﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:08,591 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,427 
‫"حلقة 302"‬

3
00:00:10,510 --> 00:00:13,388 
‫أولئك المدعوون "مسافرون" تم كشفهم.‬

4
00:00:13,888 --> 00:00:17,350
{\an8}‫ليس بواسطة وسائل الإعلام الرئيسية.‬
‫لقد انتقلوا إلى دورة الأخبار التالية.‬

5
00:00:17,434 --> 00:00:19,936
{\an8}‫ليس بواسطة حكومتنا أو وكالات مخابراتها.‬

6
00:00:20,020 --> 00:00:21,604
{\an8}‫إنهم يتسترون على الأمر أصلاً.‬

7
00:00:21,688 --> 00:00:22,897
{\an8}‫"(ذا روكويل ريبورت) - مباشر‬
‫تم كشف مسافرين"‬

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,566
{\an8}‫"فينسنت إنغرام"،‬

9
00:00:25,108 --> 00:00:28,486
{\an8}‫الذي كان يوماً مخبراً عن غزو حسن النية‬
‫من المستقبل،‬

10
00:00:28,570 --> 00:00:31,948
{\an8}‫الآن سجيناً متهماً بجرائم فظيعة.‬

11
00:00:32,282 --> 00:00:34,034
{\an8}‫رجل مجنون، كما يصرون،‬

12
00:00:34,117 --> 00:00:38,163
{\an8}‫الذي أقلع عن أدويته وينكر الآن كل ما قاله.‬

13
00:00:39,706 --> 00:00:41,750
{\an8}‫لماذا وصل الأمر إلى هذا؟‬

14
00:00:41,833 --> 00:00:43,668
{\an8}‫"يجب أن يُوقف المسافرين"‬

15
00:00:43,752 --> 00:00:46,379
{\an8}‫لأنه من بين الآلاف العديدة من المسافرين،‬

16
00:00:46,463 --> 00:00:49,007
{\an8}‫احتل بعضهم مراكز عليا.‬

17
00:00:50,133 --> 00:00:52,010
{\an8}‫وآخرون يسعون لها الآن.‬

18
00:00:52,761 --> 00:00:55,555
{\an8}‫ينوي هذا الرجل على فعل الأمر نفسه.‬

19
00:00:55,638 --> 00:00:56,765
{\an8}‫"دانيل سوسا"،‬

20
00:00:57,599 --> 00:01:00,143
{\an8}‫مساعد سابق لعضو الكونغرس الراحل،‬
‫"تيد بيشوب"،‬

21
00:01:00,226 --> 00:01:03,063
{\an8}‫الآن يترشح ليحل محله في المجلس.‬

22
00:01:03,146 --> 00:01:05,190
{\an8}‫ولدينا سبب لنؤمن‬

23
00:01:05,273 --> 00:01:08,651
{\an8}‫أن "سوسا" ليس أحد أولئك المسافرين فحسب،‬

24
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
{\an8}‫لكنه أيضاً مسؤول‬

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,906
{\an8}‫عن اغتيال عضو الكونغرس "بيشوب" نفسه.‬

26
00:01:12,989 --> 00:01:14,407
{\an8}‫"(دانيل سوسا) - مسافر؟"‬

27
00:01:14,491 --> 00:01:18,578
{\an8}‫لا يمكننا أن نسمح لهم‬
‫بالتسلل إلى سياستنا أكثر من ذلك.‬

28
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
{\an8}‫لا بد أن نوقف "دانيل سوسا"‬

29
00:01:20,538 --> 00:01:23,291
{\an8}‫ونرسل رسالة إلى أولئك‬
‫المتطفلين من المستقبل‬

30
00:01:23,374 --> 00:01:26,377
{\an8}‫أننا نقود دولتنا ومصيرنا.‬

31
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}‫- وأوقفوا التصوير!‬
‫- عظيم.‬

32
00:01:33,218 --> 00:01:34,719 
‫هل ذلك ما كنت تتكلمين عنه؟‬

33
00:01:34,803 --> 00:01:36,304 
‫- وصلت للتو.‬
‫- رائع.‬

34
00:01:38,598 --> 00:01:39,474 
‫شكراً لك.‬

35
00:01:39,849 --> 00:01:42,644 
‫كانت تختفي الفيديوهات من الخوادم‬
‫في كل أنحاء العالم،‬

36
00:01:42,727 --> 00:01:44,562 
‫حتى في خوادم الحكومة.‬

37
00:01:44,646 --> 00:01:47,148 
‫لكن تمكن مصدري من الحصول على فيديو.‬

38
00:01:47,232 --> 00:01:48,233 
‫حسناً، لنشاهده.‬

39
00:01:48,316 --> 00:01:50,193 
‫حسناً. لكن للحرص على عدم اختفائه،‬

40
00:01:50,276 --> 00:01:53,696 
‫سيبقى على هذا الحاسوب المنعزل‬
‫حتى حلقة يوم الخميس الخاصة.‬

41
00:01:53,988 --> 00:01:55,073 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

42
00:01:55,532 --> 00:01:58,284 
‫هراء أم لا، فهم يتسترون عليه.‬
‫ها نحن أولاء.‬

43
00:02:00,328 --> 00:02:02,455 
‫كل هذا كان من أجل مصلحة الأمة.‬

44
00:02:03,540 --> 00:02:05,792 
‫الضحايا الذين سقطوا في انفجار "فان هيوزن"‬

45
00:02:05,875 --> 00:02:08,503 
‫ضمنوا نجاة الملايين الذين كانوا سيموتون‬

46
00:02:08,586 --> 00:02:09,921 
‫بعد عام واحد فقط من الآن،‬

47
00:02:11,131 --> 00:02:14,467 
‫ملايين الناس لا يدركون‬
‫كم كانوا قريبين من النهاية.‬

48
00:02:14,551 --> 00:02:16,803 
‫وأنقذهم المسافرون.‬

49
00:02:17,846 --> 00:02:19,055 
‫هذا ما نفعله.‬

50
00:02:49,711 --> 00:02:52,338 
‫مرحباً. استيقظت مبكراً هذا الصباح.‬

51
00:02:53,339 --> 00:02:56,134 
‫- "غرانت"، لا يمكنني فعل هذا.‬
‫- حسناً، عودي إلى الفراش.‬

52
00:02:56,759 --> 00:03:00,138 
‫أقصد التظاهر بأن كل شيء‬
‫على ما يرام، أننا بخير.‬

53
00:03:00,889 --> 00:03:03,057
{\an8}‫- لأننا لسنا بخير.‬
‫- ماذا؟ بالطبع نحن بخير.‬

54
00:03:03,141 --> 00:03:05,643 
‫لا يمكنك أن تجعل الأمر حقيقة بكلامك.‬

55
00:03:05,727 --> 00:03:06,561 
‫"كات"...‬

56
00:03:08,062 --> 00:03:08,980 
‫بحقك.‬

57
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
{\an8}‫تظاهري معي.‬

58
00:03:13,401 --> 00:03:15,862 
‫وإلا لن ينتهي هذا على نحو جيد.‬

59
00:03:20,325 --> 00:03:21,409 
‫أأنت بخير؟‬

60
00:03:21,951 --> 00:03:23,953 
‫أجل. لقد كسرت كوباً للتو.‬

61
00:03:24,037 --> 00:03:25,288 
‫ألم تجرحي نفسي؟‬

62
00:03:25,622 --> 00:03:26,456 
‫لا.‬

63
00:03:26,956 --> 00:03:28,625 
‫أليس من المفترض أن تكون في العمل؟‬

64
00:03:28,958 --> 00:03:32,378 
‫أردت أن أراك فحسب‬
‫قبل أن ترحلي لمنزل والدتك‬

65
00:03:32,462 --> 00:03:34,297
{\an8}‫لكم يوم؟‬

66
00:03:34,380 --> 00:03:36,716
{\an8}‫بضعة أيام... على الأقل.‬

67
00:03:38,259 --> 00:03:39,135 
‫حسناً.‬

68
00:03:40,511 --> 00:03:42,096
{\an8}‫أرسلي لها سلامي.‬

69
00:03:45,475 --> 00:03:48,019 
‫سحقاً، لقد تأخرت. اسمعي...‬

70
00:03:51,898 --> 00:03:53,274
{\an8}‫راسليني عندما تصلين هناك.‬

71
00:04:03,534 --> 00:04:04,410 
‫"جاكلين".‬

72
00:04:05,662 --> 00:04:08,414 
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أتمانعين لو دخلنا؟‬

73
00:04:10,250 --> 00:04:11,251 
‫تفضلا.‬

74
00:04:18,091 --> 00:04:21,094 
‫شعر القاضي أن خطة تربية الطفل‬
‫المُقدمة من السيد "كونيكر"‬

75
00:04:21,177 --> 00:04:23,304 
‫كانت أفضل أسلوب معيشة لـ"جيفري".‬

76
00:04:23,388 --> 00:04:24,389 
‫وصاية منفردة.‬

77
00:04:24,472 --> 00:04:27,934 
‫ما عدتما تعيشان معاً، فتمت تلك الحيلة.‬

78
00:04:28,017 --> 00:04:29,310 
‫الرجل خطير.‬

79
00:04:29,394 --> 00:04:32,146 
‫هو من تظهر الكدمات‬
‫على وجهه يا سيدة "شانون".‬

80
00:04:32,230 --> 00:04:34,440 
‫أتى للبيت ثملاً وهاجمني.‬

81
00:04:34,524 --> 00:04:36,693 
‫بدا أنك تدبرت أمرك بشكل مذهل.‬

82
00:04:36,776 --> 00:04:39,779 
‫إذن هل سأخسر الوصاية على ابني‬
‫لأني دافعت عن نفسي؟‬

83
00:04:39,862 --> 00:04:41,698 
‫لا تصعبي الأمر.‬

84
00:04:42,282 --> 00:04:44,325 
‫سنمنحك وقتاً لتوضيب حقيبته وتوديعه.‬

85
00:05:02,343 --> 00:05:05,013 
‫- "ديفيد"؟‬
‫- صباح الخير.‬

86
00:05:06,347 --> 00:05:07,307 
‫ماذا تفعل؟‬

87
00:05:08,141 --> 00:05:11,019 
‫وصلت إلى 100؟‬

88
00:05:12,312 --> 00:05:13,146 
‫كما تعلمين...‬

89
00:05:14,981 --> 00:05:15,815 
‫تمارين القرفصاء.‬

90
00:05:17,608 --> 00:05:19,360 
‫حسناً، أيمكنك التوقف للحظة؟‬

91
00:05:19,444 --> 00:05:21,321 
‫يمكنني التكلم في أثناء التمرين.‬

92
00:05:21,779 --> 00:05:23,281 
‫فقط لا تطلبي مني أن أمضغ علكة.‬

93
00:05:23,823 --> 00:05:24,949 
‫توقف يا "ديفيد".‬

94
00:05:25,283 --> 00:05:27,285 
‫أحاول أن أحصل على جسد أفضل.‬
‫ما الخطأ في هذا؟‬

95
00:05:27,368 --> 00:05:30,538 
‫لا شيء خطأ لو لم يأتي هذا‬
‫بعد عملية خطف مباشرةً.‬

96
00:05:30,830 --> 00:05:34,876 
‫لا، هذا هو أفضل وقت... بين عمليات الخطف.‬

97
00:05:34,959 --> 00:05:37,628 
‫- لديك تاريخ من اضطراب ما بعد الصدمة.‬
‫- أجل، أعرف.‬

98
00:05:38,212 --> 00:05:41,466 
‫ثمة شيء ما سيتبدد، ولا أريده أن يكون نحن.‬

99
00:05:41,841 --> 00:05:43,009 
‫ففكرت،‬

100
00:05:43,551 --> 00:05:46,888 
‫كيف أنك تخرجين طوال اليوم والليل‬
‫كطبيبة مباحث فيدرالية،‬

101
00:05:46,971 --> 00:05:49,682 
‫وأنا لا أعرف إلا القليل عمّا تفعلينه،‬

102
00:05:50,516 --> 00:05:54,312 
‫ثم تحتسين الشاي معي وتلعبين الألعاب ومعي‬

103
00:05:54,395 --> 00:05:56,647 
‫- كما لو أن شيئاً لم يحدث.‬
‫- التدريب هو...‬

104
00:05:56,731 --> 00:05:59,484 
‫لا. إنه... أجل، إنه تدريب.‬

105
00:06:00,401 --> 00:06:01,569 
‫فهذا ما أفعله.‬

106
00:06:01,652 --> 00:06:04,280 
‫لأواجه أي ما سيلقيه العالم عليّ.‬

107
00:06:10,203 --> 00:06:11,371 
‫- بدءاً من الآن.‬
‫- أجل.‬

108
00:06:13,373 --> 00:06:15,083 
‫أنت محظوظ لأنه لم يكن أفوكادو.‬

109
00:06:16,584 --> 00:06:17,668 
‫سيد "سوسا"!‬

110
00:06:19,545 --> 00:06:21,839 
‫ما رأيك في اتهامات "كريستوفر روكويل"‬

111
00:06:21,923 --> 00:06:24,050 
‫بخصوص أنك تحاول التلاعب بنظامنا السياسي؟‬

112
00:06:24,133 --> 00:06:25,760 
‫أظن أنني لو كنت فعلاً من المستقبل،‬

113
00:06:25,843 --> 00:06:27,345 
‫لعرفت إجابة ذلك.‬

114
00:06:27,595 --> 00:06:31,224 
‫اسمع، ليس لدى "روكويل"‬
‫أي شهادات صحافية أو خبرة.‬

115
00:06:31,307 --> 00:06:33,976 
‫بمعنى آخر، إنه مقدم لأخبار كاذبة.‬

116
00:06:34,060 --> 00:06:37,438 
‫وإن لم يوقف هذا،‬
‫ففي النهاية، سيتعرض أحدهم للأذى.‬

117
00:06:38,106 --> 00:06:39,190 
‫بعد إذنك.‬

118
00:06:50,451 --> 00:06:52,161 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. صباح الخير.‬

119
00:07:00,753 --> 00:07:02,922 
‫إذن، كيف حال "ديفيد"؟‬

120
00:07:03,881 --> 00:07:04,715 
‫لماذا؟‬

121
00:07:05,550 --> 00:07:06,426 
‫لماذا؟‬

122
00:07:07,301 --> 00:07:08,678 
‫ربما بسبب الخطف.‬

123
00:07:09,387 --> 00:07:10,221 
‫ما الذي تعرفه؟‬

124
00:07:10,972 --> 00:07:12,515 
‫- لا أعرف شيئاً.‬
‫- لا تقل لي ذلك.‬

125
00:07:12,598 --> 00:07:15,268 
‫- تغير الخط الزمني.‬
‫- لا، لم يتغير كل شيء.‬

126
00:07:15,768 --> 00:07:16,811 
‫هل لديه معلومات جديدة؟‬

127
00:07:17,353 --> 00:07:20,523 
‫تعرفين أنه لا يمكنني أن أخبرك‬
‫حتى لو عرفت أي وشيء، وأنا فعلاً لا اعرف.‬

128
00:07:26,112 --> 00:07:28,239 
‫يبدو أنه كان بالأمس‬
‫عندما حضرت أول مبارياتك.‬

129
00:07:28,823 --> 00:07:30,158 
‫الآن تنتقل.‬

130
00:07:30,241 --> 00:07:32,618 
‫- لا يمكنني تصديق هذا.‬
‫- أتخذ الخطوة الكبيرة.‬

131
00:07:33,494 --> 00:07:35,163 
‫انتقلت وأنا في سنك.‬

132
00:07:36,038 --> 00:07:37,790 
‫في الواقع، بعض من هذه الأغراض‬
‫من شقتي الأولى.‬

133
00:07:37,874 --> 00:07:39,000 
‫احتفظت بها لأجلك.‬

134
00:07:39,083 --> 00:07:40,751 
‫ما كنت سأخمن هذا أبداً.‬

135
00:07:44,714 --> 00:07:46,215 
‫لست مرتاحاً لتركك هنا،‬

136
00:07:46,299 --> 00:07:48,593 
‫لكن عليّ أخذ أمك من عند مصفف الشعر.‬

137
00:07:48,676 --> 00:07:51,596 
‫لا مشكلة لأن صديقي سيأتي هنا في أي لحظة.‬

138
00:07:51,679 --> 00:07:53,055 
‫- أنت لها.‬
‫- أنا لها.‬

139
00:07:54,140 --> 00:07:55,224 
‫أعرف هذا.‬

140
00:07:57,310 --> 00:07:59,312 
‫- ستكون بخير يا "غاري".‬
‫- شكراً.‬

141
00:08:07,069 --> 00:08:08,488 
‫لا تنس يوم الأحد.‬

142
00:08:09,822 --> 00:08:12,575 
‫- العشاء الساعة 6، والغولف يبدأ في الـ3.‬
‫- متشوق لهذا.‬

143
00:08:29,800 --> 00:08:32,136
{\an8}‫"مجاناً"‬

144
00:08:34,305 --> 00:08:36,057 
‫بداية جديدة، صحيح يا صديقي؟‬

145
00:08:43,231 --> 00:08:46,651 
‫أتعرفان كم من الرجال والنساء‬
‫الذين يعملون بجد اضطروا للبحث‬

146
00:08:46,734 --> 00:08:49,654 
‫عن توظيف في مكان آخر بسبب تصويت "بيشوب"‬
‫على خط الأنابيب؟‬

147
00:08:50,571 --> 00:08:53,282 
‫معى ستحصلان على عمل كبير.‬

148
00:08:53,366 --> 00:08:54,200 
‫عزيزي؟‬

149
00:08:55,868 --> 00:08:56,744 
‫استمتعا بيومكما.‬

150
00:09:03,668 --> 00:09:06,212 
‫آسف يا عزيزتي. نداء الواجب.‬

151
00:09:07,004 --> 00:09:09,423 
‫حالما ينتهي كل هذا وتفوز،‬

152
00:09:09,507 --> 00:09:11,884 
‫عدني أنك ستعرف متى توقف هذا.‬

153
00:09:13,386 --> 00:09:14,262 
‫حسناً.‬

154
00:09:19,600 --> 00:09:20,810 
‫انخفضي!‬

155
00:09:28,317 --> 00:09:29,193 
‫يا إلهي!‬

156
00:09:41,789 --> 00:09:42,707 
‫"كاتي"؟‬

157
00:09:46,460 --> 00:09:47,503 
‫"كاتي".‬

158
00:09:51,507 --> 00:09:52,925 
‫"كات"...‬

159
00:10:08,941 --> 00:10:11,152 
‫- العميل "ماكلارين".‬
‫- العميلة "ياتس".‬

160
00:10:11,485 --> 00:10:14,030 
‫- تعرف إذن أني...‬
‫- شريكتي الجديدة.‬

161
00:10:14,113 --> 00:10:15,656 
‫نعم، تم إخطاري بالكامل.‬

162
00:10:16,824 --> 00:10:18,909 
‫اجلس من فضلك.‬

163
00:10:20,494 --> 00:10:22,496 
‫أرى أنك منحت نفسك المكتب الكبير.‬

164
00:10:22,705 --> 00:10:24,248 
‫لن يستغرق هذا سوى دقيقة.‬

165
00:10:28,836 --> 00:10:31,172 
‫العميل الخاص "غرانت ماكلارين"،‬

166
00:10:31,631 --> 00:10:34,216 
‫التالي هو ملخص من وزارة العدل‬

167
00:10:34,300 --> 00:10:36,510 
‫وفقاً لمكتب الأخلاقيات الحكومية،‬

168
00:10:36,594 --> 00:10:39,221 
‫والقوانين الفيدرالية والقانون السابع‬
‫وقانون تعارض المصالح،‬

169
00:10:39,305 --> 00:10:41,599 
‫- القانون 19، "يو إس جي 37".‬
‫- رائع.‬

170
00:10:41,682 --> 00:10:45,728 
‫لضمان أن كل ارتباط محدد بالمكتب الفيدرالي‬
‫له ثقة كاملة‬

171
00:10:45,811 --> 00:10:47,980 
‫في نزاهة برنامج المسافر،‬

172
00:10:48,064 --> 00:10:50,900 
‫وكل فريق مسافرون عليه أن يحترم ويلتزم‬

173
00:10:50,983 --> 00:10:52,526 
‫بالمبادئ الأساسية للمباحث الفيدرالية‬

174
00:10:52,610 --> 00:10:55,655 
‫كما هو مذكور في القوانين 301 لهذا القرار.‬

175
00:10:55,738 --> 00:10:56,989 
‫لماذا قد يمتنعوا؟‬

176
00:10:57,073 --> 00:11:01,369 
‫بالنسبة إلى ارتباطك المحدد،‬
‫أنا العميلة الخاصة "جوان ياتس"،‬

177
00:11:01,452 --> 00:11:03,704 
‫سأعمل بصفتي الطرف الإداري لفريقك‬

178
00:11:04,288 --> 00:11:07,833 
‫وأشارك مع رؤسائي بحسن نية‬
‫فيما يخص الأمور الأخلاقية‬

179
00:11:07,917 --> 00:11:10,086 
‫والأدبية والقانونية الناتجة عن وجود فريقك‬

180
00:11:10,169 --> 00:11:11,545 
‫في القرن الـ21.‬

181
00:11:12,672 --> 00:11:16,008 
‫رجاء أقر بأنك تفهم شروط هذا الاتفاق.‬

182
00:11:16,300 --> 00:11:17,218 
‫بالتأكيد.‬

183
00:11:17,635 --> 00:11:19,095 
‫- هل انتهينا؟‬
‫- ولا حتى من قريب.‬

184
00:11:19,637 --> 00:11:23,015 
‫- لدينا الكثير من الأمور لنراجعها.‬
‫- مثل ماذا؟‬

185
00:11:23,099 --> 00:11:25,518 
‫سأحتاج منك أن تطلعني على فريقك،‬

186
00:11:25,601 --> 00:11:28,979 
‫وتفويضك وعملياتك... والمستقبل.‬

187
00:11:29,063 --> 00:11:30,815 
‫آسف، هذا البند الخامس من اللائحة.‬

188
00:11:31,190 --> 00:11:33,067 
‫وهو ما يعني أننا عندما نكون‬
‫في المكتب الفيدرالي،‬

189
00:11:33,150 --> 00:11:35,444 
‫نقوم بالعمل الفيدرالي إلا إذا تلقينا‬
‫توجيهات خلاف ذلك.‬

190
00:11:35,528 --> 00:11:38,155 
‫- أتعرف أنني أعرف؟‬
‫- حسناً، إن كنت تعرفين...‬

191
00:11:38,239 --> 00:11:40,116 
‫بالتأكيد ليس كل شيء.‬

192
00:11:40,199 --> 00:11:41,909 
‫- ومن يعرف كل شيء؟‬
‫- لديّ أوامري.‬

193
00:11:41,992 --> 00:11:45,329 
‫أنا أيضاً لديّ أوامر،‬
‫وأحدهم هو البند الثاني من اللائحة،‬

194
00:11:45,413 --> 00:11:48,124 
‫وهو أنني لا يمكنني أن أخبرك بأي شيء.‬

195
00:11:49,291 --> 00:11:52,920 
‫المكتب الفيددرالي هو الهيئة الإدارية‬
‫الآن على برنامج المسافر.‬

196
00:11:53,337 --> 00:11:54,255 
‫حسناً.‬

197
00:11:55,214 --> 00:11:59,009 
‫يعترف المدير أن السلطات أصبحت على علم‬

198
00:11:59,093 --> 00:12:01,095 
‫بعمليات المسافر في القرن الـ21.‬

199
00:12:01,178 --> 00:12:04,014 
‫ومن صالح الجميع أن هذه الأفعال،‬

200
00:12:04,098 --> 00:12:05,683 
‫التي في الماضي والمستقبل،‬

201
00:12:05,766 --> 00:12:09,103 
‫أن تظل مخفية عن الجمهور العام‬
‫وأن المدير بنفسه‬

202
00:12:09,186 --> 00:12:11,939 
‫سيطلع السلطات المعنية بالأفعال التالية‬

203
00:12:12,022 --> 00:12:14,191 
‫متى وإذا رأى الأمر مناسباً.‬

204
00:12:14,984 --> 00:12:16,485 
‫لا نرى الأمر هكذا.‬

205
00:12:17,194 --> 00:12:20,072 
‫- "ماكلارين"...‬
‫- أرجوك ناديني "ماك". نحن شريكان.‬

206
00:12:20,781 --> 00:12:22,742 
‫إن كنت تريدين مراقبة أفعالي، لا بأس،‬

207
00:12:22,825 --> 00:12:25,953 
‫طالما أن هذا لا يتعارض مع مهمتي،‬

208
00:12:26,036 --> 00:12:30,332 
‫وحسب ما أظن أنه مسموح لي بإخبارك‬
‫أنها إنقاذ العالم اللعين.‬

209
00:12:33,169 --> 00:12:34,253 
‫أيمكنني العودة للعمل؟‬

210
00:12:34,712 --> 00:12:37,006 
‫المكتب الفيدرالي لا يعمل من تلقاء نفسه.‬

211
00:12:51,395 --> 00:12:52,772 
‫أغلق عينيك يا "فيليب".‬

212
00:12:53,647 --> 00:12:56,108 
‫كيف عرفت أني فتحت عيني؟‬

213
00:12:56,233 --> 00:13:00,571 
‫كدنا أن ننتهي. خذ نفساً عميقاً نظيفاً وركز.‬

214
00:13:02,239 --> 00:13:04,658 
‫يفترض أن نعمل على الجهاز.‬
‫الجدول الزمني ضيق.‬

215
00:13:04,742 --> 00:13:06,702 
‫هذا سيساعدنا على التركيز على عملنا.‬

216
00:13:06,786 --> 00:13:09,079 
‫- لا أحتاج إلى مساعدة على التركيز.‬
‫- بلى، تحتاج.‬

217
00:13:10,956 --> 00:13:11,832 
‫حسناً.‬

218
00:13:13,167 --> 00:13:14,168 
‫أركز.‬

219
00:13:19,173 --> 00:13:20,257 
‫لنعد إلى العمل.‬

220
00:13:25,971 --> 00:13:28,849 
‫لنؤجل قصة الأوليغاركي للجزء الثالث.‬

221
00:13:29,892 --> 00:13:30,893 
‫- حسناً.‬
‫- أجل.‬

222
00:13:31,811 --> 00:13:32,728 
‫لحظة.‬

223
00:13:34,855 --> 00:13:35,731 
‫مرحباً؟‬

224
00:13:36,065 --> 00:13:37,191 
‫افتحي بريدك الإلكتروني.‬

225
00:13:37,817 --> 00:13:38,776 
‫من المتصل؟‬

226
00:13:38,859 --> 00:13:39,693 
‫افعلي هذا.‬

227
00:13:41,237 --> 00:13:42,238 
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬

228
00:13:45,991 --> 00:13:46,826 
‫من المتصل؟‬

229
00:13:48,118 --> 00:13:49,245 
‫لا أعرف.‬

230
00:13:52,373 --> 00:13:54,083 
‫"مرسل مجهول"‬

231
00:13:56,585 --> 00:13:58,879 
‫هذه الرسالة لـ"كريستوفر روكويل".‬

232
00:13:58,963 --> 00:14:02,466 
‫قد يكون مصدركم أعطاكم الفيديو،‬
‫لكن دماء "كاتيا سوسا" في عنق...‬

233
00:14:07,221 --> 00:14:09,181 
‫علّم محللو وكالة المخابرات المركزية هذا.‬

234
00:14:09,515 --> 00:14:10,474 
‫ماذا؟‬

235
00:14:10,766 --> 00:14:12,101 
‫إنه فيديو من مجموعة مخترقين‬

236
00:14:12,184 --> 00:14:14,270 
‫متمركزين في بضع دول في شرق "أوروبا".‬

237
00:14:14,353 --> 00:14:16,897 
‫يبدو أن لديهم مشكلة مع "كريستوفر روكويل".‬

238
00:14:16,981 --> 00:14:19,149 
‫هذه الرسالة لـ"كريستوفر روكويل".‬

239
00:14:19,233 --> 00:14:21,193 
‫قد يكون مصدركم أعطاكم الفيديو،‬

240
00:14:21,277 --> 00:14:23,779 
‫لكن دماء "كاتيا سوسا" في عنقك.‬

241
00:14:24,196 --> 00:14:26,407 
‫من الإنصاف أن تدفع ثمن ما فعلته.‬

242
00:14:27,950 --> 00:14:30,870 
‫مؤكد أن شخص حقير كذاب ونرجسي مثل "روكويل"‬

243
00:14:30,953 --> 00:14:32,663 
‫يتلقى هذه الأشياء طوال الوقت.‬

244
00:14:34,123 --> 00:14:35,165 
‫"ياتس".‬

245
00:14:35,708 --> 00:14:36,709 
‫أجل، شاهدته للتو.‬

246
00:14:37,543 --> 00:14:39,169 
‫إنه يقف أمامي.‬

247
00:14:41,755 --> 00:14:42,756 
‫مفهوم.‬

248
00:14:44,508 --> 00:14:46,594 
‫- من كان هذا؟‬
‫- العميل الخاص المسؤول "نيلسين".‬

249
00:14:46,677 --> 00:14:48,888 
‫يأخذون التهديد على محمل الجد.‬

250
00:14:49,513 --> 00:14:52,182 
‫أنا وأنت سنقدم الحماية لـ"كريستوفر روكويل"‬

251
00:14:52,266 --> 00:14:54,143 
‫في حال وقعت محاولة اغتيال.‬

252
00:14:56,645 --> 00:14:59,148 
‫حسناً، قد يحتاج إلى من يحميه مني.‬

253
00:15:25,466 --> 00:15:27,343 
‫"ما تتذكره حقيقي.‬
‫206,555.0126"‬

254
00:15:35,726 --> 00:15:36,894 
‫أنا قادم.‬

255
00:15:40,814 --> 00:15:42,942 
‫مرحباً. آسف على التأخير.‬

256
00:15:43,400 --> 00:15:45,569 
‫كانت هذه مسافة أطول مما توقعتها،‬
‫لكني وصلت.‬

257
00:15:45,653 --> 00:15:46,862 
‫- جيد.‬
‫- هل "جيف" هنا؟‬

258
00:15:47,529 --> 00:15:48,364 
‫لا.‬

259
00:15:49,406 --> 00:15:51,075 
‫قهوة سادة من فضلك.‬

260
00:15:54,161 --> 00:15:55,204 
‫شكراً لك.‬

261
00:15:59,124 --> 00:16:01,293 
‫معك "جيف". تعرف ما عليك فعله.‬

262
00:16:02,252 --> 00:16:06,507 
‫"جيف". أنا "ديفيد".‬
‫الساعة تخطت الـ10. نحن هنا.‬

263
00:16:08,676 --> 00:16:11,303 
‫سننتظر 20 دقيقة أخرى إلا إذا أرسلت رسالة.‬

264
00:16:12,680 --> 00:16:13,764 
‫قصيرة وجميلة.‬

265
00:16:15,224 --> 00:16:17,434 
‫أجل، أحاول أن أقلع عن عادة.‬

266
00:16:17,935 --> 00:16:21,981 
‫- إذن، كيف حال "كاثرين ماكلارين"؟‬
‫- بخير.‬

267
00:16:22,982 --> 00:16:24,692 
‫لم تخرج كلمة "بخير" كما ينبغي.‬

268
00:16:25,442 --> 00:16:26,443 
‫أنا بخير فعلاً.‬

269
00:16:29,363 --> 00:16:31,281 
‫"ديفيد"، آخر مقابلاتي مع طبيب نفسي‬

270
00:16:31,365 --> 00:16:33,075 
‫لم تكن جيدة. لا تضغط عليّ.‬

271
00:16:33,158 --> 00:16:35,953 
‫لا. لست حتى مؤهلاً، لكن...‬

272
00:16:36,036 --> 00:16:38,706 
‫سيسعدني أن أكون الأخصائي الاجتماعي‬
‫لك في حال أن أصبحت مشردة.‬

273
00:16:38,956 --> 00:16:41,041 
‫أنا قريبة جداً من ذلك.‬

274
00:16:42,835 --> 00:16:43,711 
‫حقاً؟‬

275
00:16:44,086 --> 00:16:46,964 
‫لا. سأمكث مع أمي لبضعة أيام فقط.‬

276
00:16:47,047 --> 00:16:49,675 
‫لكني لن أعود إلى "غرانت" في وقت قريب.‬

277
00:16:50,050 --> 00:16:51,260 
‫أنت لا تلومينه.‬

278
00:16:52,511 --> 00:16:54,847 
‫كان "إنغرام" مجنوناً بالتأكيد.‬

279
00:16:55,514 --> 00:16:58,934 
‫وعرفت أن "غرانت" خانني، وتعاملنا مع ذلك.‬

280
00:16:59,268 --> 00:17:00,269 
‫الأمر وما فيه...‬

281
00:17:01,937 --> 00:17:04,565 
‫شعرت بهذا من قبل، معه.‬

282
00:17:05,441 --> 00:17:08,527 
‫ثمة فجوة سوداء في الذاكرة‬
‫حيث يجب أن يكون هناك شيء ما.‬

283
00:17:08,610 --> 00:17:10,529 
‫- لقد خدرونا.‬
‫- لا، أعرف.‬

284
00:17:10,612 --> 00:17:13,365 
‫لأنهم كانوا سيأخذوننا لمكان ما‬
‫ويفعلون أشياءً مريعة.‬

285
00:17:13,449 --> 00:17:16,076 
‫كل هذا... يصعب التعايش معه.‬

286
00:17:18,287 --> 00:17:21,832 
‫اسمعي، لا أعرف العميل "ماكلارين"،‬
‫لكن إن قالت "مارسي" إنه رجل صالح...‬

287
00:17:21,915 --> 00:17:24,501 
‫أين "جيف" بحق الجحيم؟ بجدية.‬

288
00:17:24,585 --> 00:17:25,586 
‫ما الوقت الآن؟‬

289
00:17:27,838 --> 00:17:29,381 
‫لعلمك، ربما...‬

290
00:17:31,216 --> 00:17:33,969 
‫التحدث عن هذا مع محترف،‬
‫شخص ليس تحت ضغط،‬

291
00:17:34,053 --> 00:17:35,179 
‫قد يساعد فعلاً.‬

292
00:17:37,931 --> 00:17:39,933 
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه صديق.‬

293
00:17:52,738 --> 00:17:53,989 
‫أخبريني إذن ماذا حدث.‬

294
00:17:55,783 --> 00:17:57,242 
‫حصل "جيف" على ما أراده.‬

295
00:17:58,368 --> 00:18:00,704 
‫هيئة خدمات الطفل أبعدت "جيفري" هذا الصباح.‬

296
00:18:00,788 --> 00:18:01,997 
‫أنا آسفة جداً.‬

297
00:18:04,083 --> 00:18:07,002 
‫لطالما وثقت بالبند الأول من اللائحة،‬
‫لكن...‬

298
00:18:08,253 --> 00:18:12,007 
‫قلبي يخبرني أن الأم عليها‬
‫أن تضع ابنها في الأولوية،‬

299
00:18:12,758 --> 00:18:14,009 
‫وليس مهمتها.‬

300
00:18:16,428 --> 00:18:19,515 
‫باعتبار كل شيء، الأمران سيان.‬

301
00:18:20,015 --> 00:18:23,727 
‫تفعلين كل ما في قدرتك‬
‫لمنح "جيفري" الابن عالماً يكبر فيه.‬

302
00:18:24,812 --> 00:18:26,730 
‫عليك فقط أن تذكري نفسك بذلك.‬

303
00:18:38,242 --> 00:18:40,994 
‫"فيليب"، لقد استلمنا العنصر للتو.‬
‫نحن في طريق عودتنا.‬

304
00:18:49,628 --> 00:18:51,797 
‫اهدئي. الجميع شجعان على الإنترنت.‬

305
00:18:52,422 --> 00:18:53,632 
‫إنهم مجرد أطفال في قبو.‬

306
00:18:53,715 --> 00:18:56,927 
‫من حصل على بيانات اتصالي لكي يهدد حياتك؟‬

307
00:18:57,511 --> 00:19:00,597 
‫لو لم يكن الأمر لـ"كاتي سوسا"،‬
‫فربما أتفق معك.‬

308
00:19:01,682 --> 00:19:03,183 
‫أما زال لديك البريد الإلكتروني؟‬

309
00:19:03,976 --> 00:19:05,978 
‫- أجل.‬
‫- حملّيه.‬

310
00:19:06,061 --> 00:19:07,729 
‫الجزء الأول. اتبعيني.‬

311
00:19:07,813 --> 00:19:10,274 
‫- "كريس"، هذا سيصعد الأمور.‬
‫- هيا بنا.‬

312
00:19:10,357 --> 00:19:11,358 
‫الصوت يعمل.‬

313
00:19:18,574 --> 00:19:21,410
{\an8}‫محاولة اغتيال "دانيل سوسا" هذا الصباح‬

314
00:19:21,493 --> 00:19:23,871
{\an8}‫وقتل زوجته لم تكن عشوائية.‬

315
00:19:25,122 --> 00:19:29,418 
‫حاول المسافرون ببساطة قطع الصلة‬
‫مع عميل مفضوح.‬

316
00:19:29,835 --> 00:19:33,046 
‫لقد أغضبناهم بكشف شبكتهم السرية،‬

317
00:19:33,130 --> 00:19:35,424 
‫لكن هذه مجرد البداية.‬

318
00:19:35,507 --> 00:19:41,388 
‫اليوم، تسلّم فريقي فيديو مفزع‬
‫يؤكد أنهم الآن يلاحقونني.‬

319
00:19:42,806 --> 00:19:43,765 
‫وناهيك...‬

320
00:19:44,558 --> 00:19:45,684 
‫مهلاً. أوقفوا التصوير.‬

321
00:19:46,268 --> 00:19:47,477 
‫من سمح لهما بالدخول؟‬

322
00:19:48,478 --> 00:19:51,023 
‫- هذا موقع تصوير مغلق.‬
‫- المباحث الفيدرالية.‬

323
00:19:51,106 --> 00:19:52,608 
‫نحتاج إلى التحدث معك.‬

324
00:19:53,066 --> 00:19:55,527 
‫سأحتاج إلى مذكرة تفتيش‬
‫إن كنتما تتوقعان أخذ الفيديو.‬

325
00:19:55,611 --> 00:19:57,029 
‫أي فيديو؟‬

326
00:19:58,030 --> 00:20:00,407 
‫سيد "روكويل"، لسنا هنا لأخذ أي شيء.‬

327
00:20:00,490 --> 00:20:01,867 
‫نحن هنا لحمايتك.‬

328
00:20:01,950 --> 00:20:04,369 
‫لدينا معلومات موثوقة أن حياتك في خطر.‬

329
00:20:14,588 --> 00:20:16,506 
‫هل أنت جائعة أيتها العميلة "ياتس"؟‬

330
00:20:19,551 --> 00:20:21,261 
‫يدعونني أصدقائي بـ"جو".‬

331
00:20:22,763 --> 00:20:25,182 
‫على أمل أن نصبح صديقين.‬

332
00:20:28,227 --> 00:20:29,186 
‫ما هذا؟‬

333
00:20:30,979 --> 00:20:32,648 
‫طلبت مني جلب شيء للعشاء.‬

334
00:20:33,649 --> 00:20:35,817 
‫هذا هو طعام العشاء.‬

335
00:20:38,779 --> 00:20:42,574 
‫هل الجميع نباتيون في المستقبل‬
‫بسبب عدم وجود بروتينات حيوانية؟‬

336
00:20:45,369 --> 00:20:46,912 
‫بحقك، أعطني شيئاً.‬

337
00:20:52,084 --> 00:20:52,918 
‫كم هو سيئ؟‬

338
00:20:53,001 --> 00:20:55,170 
‫هذه طريقة مختلفة لطرح السؤال نفسه.‬

339
00:20:55,254 --> 00:20:56,421 
‫إذن فهو سيئ.‬

340
00:20:56,922 --> 00:20:59,383 
‫مرة أخرى، لماذا ترجع بالزمن لتغير التاريخ‬

341
00:20:59,466 --> 00:21:00,884 
‫إن كان كل شيء رائعاً؟‬

342
00:21:05,180 --> 00:21:06,265 
‫ما هذا؟‬

343
00:21:07,474 --> 00:21:08,725 
‫مشاكل زوجية.‬

344
00:21:09,768 --> 00:21:10,602 
‫الأمر نفسه هنا.‬

345
00:21:14,982 --> 00:21:16,733 
‫منذ متى وأنت متزوج؟‬

346
00:21:18,360 --> 00:21:21,405 
‫- 10 سنوات.‬
‫- لكنها لم تكن 10 سنوات لك.‬

347
00:21:23,073 --> 00:21:26,576 
‫قيل لي عند وصول أحد المسافرين،‬
‫وعيه يحل محل وعي المضيف.‬

348
00:21:26,660 --> 00:21:29,871 
‫نستخدم مضيفين على وشك الموت تاريخياً.‬

349
00:21:30,372 --> 00:21:33,792 
‫أخبرني بشيء ما. هذا لو كنت تقول الحقيقة.‬

350
00:21:33,875 --> 00:21:37,296 
‫هذا ما نفعله. إنه ماثل في المدير.‬

351
00:21:37,546 --> 00:21:41,633 
‫حسناً، لكن حتى لو أن هذا صحيح،‬
‫لا يمكن أن تكون أمضيت أكثر من عام معها؟‬

352
00:21:42,134 --> 00:21:43,635 
‫هذا وقت كاف لعمل علاقة حقيقية.‬

353
00:21:43,719 --> 00:21:45,429 
‫لا أعرف كم ستكون حقيقية.‬

354
00:21:46,054 --> 00:21:48,390 
‫نحن بشر مثلك تماماً يا "جو".‬

355
00:21:53,186 --> 00:21:57,357 
‫هل الأمر مؤلم على المضيف‬
‫عندما يستولي عليه وعي جديد؟‬

356
00:21:58,275 --> 00:22:00,569 
‫نعم. لكنه سريع.‬

357
00:22:02,070 --> 00:22:03,989 
‫تجعل الأمر كأنكم تسدون إليهم معروفاً.‬

358
00:22:05,741 --> 00:22:10,287 
‫كان سينزف مضيفي حتى الموت وحيداً‬
‫في قاع ممر مصعد.‬

359
00:22:10,370 --> 00:22:12,414 
‫كانت ستصبح "كات" أرملة.‬

360
00:22:12,497 --> 00:22:15,375 
‫ومعظم الأعمال الجيدة التي فعلناها‬
‫ما كانت ستحدث قط.‬

361
00:22:15,667 --> 00:22:17,961 
‫لذا، نعم، نسدي إليهم معروفاً.‬

362
00:22:22,924 --> 00:22:24,593 
‫ماتت أمي قبل بضعة أيام.‬

363
00:22:27,137 --> 00:22:29,264 
‫أصيبت بعدة سكتات دماغية،‬

364
00:22:29,348 --> 00:22:33,310 
‫وآخر سكتة كانت شديدة جداً، لم تستطع التكلم.‬

365
00:22:33,393 --> 00:22:36,897 
‫لأنه لم تعد أي حياة داخلها لتنطق بكلمات.‬

366
00:22:37,606 --> 00:22:38,857 
‫لكنها تكلمت.‬

367
00:22:39,649 --> 00:22:42,277 
‫استخدمها مديرك لإرسال رسالة.‬

368
00:22:43,904 --> 00:22:48,283 
‫آخر كلماتها لم تكن كلماتها هي حتى،‬
‫وأنهوا حياتها.‬

369
00:22:50,202 --> 00:22:52,287 
‫سامحني على عدم شكركم.‬

370
00:23:41,920 --> 00:23:42,921 
‫مرحباً.‬

371
00:23:44,256 --> 00:23:45,966 
‫أظن أني انتصبت بسرعة.‬

372
00:23:47,217 --> 00:23:48,844 
‫ماذا تفعل على الأرضية؟‬

373
00:23:49,511 --> 00:23:50,720 
‫أقوم ببعض تمارين الانتصاب.‬

374
00:23:52,013 --> 00:23:53,181 
‫لكني فقدت العد.‬

375
00:23:53,765 --> 00:23:57,102 
‫حتى تتقوى عضلاتك،‬
‫تحتاج إلى كثير من الراحة، صحيح؟‬

376
00:23:57,185 --> 00:23:59,688 
‫الرجل في برنامج اللياقة قال ذلك.‬

377
00:24:01,314 --> 00:24:03,316 
‫أظن أني مزقت عضلة في عنقي.‬

378
00:24:03,859 --> 00:24:06,361 
‫- حسناً. لنأخذك إلى الفراش.‬
‫- ما الوقت الآن؟‬

379
00:24:07,946 --> 00:24:09,156 
‫- لا، خذيني إلى الفراش.‬
‫- هيا.‬

380
00:24:19,624 --> 00:24:21,918 
‫- كان ذلك أسهل مما توقعت.‬
‫- ماذا؟‬

381
00:24:22,169 --> 00:24:23,420 
‫تعدين "الإيثريوم".‬

382
00:24:23,837 --> 00:24:26,381 
‫استخدمت أدوات تأصيل لقلب‬
‫قوة معالجة حاسوب فائق‬

383
00:24:26,465 --> 00:24:28,091 
‫لفتح السلسلة التالية في الكتلة.‬

384
00:24:29,176 --> 00:24:32,637 
‫جنيت 80 ألف دولار في 27 دقيقة.‬

385
00:24:33,388 --> 00:24:35,432 
‫عن طريقة السرقة من حسابات الناس؟‬

386
00:24:35,515 --> 00:24:38,101 
‫لا. تقنياً، المحافظة‬
‫على النظام بأكمله يعمل.‬

387
00:24:38,435 --> 00:24:41,521 
‫- لقد فعلت شيئاً جيداً.‬
‫- تعرف ما يحدث في النهاية.‬

388
00:24:41,771 --> 00:24:43,190 
‫أجل، لكن ذلك لا يحدث...‬

389
00:24:45,859 --> 00:24:46,985 
‫ماذا يجري؟‬

390
00:24:48,069 --> 00:24:50,780 
‫- مباحث فيدرالية!‬
‫- اثبت مكانك! لينخفض الجميع، الآن!‬

391
00:24:59,664 --> 00:25:00,499 
‫لا تطلقوا النار.‬

392
00:25:04,836 --> 00:25:08,423 
‫بأي طريقة أعطيتك الانطباع‬
‫أنني على وشك أن أطلق النار عليك؟‬

393
00:25:12,427 --> 00:25:13,261 
‫ماذا يجري؟‬

394
00:25:13,720 --> 00:25:14,554 
‫لا شيء.‬

395
00:25:19,059 --> 00:25:20,060 
‫يا إلهي!‬

396
00:25:21,770 --> 00:25:22,854 
‫بجدية؟‬

397
00:25:26,733 --> 00:25:29,027 
‫قبل أن تقول أي شيء،‬
‫هذا مخدر مُصدق عليه للمسافر.‬

398
00:25:30,737 --> 00:25:33,365 
‫إنه لا يجعلني أنتشي. بل يجعلني أفضل.‬

399
00:25:33,448 --> 00:25:36,493 
‫أجل، أعرف. بوسعي رؤية ذلك. ما هذا؟‬

400
00:25:37,911 --> 00:25:40,247 
‫لا يمكنني أن أخبرك. بند اللائحة "2 م".‬

401
00:25:42,541 --> 00:25:44,793 
‫"م" استناداً لمؤرخ.‬

402
00:25:45,877 --> 00:25:47,504 
‫شاهدت هذا الفيلم يا "فيليب".‬

403
00:25:47,879 --> 00:25:49,130 
‫لا تعجبني نهايته.‬

404
00:26:20,203 --> 00:26:22,872 
‫محاولة اغتيال "دانيل سوسا" هذا الصباح‬

405
00:26:22,956 --> 00:26:26,126 
‫وقتل زوجته لم يكن هجوماً عشوائياً.‬

406
00:26:26,209 --> 00:26:30,046 
‫قطع المسافرون ببساطة الصلة‬
‫مع عميل مفضوح.‬

407
00:26:31,631 --> 00:26:34,884 
‫من الواضح أننا أغضبناهم‬
‫بكشف شبكتهم السرية،‬

408
00:26:34,968 --> 00:26:36,761 
‫لكن هذه مجرد البداية.‬

409
00:26:37,429 --> 00:26:42,726 
‫اليوم، تسلّم فريقي فيديو مفزع‬
‫يؤكد أنهم الآن يلاحقونني.‬

410
00:26:42,809 --> 00:26:45,520 
‫وهو ما يعني أننا الآن‬
‫أقرب بكثير من الحقيقة.‬

411
00:26:45,604 --> 00:26:48,481 
‫إذن، شاهدوني في ليلة الغد‬
‫في برنامج "درو كلاركسون"‬

412
00:26:48,565 --> 00:26:50,066 
‫للقاء حصري مدته ساعة.‬

413
00:26:50,942 --> 00:26:55,113 
‫وإن صادف أن أي من المدعوين مسافرين‬
‫يشاهد هذا الآن،‬

414
00:26:55,196 --> 00:26:57,032 
‫هناك ما أريدكم أن تعرفونه.‬

415
00:26:57,657 --> 00:27:01,911 
‫أننا سنواصل المواجهة‬
‫وعدم الاستسلام أمام الموت.‬

416
00:27:02,787 --> 00:27:05,874 
‫لن نخاف من الموت.‬

417
00:27:06,916 --> 00:27:07,834 
‫شكراً لكم.‬

418
00:27:15,508 --> 00:27:16,551 
‫صباح الخير.‬

419
00:27:17,886 --> 00:27:18,720 
‫صباح الخير.‬

420
00:27:20,597 --> 00:27:23,391 
‫- تبدو الرائحة مختلفة.‬
‫- أجل، إنه مزيج جديد.‬

421
00:27:24,809 --> 00:27:29,105 
‫- "جوراسيك دارك".‬
‫- أجل، يبدو داكناً جداً.‬

422
00:27:29,189 --> 00:27:31,066 
‫أجل. أظن أنه الحد الأقصى المسموح به.‬

423
00:27:36,279 --> 00:27:37,614 
‫هل هذه قهوة؟‬

424
00:27:37,697 --> 00:27:41,076 
‫بحق الله يا "مارسي"، أين حس مغامرتك؟‬

425
00:27:47,290 --> 00:27:48,166 
‫هذا ليس جيداً.‬

426
00:27:51,753 --> 00:27:52,671 
‫خذ.‬

427
00:27:54,381 --> 00:27:58,510 
‫- هل مزقتّ عضلة؟‬
‫- أجل، كل العضلات.‬

428
00:27:59,094 --> 00:28:01,262 
‫استغرقت 5 دقائق حتى وصلت للمطبخ.‬

429
00:28:01,346 --> 00:28:04,140 
‫الكثير من المجهود خطير يا "ديفيد".‬

430
00:28:04,474 --> 00:28:07,268 
‫إن كنت تتألم كثيراً،‬
‫ربما عليك أخذ إجازة اليوم.‬

431
00:28:07,352 --> 00:28:11,064 
‫- هل أخذت إجازة من عملك من قبل؟‬
‫- آخذ إجازات طوال الوقت.‬

432
00:28:11,981 --> 00:28:13,775 
‫أعرف، وتلك هي أيامي المفضلة.‬

433
00:28:13,858 --> 00:28:18,822 
‫لكن إن اضطررت‬
‫إلى إيقاف محاولة اغتيال أو...‬

434
00:28:20,031 --> 00:28:24,411 
‫- أو منع انفجار بركان...‬
‫- هذا مستحيل.‬

435
00:28:24,494 --> 00:28:26,287 
‫لصالح الدردشة فحسب.‬

436
00:28:26,371 --> 00:28:30,083 
‫إن اضطررت إلى ذلك، وهو ليس من المرجح‬
‫أن يحدث هل كنت ستأخذين إجازة؟‬

437
00:28:30,333 --> 00:28:33,128 
‫- ما أفعله...‬
‫- مهم؟‬

438
00:28:34,003 --> 00:28:36,506 
‫"خذ إجازة اليوم لأنك متعب"،‬
‫هذا ما اقترحته.‬

439
00:28:36,589 --> 00:28:39,592 
‫لا أعرف حتى ما تفعلينه، لكني أحترمه.‬

440
00:28:39,676 --> 00:28:41,177 
‫أنا أحترم ما تفعله.‬

441
00:28:42,554 --> 00:28:46,266 
‫أظن أن ذلك مهم‬

442
00:28:46,683 --> 00:28:49,144 
‫ومشرف، وأنا أحترمك.‬

443
00:28:52,856 --> 00:28:53,690 
‫اتفقنا؟‬

444
00:29:01,948 --> 00:29:03,408 
‫أنا وأنت فقط اليوم.‬

445
00:29:09,748 --> 00:29:11,499 
‫سنذهب في جولة، أجل.‬

446
00:29:11,916 --> 00:29:14,252 
‫مرحى! سنذهب في جولة.‬

447
00:29:14,836 --> 00:29:16,045 
‫أجل، سنذهب في جولة.‬

448
00:29:17,630 --> 00:29:19,007 
‫هيا. حسناً.‬

449
00:29:19,382 --> 00:29:22,343 
‫لا بأس. ذراعك اليمنى. أحسنت.‬

450
00:29:23,011 --> 00:29:26,431 
‫حسناً، ذراعك اليسرى. أحسنت.‬

451
00:29:27,098 --> 00:29:27,932 
‫ها أنت ذا.‬

452
00:29:28,975 --> 00:29:29,851 
‫محكم الإغلاق.‬

453
00:29:31,269 --> 00:29:32,228 
‫بأمان.‬

454
00:29:39,694 --> 00:29:42,030 
‫- أمتفرغ للحظة؟‬
‫- بالطبع.‬

455
00:29:43,072 --> 00:29:44,532 
‫ماذا حدث؟ هل جرحت نفسك؟‬

456
00:29:45,408 --> 00:29:46,326 
‫لا.‬

457
00:29:47,160 --> 00:29:49,370 
‫تقف كما لو أنك بحاجة إلى استخدام الحمام.‬

458
00:29:49,454 --> 00:29:51,581 
‫أجل. ربما هذا حقيقي يا "كين".‬

459
00:29:51,664 --> 00:29:54,042 
‫حسناً، سأسرع. أحتاج إلى خدمة.‬

460
00:29:54,793 --> 00:29:57,587 
‫أريدك أن تأخذ مكاني في دورة التوعية‬
‫لفيروس العوز المناعي يوم السبت.‬

461
00:29:57,670 --> 00:29:58,505 
‫لا يمكنني.‬

462
00:29:58,588 --> 00:30:00,757 
‫أعرف أنك تكره مخاطبة الجمهور،‬
‫لكن "ميليسا" مريضة،‬

463
00:30:00,840 --> 00:30:03,051 
‫وهو ما يعني أني سأقوم‬
‫بمهام الأب. ستبلي حسناً.‬

464
00:30:03,134 --> 00:30:05,261 
‫- دونت اسمك بالفعل.‬
‫- "كين"، قلت لا.‬

465
00:30:05,345 --> 00:30:07,263 
‫لا تدعني أعطلك.‬
‫يمكننا التكلم عن هذا لاحقاً.‬

466
00:30:07,347 --> 00:30:10,767 
‫أقول إنه لا يمكنك أن تكتب اسمي‬
‫كأنني...‬

467
00:30:10,850 --> 00:30:13,394 
‫اسم... دونته.‬

468
00:30:15,605 --> 00:30:16,940 
‫- لم أقصد أن...‬
‫- أنا فقط...‬

469
00:30:17,023 --> 00:30:21,027 
‫أعطي ملاحظة‬
‫أنني لن يتم الضغط عليّ فيما بعد.‬

470
00:30:24,030 --> 00:30:25,824 
‫حسناً، انس ما قلته.‬

471
00:30:26,074 --> 00:30:28,451 
‫سأطلب من "كيرك".‬
‫يمكنه الاستفادة من الساعات الإضافية.‬

472
00:30:30,411 --> 00:30:31,746 
‫مهلاً، هل هناك ساعات إضافية؟‬

473
00:30:37,919 --> 00:30:39,337 
‫آسف.‬

474
00:30:45,260 --> 00:30:46,219 
‫سحقاً.‬

475
00:30:47,512 --> 00:30:48,680 
‫حسناً.‬

476
00:30:51,057 --> 00:30:52,475 
‫هيا، ارمها.‬

477
00:30:55,645 --> 00:30:57,522 
‫لا يوجد ما يدعو للقلق أيها الصغير.‬

478
00:30:59,065 --> 00:31:00,066 
‫سنتولى هذا.‬

479
00:31:09,450 --> 00:31:10,285 
‫"جيف"؟‬

480
00:31:10,910 --> 00:31:11,744 
‫مرحباً يا أخي.‬

481
00:31:12,704 --> 00:31:15,707 
‫- كيف الحال؟‬
‫- ما رأيك أن تخبرني؟‬

482
00:31:17,375 --> 00:31:18,751 
‫ذاهب للحديقة مع ابني.‬

483
00:31:20,420 --> 00:31:22,964 
‫- أريد منك أن تخرج من السيارة.‬
‫- بحقك. لن تفعل ذلك.‬

484
00:31:23,047 --> 00:31:24,215 
‫خارج السيارة يا "جيف".‬

485
00:31:36,561 --> 00:31:38,646 
‫حسناً. أضعك رهن الاعتقال‬

486
00:31:38,730 --> 00:31:40,273 
‫بسبب الاشتباه في قيادتك وأنت ثمل.‬

487
00:31:40,356 --> 00:31:41,482 
‫هل أنت جاد؟‬

488
00:31:41,566 --> 00:31:43,109 
‫لك الحق في الصمت.‬

489
00:31:43,192 --> 00:31:45,987 
‫أي شيء تقوله يمكن أن يُستخدم‬
‫ضدك في المحكمة.‬

490
00:31:46,070 --> 00:31:48,990 
‫ماذا تفعل؟ أنا شرطي يا صاح.‬
‫ماذا عن ابني؟‬

491
00:31:49,073 --> 00:31:50,491 
‫أجل، ماذا عنه يا "جيف"؟‬

492
00:31:51,993 --> 00:31:53,494 
‫لك الحق في توكيل محامياً.‬

493
00:31:53,578 --> 00:31:55,622 
‫إن لم تستطع تدبر واحداً،‬
‫سيتم تعيين أحدهم لك.‬

494
00:32:05,173 --> 00:32:06,674 
‫من "فيكتور ساباتيني"؟‬

495
00:32:08,760 --> 00:32:10,678 
‫هل نحمي الشخص الخطأ؟‬

496
00:32:10,762 --> 00:32:12,889 
‫"روكويل" اسمي الحركي.‬

497
00:32:14,515 --> 00:32:15,850 
‫ألديك مشكلة معي؟‬

498
00:32:16,643 --> 00:32:18,978 
‫لقد دمرت حياتين هذا الأسبوع بالفعل.‬

499
00:32:20,146 --> 00:32:21,356 
‫ألم تكتف؟‬

500
00:32:21,981 --> 00:32:24,525 
‫القصة الجيدة تظل جيدة. الأمر ليس شخصياً.‬

501
00:32:24,609 --> 00:32:26,569 
‫قل ذلك لـ"دانيل سوسا".‬

502
00:32:28,196 --> 00:32:29,405 
‫في نهاية اليوم،‬

503
00:32:29,489 --> 00:32:31,866 
‫لا أكترث لو كان هناك شيء حقيقي أو كذب.‬

504
00:32:33,076 --> 00:32:35,536 
‫سواء هذا أو ذاك،‬
‫يمكنني أن أقنع الناس بتصديقه.‬

505
00:32:36,454 --> 00:32:38,498 
‫- لست مراسلاً.‬
‫- لا!‬

506
00:32:38,581 --> 00:32:40,583 
‫أنا رجل أعمال. هذا يتعلق بالمال.‬

507
00:32:40,667 --> 00:32:42,835 
‫أستخدم شهرتي في بيع الأشياء.‬

508
00:32:42,919 --> 00:32:45,296 
‫وإن كان بوسعي جعل الناس يصدقون‬
‫شيء ما يصعب جداً تصديقه،‬

509
00:32:45,380 --> 00:32:47,674 
‫وأنا فقط من يعرف الحقيقة...‬

510
00:32:49,092 --> 00:32:50,510 
‫...يمكنني إقناعهم بأي شيء.‬

511
00:32:51,344 --> 00:32:52,929 
‫ماذا لو أخبرت أن هذا كان حقيقياً؟‬

512
00:32:53,596 --> 00:32:57,016 
‫هناك شبكة من المسافرين‬
‫يحاولون تغيير التاريخ،‬

513
00:32:57,350 --> 00:32:58,267 
‫وأنا أحدهم.‬

514
00:32:58,810 --> 00:33:00,395 
‫ماذا حدث للبند الثاني من اللائحة؟‬

515
00:33:00,478 --> 00:33:02,438 
‫سأقول إنك تحاول أن تقنعني بشيء.‬

516
00:33:02,522 --> 00:33:03,982 
‫لا. أنا أحاول تحذيرك.‬

517
00:33:05,441 --> 00:33:06,442 
‫لا تفعل هذا.‬

518
00:33:08,736 --> 00:33:11,406 
‫حسناً، على جميعنا فعل ما علينا فعله.‬

519
00:33:14,075 --> 00:33:15,034 
‫لنذهب يا مسافر.‬

520
00:33:20,248 --> 00:33:21,416 
‫سنصل الآن.‬

521
00:33:21,499 --> 00:33:22,542 
‫في طريقنا.‬

522
00:33:23,084 --> 00:33:24,669 
‫سأصل بعد 5 دقائق.‬

523
00:33:31,384 --> 00:33:32,844 
‫هل أنت متأكد أن هذا سيفلح؟‬

524
00:33:33,344 --> 00:33:34,762 
‫جربته مرتين. نحن جاهزون.‬

525
00:33:36,180 --> 00:33:38,141 
‫هل سمع أحد من قبل عن بند اللائحة "2 م"؟‬

526
00:33:39,475 --> 00:33:41,519 
‫"تريف"، تعرف أن ذلك يعني‬
‫أنه ليس بوسعي التحدث عنه.‬

527
00:33:41,894 --> 00:33:44,939 
‫"م" تشير إلى مؤرخ. أخبرني بكل ذلك.‬

528
00:33:45,023 --> 00:33:45,982 
‫انس الأمر أرجوك.‬

529
00:33:46,482 --> 00:33:48,609 
‫لكنك قلت إنه مُصدق عليه للمسافر،‬

530
00:33:48,693 --> 00:33:51,154 
‫لذا فأنا أتوق لمعرفة‬
‫إن سمع هؤلاء الشباب عنه.‬

531
00:33:51,404 --> 00:33:53,156 
‫- ليس أنا.‬
‫- لأنه يتعاطى حبوب لأجله.‬

532
00:33:53,239 --> 00:33:55,408 
‫- لذا ارتأيت أنه عليكم أن تعرفوا.‬
‫- أي حبوب؟‬

533
00:33:55,658 --> 00:33:56,784 
‫رباه يا "تريف"!‬

534
00:33:57,201 --> 00:33:58,119 
‫أرني.‬

535
00:34:06,919 --> 00:34:08,588 
‫لا، لا أتعرف عليها.‬

536
00:34:10,089 --> 00:34:11,883 
‫- أعطني واحدة لفحصها.‬
‫- لا يمكنني.‬

537
00:34:13,051 --> 00:34:15,011 
‫ليس عليك أن تخبرني. سأكتشف الأمر بنفسي.‬

538
00:34:15,094 --> 00:34:17,263 
‫- هل هو شيء تخجل منه؟‬
‫- لا.‬

539
00:34:17,346 --> 00:34:19,807 
‫إذن أعطها حبّة لعينة حتى نستطيع‬
‫إكمال المهمة.‬

540
00:34:19,891 --> 00:34:21,392 
‫لا يمكنني.‬

541
00:34:23,686 --> 00:34:25,980 
‫أنا بخير. لست منتشياً.‬

542
00:34:26,481 --> 00:34:28,357 
‫عليكم أن تثقوا بي.‬

543
00:34:32,528 --> 00:34:34,363 
‫حسناً، سأصعد.‬

544
00:34:49,337 --> 00:34:52,799 
‫كان ابنك في المقعد الخلفي‬
‫وأنت شربت ضعف الحد المسموح به.‬

545
00:34:53,966 --> 00:34:55,802 
‫لا يمكنني غض الطرف عن هذا.‬

546
00:34:57,929 --> 00:35:02,391 
‫سنكتب تهمة إدارية على رخصتك، لكن...‬

547
00:35:03,226 --> 00:35:06,437 
‫أنت موقوف حتى جلستك التأديبية.‬

548
00:35:07,271 --> 00:35:09,524 
‫وسأحتاج إلى شارتك.‬

549
00:35:11,025 --> 00:35:12,026 
‫أين "جيفري"؟‬

550
00:35:12,902 --> 00:35:15,029 
‫هيئة خدمات الأسرة بـ"واشنطن".‬

551
00:35:16,114 --> 00:35:17,740 
‫إنه متردد على هناك الآن.‬

552
00:35:21,244 --> 00:35:24,288 
‫"جيف"، احصل على مساعدة.‬

553
00:35:56,571 --> 00:35:57,905
{\an8}‫"نظام الإنذار مُفعل‬
‫الطابق 2"‬

554
00:35:57,989 --> 00:36:00,741
{\an8}‫تشير شاشتي إلى أن أنظمة الإنذار‬
‫تعطلت في الطابق الثاني.‬

555
00:36:01,117 --> 00:36:02,869 
‫أسد لي معروفاً واذهب لتفقدها.‬

556
00:36:03,327 --> 00:36:05,246 
‫الفتاة الجديدة في طريقها،‬
‫وأفضل أن تقوم أنت بهذا.‬

557
00:36:05,538 --> 00:36:06,539 
‫عُلم.‬

558
00:36:11,169 --> 00:36:12,920 
‫ابدئي من هنا.‬
‫يريدني الرئيس أن أتفقد شيء ما.‬

559
00:36:13,004 --> 00:36:14,005 
‫حسناً.‬

560
00:36:15,423 --> 00:36:16,507 
‫أي كان.‬

561
00:36:43,242 --> 00:36:44,911 
‫"(ناشونال كابل نيوز)"‬

562
00:37:11,229 --> 00:37:14,106 
‫- أي إشارة على الهدف؟‬
‫- 60 ثانية.‬

563
00:37:15,483 --> 00:37:17,610 
‫لعلمك، أتمنى فعلاً أن تكون من المستقبل‬

564
00:37:17,693 --> 00:37:20,488 
‫حتى كنت تعرف متى بالضبط‬
‫ستقع عملية الاغتيال‬

565
00:37:20,571 --> 00:37:22,240 
‫وما كنت ستتبعني في كل مكان.‬

566
00:37:22,323 --> 00:37:23,616 
‫لا أعرف متى.‬

567
00:37:24,951 --> 00:37:25,785 
‫انتظرا.‬

568
00:37:25,868 --> 00:37:26,869 
‫إن كان تصرفك هذا‬

569
00:37:26,953 --> 00:37:30,164 
‫لمحاولة منعي من تقديم البرنامج،‬
‫سأحصل على وظيفتك.‬

570
00:37:30,623 --> 00:37:32,208 
‫لديّ حقوق دستورية حسب التعديل الأول.‬

571
00:37:34,001 --> 00:37:37,004 
‫- المكان خال.‬
‫- تفضل، من بعدك.‬

572
00:37:40,967 --> 00:37:43,678 
‫مرحباً. أنا "كيرا". سأتولى المكياج اليوم.‬

573
00:37:43,761 --> 00:37:44,595 
‫لحسن حظي.‬

574
00:37:45,972 --> 00:37:46,806 
‫من هنا.‬

575
00:38:13,624 --> 00:38:15,793 
‫مرحباً. بطاقة الهوية من فضلك.‬

576
00:38:24,176 --> 00:38:26,095 
‫رباه. أنت...‬

577
00:38:28,180 --> 00:38:30,266 
‫يؤسفني جداً مصابك.‬

578
00:38:30,850 --> 00:38:33,185 
‫لديّ مقابلة مع "درو كلاركسون".‬

579
00:38:34,353 --> 00:38:37,606 
‫اتصلوا في آخر وقت،‬
‫لذا فلست متأكداً إن كانوا أضافوها بعد.‬

580
00:38:38,607 --> 00:38:40,443 
‫لا بد أن ذلك هو السبب.‬

581
00:38:41,110 --> 00:38:43,362 
‫تفضل.‬

582
00:38:44,280 --> 00:38:47,158 
‫ومجدداً، أنا آسفة جداً.‬

583
00:38:47,867 --> 00:38:50,536 
‫- استوديو 41، الطابق الرابع.‬
‫- شكراً لك.‬

584
00:39:01,047 --> 00:39:02,131 
‫إنه في المبنى.‬

585
00:39:08,137 --> 00:39:09,513 
‫يخرج من المصعد في الطابق الرابع.‬

586
00:39:21,942 --> 00:39:24,153
{\an8}‫"وقت الوفاة المسجل 3:16 مساءً"‬

587
00:39:33,371 --> 00:39:34,288 
‫رأيته.‬

588
00:39:35,790 --> 00:39:38,876 
‫قبل أن تذهب لمقابلتك،‬
‫أود أن أطلعك على حقيقة ما.‬

589
00:39:39,919 --> 00:39:40,753 
‫حسناً.‬

590
00:39:40,836 --> 00:39:43,631 
‫"دانيل سوسا" لم يقتل عضو الكونغرس "بيشوب".‬

591
00:39:43,714 --> 00:39:45,966 
‫قُتل الرجل بسبب قناصة من الطراز الرفيع‬

592
00:39:46,050 --> 00:39:48,719 
‫أطلقتها المتميزة في التكتيك في فريقي‬
‫على بعد بنايتين.‬

593
00:39:49,136 --> 00:39:50,054 
‫اسمها "كارلي"،‬

594
00:39:50,137 --> 00:39:52,973 
‫وهي الموجودة في الفيديو‬
‫الذي تنوي أن تعرضه الليلة.‬

595
00:39:53,057 --> 00:39:55,267 
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- قُتل في أثناء إصابته بسكتة قلبية،‬

596
00:39:55,351 --> 00:39:57,061 
‫وهو ما أكده تشريح الجثة.‬

597
00:39:57,436 --> 00:40:00,689 
‫لو تفقدت الشريط، ستراني بجوار عضو الكونغرس‬

598
00:40:00,773 --> 00:40:02,191 
‫بعد حدوث هذا بلحظات.‬

599
00:40:02,566 --> 00:40:04,318 
‫أتعرف من أيضاً ستراه في الحشد؟‬

600
00:40:04,819 --> 00:40:05,694 
‫فنانة المكياج.‬

601
00:40:06,987 --> 00:40:07,822 
‫مرحباً.‬

602
00:40:09,407 --> 00:40:11,826 
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬

603
00:40:11,909 --> 00:40:13,285 
‫يتم منحك خياراً.‬

604
00:40:13,661 --> 00:40:15,579 
‫يا ابن السافلة. عرفت هذا.‬

605
00:40:15,663 --> 00:40:18,707 
‫- "ماكلارين"، كف عن هذا.‬
‫- إن أصررت على تعقب هذا،‬

606
00:40:18,791 --> 00:40:20,668 
‫- لا يمكنني حمايتك.‬
‫- ممن؟ منك؟‬

607
00:40:20,751 --> 00:40:22,378 
‫- توقف.‬
‫- إن تركت الأمر،‬

608
00:40:22,461 --> 00:40:25,965 
‫ووجدت أي هراء آخر لتقنع به الناس،‬
‫ستخرج من هنا.‬

609
00:40:26,048 --> 00:40:27,007 
‫15 ثانية أيها الرئيس.‬

610
00:40:27,091 --> 00:40:29,176 
‫أمامك نحو 12 ثانية لتقرر.‬

611
00:40:29,635 --> 00:40:31,220 
‫"مارسي"، استعدي.‬

612
00:40:31,804 --> 00:40:33,013 
‫حسناً، كفى.‬

613
00:40:33,764 --> 00:40:35,307 
‫- سيد "روكويل"...‬
‫- أتعرف يا "ماكلارين"؟‬

614
00:40:35,391 --> 00:40:39,645 
‫حتى لو أن هذا حقيقي،‬
‫ولا سيما لو كان حقيقياً، تباً لك.‬

615
00:40:41,480 --> 00:40:42,523 
‫ليتراجع الجميع!‬

616
00:40:43,023 --> 00:40:45,192 
‫- تراجعوا!‬
‫- ألق سلاحك الآن.‬

617
00:40:45,276 --> 00:40:47,194 
‫- أنت فعلت هذا بي.‬
‫- لا أعرف عمّا تتكلم.‬

618
00:40:47,278 --> 00:40:49,321 
‫زوجتي، "كاتي"،‬

619
00:40:49,738 --> 00:40:52,450 
‫قتلوها بسبب ما قلته.‬

620
00:40:52,533 --> 00:40:57,705 
‫- سيد "سوسا"، أخفض سلاحك.‬
‫- لا. ليس قبل أن يعترف بالحقيقة.‬

621
00:40:58,372 --> 00:40:59,373 
‫كان كل هذا كذب.‬

622
00:40:59,999 --> 00:41:02,042 
‫كل شيء. اعترف.‬

623
00:41:03,502 --> 00:41:04,753 
‫اعترف.‬

624
00:41:05,296 --> 00:41:07,923 
‫- يؤسفني ما حدث...‬
‫- كل ما قلته عني،‬

625
00:41:08,007 --> 00:41:10,551 
‫- اختلقته، والآن زوجتي ميتة!‬
‫- أنصت لي.‬

626
00:41:10,759 --> 00:41:12,553 
‫هذا كله حقيقي. أقسم لك.‬

627
00:41:12,636 --> 00:41:14,930 
‫أخبره بما أخبرتني به للتو.‬

628
00:41:18,350 --> 00:41:20,519 
‫هي أيضاً. كلاهما مسافر من المستقبل.‬

629
00:41:20,603 --> 00:41:22,396 
‫هذا كله حقيقي. أخبريه!‬

630
00:41:22,771 --> 00:41:24,899
{\an8}‫- أنت تكذب يا ابن السافلة.‬
‫- ألق سلاحك!‬

631
00:41:31,864 --> 00:41:32,865
{\an8}‫ابتعدوا عني!‬

632
00:41:50,591 --> 00:41:52,760 
‫أنا المسافر 3468.‬

633
00:41:53,552 --> 00:41:55,012 
‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬

634
00:41:55,471 --> 00:41:56,347 
‫شكراً لك.‬

635
00:42:00,559 --> 00:42:03,812 
‫أعط هذا لمهندسك عندما يتواصل معك فريقك.‬

636
00:42:07,691 --> 00:42:09,360 
‫سيد "روكويل"، إنهم في انتظارك.‬

637
00:42:09,443 --> 00:42:10,486 
‫سآتي على الفور.‬

638
00:42:12,363 --> 00:42:15,783 
‫- أجل، نحن حاشيته.‬
‫- بالتوفيق.‬

639
00:42:18,118 --> 00:42:19,995 
‫هذا ما يقولونه. إنه شيء جيد.‬

640
00:42:31,549 --> 00:42:33,842 
‫حسناً، ماذا حدث للتو؟‬

641
00:42:33,926 --> 00:42:36,971 
‫لقد أنهينها مهمة للتو.‬
‫هل أردت مقابلة فريقي؟‬

642
00:42:38,138 --> 00:42:39,098 
‫ها هو.‬

643
00:42:43,602 --> 00:42:45,437 
‫- علينا أن نعتقله.‬
‫- لماذا؟‬

644
00:42:46,438 --> 00:42:49,024 
‫- لم يفعل أي شيء.‬
‫- أعطيته مانع ذكريات.‬

645
00:42:49,108 --> 00:42:50,859 
‫سينسى آخر 24 ساعة حدثت.‬

646
00:42:50,943 --> 00:42:52,653 
‫ومن الواضح أنه كان على وشك أن يقتل.‬

647
00:42:58,367 --> 00:42:59,201 
‫عرفت.‬

648
00:43:01,912 --> 00:43:03,956 
‫لهذا تكفلنا بحمايته.‬

649
00:43:04,331 --> 00:43:07,084 
‫"دانيل سوسا" قتل "كريستوفر روكويل" تاريخياً‬

650
00:43:07,167 --> 00:43:08,877 
‫في الـ3:16 مساء اليوم.‬

651
00:43:08,961 --> 00:43:10,796 
‫لكن بدلاً من دخوله السجن،‬

652
00:43:10,879 --> 00:43:13,966 
‫سيستيقظ في بيته وينتابه صداع بسبب الشرب.‬

653
00:43:17,344 --> 00:43:18,762 
‫تركتني جاهلة للأمر.‬

654
00:43:19,179 --> 00:43:21,974 
‫يجب أن نذهب. عليك أن تخرجه من هنا.‬

655
00:43:28,480 --> 00:43:29,440 
‫لقد أوقعت به.‬

656
00:43:29,523 --> 00:43:31,317 
‫لقد أعطيته خياراً. سمعت بنفسك.‬

657
00:43:31,400 --> 00:43:34,862 
‫ليس خياراً منطقياً له. وليس حقيقياً.‬
‫ربما تكون قتلته.‬

658
00:43:34,945 --> 00:43:36,405 
‫تعرفين أن "سوسا" كان على وشك ذلك.‬

659
00:43:37,406 --> 00:43:39,158 
‫أجل، لأن زوجته قُتلت.‬

660
00:43:39,491 --> 00:43:41,785 
‫لأن الفعلة ظنوا أن زوجها واحداً منكم.‬

661
00:43:42,620 --> 00:43:45,247 
‫كان بوسعكم إيقافه.‬
‫هذا استدلال دائري تماماً.‬

662
00:43:45,331 --> 00:43:48,083 
‫للأفعال تداعيات، ليس أفعالنا فقط.‬

663
00:43:48,542 --> 00:43:51,670 
‫مع كل تغير جديد،‬
‫يختار المدير أفضل طريق للمستقبل.‬

664
00:43:51,754 --> 00:43:54,048 
‫أجل، وما رأيك في كل هذا حتى الآن؟‬

665
00:43:56,634 --> 00:43:59,511 
‫حسناً. انس الأمر.‬

666
00:44:00,888 --> 00:44:01,930 
‫البند الثاني من اللائحة.‬

667
00:44:09,772 --> 00:44:12,066 
‫"(ذا درو كلاركسون شو)"‬

668
00:44:20,074 --> 00:44:21,116 
‫إنه يُعرض.‬

669
00:44:22,701 --> 00:44:24,078 
‫عليّ الاعتراف.‬

670
00:44:24,578 --> 00:44:27,581 
‫عرفت أن الذرة موجودة،‬
‫عرفت أن الفشار موجود،‬

671
00:44:27,665 --> 00:44:28,999 
‫ولم أقترب منهما.‬

672
00:44:29,792 --> 00:44:30,668 
‫لماذا الآن؟‬

673
00:44:31,585 --> 00:44:36,006 
‫التأثير الذي لديّ أنا وأنت‬
‫يمكن أن يؤثر على ملايين الأرواح.‬

674
00:44:36,632 --> 00:44:40,636 
‫الحقيقة هي أن بصفتي صحفي وفنان،‬

675
00:44:42,846 --> 00:44:44,515 
‫أسأت استغلال تلك السلطة.‬

676
00:44:45,182 --> 00:44:47,935 
‫بالطبع المسافرون عبر الزمن غير موجودين.‬
‫هذا مناف للعقل.‬

677
00:44:49,186 --> 00:44:52,940 
‫لكن ها نحن، بعد يوم من مقتل امرأة بريئة‬

678
00:44:53,023 --> 00:44:57,736 
‫بسبب أكاذيب وكلام منمق نشرته على منصتي.‬

679
00:44:59,530 --> 00:45:02,491 
‫وأنا هنا لأخبركم أن هذا سيتوقف الآن.‬

680
00:45:09,540 --> 00:45:12,126 
‫ولهذا أتبرع بـ5 مليون دولار‬

681
00:45:12,292 --> 00:45:14,378 
‫للجمعيات الخيرية عبر الولاية،‬

682
00:45:15,170 --> 00:45:18,382 
‫وسأبدأ في استخدام برنامجي بطرق إيجابية.‬

683
00:45:20,175 --> 00:45:23,846 
‫لأنه حان الوقت لنكون التغيير‬
‫الذي نريد كلنا أن نراه.‬

684
00:45:58,255 --> 00:46:01,049 
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- هل هي هنا؟ زوجتك؟‬

685
00:46:02,050 --> 00:46:04,303 
‫- لا.‬
‫- حسناً. سأتكلم معك.‬

686
00:46:04,386 --> 00:46:05,804 
‫اذهب ونم يا "جيف".‬

687
00:46:05,888 --> 00:46:07,973 
‫أنا متأكد أن الأمور ستتغير في الصباح.‬

688
00:46:08,056 --> 00:46:09,349 
‫هل كان ذلك تهديداً؟‬

689
00:46:10,142 --> 00:46:11,435 
‫ليس من المفترض أن يكون.‬

690
00:46:12,853 --> 00:46:14,354 
‫لعلمك، أتذكر أشياءً.‬

691
00:46:16,148 --> 00:46:17,483 
‫أعرف من تكون.‬

692
00:46:18,776 --> 00:46:20,152 
‫أعرف ما تكون.‬

693
00:46:21,612 --> 00:46:22,738 
‫أتساءل لو أن "كاثرين" تعرف.‬

694
00:46:24,364 --> 00:46:26,325 
‫نحن صديقان الآن. ربما سأسألها.‬

695
00:47:33,433 --> 00:47:35,269 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

