﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,508 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:09,634 --> 00:00:10,635
{\an8}‫"حلقة 306"‬

3
00:00:49,215 --> 00:00:53,011
{\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬

4
00:01:19,829 --> 00:01:21,456
{\an8}‫"وقت الوفاة المسجل"‬

5
00:01:41,142 --> 00:01:43,561 
‫ليبق الجميع هادئاً ويتناول حبوبه الخضراء.‬

6
00:01:44,104 --> 00:01:45,730 
‫أيمكنك تمرير هذه الحبوب؟‬

7
00:01:47,315 --> 00:01:48,858 
‫هل تعرض لاستبدال بيانات للتو؟‬

8
00:01:49,317 --> 00:01:50,819 
‫ألم تشهد وصول مسافر من قبل؟‬

9
00:01:52,779 --> 00:01:53,613 
‫لا.‬

10
00:01:56,825 --> 00:01:59,035 
‫أظن أن التحديث كان سيقتله، لذا...‬

11
00:02:01,162 --> 00:02:04,124 
‫أهلاً بك في القرن الـ21.‬
‫أنا أمينة الأرشيف 18.‬

12
00:02:04,415 --> 00:02:06,084 
‫المسافر 5782.‬

13
00:02:06,751 --> 00:02:08,711 
‫فريقك في انتظارك في هذه الإحداثيات.‬

14
00:02:17,262 --> 00:02:19,389 
‫أيها المؤرخون، نحن الفصيل المنشق.‬

15
00:02:19,931 --> 00:02:22,183 
‫بما أن لديكم الآن فهم أفضل للمستقبل،‬

16
00:02:22,267 --> 00:02:24,394 
‫سنذهب إلى مكان خاص ونجري محادثة.‬

17
00:02:51,838 --> 00:02:52,714 
‫مرحباً؟‬

18
00:02:56,301 --> 00:02:57,468
{\an8}‫مرحباً؟‬

19
00:03:03,850 --> 00:03:05,059
{\an8}‫مرحباً؟‬

20
00:03:11,900 --> 00:03:12,775 
‫"ماكلارين"؟‬

21
00:03:14,444 --> 00:03:15,278 
‫نعم.‬

22
00:03:16,237 --> 00:03:17,155
{\an8}‫ولا.‬

23
00:03:18,948 --> 00:03:21,326
{\an8}‫حسناً، أجل، لا، هذا منطقي جداً.‬

24
00:03:22,660 --> 00:03:25,371 
‫- ما رأيك أن نخرج من هنا؟‬
‫- لا وجود لمكان.‬

25
00:03:27,707 --> 00:03:28,541 
‫زمن فقط.‬

26
00:03:28,625 --> 00:03:30,752 
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟ لأنك تقتلني.‬

27
00:03:30,835 --> 00:03:32,045 
‫هذا المكان‬

28
00:03:32,128 --> 00:03:35,840
{\an8}‫وحضوري هما من نسج عقلك.‬

29
00:03:36,674 --> 00:03:37,508 
‫حقاً؟‬

30
00:03:37,884 --> 00:03:40,595 
‫أنا من جلب عميل الكشافة الخاص؟‬
‫لماذا قد أفعل هذا؟‬

31
00:03:41,054 --> 00:03:42,347 
‫لأنك تحتضر.‬

32
00:03:51,147 --> 00:03:52,232 
‫ما فرصه؟‬

33
00:03:53,233 --> 00:03:54,275
{\an8}‫إننا نؤجل الأمر فحسب.‬

34
00:03:54,692 --> 00:03:57,695
{\an8}‫يفقد الكثير من الدماء، ونتيجة لذلك‬
‫فقدنا الكثير من الأجسام العلاجية.‬

35
00:03:58,238 --> 00:04:00,990
{\an8}‫الضرر الذي لحق بأعضائه الداخلية‬
‫أبعد بكثير من قدرتها على معالجته.‬

36
00:04:01,366 --> 00:04:04,118 
‫آسفة، تركيب المنشط العصبي استغرق وقتاً.‬

37
00:04:04,327 --> 00:04:06,496 
‫- كيف حال مريضنا؟‬
‫- بالكاد يصمد.‬

38
00:04:06,579 --> 00:04:08,164
{\an8}‫حسناً. سأجهز نفسي وأنضم إليك.‬

39
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
{\an8}‫كيف تمكنت من عمل صندوق أسود بسرعة؟‬

40
00:04:10,583 --> 00:04:11,960 
‫كان لديّ واحد يعمل بالفعل.‬

41
00:04:12,043 --> 00:04:13,670 
‫علام تأمل أن تحصل؟ من أطلق النار عليه؟‬

42
00:04:13,753 --> 00:04:17,257 
‫ذلك، وإن كان لـ"هول" أي فكرة‬
‫عن مكان "فيليب" والمؤرخين الآخرين.‬

43
00:04:17,340 --> 00:04:19,759 
‫تم الإبلاغ عن فقدان 6‬
‫على القناة الخلفية الآن.‬

44
00:04:19,842 --> 00:04:22,011 
‫7. لا يمكنني إيجاد مؤرخي‬
‫على أجهزة الاتصال.‬

45
00:04:22,095 --> 00:04:24,472 
‫لكن من الصدفة أن يتعرض "هول" لطلق ناري‬

46
00:04:24,555 --> 00:04:26,099 
‫في وقت اختفاء المؤرخين.‬

47
00:04:26,891 --> 00:04:27,934 
‫لا بد أنه مشترك في الأمر.‬

48
00:04:28,434 --> 00:04:29,477 
‫أجل، في أي جانب؟‬

49
00:04:29,560 --> 00:04:32,021 
‫لنفترض فحسب أن المريض‬
‫يمكنه أن يسمعنا، اتفقنا؟‬

50
00:04:32,105 --> 00:04:35,566 
‫كان بيننا اختلافات،‬
‫لكني لم أشك يوماً في ولائه للمدير.‬

51
00:04:35,775 --> 00:04:38,486 
‫تخميني هو أنه أي كان من فعل هذا،‬
‫فـ"هول" كان قد كشفه.‬

52
00:04:38,695 --> 00:04:41,030 
‫- هل أعطاك أي صور مفيدة؟‬
‫- لا شيء.‬

53
00:04:41,322 --> 00:04:42,824 
‫- يجب أن يساعد المنشط العصبي.‬
‫- أجل.‬

54
00:04:43,616 --> 00:04:45,118 
‫يستحسن هذا. ليس لدينا كثير من الوقت.‬

55
00:04:45,201 --> 00:04:48,830 
‫تمكنت من سحب تاريخ جهاز تحديد المواقع‬
‫من أجهزة اتصال "فيليب".‬

56
00:04:49,539 --> 00:04:52,166 
‫هذا آخر مكان كان فيه‬
‫قبل أن ينقطع الاتصال به.‬

57
00:04:52,250 --> 00:04:53,418 
‫الثانوية القديمة.‬

58
00:04:53,710 --> 00:04:55,420 
‫حسناً. لنذهب أنا وأنت.‬

59
00:04:56,004 --> 00:04:58,131 
‫- تواصلوا معي لو علمتم أي شيء.‬
‫- أجل.‬

60
00:05:22,488 --> 00:05:23,948 
‫جلبت لك شيئاً لتأكله.‬

61
00:05:24,866 --> 00:05:25,992 
‫لست جائعاً.‬

62
00:05:28,745 --> 00:05:30,246 
‫لوقت لاحق إن أحببت.‬

63
00:05:31,789 --> 00:05:33,541 
‫- أين "كايل"؟‬
‫- إنه بخير.‬

64
00:05:36,461 --> 00:05:39,005 
‫- أعرف أنك ترانا العدو...‬
‫- لأنكم فعلاً العدو.‬

65
00:05:39,380 --> 00:05:42,008 
‫- لكننا نسعى لهدف واحد.‬
‫- إطلاقاً.‬

66
00:05:42,091 --> 00:05:45,636 
‫- وهو إنقاذ مستقبل البشرية.‬
‫- حسناً، ماذا عن مضيفك؟‬

67
00:05:47,096 --> 00:05:49,557 
‫هل كان من المفترض أن تموت تاريخياً؟‬
‫أم أنها كانت مناسبة فقط؟‬

68
00:05:50,808 --> 00:05:52,894 
‫هل عرفت أي شيء عنها قبل قتلها بشكل عشوائي‬

69
00:05:52,977 --> 00:05:54,020 
‫والاستيلاء على حياتها؟‬

70
00:05:54,103 --> 00:05:55,104 
‫كان هذا للصالح العام.‬

71
00:05:55,480 --> 00:05:58,733 
‫لقد أطلقتم طاعوناً كان من المفترض‬
‫أن يقتل أكثر من مليار شخص.‬

72
00:05:59,484 --> 00:06:01,319 
‫كيف يكون هذا للصالح العام؟‬

73
00:06:02,028 --> 00:06:03,905 
‫ماذا لو أنقذ ذلك المستقبل؟‬

74
00:06:04,947 --> 00:06:08,076 
‫ماذا لو أن اختيار كتلة واحدة‬
‫عند نقطة التحول‬

75
00:06:08,159 --> 00:06:09,702 
‫قد غيرّ كل شيء للأفضل؟‬

76
00:06:11,204 --> 00:06:15,291 
‫أسلوبكم لا يفلح. كيف لا ترى ذلك؟‬

77
00:06:15,875 --> 00:06:18,211 
‫- المدير لا يستسلم.‬
‫- المدير...‬

78
00:06:18,461 --> 00:06:21,297 
‫الذي سيستبدل بياناتك في اللحظة‬
‫التي ستكون فيها غير قابل للحياة؟‬

79
00:06:21,923 --> 00:06:23,633 
‫لأن ذلك ما حدث لذلك الروح المسكين‬

80
00:06:23,716 --> 00:06:25,301 
‫عند تحديثكم هذا الصباح.‬

81
00:06:26,052 --> 00:06:28,721 
‫نريد أخذ المعلومات‬
‫التي تسلمتها عن المستقبل‬

82
00:06:28,805 --> 00:06:30,181 
‫ونستغلها بشكل جيد.‬

83
00:06:31,265 --> 00:06:33,226 
‫ما العيب الكبير في هذا؟‬

84
00:06:47,698 --> 00:06:50,410 
‫حسناً، تمكنت من إسقاط التهم الموجهة‬
‫إليك بشأن القيادة تحت تأثير الكحول،‬

85
00:06:50,493 --> 00:06:53,121 
‫- لكنك ما زلت تحت المراقبة.‬
‫- متى سأتمكن من العودة للعمل؟‬

86
00:06:53,579 --> 00:06:54,539 
‫هذا يتوقف عليك.‬

87
00:06:55,039 --> 00:06:57,166 
‫اثبت أنك على دراية بالمشكلة‬
‫وأنك تعمل على حلها.‬

88
00:06:57,917 --> 00:06:59,877 
‫حسناً. أخبرني بما عليّ فعله، وسأفعله.‬

89
00:07:00,128 --> 00:07:02,797 
‫منظمة مدمني الكحول المجهولين‬
‫وعلاج وخدمة مجتمعية.‬

90
00:07:03,297 --> 00:07:05,883 
‫في نهاية اليوم، سيكون علينا جلب‬
‫أحداً من الخدمات الاجتماعية‬

91
00:07:05,967 --> 00:07:07,343 
‫ليوقع على نهاية فترة تأهيلك.‬

92
00:07:08,177 --> 00:07:09,011 
‫لا مشكلة.‬

93
00:07:10,680 --> 00:07:12,014 
‫يسعدني أنك تظن هذا.‬

94
00:07:13,391 --> 00:07:14,392 
‫إليك قائمة.‬

95
00:07:14,559 --> 00:07:17,979 
‫وضعت نجمة بجوار المساعدين الاجتماعيين‬
‫الذين أظن أنهم مناسبين لك.‬

96
00:07:22,984 --> 00:07:25,528 
‫- بالتوفيق.‬
‫ - شكراً يا حضرة الرقيب.‬

97
00:07:34,120 --> 00:07:36,289 
‫- "ياتس".‬
‫- مرحباً يا شريكتي، أنا "ماك".‬

98
00:07:37,457 --> 00:07:40,334 
‫تعرف أنك لو كنت عميلاً فيدرالياً حقيقياً،‬

99
00:07:40,418 --> 00:07:41,878 
‫لكنت فُصلت بحلول الآن.‬

100
00:07:41,961 --> 00:07:43,963 
‫أيمكنك إجراء بحث للتعرف على وجه لأجلي؟‬

101
00:07:44,672 --> 00:07:47,425 
‫- هل هو لأغراض تخص المباحث الفيدرالية؟‬
‫- لا.‬

102
00:07:47,508 --> 00:07:48,426 
‫إذن، لا.‬

103
00:07:49,135 --> 00:07:50,928 
‫"جو"، أحد أعضاء فريقي مفقود.‬

104
00:07:51,721 --> 00:07:52,555 
‫ماذا؟‬

105
00:07:53,890 --> 00:07:54,891 
‫آسفة.‬

106
00:07:55,683 --> 00:07:57,518 
‫من الذي تريدني أن أبحث عنه؟‬

107
00:07:57,602 --> 00:07:58,644 
‫"فيليب بيرسون".‬

108
00:07:58,728 --> 00:08:00,563 
‫ستجدينه في قاعدة البيانات‬
‫مع وكالة مخابراتي.‬

109
00:08:08,779 --> 00:08:10,239 
‫بادرة عن حسن النية.‬

110
00:08:16,287 --> 00:08:18,331 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

111
00:08:18,748 --> 00:08:19,832 
‫ماذا قالوا لك؟‬

112
00:08:20,249 --> 00:08:21,959 
‫يريدونني أن أخبرهم عن التحديث.‬

113
00:08:22,460 --> 00:08:24,879 
‫بالطبع يريدون ذلك. فليس لديهم أي مؤرخين.‬

114
00:08:25,379 --> 00:08:27,423 
‫- هل أخبرتهم بأي شيء؟‬
‫- لا.‬

115
00:08:28,382 --> 00:08:29,300 
‫لا يمكننا الوثوق بهم.‬

116
00:08:35,515 --> 00:08:36,390 
‫"كايل"...‬

117
00:08:37,308 --> 00:08:38,518 
‫بم أخبرتهم؟‬

118
00:08:41,229 --> 00:08:42,688 
‫قالوا إنهم يريدون تقديم المساعدة.‬

119
00:08:43,439 --> 00:08:44,982 
‫قالوا إني لو أخبرتهم،‬

120
00:08:45,066 --> 00:08:47,360 
‫سينقذون حياة أحداً ليثبتوا هذا.‬

121
00:08:47,443 --> 00:08:50,780 
‫فكرت فحسب أنه في أسوأ السيناريوهات،‬
‫سأكون أساعد أحداً.‬

122
00:08:50,863 --> 00:08:53,950 
‫وفي أفضل سيناريو، سيرى المدير‬
‫أنه حدث تدخل في معلومة ما،‬

123
00:08:54,033 --> 00:08:55,743 
‫ويرسل فريق مسافرين للبحث في الأمر.‬

124
00:08:55,826 --> 00:08:57,453 
‫الأمر لا يتعلق بإنقاذ شخص واحد.‬

125
00:08:57,954 --> 00:08:59,080 
‫ماذا لدينا لنخسره؟‬

126
00:08:59,163 --> 00:09:01,165 
‫ستقتلك التحديثات في النهاية،‬
‫رأيت حدوث ذلك...‬

127
00:09:01,249 --> 00:09:05,127 
‫تعرف ما أقحمت نفسك فيه. لقد قطعنا عهداً.‬

128
00:09:08,089 --> 00:09:11,842 
‫هل تندم على إنقاذ "أليكسندر أندريكو"؟‬

129
00:09:13,761 --> 00:09:17,223 
‫- يتفق الكثير مع ما فعلته.‬
‫- تقصد، عمل وحشاً؟‬

130
00:09:19,100 --> 00:09:22,603 
‫- وضعت نفسي وفريقي في خطر.‬
‫- كان الفعل الصائب.‬

131
00:09:23,688 --> 00:09:24,522 
‫تعرف ذلك.‬

132
00:09:30,486 --> 00:09:33,239 
‫أحوّل بعض الأجسام العلاجية‬
‫لأوقف نزيف الدم الداخلي.‬

133
00:09:33,990 --> 00:09:37,410 
‫إن كنا نعجز عن إنقاذه من الموت،‬
‫فعلى الأقل يمكننا زيادة الوقت المتبقي له.‬

134
00:09:37,493 --> 00:09:39,579 
‫- هل من شيء في الصندوق الأسود؟‬
‫- لا شيء.‬

135
00:09:49,005 --> 00:09:50,548 
‫أحتضر؟ ماذا يعني ذلك؟‬

136
00:09:50,965 --> 00:09:51,924 
‫تعرضت لطلق ناري.‬

137
00:09:52,466 --> 00:09:55,636 
‫تحاول الأجسام العلاجية معالجة‬
‫الضرر بينما نتحدث.‬

138
00:09:55,720 --> 00:09:57,597 
‫حسناً. إذن، ربما سأكون بخير.‬

139
00:09:57,680 --> 00:10:00,391 
‫لكن نجاتك أمر بعيد الاحتمال.‬

140
00:10:01,434 --> 00:10:03,269 
‫هذا رائع جداً يا "ماكلارين".‬

141
00:10:03,561 --> 00:10:05,438 
‫- من أطلق عليّ النار؟ أنت؟‬
‫- لا.‬

142
00:10:06,022 --> 00:10:10,192 
‫هل أنت متأكد؟ لأني أشعر بشيء ما، لعلمك.‬

143
00:10:10,276 --> 00:10:11,152 
‫أشعر أني بخير.‬

144
00:10:11,235 --> 00:10:13,613 
‫أيمكنك تذكر أين كنت‬
‫عندما تعرضت لإطلاق النار؟‬

145
00:10:14,322 --> 00:10:17,491 
‫- ركز على آخر لحظاتك.‬
‫- آخر لحظاتي؟‬

146
00:10:18,659 --> 00:10:21,120 
‫هل أوصلتني بصندوق أسود؟ هل هذا ما يحدث؟‬

147
00:10:21,203 --> 00:10:23,998 
‫لقد طورنا تقنية استعادة ذاكرة، نعم.‬

148
00:10:24,081 --> 00:10:26,542 
‫تمهل لحظة. إذن، هل أنا ميت أصلاً؟‬

149
00:10:27,501 --> 00:10:29,670 
‫هل تحاول أن تعرف من قتلني؟‬

150
00:10:29,754 --> 00:10:31,964 
‫تم الحفاظ عليك حياً لأطول وقت ممكن‬

151
00:10:32,048 --> 00:10:34,675 
‫كي نستعيد ما قد تكون معلومات حيوية.‬

152
00:10:34,759 --> 00:10:37,053 
‫ما رأيك إذن؟ هل سيسمح المدير بموتي‬

153
00:10:37,136 --> 00:10:40,556 
‫بعد ما الوقت الذي كرسته؟‬
‫كنت أفضل رجل عند المدير.‬

154
00:10:40,640 --> 00:10:41,849 
‫تعرف المهمة التي توليتها.‬

155
00:10:41,932 --> 00:10:44,101 
‫هناك حياة أشخاص آخرين غيرك على المحك.‬

156
00:10:44,727 --> 00:10:45,770 
‫هل هذا صحيح؟ من؟‬

157
00:10:45,853 --> 00:10:48,648 
‫إن كان بوسعك تذكر تفاصيل آخر لحظاتك...‬

158
00:10:48,731 --> 00:10:52,151 
‫اكتشفت للتو أنك آخر وجه سأراه.‬
‫أمهلني لحظة.‬

159
00:11:34,777 --> 00:11:36,987 
‫هذا هو شكل التحديث إذن.‬

160
00:11:38,197 --> 00:11:40,116 
‫أتساءل لماذا تركوا جهاز العرض.‬

161
00:11:46,997 --> 00:11:47,832 
‫"ماك"؟‬

162
00:11:48,791 --> 00:11:49,709 
‫لا تنظر إليه.‬

163
00:11:50,251 --> 00:11:52,002 
‫"ماك"!‬

164
00:11:56,048 --> 00:11:57,091 
‫هل أنت بخير؟‬

165
00:11:59,802 --> 00:12:00,761 
‫أظن هذا.‬

166
00:12:04,515 --> 00:12:07,643 
‫إذن، خضع "فيليب" إلى تحديث.‬

167
00:12:09,520 --> 00:12:12,440 
‫أجل. لا بد أن هذا هو سبب اختفاء المؤرخين.‬

168
00:12:12,732 --> 00:12:13,941 
‫لا بد أن الفصيل المنشق يريد استغلالهم.‬

169
00:12:15,151 --> 00:12:18,612 
‫- وتابعوا أحدهم؟‬
‫- أو تحول أحدهم.‬

170
00:12:30,791 --> 00:12:32,376 
‫"جيف". مرحباً، تفضل.‬

171
00:12:34,044 --> 00:12:35,254 
‫أشكرك على توفير الوقت لي.‬

172
00:12:39,383 --> 00:12:40,384 
‫إذن...‬

173
00:12:45,890 --> 00:12:46,724 
‫ما الأمر؟‬

174
00:12:48,309 --> 00:12:49,143 
‫هل أنت بخير؟‬

175
00:12:50,060 --> 00:12:53,022 
‫أنا؟ أجل، أنا بخير. وأنت؟ لماذا؟‬

176
00:12:54,482 --> 00:12:55,900 
‫تبدو متوتراً.‬

177
00:12:57,735 --> 00:12:58,569 
‫نعم.‬

178
00:12:58,903 --> 00:13:00,321 
‫لا تتوتر. أحتاج إلى مساعدتك فحسب.‬

179
00:13:01,071 --> 00:13:01,906 
‫مساعدتي؟‬

180
00:13:02,990 --> 00:13:04,950 
‫هذا مضحك، لأن آخر مرة قدمت فيها مساعدة،‬

181
00:13:05,034 --> 00:13:07,036 
‫قلت بصراحة أنك لم تكن بحاجة إليها.‬

182
00:13:07,161 --> 00:13:09,371 
‫- آسف على هذا.‬
‫- ثم لمحت مجدداً‬

183
00:13:09,455 --> 00:13:12,291 
‫أنني كنت في علاقة غير أخلاقية مع "مارسي".‬

184
00:13:12,374 --> 00:13:15,294 
‫- ما كان يجب أن أقول ذلك.‬
‫- تعمل للمباحث الفيدرالية، بحق الله!‬

185
00:13:15,377 --> 00:13:17,296 
‫- كونها في رعاية الدولة...‬
‫- "ديفيد"!‬

186
00:13:20,549 --> 00:13:23,260 
‫أريدك أن تراني كرجل جديد.‬

187
00:13:26,222 --> 00:13:27,264 
‫جديد كيف؟‬

188
00:13:28,557 --> 00:13:29,391 
‫كنت أعاقر الخمر.‬

189
00:13:32,144 --> 00:13:34,188 
‫أجل، بلا مزاح. تلقيت رسائلك الهاتفية.‬

190
00:13:36,190 --> 00:13:38,734 
‫لم أشرب أي خمر لأكثر من أسبوع.‬

191
00:13:43,155 --> 00:13:45,574 
‫هذا جيد لك. هذا إنجاز حقيقي.‬

192
00:13:45,950 --> 00:13:49,954 
‫أجل. أحياناً على المرء أن يتغير،‬
‫أتفهم ما أقصده؟‬

193
00:13:50,329 --> 00:13:52,414 
‫أجل، عليك أن تتغير. علينا جميعاً.‬

194
00:13:54,041 --> 00:13:56,043 
‫كنت أقوم بتغييرات أنا الآخر.‬

195
00:13:57,795 --> 00:14:00,673 
‫ربما ما مررنا به كان... مثل صرخة يقظة.‬

196
00:14:02,049 --> 00:14:03,217 
‫هذا ما قلته!‬

197
00:14:04,134 --> 00:14:05,052 
‫لكن...‬

198
00:14:08,305 --> 00:14:11,183 
‫- كيف يمكنني أن أساعدك؟‬
‫- أحتاج إلى مساعد اجتماعي.‬

199
00:14:14,728 --> 00:14:16,647 
‫الطلقة التي في أمعائه مزقت كبده‬
‫والشريان الكبدي،‬

200
00:14:16,730 --> 00:14:18,732 
‫- والمرارة.‬
‫- لا يمكنه أن يفقد مزيد من الدم.‬

201
00:14:18,816 --> 00:14:21,277 
‫سنضطر إلى عزل نظام قلبه والأوعية الدموية‬

202
00:14:21,360 --> 00:14:23,028 
‫إلى جزعه ودماغه للحفاظ عليه قدر المستطاع‬

203
00:14:23,112 --> 00:14:24,572 
‫لمنحه فرصة لمساعدتنا.‬

204
00:14:24,655 --> 00:14:26,323 
‫أعرف. لا يعجبني هذا أيضاً.‬

205
00:14:26,407 --> 00:14:27,783 
‫لكان سيريد أن تكون لحياته قيمة.‬

206
00:14:33,414 --> 00:14:35,624 
‫ماذا ستفعل؟‬
‫هل ستفصل القابس عندما تحصل على مرادك؟‬

207
00:14:35,708 --> 00:14:39,128 
‫- حيوات على المحك يا "هول".‬
‫- بحقك يا "ماكلارين".‬

208
00:14:39,211 --> 00:14:41,714 
‫إن كنت غير حقيقي،‬
‫كيف يُعقل أن تكون بهذا الإزعاج؟‬

209
00:14:41,797 --> 00:14:42,965 
‫حاول أن تركز.‬

210
00:14:43,048 --> 00:14:44,884 
‫حسناً. فهمت.‬

211
00:14:48,178 --> 00:14:50,472 
‫حسناً، آخر شيء أتذكره كان...‬

212
00:14:51,640 --> 00:14:53,309 
‫كنت في سيارة مع "لوكا".‬

213
00:15:02,985 --> 00:15:04,570 
‫"كايل"، أنا "هول". أين أنت؟‬

214
00:15:06,989 --> 00:15:08,490 
‫ربما انشغل بشيء شخصي.‬

215
00:15:08,991 --> 00:15:10,993 
‫تباً للشيء الشخصي.‬
‫إما أن يكون في فريقي وإما لا.‬

216
00:15:11,076 --> 00:15:12,286 
‫لدينا أمور لنفعلها.‬

217
00:15:34,600 --> 00:15:35,601 
‫المكان خال.‬

218
00:16:08,550 --> 00:16:09,760 
‫حصلت على أول صورة.‬

219
00:16:15,599 --> 00:16:17,476 
‫- جهاز اتصال؟‬
‫- يُمكن أن يكون كذلك.‬

220
00:16:18,602 --> 00:16:21,355 
‫أحسنت يا "هول". يردنا هذا.‬

221
00:16:23,857 --> 00:16:24,692 
‫اللعنة.‬

222
00:16:26,193 --> 00:16:28,696 
‫حسناً. تذكر أن البند الثالث من اللائحة‬
‫معطل لدى الفصيل المنشق.‬

223
00:16:28,904 --> 00:16:30,406 
‫لكن إن تكلمنا معهم، ربما...‬

224
00:16:30,489 --> 00:16:32,408 
‫توقف عن الدردشة، سيردونك قتيلاً.‬

225
00:16:32,866 --> 00:16:33,784 
‫أو ربما سينصتون إليّ.‬

226
00:16:34,660 --> 00:16:37,121 
‫ماذا؟ لقد خطفوا مؤرخنا.‬

227
00:16:38,664 --> 00:16:40,332 
‫كنت ستفعل مثلهم لو كنت مكانهم.‬

228
00:16:40,416 --> 00:16:43,961 
‫هل تتكلم بجدية؟ هل تجري هذه المحادثة فعلاً؟‬

229
00:16:45,671 --> 00:16:46,588 
‫اذهب يا "لوكا"!‬

230
00:16:58,475 --> 00:16:59,560 
‫كيف حالكما؟‬

231
00:16:59,643 --> 00:17:02,354 
‫يمكنني الاستفادة ببعض من تلك الحبوب‬
‫الصفراء التي من المفترض أن نأخذها.‬

232
00:17:02,438 --> 00:17:03,647 
‫ظننت أنك لن تطلب أبداً.‬

233
00:17:09,737 --> 00:17:11,822 
‫نقترب من زمن وقوع المعلومة‬
‫التي قدمتها لنا.‬

234
00:17:12,114 --> 00:17:13,615 
‫ظننت أنه ربما تريد مشاهدة النتائج.‬

235
00:17:16,910 --> 00:17:19,955 
‫لو كانت المعلومات التي قدمتها صحيحة،‬
‫يجب أن تحدث خلال 30 ثانية.‬

236
00:17:36,847 --> 00:17:38,599 
‫كان من المفترض أن تصدمه تلك الحافلة.‬

237
00:17:39,892 --> 00:17:41,518 
‫لكن بدلاً من ذلك، نغيّر التاريخ.‬

238
00:17:44,229 --> 00:17:47,858 
‫لكان مات الرجل...‬
‫لكن بدلاً من ذلك، أنقذنا حياته.‬

239
00:17:49,568 --> 00:17:51,945 
‫حذفنا بالفعل لقطات كاميرات المرور.‬

240
00:17:53,113 --> 00:17:55,741 
‫بالعمل معنا، ليس على المؤرخين تحمل العبء.‬

241
00:17:57,868 --> 00:17:59,036 
‫يمكننا التصرف بناء عليه.‬

242
00:18:00,037 --> 00:18:02,331 
‫حتى يُقبض عليك أو تُستبدل بياناتك.‬

243
00:18:04,541 --> 00:18:06,168 
‫لا يمكنكم تجاوز المستقبل.‬

244
00:18:06,710 --> 00:18:08,337 
‫تمكنا من إيصالكم إلى هنا.‬

245
00:18:15,427 --> 00:18:17,554 
‫يمكننا أن نجبركم على إخبارنا بما تعرفونه.‬

246
00:18:17,805 --> 00:18:20,015 
‫لكننا نفضّل أن يكون هذا طوعاً.‬

247
00:18:31,110 --> 00:18:33,112 
‫عجباً. هذا مقيت.‬

248
00:18:35,155 --> 00:18:37,783 
‫خسارة وظيفتك وطفلك في الوقت نفسه.‬

249
00:18:38,784 --> 00:18:40,202 
‫لقد جعلني هذا ناجحاً.‬

250
00:18:44,623 --> 00:18:47,417 
‫حسناً، لقد أخذت الخطوة الأولى، لذا...‬

251
00:18:47,668 --> 00:18:49,044 
‫أجل. ذلك ما أفكر فيه.‬

252
00:18:49,753 --> 00:18:51,463 
‫وتبدو أقل بكثير...‬

253
00:18:53,841 --> 00:18:56,802 
‫"ديفيد"، صدقني، أنا أتولى الأمر.‬

254
00:18:58,887 --> 00:19:01,890 
‫أريدك أن توقع هذه الاستمارة‬
‫التي تنص على الكثير،‬

255
00:19:02,808 --> 00:19:03,892 
‫وسنكون انتهينا.‬

256
00:19:04,810 --> 00:19:05,811 
‫أجل.‬

257
00:19:07,437 --> 00:19:08,438 
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

258
00:19:10,440 --> 00:19:13,944 
‫- ظننتك قلت إنك تريد تقديم المساعدة.‬
‫- وهو ما يعني المساعدة الفعلية.‬

259
00:19:14,027 --> 00:19:16,530 
‫سيساعدني فعلاً لو وقعت على هذه الاستمارة.‬

260
00:19:16,989 --> 00:19:19,074 
‫بحقك. أعمل مع مدمنين كل يوم.‬

261
00:19:20,492 --> 00:19:23,912 
‫- لم أعد مدمناً.‬
‫- كف عن هذا. أنت أدرى بذلك.‬

262
00:19:23,996 --> 00:19:26,540 
‫أنا أدرى بذلك، وهذا ما أحاول أن أخبرك به.‬

263
00:19:32,588 --> 00:19:36,216 
‫حسناً، إليك الاتفاق،‬
‫إن أردت مساعدتي، سأقدمها بسعادة.‬

264
00:19:37,009 --> 00:19:40,095 
‫لكن إن كنت تتوقع مني توقيع‬
‫ورقة ما وينتهي الأمر...‬

265
00:19:40,179 --> 00:19:42,598 
‫- مهلاً. أليس ذلك ما تفعلونه؟‬
‫- لا.‬

266
00:19:43,098 --> 00:19:44,933 
‫لا. ليس من دون إتمام العمل الحقيقي.‬

267
00:19:45,017 --> 00:19:48,687 
‫وإلا سأكون كذاباً،‬
‫وأنا فاشل في الكذب. لذا...‬

268
00:19:50,898 --> 00:19:51,732 
‫هذا يتوقف عليك.‬

269
00:19:56,653 --> 00:19:57,529 
‫أريد مساعدتك.‬

270
00:19:59,323 --> 00:20:01,783 
‫عظيم. لنسير في جولة.‬

271
00:20:03,410 --> 00:20:04,828 
‫أولاً، لا تؤذيه.‬

272
00:20:04,912 --> 00:20:07,206 
‫أجل، البند الأول من اللائحة يسبق ذلك.‬

273
00:20:09,082 --> 00:20:12,002 
‫- ما اسم مؤرخكم؟‬
‫- "ناثان".‬

274
00:20:13,337 --> 00:20:14,963 
‫إنه آخر زميل متبق لي.‬

275
00:20:15,255 --> 00:20:17,257 
‫إذن، ماذا سيحدث لي عندما‬
‫أكون آخر فرد متبق في الفريق؟‬

276
00:20:17,633 --> 00:20:20,469 
‫- لن يحدث ذلك.‬
‫- "مارسي" محقة. سنجدهم.‬

277
00:20:20,552 --> 00:20:22,095 
‫حسناً، لكن إن لم نجدهم...‬

278
00:20:22,596 --> 00:20:25,057 
‫ماذا يحدث عندما تفقد فريقك بأكمله؟‬

279
00:20:25,349 --> 00:20:28,018 
‫يتم إعادة تكليفك؟ أم تلتزم‬
‫بالبند الخامس من اللائحة حتى تموت؟‬

280
00:20:28,810 --> 00:20:30,354 
‫مؤكد أن المدير لديه خطة.‬

281
00:20:30,437 --> 00:20:32,689 
‫لا أتخيل فحسب أن يكون عليّ المواصلة بمفردي.‬

282
00:20:33,023 --> 00:20:33,857 
‫لست بمفردك.‬

283
00:20:34,816 --> 00:20:36,944 
‫- "تريفور". "مارسي".‬
‫- أجل. نحن هنا.‬

284
00:20:37,027 --> 00:20:38,070 
‫ما الأخبار أيها الرئيس؟‬

285
00:20:38,362 --> 00:20:40,280 
‫وصلنا للمكان‬
‫الذي عثر فيه "بويد" على "هول".‬

286
00:20:40,572 --> 00:20:42,241 
‫هل ظهر أي شيء على الصندوق الأسود؟‬

287
00:20:42,783 --> 00:20:46,620 
‫صورة واحدة حتى الآن.‬
‫يبدو أن "هول" كان بيده جهاز اتصال.‬

288
00:20:46,703 --> 00:20:47,704 
‫كيف حاله؟‬

289
00:20:48,997 --> 00:20:52,542 
‫سنتخذ إجراءات للبقاء على دماغه يعمل‬
‫للساعات القليلة القادمة.‬

290
00:20:54,920 --> 00:20:57,965 
‫- أفقد الحس في ذراعي.‬
‫- أكمل. ماذا تتذكر؟‬

291
00:20:58,048 --> 00:20:59,925 
‫فقط... كانوا...‬

292
00:21:00,676 --> 00:21:02,678 
‫- كانوا يطلقون علينا.‬
‫- من؟‬

293
00:21:02,803 --> 00:21:03,720 
‫الفصيل المنشق.‬

294
00:21:04,805 --> 00:21:06,932 
‫لا يمكنني تخيل وجوههم،‬

295
00:21:07,015 --> 00:21:10,185 
‫لكن، تمكنت من قتل اثنين‬
‫قبل أن نغادر المبنى.‬

296
00:21:10,560 --> 00:21:11,728 
‫لأين ذهبتما؟‬

297
00:21:11,812 --> 00:21:14,022 
‫لا أعرف. ذهبنا من طريق مختلف‬
‫عن الذي دخلنا منه.‬

298
00:21:15,941 --> 00:21:17,276 
‫كان "لوكا" خلفي مباشرةً.‬

299
00:21:42,759 --> 00:21:44,094 
‫أيها الرئيس، تلفينا صورة أخرى.‬

300
00:21:44,511 --> 00:21:45,387 
‫ما هي؟‬

301
00:21:46,763 --> 00:21:48,223 
‫نمط ماسي نوعاً ما.‬

302
00:21:49,683 --> 00:21:50,559 
‫لا أعرف.‬

303
00:21:51,893 --> 00:21:54,855 
‫ثمة شيء خلفه، لكن لا يمكننا تمييز ما هو.‬

304
00:21:56,523 --> 00:21:57,482 
‫ماس...‬

305
00:22:02,821 --> 00:22:03,864 
‫مثل سياج؟‬

306
00:22:05,365 --> 00:22:06,950 
‫ماذا خلف السياج يا "هول"؟‬

307
00:22:26,595 --> 00:22:27,596 
‫وجه.‬

308
00:22:28,347 --> 00:22:29,389 
‫امنحيني لحظة.‬

309
00:22:38,815 --> 00:22:41,735 
‫أيها الرئيس،‬
‫أظن أننا وصلنا إلى مطلق النار.‬

310
00:22:44,780 --> 00:22:45,822 
‫إنه "لوكا".‬

311
00:22:48,116 --> 00:22:49,409 
‫خانني "لوكا".‬

312
00:22:50,369 --> 00:22:52,162 
‫كيف أجبرتني على تذكر ذلك؟‬

313
00:22:52,245 --> 00:22:56,708 
‫- أنت اتخذت ذلك القرار، لا أنا.‬
‫- لا، أردت أن تضع هذا أمامي.‬

314
00:22:56,958 --> 00:22:58,752 
‫لأنك أنت وفريقك مثاليين للغاية.‬

315
00:22:59,836 --> 00:23:01,338 
‫لم أشك يوماً في ولائك يا "هول".‬

316
00:23:03,465 --> 00:23:05,759 
‫حسناً. شكراً.‬

317
00:23:09,721 --> 00:23:13,225 
‫لعلمك، لطالما شعرت... أنا وأنت، يجب أن...‬

318
00:23:17,229 --> 00:23:18,313 
‫"ماكلارين"؟‬

319
00:23:31,535 --> 00:23:32,619 
‫لم أكن أنا.‬

320
00:23:48,301 --> 00:23:49,261 
‫اتركه.‬

321
00:23:50,846 --> 00:23:51,888 
‫ليس وهو هكذا.‬

322
00:23:51,972 --> 00:23:52,973 
‫ساعدني.‬

323
00:24:11,700 --> 00:24:12,617 
‫"كايل".‬

324
00:24:15,662 --> 00:24:17,873 
‫اذهب. سأتعامل مع الأمر.‬

325
00:24:20,625 --> 00:24:22,169 
‫أسرع. علينا التحرك.‬

326
00:24:28,133 --> 00:24:29,050 
‫آسف.‬

327
00:24:29,551 --> 00:24:30,385 
‫سوف...‬

328
00:24:32,137 --> 00:24:33,638 
‫سوف يجدك المدير.‬

329
00:24:35,056 --> 00:24:36,808 
‫من حسن الحظ أنك علمتني كيف أختبئ.‬

330
00:24:55,869 --> 00:24:57,496 
‫بما أننا لا نعرف‬
‫إن كنا سنخرج من هنا أم لا،‬

331
00:24:57,579 --> 00:24:59,164 
‫سأخالف البند الثاني من اللائحة.‬

332
00:25:04,711 --> 00:25:06,671 
‫أتيت إلى القرن الـ21 بعدك.‬

333
00:25:07,714 --> 00:25:10,467 
‫لقد درستكم. ودرست المهمات التي قمتم بها.‬

334
00:25:11,927 --> 00:25:14,095 
‫تعامل فريقك مع أمور خطيرة.‬

335
00:25:15,305 --> 00:25:16,139 
‫أجل.‬

336
00:25:17,474 --> 00:25:21,061 
‫ولم يتحسن أي شيء، مهما فعلتم.‬

337
00:25:21,144 --> 00:25:22,437 
‫أتعرف فيما كنت أفكر؟‬

338
00:25:23,271 --> 00:25:25,482 
‫هذا الصباح، أرسل المدير مؤخراً‬
‫إلى تحديث ما‬

339
00:25:25,565 --> 00:25:27,150 
‫وهو على علم تام أنه سيقتله.‬

340
00:25:28,193 --> 00:25:29,069 
‫هذه وحشية.‬

341
00:25:29,152 --> 00:25:33,198 
‫قاد ذلك اللعين المسكين إلى موته.‬
‫لا تحديث ولا معلومات.‬

342
00:25:34,241 --> 00:25:38,119 
‫- هذا ما أقوله بالضبط...‬
‫- لكن لا يمكننا مساعدة الفصيل المنشق.‬

343
00:25:39,496 --> 00:25:41,873 
‫أنقذت ذلك الضابط اليوم.‬

344
00:25:41,957 --> 00:25:45,877 
‫وكل ما كان عليّ فعله هو إخبارهم‬
‫متى وأين كان سيموت رجل ما.‬

345
00:25:46,461 --> 00:25:49,297 
‫كما أنك منعت مسافراً‬
‫من الوصول إلى القرن الـ21.‬

346
00:25:49,381 --> 00:25:53,343 
‫ربما، لو كان قد اختاره المدير كمرشح.‬
‫لكننا لا نعرف.‬

347
00:25:55,095 --> 00:25:56,513 
‫ففي نهاية الأمر،‬

348
00:25:58,056 --> 00:26:01,977 
‫بم كنت ستشعر لو تركت "أليكسندر" يموت‬
‫بالطريقة التي كان من المفترض أن يموت بها؟‬

349
00:26:13,738 --> 00:26:15,198 
‫أخبروا "دون" أني مستعد للتكلم.‬

350
00:26:20,912 --> 00:26:21,830 
‫أما زال حياً؟‬

351
00:26:22,455 --> 00:26:23,999 
‫نعم، لكن يُمكن أن يُشفر في أي لحظة.‬

352
00:26:24,082 --> 00:26:27,043 
‫لم تظهر أي صورة على الصندوق‬
‫منذ أن رأينا "كايل" يحمل المسدس.‬

353
00:26:27,127 --> 00:26:27,961 
‫هذا لا يدلنا على المكان.‬

354
00:26:28,044 --> 00:26:30,130 
‫قلت من قبل إنه يمكنه سماع ما نقوله.‬

355
00:26:31,006 --> 00:26:33,300 
‫بصراحة، كنت أحاول أن أكون محترمة.‬

356
00:26:33,383 --> 00:26:36,386 
‫لا، لكن هذا ممكن. لديه منشط عصبي بما يكفي.‬

357
00:26:38,013 --> 00:26:38,888 
‫"هول".‬

358
00:26:39,848 --> 00:26:42,058 
‫إن كان بوسعك سماعي، أحتاج إلى مساعدتك.‬

359
00:26:42,601 --> 00:26:46,813 
‫أتعرف أين "كايل" و"لوكا"؟‬
‫نظن أن "فيليب" هناك أيضاً.‬

360
00:26:46,896 --> 00:26:49,399 
‫معلم مشهور، تقاطع طرق، أي شيء.‬

361
00:26:50,066 --> 00:26:53,862 
‫- أتذكر فقط ما تتذكره أنت.‬
‫- صحيح، لأنك لست هنا.‬

362
00:26:54,654 --> 00:26:57,699 
‫لا. ونعم.‬

363
00:26:59,868 --> 00:27:01,119 
‫كنا فريقاً جيداً، أنا وأنت.‬

364
00:27:02,829 --> 00:27:04,497 
‫أتذكر تلك المهمة التي كان علينا...‬

365
00:27:05,248 --> 00:27:06,833 
‫تفجير ذلك الجسر في منتصف الليل‬

366
00:27:06,916 --> 00:27:09,919 
‫لأنه كان سينهار في الصباح التالي‬
‫خلال ساعة الذروة؟‬

367
00:27:10,670 --> 00:27:12,547 
‫أجل. أنقذنا مئات الأرواح.‬

368
00:27:13,840 --> 00:27:18,762 
‫ومع ذلك، ظلت تبحث الشرطة عنّا لأيام...‬

369
00:27:19,679 --> 00:27:21,848 
‫واختبأنا في دار أحداث.‬

370
00:27:27,228 --> 00:27:28,313 
‫مهلاً.‬

371
00:27:32,108 --> 00:27:33,943 
‫كنت هنا من قبل. أعرف هذا المكان.‬

372
00:27:34,819 --> 00:27:36,529 
‫كان مكان اختباء رائع.‬

373
00:28:26,538 --> 00:28:28,540 
‫"(532 إندستريال باركواي)"‬

374
00:28:32,794 --> 00:28:34,629
{\an8}‫"(532 إندستريال باركواي)"‬

375
00:28:35,296 --> 00:28:36,840 
‫لقد فعلتها يا ابن السافلة.‬

376
00:28:38,049 --> 00:28:39,467 
‫أحسنت أيها العميل "هول".‬

377
00:28:40,468 --> 00:28:44,597 
‫- تباً لك، لست هنا حتى.‬
‫- ومع ذلك أنا هنا.‬

378
00:28:50,937 --> 00:28:53,815 
‫ماذا الآن؟ لم أمت من قبل.‬

379
00:28:54,941 --> 00:28:56,443 
‫يوم جيد للسير.‬

380
00:28:58,820 --> 00:28:59,863 
‫أجل، إنه كذلك.‬

381
00:29:12,041 --> 00:29:15,628 
‫"ماكلارين"، أنقذ العالم لأجلي.‬

382
00:29:18,006 --> 00:29:18,923 
‫هيا بنا.‬

383
00:29:20,133 --> 00:29:22,927 
‫- لا يمكنني تركه.‬
‫- لا. اذهبي مع فريقك، سأبقى معه.‬

384
00:29:23,011 --> 00:29:23,845 
‫اذهبي.‬

385
00:29:28,141 --> 00:29:29,350 
‫- شكراً لك.‬
‫- نعم.‬

386
00:29:33,104 --> 00:29:35,231 
‫الناس، يُحاصرون في مشاكلهم.‬

387
00:29:35,315 --> 00:29:37,567 
‫وأجد أحياناً أنه من المفيد...‬

388
00:29:38,067 --> 00:29:39,861 
‫رؤية مدى سوء حياة الآخرين.‬

389
00:29:41,613 --> 00:29:44,616 
‫أنا ضابط. عملت في الشوارع من قبل.‬

390
00:29:44,908 --> 00:29:47,035 
‫أجل. أيمكنك أن تذكر اسم شخصاً واحداً‬
‫يعيش هنا؟‬

391
00:29:51,456 --> 00:29:52,791 
‫حسناً، لنقابل أحدهم.‬

392
00:29:55,627 --> 00:29:56,503 
‫مرحباً يا "سام"!‬

393
00:29:57,462 --> 00:29:58,588 
‫كيف حالك اليوم؟‬

394
00:29:59,589 --> 00:30:01,090 
‫المسافر 5416.‬

395
00:30:01,174 --> 00:30:04,719 
‫قدم الدعم التكتيكي‬
‫في "532 إندستريال باركواي" فوراً.‬

396
00:30:09,891 --> 00:30:11,017 
‫يجب أن تعودي للبيت.‬

397
00:30:18,024 --> 00:30:19,567 
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

398
00:30:20,109 --> 00:30:21,611 
‫الفتاة. من أين أتت؟‬

399
00:30:22,695 --> 00:30:24,906 
‫لا أعرف. أخبرتها أن تعود للبيت.‬

400
00:30:26,241 --> 00:30:28,201 
‫أجل. ذكي.‬

401
00:30:29,369 --> 00:30:31,037 
‫كنت سأعرّفك على "سام".‬

402
00:30:31,120 --> 00:30:34,499 
‫هناك اجتماع لمدمني الكحول المجهولين‬
‫ويجب أن أحضره حالاً، لذا...‬

403
00:30:34,582 --> 00:30:35,500 
‫عظيم، سأرافقك إذن.‬

404
00:30:35,583 --> 00:30:37,627 
‫لا، قم بعملك أنت، سأتصل بك غداً.‬

405
00:30:38,336 --> 00:30:39,963 
‫حسناً، أنا متفرغ في منتصف بعد الظهر،‬

406
00:30:40,046 --> 00:30:41,047 
‫- إن أردت...‬
‫- سأقابلك حينها!‬

407
00:31:21,504 --> 00:31:24,883 
‫- هذا يساعدنا فقط مراقبة أعضائك الحيوية.‬
‫- أجل، أعرف ذلك.‬

408
00:31:29,971 --> 00:31:31,097 
‫اليسرى أم اليمني؟‬

409
00:31:32,056 --> 00:31:33,182 
‫اليسرى.‬

410
00:31:34,142 --> 00:31:35,059 
‫فلتكن اليسرى.‬

411
00:31:48,031 --> 00:31:48,865 
‫أوقفوه!‬

412
00:32:06,341 --> 00:32:07,467 
‫عرفت أنهم نالوا منكما.‬

413
00:32:18,436 --> 00:32:20,188 
‫أرسلني المدير. للدعم التكتيكي.‬

414
00:32:20,480 --> 00:32:22,398 
‫- سنقبل بهذا.‬
‫- سترافقني.‬

415
00:32:22,899 --> 00:32:24,984 
‫- سنذهب من الخلف. أنت من الأمام.‬
‫- شغلوا أجهزة الاتصال.‬

416
00:32:29,280 --> 00:32:32,075 
‫- ليس عليكما فعل هذا.‬
‫- المدير يفشل يا "فيليب".‬

417
00:32:32,867 --> 00:32:34,077 
‫لم تعد هناك خطة كبرى.‬

418
00:32:34,494 --> 00:32:36,829 
‫بهذه البساطة؟‬
‫تسميان أنفسكما من الفصيل المنشق الآن؟‬

419
00:32:38,081 --> 00:32:39,248 
‫يمكنك أنت أيضاً.‬

420
00:32:40,458 --> 00:32:41,501 
‫ليس فعلاً.‬

421
00:32:42,627 --> 00:32:44,629 
‫ليتك لم تقل ذلك.‬

422
00:32:55,431 --> 00:32:56,432 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

423
00:32:57,809 --> 00:32:59,060 
‫- هناك آخرين.‬
‫- نعرف.‬

424
00:33:05,858 --> 00:33:08,444 
‫- يمكنني الاستفادة ببعض الدعم.‬
‫- وجدنا "فيليب". نحن قادمون.‬

425
00:33:09,487 --> 00:33:10,989 
‫اعثر على المؤرخين. "جيف".‬

426
00:33:33,094 --> 00:33:33,928 
‫اذهبي.‬

427
00:34:02,248 --> 00:34:03,166 
‫لا تتحركي!‬

428
00:34:04,751 --> 00:34:06,502 
‫- نحن في صف واحد.‬
‫- اخرسي‬

429
00:34:06,586 --> 00:34:08,046 
‫وأعطيني مفاتيح الزنزانات.‬

430
00:34:12,675 --> 00:34:14,469 
‫أفهم أن لديك شكوكك...‬

431
00:34:15,136 --> 00:34:16,054 
‫المفاتيح.‬

432
00:34:26,522 --> 00:34:27,356 
‫غطني.‬

433
00:34:30,318 --> 00:34:32,612 
‫"تريفور"، غطني. اللعنة.‬

434
00:34:45,583 --> 00:34:48,086 
‫- ظننت أنك قلت إنك لست قاتلاً.‬
‫- هذا صحيح.‬

435
00:34:49,670 --> 00:34:52,423 
‫- ستواجهين المدير.‬
‫- أجل، لأن ذلك مختلف؟‬

436
00:34:52,673 --> 00:34:55,384 
‫كيفية تعاملك مع موتي هو أمر يعود إليك.‬

437
00:34:57,011 --> 00:34:58,262 
‫لكني قصدت ما قلته.‬

438
00:34:59,347 --> 00:35:01,224 
‫المستقبل يحتاج إلى عملنا معاً.‬

439
00:35:01,724 --> 00:35:02,725 
‫لا، لا تفعل!‬

440
00:35:40,429 --> 00:35:41,514 
‫المكان خال!‬

441
00:35:52,233 --> 00:35:53,276 
‫"جيف"؟‬

442
00:35:55,444 --> 00:35:56,404 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

443
00:35:57,321 --> 00:35:58,698 
‫خطفت كل أولئك الناس.‬

444
00:35:59,532 --> 00:36:02,034 
‫ليسوا أناساً عاديين. إنهم مسافرون.‬

445
00:36:02,118 --> 00:36:03,995 
‫كان لديهم المعلومات التي نريدها...‬

446
00:36:08,916 --> 00:36:09,750 
‫أنت واحد منهم.‬

447
00:36:33,191 --> 00:36:36,194
{\an8}‫"إلى (ياتس)‬
‫ألغي البحث. عثرنا عليه."‬

448
00:36:48,289 --> 00:36:51,083 
‫- "بويد".‬
‫- عثرنا عليهم، أردت أن أعلمك.‬

449
00:36:52,210 --> 00:36:53,044 
‫"ناثان"؟‬

450
00:36:53,336 --> 00:36:55,129 
‫إنه بخير. لم يتعرضوا للتعذيب.‬

451
00:36:55,254 --> 00:36:58,883 
‫- هذه أخبار جيدة. شكراً على الاتصال.‬
‫- مهلاً. هل "هول"...‬

452
00:36:59,300 --> 00:37:01,427 
‫ما زال حياً.‬

453
00:37:02,553 --> 00:37:04,931 
‫أسديني معروفاً. أخبريه.‬

454
00:37:05,973 --> 00:37:06,933 
‫سأفعل.‬

455
00:37:13,272 --> 00:37:14,607 
‫لقد أنقذتهم يا "هول".‬

456
00:37:18,611 --> 00:37:19,654 
‫جميعهم.‬

457
00:38:21,299 --> 00:38:22,800 
‫تقود بشكل جيد بالنسبة إلى مبتدئ.‬

458
00:38:23,050 --> 00:38:23,926 
‫مبتدئ؟‬

459
00:38:25,386 --> 00:38:26,429 
‫هذه كلمة جديدة.‬

460
00:38:27,430 --> 00:38:30,141 
‫- أجل، وتعني شخص جديد.‬
‫- فهمتها.‬

461
00:38:31,058 --> 00:38:32,310 
‫لمن الهدية؟‬

462
00:38:35,229 --> 00:38:36,522 
‫لست متأكداً.‬

463
00:38:37,231 --> 00:38:38,482 
‫لم أحظ بفرصة لتنظيف السيارة.‬

464
00:38:57,501 --> 00:38:58,544 
‫إنه عيد ميلاده هذا الأسبوع.‬

465
00:39:02,465 --> 00:39:03,674 
‫قابلت الأم.‬

466
00:39:05,551 --> 00:39:06,385 
‫عائلة جيدة؟‬

467
00:39:07,094 --> 00:39:07,970 
‫أجل.‬

468
00:39:10,097 --> 00:39:11,974 
‫أجل. بوسعي معرفة أنها أحبته بالفعل.‬

469
00:39:15,811 --> 00:39:16,645 
‫إنه...‬

470
00:39:19,106 --> 00:39:22,526 
‫- إنه في بيئة صحية الآن.‬
‫- أنا سعيد لسماع ذلك.‬

471
00:39:23,235 --> 00:39:24,111 
‫وأنا أيضاً.‬

472
00:39:41,837 --> 00:39:43,297 
‫ما أجمل العودة!‬

473
00:39:43,631 --> 00:39:45,424 
‫سأعدّ العشاء. ربما تكون جائعاً.‬

474
00:39:45,716 --> 00:39:48,135 
‫- أجل، يمكنني تناول الطعام.‬
‫- انتظر حتى تجرب طبق خضرواتي المقلي.‬

475
00:39:48,219 --> 00:39:49,762 
‫التوابل هي الأهم.‬

476
00:39:50,137 --> 00:39:52,098 
‫حسناً، سأساعدك بعد قليل.‬

477
00:42:11,695 --> 00:42:13,614 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

