

226
00:15:00,691 --> 00:15:02,109 
‫لست أنت الرجل الآخر، صحيح؟‬

227
00:15:02,192 --> 00:15:04,361 
‫لو كنت أنا، لكان منظرك أسوأ بكثير.‬

228
00:15:05,029 --> 00:15:07,656 
‫أجل، حسناً. ربما عليك أن تنظر في المرآة.‬

229
00:15:09,241 --> 00:15:12,578 
‫إنه عند الحاجز في نهاية الشارع،‬
‫لا بد أن بطارية جهازه اللاسلكي نفدت.‬

230
00:15:12,661 --> 00:15:14,079 
‫لا عليك، سأسير إليه،‬

231
00:15:14,163 --> 00:15:16,457 
‫ظللت محتجزة لأيام من دون... لا تبالي.‬

232
00:15:23,380 --> 00:15:24,673 
‫هل هو جاهز للمواصلة؟‬

233
00:15:25,633 --> 00:15:26,592 
‫كله ملكك.‬

234
00:15:27,760 --> 00:15:31,764 
‫لن أتحدث مع شخص آخر‬
‫حتى يريني أحد ابني.‬

235
00:15:32,014 --> 00:15:34,475 
‫أخبرتك، إن "جيف" الابن‬
‫تم الاعتناء به جيداً.‬

236
00:15:34,558 --> 00:15:36,727 
‫وأنا أخبرتك أن هذا غير مقبول.‬

237
00:15:37,603 --> 00:15:40,064 
‫مثل سلوكك أيها الضابط "كونيكر".‬

238
00:15:40,147 --> 00:15:43,067 
‫حسناً، لم لا تترك الرجل وشأنه؟‬
‫كنا مُختطفين بحق الله.‬

239
00:15:43,150 --> 00:15:44,693 
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك.‬

240
00:15:46,487 --> 00:15:47,947 
‫رافقني يا سيد "ميلر".‬

241
00:15:48,989 --> 00:15:50,699 
‫ربما اسأله لماذا ينام مع الفتاة‬

242
00:15:50,783 --> 00:15:52,117 
‫التي في رعاية الولاية.‬

243
00:16:26,902 --> 00:16:27,736 
‫"سايمون"؟‬

244
00:16:28,529 --> 00:16:30,197 
‫المسافر 5069.‬

245
00:16:31,407 --> 00:16:32,616 
‫هل عرفت مضيفي؟‬

246
00:16:34,785 --> 00:16:35,953 
‫أجل، عرفته.‬

247
00:16:36,745 --> 00:16:40,541 
‫آسف، تفاجأت فحسب لأن موت "سايمون"‬
‫لم يكن في السجلات التاريخية.‬

248
00:16:40,624 --> 00:16:43,544 
‫كان من المفترض أن يكون مضيفي‬
‫جثة مجهولة الهوية، حاول الانتحار،‬

249
00:16:43,627 --> 00:16:46,130 
‫لكن من الواضح أنه كان مسافراً.‬

250
00:16:46,422 --> 00:16:48,132 
‫هل سبق ورأيت جهاز اتصال يفعل هذا؟‬

251
00:16:50,759 --> 00:16:51,593 
‫بئساً.‬

252
00:16:52,261 --> 00:16:53,887 
‫دعني أجلب لك شيئاً لهذا.‬

253
00:16:53,971 --> 00:16:56,432 
‫حاول أحدهم التحدث معه.‬
‫لم أستطع السماع بسبب القطار.‬

254
00:16:56,515 --> 00:16:58,684 
‫لم يكن كأي مسافر، كان المسافر 004.‬

255
00:17:00,728 --> 00:17:02,438 
‫لم أعرف أن لديه جهاز اتصال، رغم ذلك.‬

256
00:17:03,105 --> 00:17:05,024 
‫ثمة بعض الأشياء عليك معرفتها بشأنه.‬

257
00:17:05,274 --> 00:17:06,400 
‫الأمور المهمة أولاً.‬

258
00:17:06,817 --> 00:17:08,736 
‫علينا إعادة تفعيل تلك الشيفرة التي أرفقتها‬

259
00:17:08,819 --> 00:17:11,947 
‫في تسجيلات الاعتراف البذيئة هذه‬
‫التي صنعتها، في أقرب وقت ممكن.‬

260
00:17:12,948 --> 00:17:14,825 
‫فيم كنتم تفكرون على أي حال؟‬

261
00:17:15,409 --> 00:17:17,244 
‫ظننت أنه بوسعنا تحديد موقع التسجيلات‬

262
00:17:17,327 --> 00:17:19,455 
‫ومحوها قبل أن تخرج للعالم،‬

263
00:17:19,538 --> 00:17:21,498 
‫لكن كان لـ"فينسنت" إجراءات مضادة.‬

264
00:17:21,582 --> 00:17:24,835 
‫بالطبع كان سيأمر المدير‬
‫بإجراء مضاد للمسافر 001.‬

265
00:17:24,918 --> 00:17:28,756 
‫يمكن للمدير في بضع ثوان‬
‫أن يحسب ما يستغرق منك أو مني عمراً كاملاً.‬

266
00:17:28,839 --> 00:17:32,551 
‫أجد عدم ولاءك أمراً مشيناً.‬

267
00:17:35,095 --> 00:17:37,264 
‫هذا الجسد جاف، ألديك ماء؟‬

268
00:17:45,898 --> 00:17:47,107 
‫يجب أن تعرف،‬

269
00:17:47,483 --> 00:17:50,235 
‫جسدك المضيف يعاني من فصام ارتيابي حاد.‬

270
00:17:51,153 --> 00:17:54,615 
‫حاد لدرجة أن مسعفنا‬
‫لم يستطع تركيب دواءً لمنعه.‬

271
00:17:55,616 --> 00:17:58,327 
‫لم يكن "سايمون"‬
‫قادراً على التعامل مع مجتمع القرن الـ21،‬

272
00:17:58,410 --> 00:17:59,912 
‫ناهيك بكونه مسافراً.‬

273
00:18:00,621 --> 00:18:03,999 
‫ربما ستعاني من نوبة ذهانية‬
‫في الساعات القليلة المقبلة.‬

274
00:18:08,003 --> 00:18:12,508 
‫ذلك هو الجسد... الذي اختاره المدير لك.‬

275
00:18:23,519 --> 00:18:25,104 
‫"ديفيد"، أعرف أن الأمر معقد...‬

276
00:18:25,187 --> 00:18:27,523 
‫لا. ما الذي يصعب فهمه؟‬

277
00:18:27,606 --> 00:18:29,775 
‫شخصية "فينسنت إنغرام" هذه‬
‫معجبة بالعميل "ماكلارين"‬

278
00:18:29,858 --> 00:18:32,361 
‫لأن "ماكلارين" كان مغرماً‬

279
00:18:32,444 --> 00:18:35,114 
‫بمتعته في تعذيب الناس في كراسي متحركة‬
‫ودفنهم أحياء،‬

280
00:18:35,197 --> 00:18:37,241 
‫لذا يخطف "إنغرام"،‬

281
00:18:37,324 --> 00:18:41,078 
‫ويخدر ويضرب أي شخص‬
‫يقترب من العميل "ماكلارين"،‬

282
00:18:41,161 --> 00:18:44,248 
‫بنية فعل الأمر نفسه معنا، كما تعلم.‬

283
00:18:44,498 --> 00:18:45,958 
‫- هذا كل شيء.‬
‫- صحيح.‬

284
00:18:46,041 --> 00:18:49,503 
‫عدا أني لم أقترب البتة‬
‫من العميل "ماكلارين".‬

285
00:18:49,586 --> 00:18:51,130 
‫في الواقع، لا أظن أنني أعجبه.‬

286
00:18:51,213 --> 00:18:52,756 
‫لم يقل إنك لم تعجبه.‬

287
00:18:52,840 --> 00:18:56,927 
‫لعلمك، أنا و"ماك"،‬
‫نحن رجلان مختلفان تماماً،‬

288
00:18:57,010 --> 00:19:01,723 
‫أحدنا أقل رجولة من الآخر.‬
‫رجلان مختلفان تماماً.‬

289
00:19:01,807 --> 00:19:03,308 
‫- "ديفيد".‬
‫- على الصعيد الآخر،‬

290
00:19:03,392 --> 00:19:04,893 
‫إن كان سيصبح هذا هو الطبيعي،‬

291
00:19:04,977 --> 00:19:07,271 
‫فيُستحسن أن أستدعي قليل من القوة.‬
‫أتفهم قصدي؟‬

292
00:19:07,354 --> 00:19:08,188 
‫- لا.‬
‫- أجل.‬

293
00:19:08,272 --> 00:19:10,399 
‫يستحسن أن أتشجع.‬

294
00:19:10,482 --> 00:19:12,568 
‫أنا متأكد أن هذا ليس التعبير الصحيح،‬
‫لكني سأتماشى معه،‬

295
00:19:12,651 --> 00:19:15,279 
‫لأنه لو سأبقى مع طبيبة‬
‫من المباحث الفدرالية،‬

296
00:19:15,362 --> 00:19:17,114 
‫يُستحسن أن أقوي بعض العضلات،‬

297
00:19:17,197 --> 00:19:20,450 
‫ربما أمارس بعض من ما اسمه،‬
‫هل هو "تايكوندو" أم "بيلاتس"؟‬

298
00:19:20,534 --> 00:19:22,995 
‫اهدأ يا "ديفيد".‬

299
00:19:24,204 --> 00:19:28,083 
‫أيها العميل "كالاهان"...‬
‫لم أكن أكثر هدوءاً في حياتي.‬

300
00:19:34,506 --> 00:19:35,632 
‫مرحباً؟‬

301
00:19:39,678 --> 00:19:41,054 
‫هل من أحد؟‬

302
00:19:42,764 --> 00:19:45,976 
‫مرحباً؟ بجدية هل ستجعلوني أسير لباقي...‬

303
00:19:46,059 --> 00:19:48,395 
‫- ضعي يديك على السيارة الآن!‬
‫- ما هذا؟‬

304
00:19:48,478 --> 00:19:50,939 
‫استديري وضعي يديك على السيارة‬
‫وإلا سنطلق النار!‬

305
00:19:51,398 --> 00:19:52,983 
‫لا تدعوها تلمس أجهزة الاتصال.‬

306
00:19:53,483 --> 00:19:55,110 
‫معك قائد التوصيل 31...‬

307
00:19:55,652 --> 00:19:57,988 
‫حاولت إحدى الأوليات مغادرة‬
‫وحدة الاحتواء سيراً،‬

308
00:19:58,071 --> 00:19:59,489 
‫هي في عهدتنا الآن.‬

309
00:20:03,952 --> 00:20:05,704 
‫معك النائبة "أوزلن". نعم؟‬

310
00:20:07,664 --> 00:20:09,124 
‫حسناً. أبقونا على إطلاع.‬

311
00:20:10,334 --> 00:20:13,253 
‫قبضنا للتو على المسافرة 0027‬

312
00:20:13,337 --> 00:20:15,047 
‫تحاول الهرب قبل الهجوم.‬

313
00:20:15,380 --> 00:20:17,049 
‫هل فعلّت جهاز اتصالها؟‬

314
00:20:17,132 --> 00:20:19,801 
‫- لو كان لديها واحداً، لم تحاول.‬
‫- إذن لا نزال كما نحن.‬

315
00:20:21,053 --> 00:20:23,388 
‫كنت تقولين إن المدير تواصل معك؟‬

316
00:20:23,889 --> 00:20:25,515 
‫نعم، تكلم معي.‬

317
00:20:25,599 --> 00:20:27,017 
‫هذا مستحيل.‬

318
00:20:27,100 --> 00:20:29,561 
‫المدير لا يقدر إلا على التواصل مباشرةً‬

319
00:20:29,645 --> 00:20:31,480 
‫عبر ما يسمونهم "رسل".‬

320
00:20:31,563 --> 00:20:32,606 
‫وبالأخص، أطفال.‬

321
00:20:32,689 --> 00:20:35,525 
‫لأنه بسبب أسباب مجهولة عنّا،‬
‫العملية تقتل البالغين.‬

322
00:20:36,401 --> 00:20:38,862 
‫على ما يبدو أنه وجد طريقة أخرى.‬

323
00:20:46,370 --> 00:20:47,579 
‫د. "تيسليا"؟‬

324
00:20:50,165 --> 00:20:51,416 
‫د. "تيسليا"؟‬

325
00:20:51,792 --> 00:20:52,834 
‫نعم.‬

326
00:20:54,753 --> 00:20:55,587 
‫مرحباً.‬

327
00:20:58,840 --> 00:20:59,841 
‫وأنت تكونين...؟‬

328
00:21:00,133 --> 00:21:02,177 
‫الشخص الذي اتصلت به‬
‫وأصررت على قدومي هنا‬

329
00:21:02,261 --> 00:21:04,596 
‫- لمسألة أمن قومي.‬
‫- نسيت اسمك فحسب.‬

330
00:21:05,180 --> 00:21:08,475 
‫- العميلة الخاصة...‬
‫- "ياتس"، نعم، أعرف ذلك. لذا...‬

331
00:21:09,351 --> 00:21:11,186 
‫تعالي. لذا...‬

332
00:21:12,396 --> 00:21:14,147 
‫هذه هي "إيلسا".‬

333
00:21:14,231 --> 00:21:15,732 
‫ويا "إيلسا"، هذه...‬

334
00:21:15,816 --> 00:21:17,442 
‫ما اسمك الأول مجدداً؟‬

335
00:21:17,526 --> 00:21:19,194 
‫مساء الخير يا د. "تيسليا".‬

336
00:21:19,278 --> 00:21:21,697 
‫أتود أن تلعب مباراة شطرنج جميلة؟‬

337
00:21:23,740 --> 00:21:25,909 
‫لا يفهم أحد النكتة. حسناً.‬

338
00:21:26,952 --> 00:21:31,581 
‫"إيلسا" هي ذكاء اصطناعي يستبدل قانون الكم‬
‫بالمنطق البولياني على مستوى خوارزمي.‬

339
00:21:31,665 --> 00:21:34,584 
‫ربما هناك 3 آخرين بنفس القوة‬
‫في العالم كله.‬

340
00:21:34,668 --> 00:21:36,378 
‫هل أعطاك هذا رقم هاتفي؟‬

341
00:21:36,461 --> 00:21:40,674 
‫لا، "إيلسا" حديثة الولادة عملياً.‬
‫أعطاني المدير رقمك.‬

342
00:21:41,550 --> 00:21:42,467 
‫أي مدير؟‬

343
00:21:43,176 --> 00:21:44,344 
‫هذا هو السؤال.‬

344
00:21:45,554 --> 00:21:48,015 
‫حسناً، انتهت المقابلة.‬

345
00:21:48,724 --> 00:21:51,893 
‫أنا آسف جداً على تشخيص أمك يا "جوان".‬

346
00:21:55,856 --> 00:21:58,650 
‫سمعت الأخبار للتو بنفسي. كيف عرفت ذلك؟‬

347
00:21:59,276 --> 00:22:01,778 
‫الذي يتكلم الآن هو المدير.‬

348
00:22:01,862 --> 00:22:04,448 
‫إنه يتحكم في "إيلسا" للتواصل.‬

349
00:22:04,531 --> 00:22:06,658 
‫تم اختيارك من بين 7 مرشحين محتملين‬

350
00:22:06,742 --> 00:22:08,243 
‫ضمن هذه الصلاحية القضائية.‬

351
00:22:08,994 --> 00:22:11,705 
‫حسناً، من أنت؟‬

352
00:22:11,788 --> 00:22:14,458 
‫إطار كمي من قوة معالجة متعددة واعية‬

353
00:22:14,541 --> 00:22:17,252 
‫يتحدث معك من قرون في المستقبل.‬

354
00:22:19,546 --> 00:22:20,839 
‫مسألة أمن قومي...‬

355
00:22:20,922 --> 00:22:23,675 
‫- ...ربما مؤخراً فقط بسبب...‬
‫- حسناً، توقف!‬

356
00:22:23,759 --> 00:22:27,095 
‫لست أدري إن كانت هذه مزحة ما‬
‫أو أنك تحاول أن تقنعني بشيء ما،‬

357
00:22:27,179 --> 00:22:30,390 
‫لكن على أي حال، فأنت اخترت‬
‫الشخص الخطأ في اليوم الخطأ.‬

358
00:22:30,474 --> 00:22:32,893 
‫أيتها العميلة "ياتس"...‬

359
00:22:32,976 --> 00:22:35,187 
‫عاود الاتصال بي وسأعتقلك.‬

360
00:22:36,271 --> 00:22:38,023 
‫أفهم من ذلك أنه عاود الاتصال بك.‬

361
00:22:38,607 --> 00:22:40,442 
‫في الواقع، أرسل لي رسالة.‬

362
00:22:40,525 --> 00:22:43,320 
‫لم تكن منطقية حتى اليوم التالي...‬

363
00:22:44,112 --> 00:22:47,699 
‫كنت على وشك الخروج.‬
‫ربما عليك أن تفعلي الأمر نفسه.‬

364
00:22:50,118 --> 00:22:51,411 
‫أنا...‬

365
00:22:52,746 --> 00:22:54,664 
‫أريد البقاء هنا في حال إن استيقظت.‬

366
00:22:59,127 --> 00:23:02,839 
‫"جوان"... هذه السكتة الدماغية الأخرى‬
‫كانت واسعة.‬

367
00:23:02,923 --> 00:23:04,674 
‫لن تستيقظ مجدداً.‬

368
00:23:07,844 --> 00:23:10,639 
‫تكلمت معها قبل أمس.‬

369
00:23:18,730 --> 00:23:21,400 
‫تفضلي. ربما تجدين ما تريدين قراءته.‬

370
00:23:33,745 --> 00:23:34,746 
‫كيف عرفت؟‬

371
00:23:35,122 --> 00:23:36,748 
‫- ماذا؟‬
‫- لقد راسلتني أمس.‬

372
00:23:36,832 --> 00:23:38,458
{\an8}‫- كيف عرفت أن هذا سيحدث؟‬
‫- لم أعرف!‬

373
00:23:38,542 --> 00:23:40,794
{\an8}‫راسلتك فحسب بما قاله لي المدير.‬

374
00:23:41,962 --> 00:23:44,965 
‫- أريد التكلم مع المدير.‬
‫- حقاً؟ قفي في الطابور!‬

375
00:23:45,048 --> 00:23:48,593 
‫حاولت ليلة أمس كلها، لم يقل ولا كلمة لي.‬

376
00:23:48,677 --> 00:23:50,137 
‫صباح الخير يا "جوان".‬

377
00:23:50,554 --> 00:23:52,139 
‫يا صاح، أنا أقف هنا.‬

378
00:23:52,222 --> 00:23:53,181 
‫كيف عرفت؟‬

379
00:23:53,265 --> 00:23:57,602 
‫في زمني، هجوم الطيور‬
‫والهبوط الاضطراري للرحلة 0718‬

380
00:23:57,686 --> 00:23:59,396 
‫هو جزء من السجلات التاريخية.‬

381
00:23:59,855 --> 00:24:01,815 
‫كما كان تشخيص أمك.‬

382
00:24:02,315 --> 00:24:04,443 
‫- هل أقنعتك؟‬
‫- لا.‬

383
00:24:05,235 --> 00:24:06,486 
‫ماذا تريد مني؟‬

384
00:24:06,570 --> 00:24:08,363 
‫أن توصلي رسالة لرؤسائك.‬

385
00:24:08,447 --> 00:24:09,531 
‫أخبرهم بنفسك.‬

386
00:24:09,614 --> 00:24:13,160 
‫ليس لديّ وسائل للتواصل مباشرةً‬
‫من خارج هذه الغرفة.‬

387
00:24:14,244 --> 00:24:17,789 
‫"إيلسا" مصنوعة داخل صندوق ذكاء اصطناعي،‬
‫إنها محدودة.‬

388
00:24:17,873 --> 00:24:20,792 
‫لا يمكنك إعطاء مفاتيح السيارة‬
‫لذكاء خارق من المحتمل أن ينشأ.‬

389
00:24:20,876 --> 00:24:22,586 
‫عليك التحكم فيما يتعلمه.‬

390
00:24:24,379 --> 00:24:25,839 
‫ما الرسالة؟‬

391
00:24:25,922 --> 00:24:27,966 
‫يجب أن يأمر رؤساؤك بإلغاء‬

392
00:24:28,049 --> 00:24:32,137 
‫الهجوم المنسق المخطط غداً‬
‫على فرق المسافرين في كل أنحاء العالم‬

393
00:24:32,220 --> 00:24:35,765 
‫وإلا سيواجهون سلسلة لا متناهية‬
‫من أحداث نهاية الحضارة.‬

394
00:24:36,308 --> 00:24:40,228 
‫كان الاكتشاف لا مفر منه‬
‫في هذه المرحلة من الخطة الكبرى.‬

395
00:24:40,312 --> 00:24:44,608 
‫التعاون مع سلطات القرن الـ21‬
‫الآن هو السبيل الأمثل.‬

396
00:24:47,402 --> 00:24:48,570 
‫أتفهمين ذلك؟‬

397
00:24:52,157 --> 00:24:53,492 
‫وهل رحلت ببساطة؟‬

398
00:24:53,575 --> 00:24:58,246 
‫أيتها النائبة "أوزلن"، هل صدّقت مسألة‬
‫المسافرين عبر الزمن عندما قيلت لك أول مرة؟‬

399
00:24:59,539 --> 00:25:00,665 
‫بصدق، لا.‬

400
00:25:01,500 --> 00:25:03,418 
‫بتردد أخبرت العميل الذي أعلمني بهذا‬

401
00:25:03,502 --> 00:25:07,547 
‫أنه بوسعه تعقب المسألة،‬
‫لكنك محقة، لم أصدقه.‬

402
00:25:08,256 --> 00:25:10,217 
‫- كيف أقنعك؟‬
‫- لم يفعل..‬

403
00:25:11,009 --> 00:25:14,095 
‫تم استبدال بيانات العميل‬
‫بالإضافة لفرقته بالكامل.‬

404
00:25:20,101 --> 00:25:21,937 
‫آسفة، لا أفهم.‬

405
00:25:22,020 --> 00:25:23,480 
‫أخبرنا العميل الخاص "ويكفيلد"‬

406
00:25:23,563 --> 00:25:25,649 
‫أنه على وشك تزويدنا‬
‫بالدليل الذي احتاج إليه...‬

407
00:25:25,732 --> 00:25:28,485 
‫في اليوم التالي، كان رجلاً مختلفاً. حرفياً.‬

408
00:25:28,860 --> 00:25:30,737 
‫الرجل الذي عملت معه لـ10 سنوات‬

409
00:25:30,820 --> 00:25:32,739 
‫استبدله محتال.‬

410
00:25:32,822 --> 00:25:33,698 
‫كيف؟‬

411
00:25:33,865 --> 00:25:37,452 
‫أبدل مسافر وعي مضيف بوعيه أو وعيها،‬

412
00:25:37,536 --> 00:25:39,454 
‫ثم تظاهر كأن شيئاً لم يحدث.‬

413
00:25:39,871 --> 00:25:41,748 
‫عندما اتصل بنا "ويكفيلد" تلك الأمسية‬

414
00:25:41,831 --> 00:25:44,960 
‫على ما يبدو ليؤكد لي أن فرقته لم تجد شيئاً،‬

415
00:25:45,460 --> 00:25:47,128 
‫عرفنا أنه أصبح واحداً منهم.‬

416
00:25:48,380 --> 00:25:51,466 
‫أفهم من ذلك أن المدير لم يشاركك‬
‫تلك المعلومات.‬

417
00:25:53,802 --> 00:25:54,719 
‫لا.‬

418
00:25:55,011 --> 00:25:59,683 
‫هكذا يأتون من زمنهم. هذا غادر.‬

419
00:25:59,766 --> 00:26:00,934 
‫هذا قتل.‬

420
00:26:01,017 --> 00:26:04,062 
‫والسبب في ضرورة استمرار هذه العملية‬
‫حسب الجدول المخطط لها،‬

421
00:26:04,145 --> 00:26:06,398 
‫مهما حاولت أن تقنعينا بعكس ذلك.‬

422
00:26:08,483 --> 00:26:11,486 
‫- لا تظنون أني...؟‬
‫- لم أقابلك من قبل أيتها العميلة "ياتس".‬

423
00:26:13,905 --> 00:26:15,282 
‫كيف سنعرف؟‬

424
00:26:19,494 --> 00:26:22,622 
‫متبلة بتوابل غريبة من جميع أنحاء العالم.‬

425
00:26:22,706 --> 00:26:25,584 
‫- كان لدى "إيليس" رفاً كاملاً منها.‬
‫- شكراً يا "تريف".‬

426
00:26:38,763 --> 00:26:40,890 
‫مرحباً، أردت أن أطلعك بـ...‬

427
00:26:40,974 --> 00:26:44,144 
‫لم آكل منذ ساعات، أتمانع لو...‬

428
00:26:45,312 --> 00:26:46,271 
‫تفضل.‬

429
00:26:59,451 --> 00:27:00,827 
‫هذا لذيذ.‬

430
00:27:01,870 --> 00:27:04,122 
‫- ما التوابل التي فيه؟‬
‫- كلها.‬

431
00:27:06,124 --> 00:27:08,084 
‫- هل ذكرت أنك ستطلعني بشيء؟‬
‫- صحيح.‬

432
00:27:09,461 --> 00:27:13,173 
‫حسناً، أظن أننا في أمان حسب التسجيلات‬

433
00:27:13,256 --> 00:27:15,800 
‫الموجودة عبر المجلس.‬

434
00:27:15,884 --> 00:27:19,471 
‫بالتأكيد، ما زالوا مصدومين،‬
‫لكن مانع الذكريات مسح الأسوأ.‬

435
00:27:19,971 --> 00:27:22,182 
‫من يدري كيف سيتعامل "ديفيد" مع هذا؟‬

436
00:27:22,265 --> 00:27:24,517 
‫"ديفيد" بخير. إنه عذب الحديث.‬

437
00:27:26,019 --> 00:27:27,646 
‫هو و"كاثرين" سيكونان جاهزان لكم قريباً.‬

438
00:27:27,729 --> 00:27:30,482 
‫لكن "جيف" قصة مختلفة...‬

439
00:27:30,565 --> 00:27:32,984 
‫مسعفك قلق من أنه مقاوم لمانع الذكريات.‬

440
00:27:33,985 --> 00:27:35,403 
‫إنه مدمن كحوليات.‬

441
00:27:35,487 --> 00:27:38,615 
‫أعطيته جرعة أقوى للتعويض،‬
‫لكن قد يكون مستوى التسامح لديه عالياً.‬

442
00:27:40,408 --> 00:27:43,620 
‫مهما حدث، علينا أن نتركه على أي حال.‬
‫البند الثالث من اللائحة.‬

443
00:27:44,037 --> 00:27:45,330 
‫لا يريد التكلم معك.‬

444
00:27:46,206 --> 00:27:47,332 
‫لا مشكلة لديّ.‬

445
00:27:47,832 --> 00:27:49,334 
‫إنه يريد التحدث معك.‬

446
00:27:52,504 --> 00:27:55,757 
‫كما أنه ينقصني بضعة عملاء مسافرين‬
‫يعيدون أناسك إلى بيوتهم.‬

447
00:27:55,840 --> 00:27:57,842 
‫أيمكنك أن تخصص أي أحد‬
‫ليراقب الملكية من الخلف؟‬

448
00:27:57,926 --> 00:28:00,679 
‫- يمكنك أن تخصصني.‬
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬

449
00:28:07,352 --> 00:28:08,561 
‫العميل 443.‬

450
00:28:12,023 --> 00:28:13,650 
‫أبقوا أجهزة اتصالاتكم متاحة.‬

451
00:28:22,784 --> 00:28:25,745 
‫"جيف"، أنا آسف جداً لإقحامك في هذا.‬

452
00:28:25,829 --> 00:28:29,207 
‫كنت أتحرى عن "فينسنت إنغرام"‬
‫لفترة من الوقت، ولسوء الحظ...‬

453
00:28:29,290 --> 00:28:30,709 
‫أجل، أخبروني بهذا كله.‬

454
00:28:31,835 --> 00:28:34,003 
‫كل هذا حدث لأني قريب من "كارلي"‬

455
00:28:34,754 --> 00:28:35,588 
‫و"كارلي" قريبة منك.‬

456
00:28:37,716 --> 00:28:38,633 
‫ما مدى قربكما إذن؟‬

457
00:28:40,552 --> 00:28:42,429 
‫حسناً. أتريد الحقيقة؟‬

458
00:28:44,431 --> 00:28:46,182 
‫كانت تعمل السيدة "شانون" لأجلي.‬

459
00:28:46,266 --> 00:28:47,642 
‫- المباحث الفيدرالية؟‬
‫- نعم.‬

460
00:28:48,309 --> 00:28:50,145 
‫"كارلي شانون"، المباحث الفيدرالية.‬

461
00:28:50,228 --> 00:28:52,897 
‫- لعدة أشهر.‬
‫- لا أظن هذا.‬

462
00:28:54,441 --> 00:28:57,068 
‫لأن هذه ليست خصالها. ليست حبيبتي "كارلي".‬

463
00:28:59,112 --> 00:29:00,989 
‫لكن مجدداً، رحلت حبيبتي "كارلي".‬

464
00:29:01,990 --> 00:29:04,576 
‫لأن هذه الفتاة ليست "كارلي".‬

465
00:29:04,659 --> 00:29:06,703 
‫هذه الفتاة شخص مختلف تماماً.‬

466
00:29:06,786 --> 00:29:11,416 
‫ولا أعرف ما الذي فعلتموه...‬
‫لكني ما عدت أحبها.‬

467
00:29:11,499 --> 00:29:15,128 
‫بالحكم على ما يبدو على وجهك،‬
‫فهي أيضاً لا تحبك.‬

468
00:29:15,795 --> 00:29:18,506 
‫- هذا مضحك.‬
‫- على الأقل يمكننا الضحك على هذا.‬

469
00:29:20,675 --> 00:29:23,553 
‫لا، لا أريد أي ما يربطني بهذه الفتاة،‬
‫يمكنكم الحصول عليها.‬

470
00:29:23,636 --> 00:29:25,054 
‫هل أنت متأكد؟ لأني أظن أنها فوتت منطقةً.‬

471
00:29:25,138 --> 00:29:27,557 
‫- استمر.‬
‫- أنت من أردت أن نتكلم.‬

472
00:29:29,601 --> 00:29:32,562 
‫أردتك أن تعرف أني أتذكر أشياء‬

473
00:29:32,645 --> 00:29:34,272 
‫لم أخبر رجلكم في الأعلى عنها.‬

474
00:29:35,690 --> 00:29:37,817 
‫ليس كل شيء بعد. ليس كله حالاً.‬

475
00:29:38,943 --> 00:29:40,862 
‫مجرد أشياء صغيرة تتشكل‬

476
00:29:40,945 --> 00:29:42,822 
‫كالصباح التالي لليلة كنت تثمل فيها.‬

477
00:29:42,906 --> 00:29:45,241 
‫لعرفت ذلك أكثر مني.‬

478
00:29:45,325 --> 00:29:48,953 
‫لكني سأعرف... سأعرف.‬

479
00:29:59,297 --> 00:30:02,717 
‫والشيء الوحيد الذي تحتاج إليه‬
‫لإنجاز الأمر من هناك‬

480
00:30:02,801 --> 00:30:04,177 
‫هو ضوء الشمس والماء.‬

481
00:30:04,260 --> 00:30:06,513 
‫الطعام يصعد من التربة.‬

482
00:30:07,055 --> 00:30:10,016 
‫الأمر جميل عندما تفكرين به، لعلمك. كيف...‬

483
00:30:13,603 --> 00:30:15,730 
‫- لا شيء هنا.‬
‫- أجل، لنعد.‬

484
00:30:31,287 --> 00:30:33,540 
‫- تتم مراقبتنا.‬
‫- ممن؟‬

485
00:30:33,832 --> 00:30:37,418 
‫لا يمكنني معرفة من أو كم شخص،‬
‫لكننا رأينا آثار أقدام.‬

486
00:30:38,044 --> 00:30:39,629 
‫آثار أقدام، هذا كل شيء؟‬

487
00:30:40,046 --> 00:30:42,465 
‫علينا استدعاء تعزيزات ملائمة ونقضي عليهم.‬

488
00:30:42,549 --> 00:30:43,967 
‫نقضي عليهم؟‬

489
00:30:44,300 --> 00:30:46,678 
‫ماذا لو كانوا جيران متطفلين؟‬

490
00:30:47,011 --> 00:30:49,764 
‫لدى "ويكفيلد" جيش صغير يحمينا يا "كارلي".‬

491
00:30:50,598 --> 00:30:52,016 
‫هدّئي من روعك قليلاً.‬

492
00:31:25,592 --> 00:31:29,554 
‫أحد الثانويون عبر حاجز التفتيش للتو.‬
‫إنه الشرطي.‬

493
00:31:29,637 --> 00:31:32,223 
‫سنحصل على السائق‬
‫في الوقت نفسه الذي نحصل فيه على مؤرخهم.‬

494
00:31:32,515 --> 00:31:34,517 
‫هذا يعني الإغلاق. لا يدخل ولا يخرج أحد.‬

495
00:31:42,150 --> 00:31:43,651 
‫هذه المياه فظيعة.‬

496
00:31:44,402 --> 00:31:46,154 
‫لم يُعاد تدويرها 10 آلاف مرة.‬

497
00:31:47,655 --> 00:31:48,823 
‫انتهيت.‬

498
00:31:49,991 --> 00:31:53,661 
‫شيفرة المدير يجب أن تسمح‬
‫لفرق المسافرين بالتعرف على جميع النسخ‬

499
00:31:53,745 --> 00:31:56,289 
‫الخاصة بوعيكم غير المدروس‬
‫الموجودة بالخارج.‬

500
00:31:57,165 --> 00:31:57,999 
‫شكراً.‬

501
00:31:58,333 --> 00:32:00,793 
‫ومع ذلك، بالكاد يبدو الأمر يستحق المجهود.‬

502
00:32:00,877 --> 00:32:03,588 
‫لن يصدق أحد من القرن الـ21 ذلك...‬

503
00:32:05,715 --> 00:32:06,549 
‫ما الخطب؟‬

504
00:32:08,927 --> 00:32:11,638 
‫ظننت أنني رأيت...‬

505
00:32:13,681 --> 00:32:16,559 
‫ربما أنا متعب. هل كان انتقالك هنا متعباً؟‬

506
00:32:16,643 --> 00:32:20,104 
‫كنت أمر بمرحلة إقلاع عن الهيروين، لذا...‬

507
00:32:21,147 --> 00:32:23,191 
‫كيف أمكنك أن تتركني هكذا؟‬

508
00:32:23,691 --> 00:32:25,109 
‫كُلفت بمهمة.‬

509
00:32:26,527 --> 00:32:27,570 
‫لقد هربت.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

510
00:32:27,654 --> 00:32:30,198 
‫- لا.‬
‫- لأن الأمور تزداد سوءاً هنا.‬

511
00:32:30,281 --> 00:32:31,991 
‫أحاول أن أنقذك!‬

512
00:32:35,036 --> 00:32:36,746 
‫لقد فات أواني بالفعل.‬

513
00:32:38,373 --> 00:32:39,207 
‫"سايمون"؟‬

514
00:32:42,126 --> 00:32:43,127 
‫علام تنظر؟‬

515
00:32:44,003 --> 00:32:47,173 
‫- صديقي ليس هنا فعلاً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، نحن بمفردنا.‬

516
00:32:52,512 --> 00:32:54,555 
‫لماذا قد يفعل المدير هذا بي؟‬

517
00:32:58,017 --> 00:33:01,104 
‫إنه يخطئ مثلنا تماماً.‬

518
00:33:05,900 --> 00:33:08,194 
‫هيا، عليك أن تجرب الطعام.‬

519
00:33:16,661 --> 00:33:18,621 
‫"كارلي" و"تريفور" يظنان أننا مراقبين.‬

520
00:33:18,705 --> 00:33:20,790 
‫- الفصيل المنشق؟‬
‫- لن تكون أول مرة.‬

521
00:33:21,332 --> 00:33:23,167 
‫لدينا العديد من الكاميرات بالخارج.‬

522
00:33:23,251 --> 00:33:24,627 
‫سيقضي المدير عليهم إن اقتربوا.‬

523
00:33:24,711 --> 00:33:27,964 
‫- يمكنني جعل "فيليب" يأتي ببعض الدعم لو...‬
‫- "ماك"، أنا أتولى الأمر.‬

524
00:33:28,840 --> 00:33:30,675 
‫سأجلب مساعدات جوية لو اضطررت.‬

525
00:33:30,758 --> 00:33:32,593 
‫أنت الآن تتباهى.‬

526
00:33:32,969 --> 00:33:34,262 
‫إنهم بالأعلى في انتظارك.‬

527
00:33:34,345 --> 00:33:36,139 
‫"كات" في الغرفة التي في أعلى الدرج.‬

528
00:33:41,769 --> 00:33:42,603 
‫مرحباً.‬

529
00:33:43,563 --> 00:33:47,984 
‫أردت أن أقابلك قبل الآن، لكن "ويكفيلد"‬
‫أصرّ على استخلاص المعلومات منك.‬

530
00:33:49,277 --> 00:33:51,279 
‫شعرت بمثل هذا من قبل يا "غرانت".‬

531
00:33:52,572 --> 00:33:54,824 
‫- بمثل ماذا؟‬
‫- أني فقدت شيئاً.‬

532
00:33:55,616 --> 00:33:56,576 
‫الوقت.‬

533
00:33:57,952 --> 00:34:01,247 
‫استيقظت ذات مرة قبل أشهر‬
‫وينتابني هذا الشعور.‬

534
00:34:02,832 --> 00:34:04,834 
‫كانت رأسي تؤلمني مثل الآن‬

535
00:34:04,917 --> 00:34:07,879 
‫ولم أستطع تذكر أي شيء حدث في ليلة أمس.‬

536
00:34:08,629 --> 00:34:11,799 
‫أتذكر اليوم الذي سُرقت فيه سيارتك الرياضية؟‬

537
00:34:12,425 --> 00:34:14,635 
‫قلت إني شربت الكثير من الكحول.‬

538
00:34:14,719 --> 00:34:18,014 
‫لقد ثملت كثيراً يا "كات".‬
‫ماذا تريدينني أن أقول؟‬

539
00:34:18,097 --> 00:34:19,474 
‫أنك خدرتني.‬

540
00:34:20,641 --> 00:34:22,185 
‫لتجعلني أنسى شيئاً ما.‬

541
00:34:24,103 --> 00:34:28,441 
‫- ماذا تحاول أن تجعلني أنساه؟‬
‫- رباه يا "كات"، لماذا قد...؟‬

542
00:34:30,068 --> 00:34:31,027 
‫اللعنة.‬

543
00:34:33,488 --> 00:34:35,198 
‫أظن أنه عليّ المحاولة مجدداً.‬

544
00:34:38,785 --> 00:34:39,744 
‫لا!‬

545
00:34:43,331 --> 00:34:44,165 
‫مرحباً.‬

546
00:34:45,583 --> 00:34:46,459 
‫مرحباً.‬

547
00:34:47,043 --> 00:34:49,295 
‫قالوا إنه بوسعي التكلم معك الآن.‬

548
00:34:50,588 --> 00:34:52,924 
‫أخيراً. أنا أطلب مقابلتك طوال الصباح.‬

549
00:34:59,555 --> 00:35:02,141 
‫آسف. أنا أتعجل الأمور.‬

550
00:35:02,225 --> 00:35:05,520 
‫لا، لا بأس. أنا السبب، أنا فحسب...‬

551
00:35:10,900 --> 00:35:11,776 
‫اقترب.‬

552
00:35:27,166 --> 00:35:28,042 
‫"كات"...‬

553
00:35:30,545 --> 00:35:34,799 
‫سيعود كل شيء إلى سابق عهده. أعدك.‬

554
00:35:45,226 --> 00:35:46,519 
‫أنا آسفة جداً.‬

555
00:35:47,562 --> 00:35:50,481 
‫دعني أراك. هل هذا يؤلمك؟‬

556
00:35:50,815 --> 00:35:52,859 
‫هذا؟ لا، يجب أن تري الرجل الآخر.‬

557
00:35:52,942 --> 00:35:53,985 
‫أي رجل آخر؟‬

558
00:35:54,068 --> 00:35:55,820 
‫ليس لديّ فكرة، أفترض أنه كان هناك رجلاً.‬

559
00:35:55,903 --> 00:35:57,446 
‫لنخرج من هنا.‬

560
00:35:57,530 --> 00:35:59,448 
‫أتوق إلى الدجاج بالسمسم لسبب ما.‬

561
00:35:59,532 --> 00:36:01,951 
‫حسناً، لا يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث.‬

562
00:36:02,034 --> 00:36:04,078 
‫أنت تتعاملين مع هذا كل يوم.‬

563
00:36:04,162 --> 00:36:05,454 
‫فما الضرر في خطف بسيط؟‬

564
00:36:05,538 --> 00:36:07,206 
‫لا يوجد شيء بسيط في هذا.‬

565
00:36:07,290 --> 00:36:10,334 
‫كنت معك على الهاتف‬
‫بينما كنت تقومين بإنعاش قلب رئوي لأحد ما‬

566
00:36:10,418 --> 00:36:11,961 
‫بعد انفجار ما، بحق الله!‬

567
00:36:12,044 --> 00:36:14,130 
‫أرفض أن نحمّل الأمر أكبر مما هو عليه.‬

568
00:36:14,213 --> 00:36:16,799 
‫حسناً يا "ديفيد". كان يحتجزك سفاحاً‬
‫يمارس الإبادة الجماعية‬

569
00:36:16,883 --> 00:36:19,051 
‫ظنّ أن المسافرون عبر الزمن‬
‫كانوا هناك للنيل منه.‬

570
00:36:19,135 --> 00:36:22,096 
‫أعرف. أليس هذا أغبى شيء سمعته؟‬

571
00:36:22,180 --> 00:36:23,014 
‫نعم.‬

572
00:36:35,276 --> 00:36:36,110 
‫اذهب.‬

573
00:36:36,194 --> 00:36:39,113 
‫اضطرت إحدى فرق هجومنا‬
‫إلى التحرك باكراً إلى زنزانة صربية.‬

574
00:36:39,197 --> 00:36:40,865 
‫كانوا على وشك أن يفقدوا وحدة الاحتواء.‬

575
00:36:40,948 --> 00:36:42,033 
‫ما الخسائر؟‬

576
00:36:42,408 --> 00:36:44,660 
‫تأكد موت الـ5 أعضاء كلهم‬
‫من فريق المسافرين.‬

577
00:36:44,744 --> 00:36:48,164 
‫سيدي. لا يمكنك مواصلة هذا.‬

578
00:36:48,664 --> 00:36:51,626 
‫أمامك 90 ثانية لتغيير رأيي.‬

579
00:37:06,098 --> 00:37:06,933 
‫اللعنة.‬

580
00:37:10,144 --> 00:37:12,521 
‫أخبر "ويكفيلد" واحصل على سلاح.‬

581
00:37:16,651 --> 00:37:19,278 
‫"ماك"، رحل فريق "ويكفيلد" للتو من هنا‬

582
00:37:19,362 --> 00:37:21,697 
‫وهناك جنود يتخذون مواقعهم حولنا.‬

583
00:37:24,700 --> 00:37:28,371 
‫أعرف أنك تحتاجين إليّ وسأكون معك.‬

584
00:37:30,081 --> 00:37:31,249 
‫اللعنة عليك.‬

585
00:37:36,254 --> 00:37:38,005 
‫- سأكرر،‬
‫- لدينا صحبة.‬

586
00:37:38,089 --> 00:37:40,383 
‫أنا العميل الخاص الأكبر "ويكفيلد"‬

587
00:37:40,466 --> 00:37:43,678 
‫وأحتاج إلى مساعدات جوية مسلحة‬
‫إلى هذه الإحداثيات الآن.‬

588
00:37:43,761 --> 00:37:46,097 
‫- ليسوا من الفصيل المنشق.‬
‫- لديّ 20 رجلاً مسلحاً هناك.‬

589
00:37:46,180 --> 00:37:47,848 
‫لا، ليس لديك أحد. معظمهم رحلوا.‬

590
00:37:49,267 --> 00:37:50,309 
‫إذن فهم كشفونا.‬

591
00:37:55,731 --> 00:37:56,565 
‫خذي.‬

592
00:38:02,238 --> 00:38:05,866 
‫"ماك"، يتفقون علينا في العدد والأسلحة!‬
‫تعال إلى هنا!‬

593
00:38:05,950 --> 00:38:07,952 
‫"كات"، أنا آسف. يجب أن أخرج.‬

594
00:38:08,327 --> 00:38:10,162 
‫- مهلاً... ماذا؟‬
‫- سأعود.‬

595
00:38:12,707 --> 00:38:15,167 
‫حسناً، أريدك أن تبقى هنا وابتعد عن النافذة.‬

596
00:38:15,251 --> 00:38:17,378 
‫النافذة؟ حسناً، قفي ورائي.‬

597
00:38:19,547 --> 00:38:20,381 
‫كيف نعرف...‬

598
00:38:23,050 --> 00:38:28,014 
‫آخر مرة تحدث معي المدير فيها، لم تكن‬
‫من خلال ذكاء اصطناعي في مختبر "تيسليا".‬

599
00:38:28,472 --> 00:38:30,099 
‫استلمت رسولاً.‬

600
00:38:30,182 --> 00:38:31,809 
‫لكنه لم يكن طفلاً.‬

601
00:38:32,560 --> 00:38:35,604 
‫قيل لي إن والدتي كانت ميتة دماغياً،‬

602
00:38:35,688 --> 00:38:37,231 
‫لكن الأمر سيتطلب وقتاً.‬

603
00:38:38,983 --> 00:38:40,776 
‫أردت أن أكون معها.‬

604
00:38:41,360 --> 00:38:42,987 
‫ليلة أمس، تحدثت معي.‬

605
00:38:43,612 --> 00:38:46,741 
‫أنصتي لي جيداً...‬

606
00:38:48,242 --> 00:38:54,248 
‫أخبريه أن الصفقة التي أبرمها‬
‫في ذلك الصباح الخريفي‬

607
00:38:54,623 --> 00:38:59,628 
‫لم تكن مع إلهه، بل كانت معي.‬

608
00:39:09,638 --> 00:39:10,639 
‫أمي.‬

609
00:39:14,185 --> 00:39:17,313 
‫هذه كانت كلماتها.‬

610
00:39:18,481 --> 00:39:19,940 
‫ماتت في تلك اللحظة.‬

611
00:39:20,524 --> 00:39:22,443 
‫وهذا ليس شيئاً من المحتمل أن أنساه.‬

612
00:39:29,992 --> 00:39:30,826 
‫سيدي؟‬

613
00:39:32,370 --> 00:39:33,579 
‫هذا هو اليوم المنشود.‬

614
00:39:42,296 --> 00:39:43,839 
‫- انخفضا.‬
‫- كم عددهم؟‬

615
00:39:43,923 --> 00:39:46,175 
‫- أكثر مما يمكننا مقاومتهم.‬
‫- أين "ويكفيلد"؟‬

616
00:39:46,258 --> 00:39:48,094 
‫إنه بالداخل يحاول الحصول على دعم مسافر.‬

617
00:39:48,177 --> 00:39:49,845 
‫ربما علينا العودة إلى داخل المنزل،‬
‫يحث سنجد ستراً...‬

618
00:39:49,929 --> 00:39:52,723 
‫- لن ندخل في معركة بالأسلحة.‬
‫- لن يكون هذا قرارنا.‬

619
00:39:52,807 --> 00:39:54,308 
‫لم يتنازل المدير‬
‫عن البند الثالث من اللائحة.‬

620
00:39:54,392 --> 00:39:55,434 
‫تباً لذلك.‬

621
00:40:06,821 --> 00:40:08,155 
‫إنهم من خلفنا أيضاً.‬

622
00:40:12,660 --> 00:40:14,328 
‫سيدي، نحن بانتظار أمرك.‬

623
00:40:34,265 --> 00:40:35,099 
‫سيدي.‬

624
00:40:43,482 --> 00:40:44,316 
‫سيدي؟‬

625
00:40:45,484 --> 00:40:48,154 
‫لتنسحب جميع الوحدات. تم إلغاء العملية.‬

626
00:40:48,237 --> 00:40:51,449 
‫لا تكملوا. أكرر، لا تكملوا.‬
‫لتنسحب جميع الوحدات وتعود‬

627
00:40:51,532 --> 00:40:53,075 
‫بأمر من المدير "ستيفنسون".‬

628
00:41:06,422 --> 00:41:07,465 
‫إنهم يرحلون.‬

629
00:41:08,215 --> 00:41:09,133 
‫ماذا؟‬

630
00:41:12,553 --> 00:41:13,387 
‫إنها محقة.‬

631
00:41:24,273 --> 00:41:25,858 
‫ليخرج الجميع من هنا! تحركوا!‬

632
00:41:29,612 --> 00:41:33,407 
‫حسناً يا سيدة. تعالي.‬
‫لك الحرية في الذهاب.‬

633
00:41:33,866 --> 00:41:36,368 
‫- الذهاب لأين؟‬
‫- لا أكترث.‬

634
00:41:50,466 --> 00:41:52,426 
‫هل تمزحون معي؟‬

635
00:42:18,369 --> 00:42:21,413 
‫ذلك الصباح الخريفي، كنت في غرفة في مستشفى.‬

636
00:42:22,748 --> 00:42:26,001 
‫كانت ابنتي "كلاير"‬
‫تحتضر بسبب نوع نادر من السرطان.‬

637
00:42:28,045 --> 00:42:29,755 
‫كان هناك قليل من الوقت المتبقي.‬

638
00:42:32,049 --> 00:42:33,467 
‫تحدثت معك.‬

639
00:42:40,558 --> 00:42:41,850 
‫سأنقذ حياتها،‬

640
00:42:43,936 --> 00:42:45,813 
‫لكن سيكون هناك يوماً للحساب.‬

641
00:42:49,608 --> 00:42:51,485 
‫لم أخبر شخصاً قط.‬

642
00:42:51,860 --> 00:42:54,154 
‫بدأت تتحسن في الصباح التالي.‬

643
00:42:55,197 --> 00:42:56,574 
‫ظننت أنها كانت معجزة.‬

644
00:43:01,662 --> 00:43:02,580 
‫أبي!‬

645
00:43:13,257 --> 00:43:14,883 
‫كانت معجزة.‬

646
00:43:15,509 --> 00:43:17,136 
‫شفاها المدير.‬

647
00:43:18,679 --> 00:43:21,432 
‫تلقيت تقارير عن تقنيتهم المتقدمة.‬

648
00:43:24,268 --> 00:43:25,936 
‫تجعلني أعجز عن النوم.‬

649
00:43:29,231 --> 00:43:31,108 
‫أتساءل لماذا انسحبوا.‬

650
00:43:31,442 --> 00:43:33,902 
‫يجب أن أصدق أن المدير له علاقة بـ...‬

651
00:43:33,986 --> 00:43:36,405 
‫إذن... ماذا يحدث؟‬

652
00:43:36,488 --> 00:43:39,116 
‫"ديفيد"، أخبرتك أن تمكث في الغرفة.‬

653
00:43:39,783 --> 00:43:42,661 
‫أجل، لكن بعدها لم نمكث.‬

654
00:43:43,370 --> 00:43:45,789 
‫عميل صغير متهور تحمس بشدة.‬

655
00:43:45,873 --> 00:43:47,625 
‫بصراحة، لم يكن هناك أي شيء.‬

656
00:43:50,210 --> 00:43:51,545 
‫لماذا لا أصدقك؟‬

657
00:43:54,965 --> 00:43:56,884 
‫لقد اتخذت القرار الصائب يا سيدي.‬

658
00:43:59,803 --> 00:44:00,804 
‫سنرى.‬

659
00:44:02,264 --> 00:44:03,098 
‫إذن...‬

660
00:44:05,225 --> 00:44:06,644 
‫ما العمل الآن؟‬

661
00:45:10,124 --> 00:45:11,959 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

