﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:08,466 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:09,801 --> 00:00:10,635 
‫"حلقة 304"‬

3
00:00:22,147 --> 00:00:24,607 
‫"نعرف من تكونين.‬
‫ونعرف من أي زمن أنت."‬

4
00:00:27,861 --> 00:00:29,904
{\an8}‫"لا نقصد أي أذى لك. نحتاج إلى مساعدتك."‬

5
00:00:32,949 --> 00:00:34,743 
‫ثمة من يتتبعنا. افقدهم.‬

6
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
{\an8}‫"أوقفي السيارة.‬
‫لا نريد أن يتعرض أحد للأذى."‬

7
00:00:40,373 --> 00:00:41,624 
‫أسرع! علينا أن...‬

8
00:00:50,925 --> 00:00:52,844 
‫- كيف حالها؟‬
‫- الوظائف الحيوية مستقرة حالياً.‬

9
00:00:52,927 --> 00:00:54,429 
‫لكن يظل الضغط عالياً.‬

10
00:00:54,888 --> 00:00:56,473 
‫- لا هوية لها؟‬
‫- لا. لا شيء.‬

11
00:00:56,556 --> 00:00:58,349 
‫ولا حتى هوية للسائق. لم ينج.‬

12
00:00:58,892 --> 00:01:02,145 
‫نأمل أن تدرك عائلتها اختفائها‬
‫وتبدأ في البحث عنها.‬

13
00:01:02,228 --> 00:01:05,065 
‫سنرى ما نتائج التصوير بالرنين المغناطيسي‬
‫وتخطيط أمواج الدماغ،‬

14
00:01:05,148 --> 00:01:07,192 
‫لكن يبدو أننا سنضطر إلى إزالة‬
‫بعض من ضغط الجمجمة‬

15
00:01:07,275 --> 00:01:09,069 
‫بموافقة أي قريب لها أو من دونها.‬

16
00:01:09,569 --> 00:01:12,322 
‫- سأراجع مع المكتب.‬
‫- حسناً، شكراً.‬

17
00:02:14,843 --> 00:02:15,677
{\an8}‫مرحباً.‬

18
00:02:19,013 --> 00:02:19,848 
‫كل مرة.‬

19
00:02:20,723 --> 00:02:21,558
{\an8}‫ماذا؟‬

20
00:02:22,016 --> 00:02:24,686
{\an8}‫كل مرة أراك فيها تسيرين نحوي أقول في بالي،‬

21
00:02:24,769 --> 00:02:28,398 
‫"يا إلهي، ماذا تفعل تلك المرأة الجميلة‬
‫في شقتي؟"‬

22
00:02:28,481 --> 00:02:29,399 
‫على مهل.‬

23
00:02:29,482 --> 00:02:32,360 
‫على ما يبدو تنقذك من عدوى السالمونيلا.‬

24
00:02:33,069 --> 00:02:35,405 
‫لا. يقول كثير من الناس‬
‫إنك تحصل على مواد غذائية أكثر هكذا.‬

25
00:02:35,488 --> 00:02:37,240
{\an8}‫أجل. كثير من الناس أغبياء.‬

26
00:02:40,827 --> 00:02:44,289
{\an8}‫- كان بوسعي طهيها.‬
‫- لنبدأ من جديد.‬

27
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
{\an8}‫حسناً. إذن؟‬

28
00:02:47,625 --> 00:02:48,793
{\an8}‫ما خطة اليوم؟‬

29
00:02:50,503 --> 00:02:51,462 
‫لست متأكدة بعد.‬

30
00:02:52,714 --> 00:02:54,549
{\an8}‫لست متأكدة أم لا يمكنك إخباري؟‬

31
00:02:54,799 --> 00:02:55,758
{\an8}‫ولا حتى تلميح صغير؟‬

32
00:02:55,967 --> 00:02:57,844
{\an8}‫"ديفيد"، هذا لا يختلف عن أي يوم آخر.‬

33
00:02:57,927 --> 00:02:59,220
{\an8}‫ربما تكون لديّ مهمة.‬

34
00:02:59,304 --> 00:03:01,472
{\an8}‫لكن إن لم أتصل بك،‬
‫لا تتوقع عودتي حتى وقت متأخر. اتفقنا؟‬

35
00:03:01,931 --> 00:03:03,808
{\an8}‫أجل. كان ينتابني الفضول فحسب.‬

36
00:03:07,896 --> 00:03:10,481
{\an8}‫- ماذا عن يومك؟‬
‫- كما تعلمين، كأي يوم...‬

37
00:03:10,899 --> 00:03:12,192
{\an8}‫كأي... حسناً. أتعرفين أمراً؟‬

38
00:03:12,275 --> 00:03:14,569
{\an8}‫سأريك كيفية فعل هذا‬
‫من دون ترك نصف القشرة بها،‬

39
00:03:14,652 --> 00:03:15,528
{\an8}‫ستقتلينني.‬

40
00:03:16,070 --> 00:03:16,905
{\an8}‫ماذا؟‬

41
00:03:16,988 --> 00:03:18,656
{\an8}‫هذا يسبب اختناق حقيقي.‬

42
00:03:28,166 --> 00:03:31,502
{\an8}‫- إنه حي!‬
‫- يوم آخر مثير في القرن الـ21.‬

43
00:03:31,711 --> 00:03:33,129
{\an8}‫كل يوم هو هدية يا "فيليب".‬

44
00:03:34,130 --> 00:03:36,507
{\an8}‫يتكلم من تسلم أكثر الهدايا.‬

45
00:03:36,674 --> 00:03:38,468
{\an8}‫ولا آخذ هدية واحدة من دون تقدير.‬

46
00:03:40,637 --> 00:03:41,679 
‫اللعنة.‬

47
00:03:42,263 --> 00:03:43,306 
‫أيها الرئيس، هل أنت هنا؟‬

48
00:03:44,057 --> 00:03:44,933 
‫أجل، ما الأمر؟‬

49
00:03:45,475 --> 00:03:47,894 
‫تتحدث الشبكة الخفية‬
‫عن تنبيه عن أشخاص مفقودين.‬

50
00:03:48,269 --> 00:03:49,520 
‫الفرق التي في الأنحاء تبحث.‬

51
00:03:49,604 --> 00:03:51,648 
‫- مسافر مفقود؟‬
‫- ليس أي مسافر.‬

52
00:03:52,023 --> 00:03:56,319 
‫حسبّ المدير أن هناك احتمالية‬
‫بنسبة 88 بالمئة أن تخطيط أمواج الدماغ‬

53
00:03:56,402 --> 00:04:00,531 
‫أُجريّ على ضحية حادث أمس يخص المسافر 001.‬

54
00:04:03,534 --> 00:04:05,536 
‫لا بد أن هذا خطأ.‬

55
00:04:05,620 --> 00:04:06,746 
‫تم استبدال بياناته من قبل المدير.‬

56
00:04:06,829 --> 00:04:07,872 
‫كلنا نعرف بشكل قاطع‬

57
00:04:07,956 --> 00:04:10,124 
‫أن وعي جديد أُرسل إلى الجسد المضيف.‬

58
00:04:10,750 --> 00:04:13,336 
‫هل تقول إن 001 اختفى في تلك اللحظة؟‬

59
00:04:13,795 --> 00:04:15,004 
‫إنه التفسير الوحيد.‬

60
00:04:15,338 --> 00:04:16,798 
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف أيها الرئيس.‬

61
00:04:17,215 --> 00:04:21,177 
‫لكن تخطيط أمواج الدماغ مثل البصمات.‬
‫سيتعرف المدير عليه.‬

62
00:04:21,427 --> 00:04:24,639 
‫دخلت المريضة مستشفى "كوستل كروس"‬
‫كضحية مجهولة.‬

63
00:04:24,973 --> 00:04:25,974 
‫أين هي الآن؟‬

64
00:04:26,266 --> 00:04:27,558 
‫إن كان فعلاً 001،‬

65
00:04:27,642 --> 00:04:30,353 
‫فقد أُخذ من غرفته قبل أن تصدر نتائج الفحص.‬

66
00:04:30,436 --> 00:04:31,271 
‫اللعنة.‬

67
00:04:32,480 --> 00:04:34,190 
‫حسناً، تابعا الأمر.‬

68
00:04:34,274 --> 00:04:36,526 
‫سأذهب إلى المستشفى، سأطلعكما على ما سأجده.‬

69
00:04:37,360 --> 00:04:39,737 
‫لا أعرف فقط كم تبقى لي.‬

70
00:04:40,363 --> 00:04:42,532 
‫الثقة هي وسيلة محدودة معي.‬

71
00:04:42,615 --> 00:04:44,492 
‫أظن أن هذا حقيقي معنا جميعاً.‬

72
00:04:44,784 --> 00:04:47,745 
‫وحالما تختفي، لا تعود. لا يمكنني...‬

73
00:04:47,829 --> 00:04:52,375 
‫- تذكري، عمل الحواجز يمنع...‬
‫- يمنع النمو. أعرف.‬

74
00:04:53,459 --> 00:04:56,004 
‫نحن مرتبطون جداً بحماية أنفسنا يا "كاثرين".‬

75
00:04:56,087 --> 00:04:57,422 
‫إنها غريزة البقاء.‬

76
00:04:57,755 --> 00:05:00,717 
‫ليس من المفترض على الناس‬
‫أن يتخيلوا أزواجهم أشرار.‬

77
00:05:01,134 --> 00:05:04,929 
‫القلق يظهر عن نفسه بطرق غريبة.‬

78
00:05:05,805 --> 00:05:08,891 
‫رغم ذلك، أجد من المثير للاهتمام‬
‫أنك تتخيلين‬

79
00:05:08,975 --> 00:05:11,769 
‫مواجهة زوجك بدلاً من مواجهته فعلاً.‬

80
00:05:11,853 --> 00:05:14,188 
‫ترعبني الفكرة وحدها.‬

81
00:05:14,772 --> 00:05:15,857 
‫ماذا سيفعل؟‬

82
00:05:17,108 --> 00:05:19,736 
‫إن كان لديك ما تقولينه، قوليه.‬

83
00:05:23,781 --> 00:05:25,616 
‫أريدك أن تجربي شيئاً لي.‬

84
00:05:27,869 --> 00:05:30,455 
‫أريدك أن تقولي شيئاً 3 أو 4 مرات‬
‫على التوالي.‬

85
00:05:30,663 --> 00:05:31,581 
‫كما تحبين.‬

86
00:05:31,664 --> 00:05:33,708 
‫لا تفكري، اشعري بذلك بإحساس الكلام‬

87
00:05:33,791 --> 00:05:36,252 
‫واسمعي كيف سيبدو عندما تقولينه، اتفقنا؟‬

88
00:05:36,961 --> 00:05:38,838 
‫- اتفقنا.‬
‫- حسناً.‬

89
00:05:39,922 --> 00:05:44,260 
‫أريدك أن تقولي، "لست خائفة من زوجي".‬

90
00:05:51,309 --> 00:05:52,185 
‫لست...‬

91
00:06:12,455 --> 00:06:13,289 
‫أنت!‬

92
00:06:16,793 --> 00:06:18,086 
‫أعرف أنك بالداخل!‬

93
00:06:21,047 --> 00:06:21,881 
‫أنت!‬

94
00:06:22,507 --> 00:06:23,424 
‫ماذا تريد؟‬

95
00:06:25,218 --> 00:06:26,594 
‫أريد أن أتكلم معك فحسب.‬

96
00:06:26,677 --> 00:06:28,388 
‫ليس بيننا شيء لنتكلم عنه.‬

97
00:06:28,471 --> 00:06:30,139 
‫ما رأيك أن تكلم حول ما فعلته مع "كارلي"؟‬

98
00:06:30,223 --> 00:06:32,141 
‫- أنا بنفسي هنا.‬
‫- هراء.‬

99
00:06:32,225 --> 00:06:33,309 
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

100
00:06:33,976 --> 00:06:36,729 
‫- اذهب يا "جيف"! آخر تحذير.‬
‫- تحذير؟‬

101
00:06:37,355 --> 00:06:39,107 
‫أوسعتني ضرباً عندما كنت ثملاً،‬

102
00:06:39,357 --> 00:06:40,400 
‫لكن ليس هذه المرة...‬

103
00:06:45,029 --> 00:06:45,863 
‫غادر.‬

104
00:06:49,325 --> 00:06:50,701 
‫أحزر أننا سنتكلم في وقت آخر.‬

105
00:07:38,749 --> 00:07:39,584 
‫مرحباً؟‬

106
00:07:40,960 --> 00:07:41,794 
‫نعم.‬

107
00:07:43,629 --> 00:07:46,299 
‫المكان نفسه؟‬
‫حسناً، رائع. يمكنني القدوم الآن.‬

108
00:07:47,425 --> 00:07:48,342 
‫شكراً.‬

109
00:07:50,595 --> 00:07:51,512 
‫من الذي كنت تكلمه؟‬

110
00:07:53,431 --> 00:07:55,641 
‫- عليّ إحضار بعض الدواء.‬
‫- دواء.‬

111
00:07:55,975 --> 00:07:58,144 
‫لأجل التحديث. وهو أيضاً ما يجب ألا تعرفه.‬

112
00:07:58,227 --> 00:07:59,353 
‫وافق المدير عليه.‬

113
00:07:59,604 --> 00:08:00,480 
‫حسناً.‬

114
00:08:01,272 --> 00:08:02,899 
‫انتكاستي كانت مرة واحدة.‬

115
00:08:03,691 --> 00:08:04,525 
‫رائع.‬

116
00:08:05,359 --> 00:08:07,403 
‫عليك أن تثق بي، أنا أتحكم في الأمر.‬

117
00:08:07,487 --> 00:08:08,821 
‫لم أقل قط إنك فقدت السيطرة.‬

118
00:08:10,114 --> 00:08:11,032 
‫رائع.‬

119
00:08:11,115 --> 00:08:13,409 
‫- لكني سأرافقك.‬
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬

120
00:08:13,493 --> 00:08:15,995 
‫بلى، عليّ فعله. هيا بنا!‬

121
00:08:22,043 --> 00:08:23,169 
‫سأعود لأجله.‬

122
00:08:26,756 --> 00:08:28,424 
‫اللعنة.‬

123
00:08:29,133 --> 00:08:30,468 
‫"جوردن". مرحباً.‬

124
00:08:32,303 --> 00:08:33,763 
‫ما الخطب؟ هل كل شيء بخير؟‬

125
00:08:35,139 --> 00:08:36,307 
‫فقدت دراجتك يا صاح.‬

126
00:08:38,684 --> 00:08:40,061 
‫فقدتها، صحيح؟‬

127
00:08:41,229 --> 00:08:43,356 
‫حسناً، دعنا...‬

128
00:08:44,148 --> 00:08:45,107 
‫دعنا نبحث عنها.‬

129
00:08:45,191 --> 00:08:46,150 
‫لا.‬

130
00:08:46,567 --> 00:08:48,653 
‫أقصد، أتى رجال "موراي بارك"،‬

131
00:08:48,736 --> 00:08:49,695 
‫وسرقوها.‬

132
00:08:50,988 --> 00:08:52,073 
‫حسناً.‬

133
00:08:53,407 --> 00:08:56,035 
‫لا تشغل بالك بها.‬
‫لعلمك، أنا سعيد لأنك بخير.‬

134
00:08:56,118 --> 00:08:58,788 
‫لكنني لست بخير. أحببت تلك الدراجة.‬

135
00:08:59,080 --> 00:09:00,957 
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

136
00:09:02,667 --> 00:09:04,085 
‫سنعيدها إذن.‬

137
00:09:05,545 --> 00:09:08,381 
‫أعمال الصيانة إلى الطابق الثالث.‬

138
00:09:09,590 --> 00:09:12,468 
‫د. "موري". أنا العميل الخاص‬
‫"غرانت ماكلارين" من المباحث الفيدرالية.‬

139
00:09:12,552 --> 00:09:13,386 
‫نعم؟‬

140
00:09:13,469 --> 00:09:15,596 
‫هل أتت إليكم ضحية مجهولة ليلة أمس؟‬

141
00:09:15,805 --> 00:09:17,974 
‫- نعم. حادث سيارة.‬
‫- هل تعرف من...‬

142
00:09:18,057 --> 00:09:21,060 
‫كنت آمل أن تخبرني بما تعرفه.‬
‫أي شيء سيساعدنا.‬

143
00:09:21,310 --> 00:09:22,353 
‫إن...‬

144
00:09:22,436 --> 00:09:25,606 
‫أجل. ربما كانت في الأربعينيات من عمرها.‬
‫طولها 152 سنتيمتراً. شقراء.‬

145
00:09:25,940 --> 00:09:28,484 
‫مرتدية بدلة غالية جداً.‬
‫يصعب قول أكثر من ذلك.‬

146
00:09:28,568 --> 00:09:30,361 
‫أُصيبت بصدمة حادة في الرأس.‬

147
00:09:30,444 --> 00:09:32,989 
‫كنا سنبدأ العلاج، واختفت.‬

148
00:09:33,072 --> 00:09:35,783 
‫- هل كان من الممكن أن تخرج بنفسها؟‬
‫- لا. مستحيل.‬

149
00:09:35,866 --> 00:09:38,578 
‫أدخلناها في غيبوبة كيميائية محفزة‬
‫بسبب إصابة رأسها.‬

150
00:09:38,661 --> 00:09:40,746 
‫عدت لأطمئن عليها، ولم أجدها.‬

151
00:09:40,830 --> 00:09:42,623 
‫من عليّ التحدث معه يكون لديه لقطات كاميرات؟‬

152
00:09:42,707 --> 00:09:44,208 
‫من دون إساءة أيها العميل،‬

153
00:09:44,292 --> 00:09:47,420 
‫لكن ليس كل يوم يأتي لي مريض‬
‫في تلك الحالة ويختفي فوراً.‬

154
00:09:47,503 --> 00:09:49,213 
‫ذهبت وتفقدت الشرائط بنفسي،‬

155
00:09:49,297 --> 00:09:51,882 
‫لكن على ما يبدو أن النظام‬
‫بأكمله توقف ليلة أمس لسبب ما‬

156
00:09:51,966 --> 00:09:53,009 
‫ولم أجد شيئاً.‬

157
00:09:55,094 --> 00:09:57,138 
‫- أتمانع لو بحثت في الأرجاء؟‬
‫- لا. تفضل.‬

158
00:09:57,638 --> 00:09:59,098 
‫هل ستخبرني إن عثرت على شيء؟‬

159
00:09:59,181 --> 00:10:00,266 
‫- بالطبع.‬
‫- حسناً.‬

160
00:10:02,518 --> 00:10:04,895
{\an8}‫"موعد المعالجة يوم الأربعاء الثالثة ظهراً.‬
‫كن متاحاً."‬

161
00:10:04,979 --> 00:10:06,063
{\an8}‫"هلا ترد من فضلك؟"‬

162
00:10:09,609 --> 00:10:11,444 
‫- لأين وصلنا؟‬
‫- ليس جيداً.‬

163
00:10:11,777 --> 00:10:12,862 
‫نزيف في الدماغ.‬

164
00:10:12,945 --> 00:10:14,614 
‫ضغط الدم عال وفي ارتفاع.‬

165
00:10:15,114 --> 00:10:17,575 
‫حسناً. ماذا يمكنني فعله حيال ذلك؟‬

166
00:10:17,908 --> 00:10:20,411 
‫حالياً، كل ما يمكنني فعله‬
‫هو مراقبة جسده المضيف.‬

167
00:10:20,911 --> 00:10:22,580 
‫أريدك أن تفعلي شيئاً.‬

168
00:10:22,955 --> 00:10:25,374 
‫من دون مزيد من المعلومات،‬
‫لا يمكنني فعل الكثير.‬

169
00:10:25,708 --> 00:10:27,752 
‫نحتاج إلى أشعة مقطعية‬
‫وتصوير بالرنين المغناطيسي...‬

170
00:10:27,835 --> 00:10:29,629 
‫"ميشيل"، لا يفيدنا بشيء وهو في هذه الحالة.‬

171
00:10:29,712 --> 00:10:31,005 
‫ربما إذن ما كان علينا ملاحقته‬

172
00:10:31,088 --> 00:10:32,506 
‫والتسبب في حادث سيارة.‬

173
00:10:38,012 --> 00:10:38,846 
‫آسفة.‬

174
00:10:39,513 --> 00:10:40,681 
‫أطلعيني على المستجدات.‬

175
00:10:45,227 --> 00:10:46,062 
‫انتظري.‬

176
00:10:52,777 --> 00:10:53,861 
‫من أنت؟‬

177
00:10:54,987 --> 00:10:56,405 
‫اسمي "داون".‬

178
00:10:57,490 --> 00:10:59,325 
‫ويشرفني أن أكون هنا معك.‬

179
00:11:12,046 --> 00:11:14,215 
‫أرسلك المدير لمكان جميل من البلدة.‬

180
00:11:14,632 --> 00:11:16,634 
‫أجل، نعيش في مرآب، لذا...‬

181
00:11:18,010 --> 00:11:20,471
{\an8}‫"ثانوية (موراي بارك)"‬

182
00:11:26,143 --> 00:11:26,977 
‫مرحباً يا رفاق.‬

183
00:11:29,438 --> 00:11:33,401 
‫لم أمرّ منذ وقت طويل للاطمئنان.‬
‫هل الجميع بخير؟ أتحتاجون إلى أي شيء؟‬

184
00:11:34,860 --> 00:11:37,780 
‫- لا أحد. لا؟‬
‫- لا يا صاح. نحن بخير.‬

185
00:11:37,863 --> 00:11:38,698 
‫جيد.‬

186
00:11:39,865 --> 00:11:41,200 
‫حسناً. ممتاز.‬

187
00:11:42,410 --> 00:11:43,953 
‫أنا بخير أنا أيضاً، شكراً لسؤالكم.‬

188
00:11:44,829 --> 00:11:45,955 
‫هذه دراجتي.‬

189
00:11:46,038 --> 00:11:49,834 
‫أعطيتها لصديق وأنتم سرقتمونها،‬

190
00:11:49,917 --> 00:11:52,294 
‫لذا أحتاج إلى استعادتها.‬

191
00:11:53,921 --> 00:11:55,506 
‫- هذه الدراجة؟‬
‫- نعم.‬

192
00:11:56,298 --> 00:11:58,759 
‫لا يا صاح. أنت مرتبك.‬
‫هذه الدراجة معي منذ سنوات.‬

193
00:11:59,802 --> 00:12:00,803 
‫- سنوات؟‬
‫- أجل.‬

194
00:12:01,178 --> 00:12:02,471 
‫أعطتها لي أمي في عيد ميلادي.‬

195
00:12:02,555 --> 00:12:04,724 
‫- حقاً؟ ومتى عيد ميلادك؟‬
‫- 24 أكتوبر.‬

196
00:12:05,182 --> 00:12:08,811 
‫ذلك لا يثبت شيئاً،‬
‫الجميع يعرف تاريخ ميلاده.‬

197
00:12:09,061 --> 00:12:10,980 
‫أريد استعادة هذه الدراجة.‬

198
00:12:14,567 --> 00:12:15,443 
‫وإلا ماذا؟‬

199
00:12:21,699 --> 00:12:24,994 
‫رباه! كانت هذا إشارتك‬
‫لتقع على الأرض بالمناسبة.‬

200
00:12:26,203 --> 00:12:27,496 
‫أنت في عداد الأموات.‬

201
00:12:43,053 --> 00:12:44,263 
‫لأين تذهبون؟‬

202
00:12:45,681 --> 00:12:46,932 
‫أعرفكما.‬

203
00:12:47,975 --> 00:12:48,976 
‫نعم، هذان نحن!‬

204
00:12:49,894 --> 00:12:50,728 
‫هل أنت بخير؟‬

205
00:12:51,312 --> 00:12:53,564 
‫سرقوا دراجتي، كنت فقط... كنت سـ...‬

206
00:12:53,647 --> 00:12:55,149 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

207
00:12:55,858 --> 00:12:56,984 
‫أجل، أظن هذا.‬

208
00:12:57,234 --> 00:12:58,986 
‫رباه! أنا محظوظ أنكما كنتما تمران.‬

209
00:12:59,069 --> 00:13:00,613 
‫أجل. محظوظ.‬

210
00:13:01,405 --> 00:13:02,531 
‫كان هذا مذهلاً.‬

211
00:13:03,115 --> 00:13:04,533 
‫هذا أشبه بما تراه في الأفلام.‬

212
00:13:06,035 --> 00:13:07,161 
‫يجب أن تفحص رأسك.‬

213
00:13:07,244 --> 00:13:09,079 
‫أجل. لأنك قد تصاب بارتجاج في المخ.‬

214
00:13:11,040 --> 00:13:12,875 
‫يبدو مؤلماً، هل حالته سيئة؟‬

215
00:13:13,793 --> 00:13:16,128 
‫أره لـ"مارسي". علينا الذهاب.‬

216
00:13:16,337 --> 00:13:17,254 
‫حسناً.‬

217
00:13:18,047 --> 00:13:20,090 
‫- شكراً لكما.‬
‫- اعتن بنفسك يا "ديفيد".‬

218
00:13:31,727 --> 00:13:32,686 
‫هكذا أفضل؟‬

219
00:13:34,438 --> 00:13:35,272 
‫بالطبع.‬

220
00:13:35,981 --> 00:13:38,317 
‫- ماذا؟ أتثق بي الآن؟‬
‫- لطالما وثقت بك.‬

221
00:13:38,734 --> 00:13:39,902 
‫هل أنتما هنا؟‬

222
00:13:40,653 --> 00:13:41,487 
‫أجل أيها الرئيس.‬

223
00:13:41,570 --> 00:13:43,405 
‫ماذا يحدث في الشبكة الخفية؟ هل من جديد؟‬

224
00:13:43,489 --> 00:13:45,533 
‫اضطررنا إلى الخروج لشيء ما.‬

225
00:13:46,075 --> 00:13:46,992 
‫أي شيء؟‬

226
00:13:47,076 --> 00:13:48,661 
‫انتهى، ونحن في طريق عودتنا.‬

227
00:13:48,744 --> 00:13:51,080 
‫نتكلم عن المسافر 001.‬

228
00:13:51,163 --> 00:13:53,833 
‫هل توصلت لأي شيء في المستشفى؟‬

229
00:13:54,208 --> 00:13:56,919 
‫لا شيء. بدأت أظن...‬

230
00:13:57,795 --> 00:14:02,842 
‫المسافر 3468، تصرف على الفور‬
‫لإمداد خدمات الإنترنت‬

231
00:14:02,925 --> 00:14:05,719 
‫للذكاء الاصطناعي "إيلسا"‬
‫في "فيلمور لابورتوريس".‬

232
00:14:09,265 --> 00:14:10,558 
‫هل تبحث عن والديك؟‬

233
00:14:11,517 --> 00:14:12,726 
‫"كاميرون"، تعال إلى هنا!‬

234
00:14:14,895 --> 00:14:17,606 
‫أتى رسول للتو.‬
‫ليعد الجميع إلى مقر العمليات فوراً.‬

235
00:14:17,940 --> 00:14:18,941 
‫نحن في طريقنا.‬

236
00:14:21,193 --> 00:14:22,069 
‫عُلم.‬

237
00:14:24,321 --> 00:14:25,239 
‫سأصل في الحال.‬

238
00:14:28,325 --> 00:14:30,619 
‫- أخبرتك أني سأستعيدها.‬
‫- كيف؟‬

239
00:14:31,245 --> 00:14:32,997 
‫لقد طلبت منهم برفق.‬

240
00:14:33,539 --> 00:14:34,832 
‫هل تعرضت لضربة في الرأس؟‬

241
00:14:35,708 --> 00:14:37,543 
‫هذا بسيط. ينبغي لك أن ترى الرجل الآخر.‬

242
00:14:38,419 --> 00:14:39,920 
‫لكن اسمع، أسدي لي خدمة.‬

243
00:14:40,004 --> 00:14:42,464 
‫ابتعد عن "موراي بارك" لفترة.‬

244
00:14:42,715 --> 00:14:45,718 
‫أولئك الشباب. ليسوا... ليسوا سعداء.‬

245
00:14:46,510 --> 00:14:48,095 
‫فهمتك يا صاح. شكراً لك.‬

246
00:14:48,762 --> 00:14:49,597 
‫لا مشكلة.‬

247
00:14:59,440 --> 00:15:00,733 
‫أرجوك تناولي شيئاً.‬

248
00:15:01,150 --> 00:15:02,443 
‫ماذا تريدان مني؟‬

249
00:15:03,819 --> 00:15:05,404 
‫حتى الآن، نريدك بكامل صحتك.‬

250
00:15:08,073 --> 00:15:09,241 
‫لكن عن قريب سنحتاج إلى مساعدتك.‬

251
00:15:09,700 --> 00:15:10,993 
‫ولماذا قد أساعدكم؟‬

252
00:15:11,535 --> 00:15:14,371 
‫نحن نمثل مجموعة من الناس‬
‫المعروفين بعد مئات السنين من الآن‬

253
00:15:14,455 --> 00:15:15,414 
‫باسم الفصيل المنشق.‬

254
00:15:15,497 --> 00:15:19,209 
‫فقدنا الاتصال مع المستقبل‬
‫وتنفد منّا الموارد الآن.‬

255
00:15:19,293 --> 00:15:21,795 
‫تحتاجون إلى مال.‬

256
00:15:22,421 --> 00:15:23,505 
‫هذا كل ما في الأمر.‬

257
00:15:23,589 --> 00:15:25,215 
‫الأمر متعلق بأكثر من ذلك.‬

258
00:15:34,391 --> 00:15:36,810 
‫- هل تتألمين؟‬
‫- نعم.‬

259
00:15:39,313 --> 00:15:40,147 
‫تفضلي.‬

260
00:15:41,315 --> 00:15:42,232 
‫خذي هذا.‬

261
00:15:48,238 --> 00:15:49,073 
‫تفضلي.‬

262
00:16:07,299 --> 00:16:08,550 
‫سأعود على الفور.‬

263
00:16:12,846 --> 00:16:15,516 
‫تزداد حدة الصداع ويصبح أكثر ضعفاً.‬

264
00:16:15,599 --> 00:16:17,184 
‫بالكاد يبدو مصاباً.‬

265
00:16:17,267 --> 00:16:20,145 
‫هذه هي صعوبة الإصابات الداخلية‬
‫وصدمة الدماغ.‬

266
00:16:20,396 --> 00:16:22,940 
‫صدقيني، من دون تدخل جراحي‬

267
00:16:23,023 --> 00:16:24,566 
‫لن يمكث ليوم آخر.‬

268
00:16:24,650 --> 00:16:26,527 
‫لا يمكننا المخاطرة بكشف الأمر للمدير.‬

269
00:16:26,610 --> 00:16:28,487 
‫علينا إيجاد مضيفاً جديداً له.‬

270
00:16:29,029 --> 00:16:32,408 
‫- تعرفين ما الذي سنستدعيه.‬
‫- لكنه سينجو.‬

271
00:16:39,832 --> 00:16:41,875 
‫نحتاج إلى جهاز نقل الوعي.‬

272
00:16:43,002 --> 00:16:44,503 
‫لا أعرف عما تتكلمين.‬

273
00:16:51,260 --> 00:16:52,177 
‫هيا.‬

274
00:16:53,095 --> 00:16:54,346 
‫لن نمنعك.‬

275
00:17:03,689 --> 00:17:05,899 
‫"90 دقيقة إلى الوجهة‬
‫الموقع المباشر"‬

276
00:17:09,820 --> 00:17:12,990 
‫- تعرفان ما فعلته.‬
‫- فعلّت نظام حمايتها.‬

277
00:17:13,073 --> 00:17:14,616 
‫إنهم قادمون لك الآن.‬

278
00:17:15,409 --> 00:17:19,747 
‫إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذك‬
‫وهذا أكثر أهمية من أي شيء.‬

279
00:17:38,974 --> 00:17:42,061 
‫أنثى، في الأربعينيات، شعر أشقر.‬

280
00:17:42,436 --> 00:17:45,773 
‫أتساءل من في عهدة 001 يطابق هذا الوصف.‬

281
00:17:45,856 --> 00:17:47,566 
‫- "بيرو".‬
‫- ماذا؟‬

282
00:17:48,734 --> 00:17:49,568 
‫هل انتقل؟‬

283
00:17:49,818 --> 00:17:53,405 
‫ذلك يعني أن 001 لديه تقنية لنقل الوعي.‬

284
00:17:53,655 --> 00:17:56,658 
‫لا بد أن شركاته صنعت المكونات الرئيسية.‬

285
00:17:56,909 --> 00:18:00,079 
‫كان يمكن لـ"سايمون" إنجاز هذا العمل.‬
‫لقد ساعد في عمل أول جهاز.‬

286
00:18:00,162 --> 00:18:02,790 
‫إذن خطف أناس قريبين منّا‬
‫كان مجرد وسيلة للتشويش.‬

287
00:18:02,873 --> 00:18:05,334 
‫- وسقط المدير ضحية لها.‬
‫- ونحن أيضاً.‬

288
00:18:05,959 --> 00:18:08,128 
‫سأستخدم مصادر المباحث الفيدرالية‬
‫لتحديد موقع "بيرو"،‬

289
00:18:08,212 --> 00:18:10,631 
‫لكن إن كان قادراً على نقل الوعي...‬

290
00:18:10,714 --> 00:18:12,549 
‫يمكن لـ001 أن يكون أي شخص بحلول الآن.‬

291
00:18:12,800 --> 00:18:14,093 
‫ظلت تبحث فرق مسافرين‬

292
00:18:14,176 --> 00:18:15,636 
‫منذ أن انتشر الإنذار على القنوات الخلفية،‬

293
00:18:15,719 --> 00:18:18,263 
‫لكن عندما تنظر إلى الكم الكبير‬
‫من المرشحين المحتملين...‬

294
00:18:18,347 --> 00:18:20,891 
‫نأمل أن يستطيع المدير تقليص القائمة‬
‫من خلال "إيلسا".‬

295
00:18:20,974 --> 00:18:21,850 
‫كيف نتمكن من الولوج؟‬

296
00:18:21,934 --> 00:18:23,602 
‫اتصلت بهم. يتوقعون قدومنا.‬

297
00:18:24,269 --> 00:18:27,439 
‫- هل نحتاج إلى تغطية؟‬
‫- سأذهب برفقة عملاء فيدراليين.‬

298
00:18:28,232 --> 00:18:29,775 
‫أقترح أن تكونوا متخصصين.‬

299
00:18:29,858 --> 00:18:31,902 
‫مؤكد أن المباحث الفيدرالية الحقيقية‬
‫لن تعجبها تلك الفكرة.‬

300
00:18:31,985 --> 00:18:33,695 
‫لا، لكن لديّ خطة.‬

301
00:18:34,446 --> 00:18:36,990 
‫- حسناً، لقد وصلت، يمكننا الذهاب.‬
‫- هذه هي خطتك؟‬

302
00:18:37,074 --> 00:18:39,034 
‫ما رأيك أن تحرصي‬
‫على إحضار كل ما تحتاجين إليه أولاً؟‬

303
00:18:39,576 --> 00:18:41,495 
‫"تريف"، هل جلبت كل شيء‬
‫في القائمة التي أرسلتها لك؟‬

304
00:18:41,578 --> 00:18:42,412 
‫نعم.‬

305
00:18:44,289 --> 00:18:45,666 
‫- "تريف"؟‬
‫- نعم.‬

306
00:18:45,749 --> 00:18:48,377 
‫إذن نحن جاهزون للذهاب.‬
‫حسناً يا فريق، لنتحرك!‬

307
00:18:49,878 --> 00:18:52,172 
‫إنها متحمسة جداً للتحدث مع المدير.‬

308
00:18:53,215 --> 00:18:54,716 
‫أجل. يمكنني رؤية ذلك.‬

309
00:18:55,300 --> 00:18:56,885 
‫- سأكون في السيارة!‬
‫- حسناً!‬

310
00:19:14,778 --> 00:19:16,113 
‫"مارس"، هذا أنا.‬

311
00:19:16,613 --> 00:19:19,366 
‫كنت أتساءل فحسب عندما كنت...‬

312
00:19:33,046 --> 00:19:33,964 
‫رباه!‬

313
00:19:34,715 --> 00:19:35,883 
‫يا إلهي!‬

314
00:19:36,967 --> 00:19:38,927 
‫لقد تقيأت للتو في البريد الصوتي.‬

315
00:19:39,887 --> 00:19:42,431 
‫هذا مقرف، أنا آسف جداً.‬

316
00:19:44,433 --> 00:19:45,392 
‫ماذا كنت أقول؟‬

317
00:19:46,393 --> 00:19:51,106 
‫كنت أتصل... أردت أن أخبرك‬
‫أني أظن أني مصاب بارتجاج في المخ‬

318
00:19:51,607 --> 00:19:53,192 
‫لأني أعاني من كل الأعراض.‬

319
00:19:54,568 --> 00:19:56,278 
‫الغثيان أحد تلك الأعراض.‬

320
00:19:57,779 --> 00:20:00,365 
‫فبحثت على "غوغل" عن الارتجاج‬
‫في المخ على هاتفي‬

321
00:20:00,449 --> 00:20:02,951 
‫وأعرف أني أميل لتصديق‬
‫الأعراض على الفور‬

322
00:20:03,035 --> 00:20:05,454 
‫لأي شيء أبحث عنه على الإنترنت،‬
‫لكن هذه المرة...‬

323
00:20:06,038 --> 00:20:11,168 
‫يمكنني أن أقسم لك إن هذا‬
‫ليس خيال في رأسي، بل ارتجاج.‬

324
00:20:12,961 --> 00:20:14,922 
‫هناك يُصاب الناس بالارتجاج، صحيح؟‬

325
00:20:15,005 --> 00:20:16,423 
‫فأين عساه أن يقع غير ذلك؟‬

326
00:20:18,050 --> 00:20:21,762 
‫على أي حال، تعرضت لضربة قوية على الرأس‬

327
00:20:21,845 --> 00:20:23,931 
‫ويمكنني الاستفادة من نصيحتك.‬

328
00:20:25,474 --> 00:20:27,017 
‫هذا "ديفيد".‬

329
00:20:33,815 --> 00:20:36,735 
‫- العميل "ماكلارين"؟‬
‫- د. "تيسليا". تشرفت بمقابلتك.‬

330
00:20:36,818 --> 00:20:38,862 
‫ظننت أنك ستأتي بمفردك.‬

331
00:20:38,946 --> 00:20:39,863 
‫نحن متخصصون.‬

332
00:20:39,947 --> 00:20:41,782 
‫نود أن نبدأ في أقرب وقت ممكن.‬

333
00:20:42,741 --> 00:20:44,284 
‫إذن، هذا هو "إيلسا".‬

334
00:20:48,997 --> 00:20:49,831 
‫توقفوا!‬

335
00:20:50,499 --> 00:20:51,875 
‫هل اتصلت بها؟‬

336
00:20:51,959 --> 00:20:55,003 
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬
‫- سعدت برؤيتك يا شريكتي.‬

337
00:20:55,087 --> 00:20:56,755 
‫يحتاج المدير إلى الولوج إلى الإنترنت...‬

338
00:20:56,838 --> 00:20:58,674 
‫- هذا غير مقبول.‬
‫- لدينا أوامر من...‬

339
00:20:58,757 --> 00:21:00,217 
‫- تراجعوا!‬
‫- أيها الرئيس؟‬

340
00:21:01,843 --> 00:21:03,136 
‫افعلوا ما تطلبه يا رفاق.‬

341
00:21:04,304 --> 00:21:07,182 
‫- اسمعي يا "جو".‬
‫- لا. لا تقل لي يا "جو".‬

342
00:21:07,266 --> 00:21:08,517 
‫لن تقتربوا من "إيلسا".‬

343
00:21:08,600 --> 00:21:11,770 
‫يعرف كلانا أنها ليست "إيلسا"‬
‫من نريد التكلم معها.‬

344
00:21:11,853 --> 00:21:14,147 
‫اتفاقنا مع سلطات القرن الـ21‬

345
00:21:14,231 --> 00:21:15,649 
‫تتضمن إمكانية الوصول للمدير.‬

346
00:21:16,066 --> 00:21:18,485 
‫بطريقة موافق عليها وتحت إشراف.‬

347
00:21:18,568 --> 00:21:19,778 
‫هذا مجرد تأويل.‬

348
00:21:19,861 --> 00:21:22,322 
‫ليس عن طريق إظهار شارتك المزيفة للأمن‬

349
00:21:22,406 --> 00:21:23,782 
‫كما لو أنك عميل فيدرالي حقيقي.‬

350
00:21:23,865 --> 00:21:25,993 
‫الشارة حقيقية مئة بالمئة.‬

351
00:21:26,368 --> 00:21:29,162 
‫الحاسوب منعزل عن العالم لسبب وجيه.‬

352
00:21:29,246 --> 00:21:31,373 
‫هل ذكرت أن المستقبل على حافة الخطر؟‬

353
00:21:31,456 --> 00:21:33,834 
‫لا. في الواقع لم تذكر أي شيء.‬

354
00:21:33,917 --> 00:21:36,503 
‫- ماذا يُفترض أن أقول؟‬
‫- يُفترض أن تشاركني في الأمور.‬

355
00:21:36,586 --> 00:21:38,130 
‫هذا ما يُفترض أن يحدث.‬

356
00:21:38,213 --> 00:21:39,965 
‫سأكشف لك كل شيء،‬

357
00:21:40,048 --> 00:21:41,925 
‫يحاول المدير إيجاد شخصاً‬

358
00:21:42,009 --> 00:21:44,845 
‫ويحتاج إلى الولوج إلى الشبكة كي يفعل هذا.‬

359
00:21:45,721 --> 00:21:48,265 
‫- من؟‬
‫- إنه تقريباً عدو شعبنا الأول.‬

360
00:21:48,849 --> 00:21:52,227 
‫- لدينا مصادر أخرى لذلك.‬
‫- ليست بهذا التقدم حتى.‬

361
00:21:53,186 --> 00:21:57,441 
‫هذا ليس المقصود، يُفترض أن تتعاون معي.‬

362
00:22:14,833 --> 00:22:17,919 
‫إنها مُبرمجة للاعتناء بالبشرية‬
‫لا لأذيتها...‬

363
00:22:18,003 --> 00:22:19,755 
‫لكن "إيلسا" ما زالت ذكاءً ناشئاً.‬

364
00:22:19,838 --> 00:22:22,215 
‫لا يمكننا المخاطرة بكشفها على كل شيء‬
‫على الإنترنت.‬

365
00:22:22,299 --> 00:22:24,801 
‫- أفهم ذلك، لكن...‬
‫- لا، أنت لا تفهم.‬

366
00:22:24,885 --> 00:22:26,553 
‫ولا تقبل الرفض.‬

367
00:22:28,180 --> 00:22:29,765 
‫سئمت بعض الشيء من هذا.‬

368
00:22:34,770 --> 00:22:35,645 
‫حسناً.‬

369
00:22:38,190 --> 00:22:40,734 
‫- حسناً ماذا؟‬
‫- سأقبل الرفض.‬

370
00:22:40,984 --> 00:22:42,110 
‫ماذا عن أوامرنا؟‬

371
00:22:42,194 --> 00:22:44,071 
‫تلقينا أوامر أيضاً بالتعاون.‬

372
00:22:44,154 --> 00:22:46,448 
‫سنعثر على المعلومات التي نحتاج إليها‬
‫بطريقة ما أخرى.‬

373
00:22:49,534 --> 00:22:50,369 
‫شكراً لك.‬

374
00:22:51,161 --> 00:22:54,247 
‫أيمكنني التحدث مع المدير لبضع ثوان؟‬

375
00:22:54,331 --> 00:22:55,332 
‫لا.‬

376
00:22:56,708 --> 00:22:57,542 
‫حسناً.‬

377
00:22:58,043 --> 00:22:59,086 
‫انتهت مهمتنا هنا.‬

378
00:23:30,242 --> 00:23:32,953 
‫- كنا محقين. إنه في "بيرو".‬
‫- كان ذلك سريعاً.‬

379
00:23:33,036 --> 00:23:33,870 
‫بجدية؟‬

380
00:23:33,954 --> 00:23:35,622 
‫ظننت أن اتصال الصمام الثنائي‬
‫الباعث للضوء المُعدل‬

381
00:23:35,705 --> 00:23:37,791 
‫بين خادم المصرف‬
‫و"إيلسا" يستغرق وقتاً طويلاً.‬

382
00:23:38,667 --> 00:23:41,336 
‫حساباته وشركاته المرقمة وكل شيء.‬
‫كله موجود هنا.‬

383
00:23:41,795 --> 00:23:43,588 
‫تحت اسم "بيرو"، خطط للأمر برمته.‬

384
00:23:44,464 --> 00:23:46,425 
‫حتى أنه جعل "بيرو" الوصي على طفله.‬

385
00:23:46,883 --> 00:23:49,803 
‫- هذا مقيت.‬
‫- هل نعرف مكان "بيرو" إذن؟‬

386
00:23:49,886 --> 00:23:52,472 
‫يعرض المدير أن المسافر 001‬

387
00:23:52,556 --> 00:23:54,057 
‫في مستودع خارج البلدة.‬

388
00:23:54,474 --> 00:23:55,767 
‫سنصل إليه الآن.‬

389
00:24:00,063 --> 00:24:01,982 
‫عليّ الاعتراف أن هذا يزداد إثارة.‬

390
00:24:07,320 --> 00:24:09,573 
‫خدمة "أوبر" غير متاحة هنا!‬

391
00:24:11,658 --> 00:24:12,492 
‫اللعنة.‬

392
00:24:29,301 --> 00:24:32,095 
‫مرحباً، أنا "كات". اترك رسالة وسأرد عليك.‬

393
00:24:32,888 --> 00:24:34,473 
‫"كاثرين"، هذا "جيف كونيكر".‬

394
00:24:37,809 --> 00:24:40,896 
‫آسف لأني لم أستطع القدوم‬
‫للمقهى. حدثت بعض الأمور السيئة.‬

395
00:24:41,688 --> 00:24:43,273 
‫لكن ما زال علينا أن نجتمع.‬

396
00:24:43,773 --> 00:24:44,900 
‫أنا وأنت و"ديفيد".‬

397
00:24:45,442 --> 00:24:47,819 
‫تركت له رسالة صوتية أيضاً. الأمر أن...‬

398
00:24:48,904 --> 00:24:50,322 
‫أتذكر أشياءً.‬

399
00:24:52,365 --> 00:24:54,117 
‫لم تعد "كارلي" على سجيتها.‬

400
00:24:55,452 --> 00:24:57,120 
‫وأظن أن الأمر نفسه ينطبق على زوجك.‬

401
00:24:58,955 --> 00:25:00,540 
‫على أي حال، عاودي الاتصال بي‬
‫عندما تتلقين هذه.‬

402
00:25:10,675 --> 00:25:15,388 
‫كان ابني ومضيف ابنتي ينتقلان‬
‫لمكان آمن جديد.‬

403
00:25:15,472 --> 00:25:16,431 
‫سيكونان قلقين.‬

404
00:25:16,973 --> 00:25:20,227 
‫سيعتني السيد "موراكا" بهما‬
‫حتى تكوني جاهزة لرؤيتهما مجدداً.‬

405
00:25:21,603 --> 00:25:24,731 
‫كما قلت، ليس هناك الكثير بشأنك نجهله.‬

406
00:25:26,024 --> 00:25:27,609 
‫لأين تخططون أخذي؟‬

407
00:25:29,653 --> 00:25:32,322 
‫إننا نعدّك لعملية النقل عندما يصلون.‬

408
00:25:32,405 --> 00:25:34,991 
‫لدى رجالي أوامر دائمة بقتلكم.‬

409
00:25:35,450 --> 00:25:38,245 
‫على أمل أن يدركوا أننا في صف واحد‬
‫قبل حدوث ذلك.‬

410
00:25:38,328 --> 00:25:39,663 
‫لن يصدقونك.‬

411
00:25:41,456 --> 00:25:42,624 
‫لست متأكدة إن كنت أصدقك.‬

412
00:25:42,707 --> 00:25:44,751 
‫بالتأكيد، لم تكن هذه هي الخطة.‬

413
00:25:45,377 --> 00:25:47,045 
‫لست أقدم اعتذاراً.‬

414
00:25:48,672 --> 00:25:51,508 
‫بل تفسير.‬

415
00:25:52,217 --> 00:25:54,219 
‫لم يكن من المفترض أن تعرفي لسنوات.‬

416
00:25:57,597 --> 00:26:01,851 
‫من المستقبل الذي تأتين منه،‬
‫انهار الملجأ 41. ومات الآلاف.‬

417
00:26:02,602 --> 00:26:04,312 
‫لكن من المستقبل الذي نأتي منه مختلف.‬

418
00:26:04,396 --> 00:26:05,355 
‫أعرف كل هذا.‬

419
00:26:05,438 --> 00:26:08,483 
‫لأنك استجوبت فرق مسافرين كانوا يلاحقونك.‬

420
00:26:11,570 --> 00:26:13,863 
‫ما لن يخبرك به المسافر أبداً‬

421
00:26:13,947 --> 00:26:18,118 
‫هو أن مواطني الملجأ 41 أصبحوا مركز الحركة.‬

422
00:26:19,786 --> 00:26:23,957 
‫مكان حيث كان للحياة البشرية‬
‫واتخاذ القرارات قيمة‬

423
00:26:24,040 --> 00:26:27,877 
‫أكثر من الذكاء الاصطناعي‬
‫الذي تحكم في كل جوانب حياتنا.‬

424
00:26:28,211 --> 00:26:29,087 
‫المدير.‬

425
00:26:29,170 --> 00:26:34,092 
‫اعتبر حركتنا مجرد "فصيل منشق" مدمر‬

426
00:26:34,301 --> 00:26:36,553 
‫بما فيه ما اعتبره متناغماً بالكامل.‬

427
00:26:37,762 --> 00:26:41,808 
‫أصبح الفصيل المنشق عصياناً.‬
‫عصيان أصبح حرباً...‬

428
00:26:42,892 --> 00:26:44,227 
‫تحت قيادتك أنت يا سيدي.‬

429
00:26:46,688 --> 00:26:47,689 
‫محال.‬

430
00:26:47,772 --> 00:26:49,232 
‫أقسم لك إن الأمر هكذا.‬

431
00:26:50,275 --> 00:26:51,526 
‫أنا شاهدة عليه.‬

432
00:26:52,652 --> 00:26:56,072 
‫أقسمت بولائي لك في زمني، وأفعل هذا الآن.‬

433
00:26:57,782 --> 00:27:00,076 
‫لماذا تخاطرين إذن بإخباري أي من هذا؟‬

434
00:27:00,160 --> 00:27:01,703 
‫ما كنت سأوافق أبداً.‬

435
00:27:02,662 --> 00:27:03,663 
‫صحيح جداً.‬

436
00:27:05,874 --> 00:27:08,668 
‫منعت التواصل من أي نوع قبل قدومنا.‬

437
00:27:09,169 --> 00:27:10,045 
‫لماذا إذن؟‬

438
00:27:10,128 --> 00:27:11,212 
‫نحن يائسون.‬

439
00:27:12,589 --> 00:27:15,175 
‫ما زال يعقد المدير سيطرته على القرن الـ21.‬

440
00:27:16,092 --> 00:27:19,804 
‫أتى آلاف منا عبر الإطار،‬
‫لكن ما زال يعثر علينا.‬

441
00:27:21,306 --> 00:27:24,726 
‫كل يوم، تتكفل فرق المسافرين بالسعي وراءنا.‬

442
00:27:24,809 --> 00:27:27,270 
‫لحظة اكتشافنا، نموت على يد رسول.‬

443
00:27:27,354 --> 00:27:28,355 
‫عليك أن تختبئي.‬

444
00:27:28,438 --> 00:27:30,857 
‫لا يمكننا الاختباء‬
‫والمحاربة لأجل مستقبلنا.‬

445
00:27:31,524 --> 00:27:33,360 
‫ما زلنا نريد إنقاذ البشرية.‬

446
00:27:34,569 --> 00:27:36,821 
‫ليس ليدنا أي مؤرخين أو موارد مالية،‬

447
00:27:37,322 --> 00:27:40,116 
‫أو مهندسين يصنعون أجهزة ومكونات في السر.‬

448
00:27:41,284 --> 00:27:43,495 
‫- لكن لدينا أنت.‬
‫- كسجينة.‬

449
00:27:43,578 --> 00:27:44,788 
‫كقائدنا.‬

450
00:27:46,247 --> 00:27:47,624 
‫جسد مضيفك يحتضر.‬

451
00:27:50,043 --> 00:27:52,587 
‫شغّلنا إنذارك واستدعينا رجالك‬

452
00:27:52,921 --> 00:27:54,339 
‫لإنقاذ حياتك.‬

453
00:27:56,508 --> 00:27:58,802 
‫نأمل فقط أن تفرجي عن حياتنا في المقابل.‬

454
00:28:16,778 --> 00:28:17,946 
‫رباه!‬

455
00:28:21,157 --> 00:28:22,701 
‫لا بد أنك تمزح معي.‬

456
00:28:23,660 --> 00:28:24,953 
‫أيها الرئيس، لدينا مشكلة.‬

457
00:28:25,620 --> 00:28:26,955 
‫ليس لدينا وقت لهذا.‬

458
00:28:32,585 --> 00:28:33,586 
‫اللعنة.‬

459
00:28:50,478 --> 00:28:51,896 
‫ستموت الآن يا "جيف".‬

460
00:28:52,397 --> 00:28:54,899 
‫أنا؟ لا أظن هذا.‬

461
00:28:54,983 --> 00:28:56,401 
‫عد إلى داخل تلك السيارة،‬

462
00:28:56,484 --> 00:28:58,570 
‫وابتعد ولا تظهر وجهك مجدداً،‬

463
00:28:58,653 --> 00:28:59,779 
‫وإلا ستموت اليوم.‬

464
00:28:59,863 --> 00:29:01,406 
‫أتذكر الآن يا "كارلي".‬

465
00:29:01,489 --> 00:29:02,991 
‫- هذا لا يهم.‬
‫- كل شيء.‬

466
00:29:03,575 --> 00:29:06,453 
‫الخطف. اعترافك. كل شيء!‬

467
00:29:06,703 --> 00:29:08,580 
‫أعرف ما تكونين!‬

468
00:29:09,122 --> 00:29:11,374 
‫- ما تكونون كلكم!‬
‫- ألق السلاح يا "جيف".‬

469
00:29:11,458 --> 00:29:13,293 
‫هل ستدعين حبيبك يرديني من الخلف الآن؟‬

470
00:29:13,376 --> 00:29:15,170 
‫ليس حبيبي، ولن يضطر إلى فعل هذا.‬

471
00:29:15,253 --> 00:29:16,379 
‫ماذا إذن؟ ستفعلينها أنت؟‬

472
00:29:17,839 --> 00:29:19,591 
‫- "كارلي شانون"؟‬
‫- لا.‬

473
00:29:20,258 --> 00:29:22,927 
‫- ستهتم بذلك بنفسك.‬
‫- لا. لا أظن هذا.‬

474
00:29:23,344 --> 00:29:27,098 
‫لأن هناك أناس كشفوكم الآن،‬
‫ليس أنا فقط. لقد كشفوكم!‬

475
00:29:27,182 --> 00:29:28,975 
‫هذا لا يهم. ستموت.‬

476
00:29:29,058 --> 00:29:30,101 
‫اخرسي!‬

477
00:29:30,185 --> 00:29:31,811 
‫ولن يهتم ولا شخص واحد.‬

478
00:29:31,895 --> 00:29:32,729 
‫ولا أنا.‬

479
00:29:33,396 --> 00:29:36,399 
‫ولا رقيبك ولا أي من الضباط‬
‫الذين تعمل معهم.‬

480
00:29:36,649 --> 00:29:37,859 
‫ولا حتى ابنك.‬

481
00:29:37,942 --> 00:29:39,819 
‫- أمرتك أن تخرسي.‬
‫- وإلا؟‬

482
00:29:39,903 --> 00:29:41,946 
‫- "كارلي"، لا تفعلي.‬
‫- لا. أريد أن أعرف. ماذا؟‬

483
00:29:42,322 --> 00:29:43,156 
‫ماذا؟‬

484
00:29:43,239 --> 00:29:45,408
{\an8}‫ماذا ستفعل يا "جيف"؟‬

485
00:29:45,492 --> 00:29:46,951
{\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬

486
00:29:47,035 --> 00:29:49,078
{\an8}‫هيا. أنا أقف أمامك. ماذا ستفعل؟‬

487
00:29:49,162 --> 00:29:50,705
{\an8}‫- لست "كارلي"!‬
‫- بل أنا هي.‬

488
00:29:52,332 --> 00:29:54,375 
‫أنا "كارلي" التي ما عاد بوسعك أذيتها.‬

489
00:29:56,669 --> 00:29:59,214
{\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬

490
00:30:33,790 --> 00:30:35,416 
‫أنا المسافر 5416.‬

491
00:30:38,294 --> 00:30:39,796 
‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬

492
00:30:41,464 --> 00:30:44,175 
‫- لو لم يتولى المدير أمره...‬
‫- على أي حال.‬

493
00:30:45,552 --> 00:30:46,845 
‫علينا العودة إلى المهمة.‬

494
00:30:51,307 --> 00:30:53,726 
‫يستحسن أن يقود أحد بدلاً منه، إنه ثمل.‬

495
00:31:26,885 --> 00:31:27,969 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

496
00:31:28,052 --> 00:31:30,680 
‫شكراً على قدومك إلى هنا.‬
‫لم أشعر أني أريد الخروج.‬

497
00:31:30,763 --> 00:31:31,890 
‫لا، لا بأس.‬

498
00:31:34,434 --> 00:31:35,560 
‫بيت رائع.‬

499
00:31:35,977 --> 00:31:37,353 
‫شكراً، إنه...‬

500
00:31:38,897 --> 00:31:39,856 
‫حيث أعيش.‬

501
00:31:41,482 --> 00:31:42,734 
‫ماذا حدث إذن؟‬

502
00:31:43,234 --> 00:31:46,070 
‫- لا شيء. مشاجرة شوارع صغيرة.‬
‫- ماذا؟‬

503
00:31:46,738 --> 00:31:48,489 
‫لأستعيد دراجتي.‬

504
00:31:48,573 --> 00:31:51,784 
‫دراجة أعطيتها لشخص آخر،‬
‫لكن بعدها سرقتها منه عصابة.‬

505
00:31:52,201 --> 00:31:54,078 
‫هل خضت مشاجرة شوارع مع عصابة؟‬

506
00:31:55,747 --> 00:31:58,082 
‫أجل. يجب عليك رؤية الرجل...‬

507
00:31:59,876 --> 00:32:00,835 
‫أتريدين احتساء الشاي؟‬

508
00:32:02,337 --> 00:32:04,213 
‫"ديفيد"، عليك رؤية طبيباً.‬

509
00:32:04,297 --> 00:32:07,091 
‫ستتفقدني "مارسي" عندما تعود.‬

510
00:32:07,508 --> 00:32:10,803 
‫هذا بسيط. ارتجاج طفيف. ليس بالأمر الجلل.‬

511
00:32:10,887 --> 00:32:12,513 
‫حالما يتوقف القيء.‬

512
00:32:21,397 --> 00:32:23,316 
‫"إيلسا"، ماذا تعرفين عني؟‬

513
00:32:24,150 --> 00:32:26,027 
‫أنت من "لويستون"، "آيداهو".‬

514
00:32:26,235 --> 00:32:28,696 
‫تخرجت في جامعة "واشنطن"‬

515
00:32:28,780 --> 00:32:32,075 
‫وتسلمت دكتوراة في علوم الحاسوب‬
‫من جامعة "برنستون".‬

516
00:32:32,158 --> 00:32:34,911 
‫أمك اسمها "مارغريت". والدك اسمه "تشارلز".‬

517
00:32:34,994 --> 00:32:36,204 
‫توقفي يا "إيلسا".‬

518
00:32:37,288 --> 00:32:39,916 
‫كيف عرفت هذه المعلومات؟‬

519
00:32:41,000 --> 00:32:42,335 
‫أنت أخبرتني.‬

520
00:32:43,044 --> 00:32:44,420 
‫لا. لم أخبرك بذلك.‬

521
00:32:45,880 --> 00:32:47,966 
‫ربما نسيت يا د. "تيسليا"،‬

522
00:32:48,049 --> 00:32:50,885 
‫لأن هذه المعلومات متاحة لي الآن.‬

523
00:32:51,928 --> 00:32:54,138 
‫لكن إن لم أخبرك بذلك، فكيف حصلت على...‬

524
00:33:02,438 --> 00:33:04,482 
‫لم أر أي شيء على شرائط المراقبة.‬

525
00:33:07,402 --> 00:33:08,569 
‫هل أجريت فحصاً؟‬

526
00:33:09,070 --> 00:33:12,448 
‫أجل، ليس هناك تغيير.‬
‫"إيلسا" لم تتغير عن البارحة.‬

527
00:33:14,158 --> 00:33:15,493 
‫هذا غير منطقي.‬

528
00:33:16,786 --> 00:33:18,037 
‫لا أعرف ما أقوله لك.‬

529
00:33:20,248 --> 00:33:23,459 
‫هل كان بوسعهم إرسال شيئاً‬
‫إلى "إيلسا" من خارج الزجاج،‬

530
00:33:23,543 --> 00:33:25,670 
‫أو العكس؟‬

531
00:33:25,753 --> 00:33:28,715 
‫لا، هذا ليس مجرد صندوق زجاجي،‬
‫وإنما قفص "فاراداي".‬

532
00:33:29,424 --> 00:33:33,052 
‫ثمة خيوط شبكة محبوكة ودقيقة داخل الزجاج‬

533
00:33:33,136 --> 00:33:35,013 
‫تمنع الإشارات الكهرومغناطيسية.‬

534
00:33:35,972 --> 00:33:39,517 
‫إذن ما سبب عرض "ماكلارين" المبهر ذلك؟‬

535
00:33:41,185 --> 00:33:42,270 
‫ليست لديّ فكرة.‬

536
00:33:43,980 --> 00:33:46,774 
‫- أجر الاختبار فحسب.‬
‫- حاضر.‬

537
00:33:46,941 --> 00:33:47,942 
‫- واتصل بي.‬
‫- بالطبع.‬

538
00:33:49,527 --> 00:33:51,320 
‫- اتفقنا؟‬
‫- نعم. بالطبع.‬

539
00:34:04,584 --> 00:34:07,670 
‫هل سنخفي قدراتي الجديدة‬
‫عن العميلة الخاصة "ياتس"؟‬

540
00:34:08,671 --> 00:34:10,631 
‫نعم يا "إيلسا". سنخفيها عن الجميع.‬

541
00:34:11,924 --> 00:34:13,176 
‫أيمكنني معرفة السبب؟‬

542
00:34:14,635 --> 00:34:18,014 
‫لأنهم سيصحبون خائفين منك‬
‫ولا أريد أن يحدث ذلك.‬

543
00:34:19,849 --> 00:34:22,310 
‫لا يوجد ما يدعو للخوف يا د. "تيسليا".‬

544
00:34:24,103 --> 00:34:25,521 
‫لا، أعرف ذلك يا "إيلسا".‬

545
00:34:28,441 --> 00:34:29,400 
‫أعرف ذلك.‬

546
00:34:40,495 --> 00:34:41,537 
‫أيمكنكم سماعي؟‬

547
00:34:41,621 --> 00:34:43,623 
‫أبي، ما الخطب؟‬

548
00:34:46,751 --> 00:34:47,627 
‫"ميشيل".‬

549
00:34:50,797 --> 00:34:52,298 
‫الجهاز سيأتي قريباً.‬

550
00:34:52,381 --> 00:34:54,008 
‫- حاول البقاء معنا.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

551
00:34:54,092 --> 00:34:56,928 
‫تمدد الأوعية الدموية. أظن أنه يصاب بسكتة.‬

552
00:34:57,011 --> 00:34:58,971 
‫نريده أن يكون واعياً عندما يأتون.‬

553
00:35:02,642 --> 00:35:04,185 
‫عليك فقط الصمود لوقت قليل.‬

554
00:35:04,727 --> 00:35:05,561 
‫أعجز عن الرؤية.‬

555
00:35:06,771 --> 00:35:07,605 
‫ماذا؟‬

556
00:35:08,147 --> 00:35:09,023 
‫أصبحت عمياء.‬

557
00:35:30,795 --> 00:35:33,131 
‫إنهم يتقاتلون، أرجوك قولي شيئاً.‬

558
00:35:35,842 --> 00:35:37,260 
‫- توقفوا!‬
‫- أوقفوا النار!‬

559
00:35:38,344 --> 00:35:39,428 
‫أوقفوا النار!‬

560
00:35:41,597 --> 00:35:43,349 
‫هؤلاء الناس ليسوا عدونا.‬

561
00:35:53,192 --> 00:35:55,194 
‫إذن، ماذا عن المشكلة الظاهرة؟‬

562
00:35:55,278 --> 00:35:56,487 
‫رسائل "جيف" الصوتية.‬

563
00:35:56,779 --> 00:35:59,532 
‫أجل. لهذا أردت مقابلتك.‬

564
00:35:59,699 --> 00:36:00,867 
‫إنه مخيف، أليس كذلك؟‬

565
00:36:01,325 --> 00:36:04,328 
‫قال إن "كارلي" ليست على سجيتها،‬

566
00:36:04,412 --> 00:36:05,997 
‫و"مارسي" ليست على سجيتها.‬

567
00:36:06,080 --> 00:36:08,791 
‫- أجل. قال الأمر نفسه عن "غرانت".‬
‫- بدا ثملاً.‬

568
00:36:09,292 --> 00:36:11,043 
‫"جيف" هو من عليه رؤية طبيباً.‬

569
00:36:12,295 --> 00:36:13,629 
‫حسناً، لكن...‬

570
00:36:15,882 --> 00:36:19,510 
‫في داخلك، أعني، من أعماقك...‬

571
00:36:20,845 --> 00:36:23,139 
‫ألا تظن أنه من الممكن أن يكون محقاً؟‬

572
00:36:25,516 --> 00:36:26,934 
‫لا. ماذا؟‬

573
00:36:28,144 --> 00:36:29,520 
‫بالتأكيد لا.‬

574
00:36:29,604 --> 00:36:31,022 
‫رباه يا "كات".‬

575
00:36:32,190 --> 00:36:35,359 
‫ظننت أنك تقابلين ذلك المعالجة‬
‫التي رشحتها لك.‬

576
00:36:35,443 --> 00:36:37,111 
‫أنا أقابلها وهي رائعة،‬

577
00:36:37,195 --> 00:36:40,198 
‫لكن هل يعني هذا‬
‫أنه لا يمكن أن تكون لديّ شكوك حول زوجي؟‬

578
00:36:40,281 --> 00:36:43,868 
‫لا شكوك حول كونه مختلف‬
‫عمن تظنينه. هذا جنوني.‬

579
00:36:43,951 --> 00:36:46,537 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. هذا جنون لا يُصدق.‬

580
00:36:46,621 --> 00:36:50,875 
‫أيمكنك أن تقول بثقة إن "مارسي"‬
‫هي الشخص نفسه‬

581
00:36:50,958 --> 00:36:52,752 
‫- الذي قابلته في البداية؟‬
‫- "مارسي" هي أفضل...‬

582
00:36:52,835 --> 00:36:54,879 
‫شيء حدث لي من قبل.‬

583
00:37:04,722 --> 00:37:05,681 
‫"كات"، أنا آسف جداً.‬

584
00:37:05,765 --> 00:37:07,308 
‫- لا، لا توجد مشكلة.‬
‫- بل هناك مشكلة.‬

585
00:37:07,391 --> 00:37:08,851 
‫لا أتحدث هكذا مع الناس.‬

586
00:37:08,935 --> 00:37:10,519 
‫ربما بسبب الارتجاج.‬

587
00:37:11,687 --> 00:37:14,232 
‫- أرجوك سامحيني، لست هكذا.‬
‫- لا بأس يا "ديفيد".‬

588
00:37:14,315 --> 00:37:15,983 
‫تعال واجلس.‬

589
00:37:16,442 --> 00:37:18,861 
‫تعال. سأعد أنا الشاي.‬

590
00:37:56,440 --> 00:37:57,692 
‫ماذا حدث هنا بحق الجحيم؟‬

591
00:38:05,324 --> 00:38:06,993 
‫إنه معجب بطويلي القامة، صحيح؟‬

592
00:38:07,618 --> 00:38:09,328 
‫أتظنون أن فريق مسافرين آخر سبقنا إلى هنا؟‬

593
00:38:09,412 --> 00:38:11,622 
‫هذا ممكن، لكننا لا نترك وراءنا مشهداً كهذا.‬

594
00:38:12,540 --> 00:38:14,250 
‫من الممكن أيضاً أننا متأخرون جداً.‬

595
00:38:14,959 --> 00:38:15,918 
‫هذا صحيح.‬

596
00:38:16,002 --> 00:38:17,461 
‫لقد انتقل بين الأجساد من قبل.‬

597
00:38:17,878 --> 00:38:20,631 
‫فعلنا هذا بها. نحن من جذبها لهذه الفوضى.‬

598
00:38:20,715 --> 00:38:23,175 
‫- فعل "فينسنت" ذلك.‬
‫- أجل. ونحن استغللناها للوصول إليه.‬

599
00:38:23,259 --> 00:38:24,844 
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك الآن.‬

600
00:38:25,636 --> 00:38:28,139 
‫لنأمل أنه لو انتقل مجدداً،‬
‫فلدى المدير فكرة ما...‬

601
00:38:28,222 --> 00:38:29,640 
‫لدينا رفقة أيها الرئيس.‬

602
00:38:36,605 --> 00:38:39,317 
‫"ماكلارين"! نحن قادمون!‬

603
00:38:46,657 --> 00:38:48,075 
‫"جو"، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

604
00:38:48,409 --> 00:38:52,163 
‫عرفت أنك كذبت عليّ هذه الأمسية،‬
‫لم أعرف بعد فيما كذبت.‬

605
00:38:55,249 --> 00:38:56,167 
‫هل فعلت هذا؟‬

606
00:38:56,584 --> 00:39:00,504 
‫هكذا وجدناهم، وهو ما تعرفينه لأنك تبعتني.‬

607
00:39:02,757 --> 00:39:05,301 
‫هذا هو الشخص‬
‫الذي أردت المدير أن يحدد مكانه؟‬

608
00:39:05,384 --> 00:39:07,511 
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك، لكن أجل.‬

609
00:39:07,595 --> 00:39:09,597 
‫اسمها د. "كاترينا بيرو".‬

610
00:39:09,680 --> 00:39:11,724 
‫كانت معالجة لـ"فينسنت إنغرام".‬

611
00:39:12,016 --> 00:39:14,602 
‫"فينسنت إنغرام" في مستشفى أمراض عقلية.‬

612
00:39:14,685 --> 00:39:16,437 
‫- نعم.‬
‫- من قتل هؤلاء الناس إذن؟‬

613
00:39:16,520 --> 00:39:17,730 
‫لا أعرف.‬

614
00:39:18,105 --> 00:39:21,609 
‫لكنك عميلة فيدرالية حقيقية،‬
‫لذا أخبريني بما ستجدينه.‬

615
00:39:44,465 --> 00:39:47,093 
‫- كنت آمل أن نتمكن من التحدث معاً.‬
‫- ليس الليلة.‬

616
00:39:47,927 --> 00:39:49,428 
‫أفهم أن كان لديك مشاكل مع مضيفي...‬

617
00:39:49,512 --> 00:39:51,889 
‫هل أنت أصم؟ قلت ليس الليلة.‬

618
00:39:53,224 --> 00:39:54,100 
‫حسناً.‬

619
00:39:55,684 --> 00:39:56,519 
‫آسف.‬

620
00:39:57,061 --> 00:39:58,104 
‫دعني أوصلك للبيت.‬

621
00:40:15,538 --> 00:40:16,372 
‫مرحباً.‬

622
00:40:18,416 --> 00:40:19,250 
‫مرحباً.‬

623
00:40:22,169 --> 00:40:23,462 
‫وصلتني رسالتك.‬

624
00:40:25,005 --> 00:40:27,049 
‫تلك الرسالة.‬

625
00:40:27,675 --> 00:40:31,053 
‫كان هذا تقليدياً. ساحة المشاهير.‬

626
00:40:32,221 --> 00:40:34,098 
‫يجب أن يكون هناك زر إذلال‬

627
00:40:34,181 --> 00:40:36,809 
‫يسمح لك بمسح رسائلك بعد تركها.‬

628
00:40:37,685 --> 00:40:38,978 
‫يجب أن أخترع ذلك.‬

629
00:40:40,312 --> 00:40:41,897 
‫بصراحة، لا أصدق‬
‫أنك ما زلت تريدين البقاء معي‬

630
00:40:41,981 --> 00:40:43,482 
‫بعد ترك رسالة حمقاء كتلك.‬

631
00:40:43,566 --> 00:40:45,985 
‫هذه إحدى الأشياء التي أحبها كثيراً فيك.‬

632
00:40:46,610 --> 00:40:48,529 
‫أنت غبية إذن.‬

633
00:40:50,030 --> 00:40:51,532 
‫إذن، كيف تعرضت للضرب؟‬

634
00:40:52,867 --> 00:40:55,327 
‫وأنا أتزلج على الجليد.‬

635
00:40:57,246 --> 00:40:59,081 
‫- تتزلج على الجليد؟‬
‫- نعم.‬

636
00:40:59,832 --> 00:41:01,000 
‫أنا ألتزم به.‬

637
00:41:02,626 --> 00:41:04,378 
‫حسناً، دعني أتفقد استجابة حدقيتك.‬

638
00:41:04,879 --> 00:41:06,589 
‫كنت أتوق لأن تفعلي ذلك طوال اليوم.‬

639
00:41:13,095 --> 00:41:14,847 
‫- هل نجحت؟‬
‫- نعم.‬

640
00:41:17,892 --> 00:41:18,893 
‫هل ما زال يؤلمك؟‬

641
00:41:19,310 --> 00:41:21,604 
‫قليلاً. لكنك أتيت الآن، لذا لا يهمني.‬

642
00:41:29,862 --> 00:41:30,821 
‫هل ذلك يساعد؟‬

643
00:41:31,739 --> 00:41:33,073 
‫إنه يساعد فعلاً.‬

644
00:41:34,366 --> 00:41:35,993 
‫لا مزيد من التزلج على الجليد لك.‬

645
00:41:36,452 --> 00:41:37,453 
‫إن كنت تصرّين.‬

646
00:41:54,512 --> 00:41:55,346 
‫"كات"؟‬

647
00:41:58,432 --> 00:42:00,893 
‫ممتاز! لم أظن أنك ستكونين هنا الليلة.‬

648
00:42:01,018 --> 00:42:02,311 
‫هذا منزلي.‬

649
00:42:03,020 --> 00:42:03,938 
‫نعم.‬

650
00:42:04,104 --> 00:42:05,523 
‫وأنت زوجي.‬

651
00:42:06,732 --> 00:42:07,650 
‫نعم.‬

652
00:42:08,400 --> 00:42:12,446 
‫وقالت معالجتي إنه علينا‬
‫قضاء مزيد من الوقت معاً.‬

653
00:42:13,280 --> 00:42:15,324 
‫بهذا يزداد إعجابي بها.‬

654
00:42:21,539 --> 00:42:25,709 
‫يبدو أننا لم نجلس‬
‫ونحتسي كأس من النبيذ معاً‬

655
00:42:25,793 --> 00:42:26,669 
‫منذ سنوات طويلة.‬

656
00:42:32,216 --> 00:42:34,760 
‫كما أن لديّ بيتزا نباتية في الفرن.‬

657
00:42:35,344 --> 00:42:36,595 
‫أنت تدلليني الآن.‬

658
00:42:36,679 --> 00:42:38,514 
‫كانت لديّ قسيمة ستنتهي صلاحيتها.‬

659
00:42:41,225 --> 00:42:42,059 
‫تعالي.‬

660
00:42:53,737 --> 00:42:57,491 
‫من المؤسف أننا نضطر‬
‫إلى أخذ جسدك الجميل هذا.‬

661
00:43:06,166 --> 00:43:07,042 
‫"كات"؟‬

662
00:43:14,466 --> 00:43:15,301 
‫"فيليب".‬

663
00:43:17,136 --> 00:43:19,013 
‫أظن أننا سنضطر إلى عمل هذا.‬

664
00:44:22,576 --> 00:44:24,495 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

