﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,383 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:09,551 --> 00:00:10,593
{\an8}‫"حلقة 307"‬

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,763 
‫كنت تتمرن يا "دايفي".‬

4
00:00:14,514 --> 00:00:17,267 
‫أجل، قليلاً.‬

5
00:00:18,643 --> 00:00:21,146 
‫لا. كنت تتمرن بقوة.‬

6
00:00:21,229 --> 00:00:22,480 
‫أحاول الحفاظ على لياقتي.‬

7
00:00:23,148 --> 00:00:25,692 
‫لا. أعرف ما سبب كل هذا.‬

8
00:00:26,276 --> 00:00:27,110 
‫ما هذا؟‬

9
00:00:28,528 --> 00:00:31,072 
‫"(دايفي) يحب‬

10
00:00:31,156 --> 00:00:33,074 
‫(دايفي) يحب"‬

11
00:00:33,158 --> 00:00:34,659 
‫"(دايفي) يحب"‬

12
00:00:34,743 --> 00:00:35,577 
‫توقف.‬

13
00:00:36,202 --> 00:00:39,873 
‫تعرف أني أحبك كأخ لي،‬
‫لكني لا أقوم بالثنائيات.‬

14
00:00:39,956 --> 00:00:41,666 
‫حسناً. عرفت ذلك. آسف.‬

15
00:00:42,167 --> 00:00:45,295 
‫لكني أعرف شعورك.‬

16
00:00:46,171 --> 00:00:48,506 
‫انتابني الشعور نفسه بخصوص "ساندرا"...‬

17
00:00:49,090 --> 00:00:50,425 
‫كما تشعر أنت نحو "مارسي".‬

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,635 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

19
00:00:54,054 --> 00:00:57,182 
‫كنت أطير فرحاً عندما أتت.‬

20
00:00:57,265 --> 00:00:58,725 
‫في كل مرة.‬

21
00:00:59,601 --> 00:01:01,269 
‫خطفت أنفاسي.‬

22
00:01:02,395 --> 00:01:04,314 
‫وكانت ستحبك.‬

23
00:01:04,397 --> 00:01:07,150 
‫نعم، في الواقع. لقد أحبت الصبية الرائعين.‬

24
00:01:10,361 --> 00:01:11,780 
‫أشتاق إليها كل يوم.‬

25
00:01:13,198 --> 00:01:14,866 
‫أشتاق إليها الآن.‬

26
00:01:15,867 --> 00:01:17,077 
‫أجل، أعرف هذا.‬

27
00:01:18,536 --> 00:01:20,663 
‫متى سيتسنى لي الغناء في حفل زفافك؟‬

28
00:01:21,164 --> 00:01:23,374 
‫- حفل زفافي؟ رباه! لا، أنا...‬
‫- أجل.‬

29
00:01:24,250 --> 00:01:26,044 
‫لا أعرف إن كانت "مارسي" تريد هذا.‬

30
00:01:26,920 --> 00:01:29,506 
‫- هل تحبها أم لا؟‬
‫- أحبها.‬

31
00:01:29,881 --> 00:01:34,302 
‫أجل، تعرف أني أحبها. وإنما الأمر معقد.‬

32
00:01:34,719 --> 00:01:36,721 
‫- معقد؟‬
‫- حسناً...‬

33
00:01:37,138 --> 00:01:39,724 
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

34
00:01:39,974 --> 00:01:41,101 
‫اللعنة...‬

35
00:01:41,768 --> 00:01:45,105 
‫- حسناً. حان وقت حبوب القلب تلك.‬
‫- لقد رميتها.‬

36
00:01:45,188 --> 00:01:46,022 
‫ماذا؟‬

37
00:01:47,357 --> 00:01:50,026 
‫لم أحب تأثيرها عليّ.‬

38
00:01:50,110 --> 00:01:52,278 
‫رباه! "جيم". حسناً.‬

39
00:01:53,988 --> 00:01:56,908 
‫اصمد. أنا معك. حسناً.‬

40
00:01:56,991 --> 00:01:59,285 
‫مرحباً. أحتاج إلى سيارة إسعاف حالاً من فضلك.‬

41
00:02:00,245 --> 00:02:03,248 
‫حسناً. اصمد.‬

42
00:02:04,332 --> 00:02:05,667 
‫أيمكنك وصف أعراضك؟‬

43
00:02:06,334 --> 00:02:08,920 
‫صدري يؤلمني. أجد صعوبة في التنفس.‬

44
00:02:09,003 --> 00:02:12,215 
‫- هل شعرت بمثل هذا من قبل؟‬
‫- توقف عن تناول حبوب مثبطات الإنزيم.‬

45
00:02:13,049 --> 00:02:15,260 
‫- ما اسمك يا سيدي؟‬
‫- اسمه "جايمس إدوارد بايلي".‬

46
00:02:15,343 --> 00:02:17,262 
‫أنا مساعده الاجتماعي. لديّ كل بياناته.‬

47
00:02:17,345 --> 00:02:18,805 
‫أيمكننا نقله إلى المستشفى فحسب؟‬

48
00:02:18,888 --> 00:02:23,643 
‫يحاول الرجل أداء وظيفته يا "دايفي".‬
‫هلا تهدأ؟‬

49
00:02:25,520 --> 00:02:26,604 
‫اسمي "جيم" و...‬

50
00:02:27,355 --> 00:02:29,190 
‫سعدت جداً بمقابلتك يا سيدي.‬

51
00:02:36,781 --> 00:02:38,950 
‫عجباً. علام تنوين اليوم؟‬

52
00:02:39,200 --> 00:02:43,037 
‫سأكتب مقترحاً لعمل مطعم آخر.‬

53
00:02:43,580 --> 00:02:46,374 
‫ماذا؟ اثنان في وقت واحد؟‬
‫ألن يجعلك هذا مشغولة جداً؟‬

54
00:02:46,875 --> 00:02:48,751 
‫نعم.‬

55
00:02:50,211 --> 00:02:53,339 
‫"غرانت"، تعمل لساعات طويلة،‬
‫ولا سيما هذه الأيام.‬

56
00:02:53,965 --> 00:02:56,009 
‫متى آخر مرة تناولنا فيها وجبة معاً؟‬

57
00:02:56,384 --> 00:02:57,677 
‫أجل، مرّ وقت طويل.‬

58
00:02:57,760 --> 00:02:58,803 
‫ما رأيك في الليلة؟‬

59
00:02:59,179 --> 00:03:01,097 
‫يا رفاق، تلقينا إحداثيات بخصوص مهمتنا.‬

60
00:03:01,514 --> 00:03:02,515 
‫أظن أن هذا مناسب.‬

61
00:03:02,974 --> 00:03:03,808 
‫أجل، هل تظن هذا؟‬

62
00:03:03,892 --> 00:03:06,019 
‫سأفترض أنك تتكلم مع شخص آخر.‬

63
00:03:06,102 --> 00:03:08,563 
‫- سأصل بالتأكيد.‬
‫- جيد.‬

64
00:03:09,147 --> 00:03:13,276 
‫حسناً. لكن يا عزيزي،‬
‫إن كنت ستتركني مجدداً، رجاءً أخبرني.‬

65
00:03:14,110 --> 00:03:16,237 
‫لن آكل الطعام النباتي إلا وأنا مضطرة.‬

66
00:03:20,033 --> 00:03:20,950 
‫إلى اللقاء.‬

67
00:03:23,203 --> 00:03:24,704 
‫عد للبيت بسرعة يا "فيليب".‬

68
00:04:23,638 --> 00:04:24,555 
‫ما الوقت؟‬

69
00:04:25,848 --> 00:04:27,934 
‫الساعة 10:07. متبق 3 دقائق.‬

70
00:04:28,017 --> 00:04:30,937
{\an8}‫- "تريفور"، ادخل في موقع إطلاق النار.‬
‫- أجل، عُلم.‬

71
00:04:33,106 --> 00:04:36,401
{\an8}‫- ماذا حدث لرأسك؟‬
‫- وقعت من على دراجتي.‬

72
00:04:41,572 --> 00:04:43,783
{\an8}‫ألن يبدو إسقاط هذه الطائرة كعمل إرهابي؟‬

73
00:04:44,242 --> 00:04:47,161
{\an8}‫عندما يصبح الأمر عاماً‬
‫فكانت الطائرة مُحملة بجمرة خبيثة،‬

74
00:04:47,245 --> 00:04:51,165 
‫مؤكد أن المباحث الفيدرالية ستسعد‬
‫لأخذ الفضل في منع هذه الكارثة.‬

75
00:04:51,249 --> 00:04:53,042 
‫الطائرة أمامك من اليمين.‬

76
00:04:53,126 --> 00:04:54,294 
‫قريبة من الماء.‬

77
00:04:55,169 --> 00:04:56,045 
‫قم بالتفعيل.‬

78
00:04:56,587 --> 00:04:57,505 
‫مستعد.‬

79
00:04:58,131 --> 00:05:00,300
{\an8}‫- أمامي الهدف.‬
‫- انتظر أمري.‬

80
00:05:00,800 --> 00:05:01,676 
‫ما الوقت؟‬

81
00:05:03,511 --> 00:05:05,888
{\an8}‫ستلقي الطائرة الجمرة الخبيثة بعد 90 ثانية.‬

82
00:05:06,597 --> 00:05:07,765 
‫الهدف في نطاقي.‬

83
00:05:08,266 --> 00:05:09,267 
‫استعد.‬

84
00:05:11,436 --> 00:05:13,646
{\an8}‫- 60 ثانية.‬
‫- يجب أن أنتظر.‬

85
00:05:15,315 --> 00:05:16,149 
‫أطلق النار.‬

86
00:05:17,817 --> 00:05:19,610
{\an8}‫"تريفور"، أطلق النار.‬

87
00:05:20,778 --> 00:05:21,612
{\an8}‫"تريفور"!‬

88
00:05:23,489 --> 00:05:24,615
{\an8}‫ثمة خطب ما.‬

89
00:05:38,713 --> 00:05:40,340
{\an8}‫ماذا حدث للتو؟‬

90
00:05:41,132 --> 00:05:43,301 
‫أظن أن فريق آخر أنهى مهمتنا.‬

91
00:05:46,095 --> 00:05:48,389
{\an8}‫أنا آسف. لقد تجمدت.‬

92
00:05:49,098 --> 00:05:49,974
{\an8}‫ماذا؟‬

93
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
{\an8}‫لا مشكلة. أرسل المدير فريقاً آخر.‬

94
00:05:53,478 --> 00:05:54,896 
‫أتريد أن تطلعني على شيء؟‬

95
00:05:56,731 --> 00:05:57,648 
‫أجل.‬

96
00:06:03,196 --> 00:06:04,030 
‫مرحباً.‬

97
00:06:06,699 --> 00:06:07,533 
‫مرحباً.‬

98
00:06:11,913 --> 00:06:12,872 
‫ما الخطب؟‬

99
00:06:19,545 --> 00:06:22,298 
‫كنت أحدق بهاتفي في رهبة شديدة...‬

100
00:06:23,591 --> 00:06:26,052 
‫مفكراً أنه سيتوجب عليّ الرد‬
‫على مكالمات صعبة، لكن...‬

101
00:06:27,512 --> 00:06:29,055 
‫لم تردني أي مكالمة.‬

102
00:06:31,099 --> 00:06:32,517 
‫هذا أسوأ بكثير.‬

103
00:06:35,561 --> 00:06:38,314 
‫مات عميل لديّ. أول عملائي.‬

104
00:06:40,316 --> 00:06:41,984 
‫أتذكرين "جيم"؟ قابلته مرة.‬

105
00:06:43,611 --> 00:06:44,612 
‫لا بأس.‬

106
00:06:45,571 --> 00:06:47,115 
‫كنت ستُعجبين به.‬

107
00:06:48,533 --> 00:06:49,492 
‫ماذا حدث؟‬

108
00:06:51,828 --> 00:06:53,079 
‫كانت نوبة قلبية.‬

109
00:06:56,958 --> 00:06:58,209 
‫ذهبت معه إلى المستشفى.‬

110
00:06:59,419 --> 00:07:01,796 
‫طلب مني أن أحرص‬
‫على وضعه في عنبر كبير مع أناس كثيرين‬

111
00:07:01,879 --> 00:07:03,339 
‫حتى يصنع صداقات.‬

112
00:07:07,844 --> 00:07:10,805 
‫لم يتصل أحد من عائلته. ولا واحد.‬

113
00:07:13,433 --> 00:07:14,809 
‫كما لو أنهم لا يهتمون.‬

114
00:07:17,103 --> 00:07:17,937 
‫أنت تهتم.‬

115
00:07:19,397 --> 00:07:20,356 
‫اقترب.‬

116
00:07:26,737 --> 00:07:28,865 
‫غرفة نوم واحدة وغرفة صغيرة للأنشطة.‬

117
00:07:30,700 --> 00:07:33,327 
‫يحتوي المطبخ على كل الأجهزة الجديدة.‬

118
00:07:34,412 --> 00:07:36,414 
‫كثير من التخزين.‬

119
00:07:37,331 --> 00:07:39,333 
‫مغسلة، مجفف. لذا...‬

120
00:07:42,837 --> 00:07:43,838 
‫سآخذها.‬

121
00:07:44,922 --> 00:07:47,341 
‫إيجار أول وآخر شهر ومبلغ التأمين.‬

122
00:07:47,425 --> 00:07:48,468 
‫أتحتاج إلى أي شيء آخر؟‬

123
00:07:50,344 --> 00:07:52,472 
‫لديّ 6 آخرين على القائمة‬
‫يريدون هذه الوحدة.‬

124
00:07:52,555 --> 00:07:55,308 
‫سنلجأ إلى المراجع والشروط.‬

125
00:07:55,892 --> 00:07:59,604 
‫هل مكالمة من عميل خاص مع المباحث‬
‫الفيدرالية ستضعني على أول القائمة؟‬

126
00:08:00,271 --> 00:08:01,772 
‫- صديق؟‬
‫- رئيس.‬

127
00:08:02,190 --> 00:08:06,027 
‫سيدة "شانون"، اسمعي. من دون إهانة،‬
‫لكني سأحتاج إلى إثبات.‬

128
00:08:06,527 --> 00:08:07,820 
‫متى تود مقابلته؟‬

129
00:08:08,404 --> 00:08:12,033 
‫أطلق الأطباء على الحالة‬
‫حبسة الإزاحة الزمنية.‬

130
00:08:12,700 --> 00:08:16,662 
‫تقلل من القدرة على إدراك مرور الزمن.‬

131
00:08:17,163 --> 00:08:20,458 
‫فقد أظن أن ثانية مرت،‬
‫بينما في الواقع، مرت دقائق.‬

132
00:08:20,750 --> 00:08:24,587 
‫في النهاية، سأظل محبوساً، سأكون كالمشلول.‬

133
00:08:25,004 --> 00:08:26,297 
‫لم أسمع عنها قط.‬

134
00:08:26,380 --> 00:08:27,965 
‫لأنه لم تكن هناك سوى حالة واحدة غيري.‬

135
00:08:28,424 --> 00:08:30,593 
‫كان حاملاً سابقاً للرقم القياسي‬
‫في أطول مدة يعيشها أحد.‬

136
00:08:32,178 --> 00:08:35,598 
‫أتقول إن هذا يحدث فقط‬
‫للذين لديهم عدة مضيفين؟‬

137
00:08:35,681 --> 00:08:37,475 
‫أجل، كانت هذه النظرية.‬

138
00:08:38,392 --> 00:08:40,603 
‫استغرق ظهور أول حالة وقتاً طويلاً.‬

139
00:08:41,395 --> 00:08:42,772 
‫إنها تحدث بشكل أسرع معي.‬

140
00:08:44,273 --> 00:08:46,317 
‫أيها الرئيس، لم أقصد قط أن أفسد المهمة.‬

141
00:08:47,360 --> 00:08:48,819 
‫ظننت أنه ما زال لديّ وقتاً.‬

142
00:08:49,195 --> 00:08:50,488 
‫لا بد من وجود ما يمكننا فعله.‬

143
00:08:56,536 --> 00:08:58,704 
‫- مرحباً؟‬
‫- العميل "ماكميلان"؟‬

144
00:08:59,288 --> 00:09:00,289 
‫"ماكلارين".‬

145
00:09:00,373 --> 00:09:06,295 
‫ظهر المدير مجدداً، ويريد التحدث مع "0115".‬

146
00:09:07,630 --> 00:09:08,965 
‫أتصل بك فحسب.‬

147
00:09:09,840 --> 00:09:11,092 
‫سنصل على الفور.‬

148
00:09:17,932 --> 00:09:19,517 
‫ظل بالداخل لوقت طويل.‬

149
00:09:22,520 --> 00:09:24,313 
‫ما الذي قد يتحدثان عنه؟‬

150
00:09:26,065 --> 00:09:29,485 
‫حقيقة أنه يتكلم مع المدير أصلاً هي لا تُصدق.‬

151
00:09:33,864 --> 00:09:34,865 
‫انتهيا.‬

152
00:09:41,038 --> 00:09:41,914 
‫إذن؟‬

153
00:09:45,751 --> 00:09:49,338 
‫ناقشنا ما كان يحدث معي. كنت محقاً.‬

154
00:09:50,673 --> 00:09:52,592 
‫لديّ حبسة زمنية في بداياتها.‬

155
00:09:53,092 --> 00:09:56,387 
‫ربما نجمت عن عملية استئصال‬
‫الذكاء الاصطناعي التي خضعت لها.‬

156
00:09:57,013 --> 00:10:00,558 
‫- حسناً. كيف سنعالجها؟‬
‫- لن تفعلوا. لا يمكنكم.‬

157
00:10:01,559 --> 00:10:03,436 
‫لا بد أن للمدير خطة.‬

158
00:10:03,519 --> 00:10:06,355 
‫أجل. سنحل كل شيء.‬

159
00:10:06,814 --> 00:10:08,399 
‫إذن، هل ستظل قادراً على أداء المهمات؟‬

160
00:10:08,482 --> 00:10:10,401 
‫لا. لا مزيد من المهمات لي.‬

161
00:10:10,693 --> 00:10:13,863 
‫تتطور أعراضي بمعدل سريع.‬

162
00:10:14,488 --> 00:10:17,408 
‫الفواصل الزمنية التي كنت أمر بها‬
‫ستزداد سوءاً.‬

163
00:10:17,491 --> 00:10:21,954 
‫قريباً، سأظل محبوساً لساعات‬
‫في المرة الواحدة، ثم أيام.‬

164
00:10:22,288 --> 00:10:24,081 
‫لن أكون مفيداً لبرنامج المسافر.‬

165
00:10:24,165 --> 00:10:26,375 
‫عم كنتما تتحدثان كل هذا إذن؟‬

166
00:10:27,460 --> 00:10:29,795 
‫لنصف الوقت، ظللت أقول إنها لم تكن غلطته.‬

167
00:10:30,755 --> 00:10:31,672 
‫إنه يشعر بالمسؤولية.‬

168
00:10:31,756 --> 00:10:34,550 
‫- إنه مسؤول.‬
‫- لا فائدة من إلقاء اللوم.‬

169
00:10:35,176 --> 00:10:37,470 
‫لطالما عرفت أني سأموت هكذا.‬

170
00:10:39,388 --> 00:10:41,432 
‫توصلت أنا والمدير لاتفاق.‬

171
00:10:42,725 --> 00:10:44,268 
‫عشت أعماراً بما فيه الكفاية.‬

172
00:10:44,352 --> 00:10:46,604 
‫ما زال هذا المضيف صغيراً وصحياً.‬

173
00:10:47,188 --> 00:10:49,482 
‫سيرسل المدير مسافراً جديداً في هذا الجسد.‬

174
00:10:50,149 --> 00:10:52,860 
‫- يا إلهي! "تريف".‬
‫- لا مشكلة يا رفاق. هذا...‬

175
00:10:52,943 --> 00:10:55,279 
‫- لا، بل هناك مشكلة. أريد أن أتكلم معه.‬
‫- توقف.‬

176
00:10:55,363 --> 00:10:57,239 
‫ليس من المفترض أن يكون قادراً‬
‫على إنهاء حياة.‬

177
00:10:57,323 --> 00:10:59,200 
‫اتفقت على هذا يا "فيليب". قُضيّ الأمر.‬

178
00:11:01,202 --> 00:11:02,078 
‫متى؟‬

179
00:11:04,246 --> 00:11:06,332 
‫أمامي 36 ساعة لأرتب أموري.‬

180
00:11:10,920 --> 00:11:11,962 
‫يا رفاق، هذه...‬

181
00:11:14,215 --> 00:11:15,508 
‫يا إلهي! "تريفور".‬

182
00:11:20,137 --> 00:11:21,138 
‫...أخبار جيدة.‬

183
00:11:25,393 --> 00:11:28,979 
‫ستحصلون على مهندس جديد.‬
‫سيتم الاعتناء بالفريق.‬

184
00:11:40,241 --> 00:11:42,118 
‫مرحباً، أيمكنني التحدث‬
‫مع "ساندرا بايلي"، رجاءً؟‬

185
00:11:43,411 --> 00:11:44,662 
‫آسف، "ساندرا ويلسون".‬

186
00:11:44,912 --> 00:11:46,539 
‫أجل، اسمي "ديفيد ميلر".‬

187
00:11:46,622 --> 00:11:50,251 
‫أنا مساعد اجتماعي، أتصل نيابةً عن "جيم".‬

188
00:11:50,501 --> 00:11:52,837 
‫لا بد أنكم سمعتم الخبر من المستشفى‬
‫بحلول الآن.‬

189
00:11:55,047 --> 00:11:56,966 
‫لا، لا أتصل بخصوص نفقات الجنازة.‬

190
00:11:57,049 --> 00:11:58,718 
‫تم الاعتناء بكل هذا.‬

191
00:11:58,801 --> 00:12:00,845 
‫ما زلت مُدرجة كأقرب الأقرباء،‬

192
00:12:00,928 --> 00:12:03,431 
‫لذا أريد أن أخبرك أن الخدمة‬
‫ستُقام في الحديقة‬

193
00:12:03,514 --> 00:12:07,226 
‫التي عبر شارع "لوسي" بعد يومين،‬
‫وكنا نأمل...‬

194
00:12:15,609 --> 00:12:17,111 
‫أجل...‬

195
00:12:18,154 --> 00:12:20,531 
‫حسناً، كلمة "فاشل" لا أتقبلها جيداً.‬

196
00:12:20,614 --> 00:12:23,200 
‫وبصراحة، أظن أن "جيم"‬
‫كان أبعد ما يكون عن كونه فاشلاً.‬

197
00:12:23,284 --> 00:12:26,746 
‫لا... أفهم أن زواجكما كان صعباً‬

198
00:12:26,829 --> 00:12:29,165 
‫حتى النهاية، لكن حتى آخر أنفاسه،‬

199
00:12:29,248 --> 00:12:31,876 
‫لم يقل "جيم" سوى أشياءً رائعة عنك.‬

200
00:12:31,959 --> 00:12:34,462 
‫وأظن أنك أغفلت عن معرفة‬

201
00:12:34,545 --> 00:12:36,005 
‫كم كان رجلاً رائعاً.‬

202
00:12:36,088 --> 00:12:37,923 
‫واسمعي، إن كنت لا تقدرين على تجاوز...‬

203
00:12:38,257 --> 00:12:41,051 
‫تفاهات قديمة جداً لتعبري عن احترامك،‬

204
00:12:41,135 --> 00:12:43,471 
‫فأظن أن هذا مؤسف.‬

205
00:12:43,554 --> 00:12:45,222 
‫لذا، استمتعي بيومك.‬

206
00:12:50,436 --> 00:12:51,520 
‫تباً!‬

207
00:13:00,654 --> 00:13:02,490
{\an8}‫"إلى (غريس)‬
‫أيمكنك مقابلتي في مقر العمليات الليلة؟"‬

208
00:13:04,992 --> 00:13:05,951
{\an8}‫"متى؟"‬

209
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
{\an8}‫"الساعة 7"‬

210
00:13:13,793 --> 00:13:14,877
{\an8}‫"حسناً"‬

211
00:13:19,423 --> 00:13:20,299 
‫تفضلي.‬

212
00:13:20,674 --> 00:13:23,052 
‫- سأرسل المستندات عبر البريد الإلكتروني.‬
‫- شكراً.‬

213
00:13:28,140 --> 00:13:28,974 
‫هل...‬

214
00:13:30,810 --> 00:13:32,728 
‫- هل تريد رؤيتها؟‬
‫- طبعاً.‬

215
00:13:41,946 --> 00:13:45,157 
‫- إنها جميلة.‬
‫- أجل، إنها خطوة للأمام.‬

216
00:13:46,534 --> 00:13:48,786 
‫أتحتاجين إلى مساعدة في نقل أغراضك؟‬

217
00:13:48,953 --> 00:13:51,789 
‫- هل هذا عرض حقيقي؟‬
‫- لم لا؟‬

218
00:13:55,960 --> 00:13:59,547 
‫ليس لديّ سوى بضعة صناديق.‬
‫في الواقع لم أرد أخذ الكثير معي.‬

219
00:14:03,759 --> 00:14:04,844 
‫أعرف أنك تشتاقين إلى ابنك.‬

220
00:14:04,927 --> 00:14:07,012 
‫- لا تبدأ.‬
‫- أنا قائد فريقك، يمكنك التكلم...‬

221
00:14:07,096 --> 00:14:09,723 
‫بالتحديد لا تستغل كونك قائد الفريق معي.‬

222
00:14:10,474 --> 00:14:11,725 
‫تخطينا ذلك.‬

223
00:14:14,353 --> 00:14:15,354 
‫حسناً.‬

224
00:14:17,940 --> 00:14:21,360 
‫- لو كان هذا كل ما تريدينه مني...‬
‫- ماذا قلت؟‬

225
00:14:24,321 --> 00:14:26,323 
‫هذا. كنت أقصد...‬

226
00:14:31,036 --> 00:14:32,329 
‫آسفة. هذا...‬

227
00:14:33,205 --> 00:14:34,915 
‫مسألة "تريفور" تلك، هذا...‬

228
00:14:37,877 --> 00:14:38,836 
‫أفهم هذا.‬

229
00:14:41,922 --> 00:14:43,007 
‫سأذهب.‬

230
00:14:45,926 --> 00:14:50,472 
‫- شكراً على توصيتك.‬
‫- هذه فائدة قادة الفرق.‬

231
00:14:53,392 --> 00:14:54,518 
‫هذا هراء!‬

232
00:14:55,895 --> 00:14:57,021 
‫لا يبدو هذا جيداً.‬

233
00:14:59,356 --> 00:15:00,399 
‫ليست مشكلتي.‬

234
00:15:11,619 --> 00:15:13,829 
‫- ما هذا؟‬
‫- عشاء.‬

235
00:15:20,294 --> 00:15:21,211 
‫لمن؟‬

236
00:15:22,755 --> 00:15:23,589 
‫أنا وأنت.‬

237
00:15:26,091 --> 00:15:27,176 
‫أين "فيليب"؟‬

238
00:15:27,801 --> 00:15:29,053 
‫طلبت منه بعض الخصوصية.‬

239
00:15:31,388 --> 00:15:34,642 
‫حسناً، تضاعفت نبضات قلبي واحمرّ وجهي.‬

240
00:15:34,725 --> 00:15:36,852 
‫لن أذكر الاستجابات الفسيولوجية الأخرى.‬

241
00:15:37,645 --> 00:15:39,229 
‫أردت تناول العشاء معك فحسب.‬

242
00:15:41,023 --> 00:15:42,816 
‫أليست هذه مقدمة لأي شيء؟‬

243
00:15:43,317 --> 00:15:45,861 
‫لا، عشاء فحسب يا "غريس".‬
‫لقد أعددت البطاطس المقلية.‬

244
00:15:46,195 --> 00:15:49,323 
‫لأنه يمكننا دائماً تناول العشاء... بعد.‬

245
00:15:49,949 --> 00:15:52,034 
‫لست أحاول أن أغويك.‬

246
00:15:53,786 --> 00:15:55,454 
‫أريد أن أقضي الوقت معك فحسب.‬

247
00:15:57,873 --> 00:15:59,166 
‫لأودعك.‬

248
00:16:01,251 --> 00:16:02,086 
‫ماذا؟‬

249
00:16:04,505 --> 00:16:06,548 
‫يبدو أنك مررت بيوم عصيب.‬

250
00:16:08,842 --> 00:16:09,760 
‫أجل، فعلاً.‬

251
00:16:11,679 --> 00:16:15,432 
‫أحد الرجال الذين أعمل معهم‬
‫تم تشخيصه بمرض عضال.‬

252
00:16:16,475 --> 00:16:19,186 
‫لا، هذا فظيع. سرطان؟‬

253
00:16:19,812 --> 00:16:21,939 
‫إنه خلل دماغي.‬

254
00:16:22,022 --> 00:16:25,693 
‫لا أعرف كل التفاصيل. هذا مؤسف.‬

255
00:16:27,027 --> 00:16:27,945 
‫كم عمره؟‬

256
00:16:29,822 --> 00:16:31,365 
‫لا أعرف بشكل قاطع.‬

257
00:16:32,366 --> 00:16:36,286 
‫أحياناً يكون كالطفل.‬
‫وفي أوقات كثيرة يكون...‬

258
00:16:38,080 --> 00:16:38,956 
‫سأخبرك بأمر.‬

259
00:16:41,625 --> 00:16:43,210 
‫لنتحدث عن يومك.‬

260
00:16:44,461 --> 00:16:49,675 
‫حسناً، هذا الصباح،‬
‫ذهبت للتبضع لأجل هذا العشاء.‬

261
00:16:49,758 --> 00:16:52,052 
‫- والذي كان لذيذاً.‬
‫- شكراً لك.‬

262
00:16:52,761 --> 00:16:54,680 
‫وأخبرتك أني قدمت طلباً‬

263
00:16:54,763 --> 00:16:58,142 
‫- لمطعم آل "باترسون" الآخر.‬
‫- صحيح. بالتوفيق.‬

264
00:16:58,934 --> 00:17:02,354 
‫لكني الآن أظن أنه ربما لن يكون مذهلاً‬

265
00:17:02,438 --> 00:17:05,107 
‫لأنه يمكنني استخدام‬
‫بعض من عناصر التصميم نفسه التي يحبونها‬

266
00:17:05,190 --> 00:17:06,775 
‫للمطعم الذي أعمل عليه حالياً.‬

267
00:17:07,484 --> 00:17:09,570 
‫الشيء الوحيد غير الصحيح‬
‫في هذا المكان الجديد هو الإضاءة.‬

268
00:17:09,653 --> 00:17:11,030 
‫لكني أظن أنه بوسعي...‬

269
00:17:13,032 --> 00:17:15,701 
‫آسفة، ربما لا يمكنك الاهتمام بهذا.‬

270
00:17:16,118 --> 00:17:17,411 
‫لماذا قد تقولين ذلك؟‬

271
00:17:17,995 --> 00:17:19,413 
‫أنت عميل فيدرالي يا "غرانت".‬

272
00:17:19,496 --> 00:17:21,999 
‫عالمي دنيوي جداً مقارنةً بعالمك.‬

273
00:17:23,250 --> 00:17:25,586 
‫"كات"، هذه هي الحياة.‬

274
00:17:28,047 --> 00:17:30,424 
‫كل شيء أفعله وأنا بعيد عنك‬

275
00:17:30,507 --> 00:17:32,968 
‫هو للحفاظ على هذه الأشياء بالتحديد.‬

276
00:17:33,635 --> 00:17:36,930 
‫من دون هذه الأشياء،‬
‫ما أفعله لا يكون له معنى على الإطلاق.‬

277
00:17:38,057 --> 00:17:39,641 
‫حسناً، عندما ترى الأمر هكذا،‬

278
00:17:39,725 --> 00:17:41,185 
‫فكان يومي مذهلاً للغاية.‬

279
00:18:24,645 --> 00:18:25,479 
‫لحظة واحدة.‬

280
00:18:26,730 --> 00:18:28,607 
‫لا بد أنك تمزحين.‬

281
00:18:29,399 --> 00:18:31,026 
‫احتسيت الكثير من النبيذ.‬

282
00:18:35,447 --> 00:18:37,324 
‫بمناسبة الحديث عن آل "باترسون"،‬

283
00:18:38,325 --> 00:18:41,078 
‫قدموا لنا دعوة على قاربهم الجديد‬
‫في عطلة الأسبوع القادمة.‬

284
00:18:42,162 --> 00:18:43,497 
‫قارب؟ في المحيط؟‬

285
00:18:44,456 --> 00:18:45,999 
‫هناك حيث تذهب القوارب يا "غرانت".‬

286
00:18:46,750 --> 00:18:48,001 
‫حسناً. أود...‬

287
00:18:48,085 --> 00:18:49,294 
‫أود أن أقابلهم.‬

288
00:18:52,631 --> 00:18:56,969 
‫أنت عرّفتني على آل "باترسون" منذ سنوات.‬

289
00:18:58,637 --> 00:19:00,722 
‫آل "باترسون". ظننت...‬

290
00:19:00,806 --> 00:19:02,266 
‫لم أسمعك جيداً.‬

291
00:19:09,898 --> 00:19:12,776 
‫لا أصدق أنك قد تعقد هذه الصفقة مع المدير.‬

292
00:19:12,860 --> 00:19:16,738 
‫لا أصدق حتى أن المدير قدمّ عرضاً لك كهذا.‬

293
00:19:17,322 --> 00:19:19,908 
‫لا أعرف حتى أي منكما أنا غاضبة منه الآن.‬

294
00:19:19,992 --> 00:19:20,993 
‫كيف تكون بهذا الهدوء؟‬

295
00:19:21,618 --> 00:19:23,495 
‫هذه ليست أول مرة أمرّ فيها بهذا.‬

296
00:19:24,997 --> 00:19:28,625 
‫أنا وزوجتي كنّا أول من خضعا‬
‫لعملية نقل وعي ناجحة.‬

297
00:19:31,128 --> 00:19:36,258 
‫المحاولات المبكرة في البرنامج‬
‫كانت رجلاً واحداً وامرأة واحدة.‬

298
00:19:37,426 --> 00:19:40,679 
‫كانت أكبر مني ببضع سنوات‬
‫في أول أجساد مضيفة لنا.‬

299
00:19:41,513 --> 00:19:43,473 
‫وأصغر ببعض سنوات في المرة الثانية.‬

300
00:19:45,434 --> 00:19:48,478 
‫وفي المرة الثالثة،‬
‫كان هناك فارق بعقد من الزمان بين جسدينا.‬

301
00:19:49,771 --> 00:19:51,398 
‫لكن هذا لم يهم.‬

302
00:19:52,191 --> 00:19:53,525 
‫كنّا توأم روح.‬

303
00:19:55,235 --> 00:19:58,447 
‫ربّينا أطفالاً في 3 أعمار مختلفة.‬

304
00:20:01,283 --> 00:20:02,492 
‫كانت كل حياتي.‬

305
00:20:04,494 --> 00:20:05,787 
‫وحتى الآن،‬

306
00:20:06,205 --> 00:20:11,168 
‫كانت الحالة الأولى والوحيدة‬
‫للحبسة الزمنية.‬

307
00:20:12,294 --> 00:20:14,796 
‫أتذكر محاولة المدير في حل المشكلة.‬

308
00:20:15,130 --> 00:20:17,674 
‫نعم، تذكرين إذن أن ذلك المرض ليس له علاج.‬

309
00:20:21,887 --> 00:20:23,555 
‫أنا آسفة جداً يا "تريفور".‬

310
00:20:24,890 --> 00:20:27,643 
‫وهو السبب المنطقي للسماح‬
‫للمدير باستخدام هذا المضيف.‬

311
00:20:30,646 --> 00:20:34,900 
‫شاهدت شخصاً أحبه يختفي للحظات في البداية،‬

312
00:20:35,359 --> 00:20:37,152 
‫ثم لساعات وبعدها لأيام.‬

313
00:20:39,196 --> 00:20:40,989 
‫إحدى آخر اللحظات التي جمعتنا،‬

314
00:20:42,074 --> 00:20:44,868 
‫طلبت إن كان بوسعها رؤية ضوء الشمس‬
‫لآخر مرة.‬

315
00:20:46,495 --> 00:20:47,621 
‫لست متأكداً إن كنت تتذكرين،‬

316
00:20:47,704 --> 00:20:50,916 
‫لكن قبل أن يغطي الجليد قبتنا بالكامل،‬

317
00:20:51,500 --> 00:20:54,378 
‫كانت هناك فتحة واحدة غير مُغطاة‬

318
00:20:54,461 --> 00:20:57,881 
‫حيث كان يخترقها شعاع ضوء الشمس.‬

319
00:20:58,382 --> 00:20:59,549 
‫كان جميلاً.‬

320
00:21:02,970 --> 00:21:04,972 
‫لم تعد مرة أخرى بعد ذلك.‬

321
00:21:08,600 --> 00:21:09,685 
‫أنت أحببتها.‬

322
00:21:11,186 --> 00:21:13,522 
‫عندما تقضين أعماراً كاملة مع شخص،‬

323
00:21:13,730 --> 00:21:16,191 
‫يصبح الأمر أكثر بكثير من حب.‬

324
00:21:17,526 --> 00:21:19,194 
‫لا توجد كلمة تعبر عنه.‬

325
00:21:21,571 --> 00:21:22,781 
‫لكن، أجل، أحببتها.‬

326
00:21:24,741 --> 00:21:28,120 
‫تلك اللحظات التي قضيتماها معاً‬
‫حتى النهاية لا بد أنها كانت غالية.‬

327
00:21:28,662 --> 00:21:29,746 
‫أجل، كانت غالية.‬

328
00:21:30,664 --> 00:21:31,498 
‫فعلاً.‬

329
00:21:32,499 --> 00:21:34,501 
‫ماذا لو أني أريد تلك اللحظات؟‬

330
00:21:36,295 --> 00:21:40,632 
‫بفعلك هذا تسلب كل من أحبك تلك اللحظات.‬

331
00:21:41,425 --> 00:21:43,510 
‫أنقذكم فقط مما مررت به.‬

332
00:21:46,388 --> 00:21:47,389 
‫أنا سعيد...‬

333
00:21:56,898 --> 00:21:58,233 
‫بقراري.‬

334
00:22:04,239 --> 00:22:05,782 
‫حدث مرة أخرى.‬

335
00:22:07,576 --> 00:22:08,410 
‫نعم.‬

336
00:22:09,369 --> 00:22:11,288 
‫لن يتوقف هذا عن الحدوث يا "غريس".‬

337
00:22:14,791 --> 00:22:16,251 
‫آمل أن تحترمي قراري.‬

338
00:22:21,506 --> 00:22:23,967 
‫لا يمكنني المنافسة مع 3 أعمار.‬

339
00:22:31,016 --> 00:22:32,351 
‫ماذا عن البطاطس المقلية؟‬

340
00:22:44,780 --> 00:22:45,947 
‫إنها لذيذة.‬

341
00:23:04,257 --> 00:23:07,302 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. هل أنت المستأجرة الجديدة؟‬

342
00:23:07,803 --> 00:23:09,554 
‫- "كارلي".‬
‫- "جيسيكا".‬

343
00:23:10,555 --> 00:23:11,681 
‫ماذا تفعلين؟‬

344
00:23:14,851 --> 00:23:16,061 
‫سعدت بمقابلتك.‬

345
00:23:17,521 --> 00:23:19,398 
‫- من تلك؟‬
‫- جارتنا الجديدة.‬

346
00:23:20,357 --> 00:23:21,191 
‫مرحباً.‬

347
00:23:30,450 --> 00:23:31,576 
‫حسناً، مرة أخيرة.‬

348
00:23:32,786 --> 00:23:36,748 
‫- "ديفيد"، أنت مستعد.‬
‫- لا، لن أكون مستعداً تماماً أبداً.‬

349
00:23:36,832 --> 00:23:38,458 
‫كما أني سيئ في التحدث أمام الجمهور.‬

350
00:23:38,542 --> 00:23:41,336 
‫أتعرق وأخاف،‬

351
00:23:41,420 --> 00:23:44,965 
‫ثم أتلعثم بكلامي مثل...‬

352
00:23:45,507 --> 00:23:47,801 
‫قلتها أمامي من دون خوف، وكنت رائعاً.‬

353
00:23:48,301 --> 00:23:50,345 
‫أجل، بوسعي قول أي شيء أمامك.‬

354
00:23:50,429 --> 00:23:52,013 
‫حسناً، عندما تلقي كلمتك،‬

355
00:23:52,097 --> 00:23:54,474 
‫ابحث عن أي شخص في الجمهور‬
‫وتظاهر أنني مكانه.‬

356
00:23:54,641 --> 00:23:57,644 
‫أتظاهر؟ ألن تحضري؟‬

357
00:24:00,772 --> 00:24:03,108 
‫لم أعرف "جيم" حقاً.‬

358
00:24:03,191 --> 00:24:04,651 
‫أجل.‬

359
00:24:07,070 --> 00:24:10,240 
‫حسناً. سأخبرك بأمر. إن كنت لن تحضري،‬

360
00:24:10,323 --> 00:24:11,366 
‫فلا يمكنني فعل هذا.‬

361
00:24:12,200 --> 00:24:14,327 
‫لا بأس. لماذا يتحدث الناس‬
‫أمام الجمهور أصلاً؟‬

362
00:24:14,411 --> 00:24:16,037 
‫هل هذا ضروري؟ هناك طرق أخرى...‬

363
00:24:16,121 --> 00:24:17,289 
‫حسناً. سأحضر.‬

364
00:24:17,831 --> 00:24:20,876 
‫فابحث عني وسط الحضور وألق كلمتك عليّ.‬

365
00:24:21,835 --> 00:24:22,794 
‫اتفقنا؟‬

366
00:24:24,796 --> 00:24:25,797 
‫شكراً لك.‬

367
00:24:44,733 --> 00:24:45,567 
‫"تريف"؟‬

368
00:24:46,985 --> 00:24:49,946 
‫- منذ متى وأنت جالسة هنا؟‬
‫- كأنك لا ‬

369
00:24:50,614 --> 00:24:53,575 
‫يمكننا إنهاء عملك. كنت قريباً لإيجاد علاج.‬

370
00:24:53,658 --> 00:24:54,743 
‫لست قريباً كفاية.‬

371
00:24:55,702 --> 00:24:59,080 
‫كان لدينا تقنية متقدمة بمئات السنوات،‬

372
00:24:59,164 --> 00:25:01,458 
‫- ولم أصل لشيء جديد.‬
‫- لأني لم أكن معك.‬

373
00:25:02,083 --> 00:25:04,836 
‫أتذكر قراءة خططك بخصوص الزرع تحت العصبي‬

374
00:25:04,920 --> 00:25:06,630 
‫الذي كان من المفترض أن يبطل الأعراض.‬

375
00:25:06,963 --> 00:25:08,173 
‫أليس هذا شيئاً يمكننا عمله هنا؟‬

376
00:25:08,256 --> 00:25:09,424 
‫هذا الجهاز فقط.‬

377
00:25:10,217 --> 00:25:13,136 
‫لا فائدة من الزرع إن كان لا يمكنه‬
‫توقع متى سيحدث الهجوم،‬

378
00:25:13,220 --> 00:25:16,181 
‫- وهذا يتطلب...‬
‫- برنامج، ولهذا أنا موجودة.‬

379
00:25:17,182 --> 00:25:19,893 
‫قرر المدير أنه لا يوجد حل قابل للتطبيق‬
‫طويل الأمد.‬

380
00:25:19,976 --> 00:25:22,604 
‫أعرف بالضبط ما هي قدراته وقيوده.‬

381
00:25:22,687 --> 00:25:23,605 
‫لهذا نحن هنا.‬

382
00:25:23,688 --> 00:25:26,191 
‫يحتاج المدير إلى مبرمجين،‬
‫إلى أناس يتعاونون.‬

383
00:25:26,608 --> 00:25:28,860 
‫كم مرة لم تكن الاحتمالات في صفك‬
‫في القرن الـ21‬

384
00:25:28,944 --> 00:25:30,487 
‫ومع ذلك أنقذت الموقف؟‬

385
00:25:31,488 --> 00:25:33,949 
‫صدقني، المدير في رهبة من هذا.‬

386
00:25:34,616 --> 00:25:37,077 
‫لماذا في رأيك تفلت بمخالفة‬
‫الكثير من بنود اللائحة؟‬

387
00:25:37,994 --> 00:25:39,829 
‫- لم أفكر في الأمر بتلك الطريقة.‬
‫- أنا ذكية جداً.‬

388
00:25:39,913 --> 00:25:41,540 
‫على الأقل، استغل ذلك.‬

389
00:25:49,839 --> 00:25:51,383 
‫حسناً، اسمعوا يا رفاق.‬

390
00:25:51,466 --> 00:25:54,386 
‫أمامنا الكثير لفعله في أقل من 24 ساعة.‬

391
00:25:54,469 --> 00:25:57,347 
‫سيكون هذا هجوماً ثلاثي الأبعاد.‬

392
00:25:57,639 --> 00:26:00,725 
‫"فيليب" و"كارلي"، ستساعدان‬
‫"تريفور" على بناء الزرع.‬

393
00:26:00,809 --> 00:26:01,643 
‫- أنا...‬
‫- مهلاً.‬

394
00:26:01,726 --> 00:26:03,770 
‫اتخذ المدير قراره بالفعل.‬

395
00:26:04,187 --> 00:26:05,647 
‫ماذا إن أثبتنا وجود حل آخر؟‬

396
00:26:05,730 --> 00:26:06,940 
‫بالضبط. سنغير رأيه.‬

397
00:26:07,023 --> 00:26:08,858 
‫كف عن التظاهر أنك تختلف معي.‬
‫هذه مضيعة للوقت.‬

398
00:26:09,693 --> 00:26:10,777 
‫هذا هو الزرع؟‬

399
00:26:10,860 --> 00:26:14,406 
‫بذلت قصارى جهدي‬
‫لإعادة إنتاج الرسومات الأصلية.‬

400
00:26:14,614 --> 00:26:17,576 
‫إنه يتصل بالفص الجداري والعقد القاعدية،‬

401
00:26:17,659 --> 00:26:19,995 
‫يطلق مجموعة من الإشارات الكهربائية‬

402
00:26:20,078 --> 00:26:23,039 
‫ويعمل على توليف مركباً يخرجني‬
‫من حالة الحبسة.‬

403
00:26:23,582 --> 00:26:25,875 
‫- يتصل بالفص الجداري؟‬
‫- هنا يأتي دورك.‬

404
00:26:25,959 --> 00:26:27,752 
‫لجراحة المخ مخاطر وخيمة.‬

405
00:26:27,836 --> 00:26:30,630 
‫ماذا قد يحدث؟ فالبديل هو استبدال بياناته‬
‫وسيموت على أي حال.‬

406
00:26:30,714 --> 00:26:33,008 
‫- ماذا ستفعلين أنت؟‬
‫- الجزء الصعب.‬

407
00:26:34,175 --> 00:26:36,303 
‫كلما ينتكس "تريفور"،‬

408
00:26:37,470 --> 00:26:39,806 
‫سنسجل متى سيحدث هذا...‬

409
00:26:39,889 --> 00:26:41,349 
‫"الوقت"‬

410
00:26:41,516 --> 00:26:43,560 
‫ومدة غيابه...‬

411
00:26:43,643 --> 00:26:44,644 
‫"المدة"‬

412
00:26:45,186 --> 00:26:47,063 
‫والفترات بين الانتكاسات.‬

413
00:26:47,147 --> 00:26:47,981 
‫"الفترات"‬

414
00:26:48,064 --> 00:26:51,026 
‫- هل تحدث الانتكاسات على فترات منتظمة؟‬
‫- بالطبع لا.‬

415
00:26:51,359 --> 00:26:52,611 
‫حالما أجهز البيانات،‬

416
00:26:52,694 --> 00:26:56,197 
‫سأحتاج من "إيلسا" إجراء محاكاة كافية‬
‫لعمل خوارزمية تنبؤية كسيرية‬

417
00:26:56,281 --> 00:26:58,825 
‫لأن وقائع الإزاحة غير متماثلة.‬

418
00:26:58,908 --> 00:27:01,328 
‫تدركين أنك لو أقحمت "إيلسا" في هذا...‬

419
00:27:01,411 --> 00:27:02,245 
‫إني أعتمد عليها.‬

420
00:27:03,121 --> 00:27:08,209 
‫في الوقت الحالي، سجلوا الانتكاسات‬
‫واصنعوا الجهاز واجلبوا لي البيانات.‬

421
00:27:08,293 --> 00:27:09,210 
‫وانهض من على كرسيّ.‬

422
00:27:10,795 --> 00:27:13,506 
‫حسناً. يبدو أننا سنعمل طوال الليل.‬

423
00:27:27,145 --> 00:27:28,980
{\an8}‫"(غرانت)"‬

424
00:27:43,703 --> 00:27:47,749 
‫هل اسم "برينت" و"جيسيكا مور"‬
‫يعنيان لك أي شيء؟‬

425
00:27:47,832 --> 00:27:48,667 
‫لماذا؟‬

426
00:27:49,125 --> 00:27:51,795 
‫أشعر أني سأتورط في شيء ما.‬

427
00:28:04,641 --> 00:28:07,227 
‫- ليس لديّ شيء.‬
‫- تقصد أنه لا يمكنك إخباري.‬

428
00:28:07,727 --> 00:28:09,688 
‫لعلمك، الدماغ البشري ليس لديه سعة الذاكرة‬

429
00:28:09,771 --> 00:28:11,064 
‫التي تظنون أنه يملكها.‬

430
00:28:12,482 --> 00:28:13,441 
‫آسفة.‬

431
00:28:14,776 --> 00:28:15,777 
‫لا بأس.‬

432
00:28:18,947 --> 00:28:20,448 
‫أفلتاني!‬

433
00:28:27,414 --> 00:28:29,791 
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

434
00:28:38,508 --> 00:28:39,342 
‫كم المدة؟‬

435
00:28:40,969 --> 00:28:41,970 
‫12 ثانية.‬

436
00:28:43,680 --> 00:28:44,556 
‫هذا غريب...‬

437
00:28:56,735 --> 00:28:57,610 
‫...جداً.‬

438
00:29:00,864 --> 00:29:02,323 
‫14 دقيقة و5 ثوان.‬

439
00:29:11,708 --> 00:29:13,209 
‫هيا أيها الوغد القذر.‬

440
00:29:21,843 --> 00:29:23,636 
‫لا مزيد من العمل لك، اتفقنا؟‬

441
00:29:23,845 --> 00:29:24,679 
‫عُلم.‬

442
00:29:26,598 --> 00:29:28,308 
‫لقد غفوت وسط شرح المحول،‬

443
00:29:28,391 --> 00:29:29,768 
‫فحاولت ملء الفراغات.‬

444
00:29:30,393 --> 00:29:31,311 
‫هل هذا يفلح؟‬

445
00:29:32,604 --> 00:29:34,481 
‫ما دام مصنوعاً من مادة الغلاف نفسها.‬

446
00:29:35,273 --> 00:29:36,149 
‫فهمت.‬

447
00:29:38,401 --> 00:29:40,028 
‫دقيقتان و52 ثانية.‬

448
00:29:47,827 --> 00:29:49,829 
‫حسناً، بسرعة.‬
‫أي مادة؟ ما مقياس السلك؟‬

449
00:29:49,913 --> 00:29:51,498 
‫فولاذ جراحي، 0,0...‬

450
00:29:56,211 --> 00:29:57,086 
‫...33.‬

451
00:30:09,682 --> 00:30:11,142 
‫هل فقدت الشعور لساعتين؟‬

452
00:30:12,352 --> 00:30:16,314 
‫أجل. جزء من العملية يا "تريف".‬
‫نقترب من الحل.‬

453
00:30:48,763 --> 00:30:49,639 
‫يبدو جيداً.‬

454
00:31:16,249 --> 00:31:18,960 
‫حسناً، يجب أن تكون هذه عينة كبيرة بما يكفي.‬

455
00:31:20,962 --> 00:31:22,130 
‫لنذهب بهذا إلى "إيلسا".‬

456
00:31:28,803 --> 00:31:31,014 
‫- شكراً. أعرف أن الوقت متأخر.‬
‫- كنت يقظاً على أي حال.‬

457
00:31:31,097 --> 00:31:32,891 
‫هل من الممكن أن أبقى هذه المرة؟‬

458
00:31:32,974 --> 00:31:35,184 
‫- لا. ارحل.‬
‫- لكننا نقدّر هذا.‬

459
00:31:39,689 --> 00:31:41,107 
‫مساء الخير يا "إيلسا".‬

460
00:31:41,190 --> 00:31:43,568 
‫لديّ عمل مثير جداً أود مساعدتك فيه.‬

461
00:31:43,651 --> 00:31:47,113 
‫مساء الخير يا "غريس".‬
‫أنا متحمسة لمعرفة تفاصيل مشروعك.‬

462
00:31:59,709 --> 00:32:01,294 
‫ما كنت سأفعله أفضل من هذا.‬

463
00:32:02,712 --> 00:32:03,922 
‫ما دام سيعمل.‬

464
00:32:04,631 --> 00:32:07,133 
‫الحقيقة هي أني لم أقرر أني أريد هذا.‬

465
00:32:07,508 --> 00:32:10,219 
‫كما تعرف، بدأت أفكر‬
‫أنني ظللت أراوغ الموت لفترة طويلة.‬

466
00:32:10,303 --> 00:32:11,930 
‫ربما حان الوقت للخضوع له.‬

467
00:32:13,056 --> 00:32:14,223 
‫أرجوك لا تقل ذلك.‬

468
00:32:14,307 --> 00:32:15,892 
‫من المفترض أن أموت يا "فيليب".‬

469
00:32:17,060 --> 00:32:18,519 
‫تعرف هذا بالفعل، صحيح؟‬

470
00:32:18,978 --> 00:32:21,105 
‫لكان سيتضمن تحديثك الأخير موتي.‬

471
00:32:21,564 --> 00:32:22,607 
‫بصراحة، ليس موجوداً.‬

472
00:32:23,024 --> 00:32:25,777 
‫كنت أرى خطوطاً زمنية متعددة.‬
‫تموت في بعضها. وتعيش في بعضها الآخر.‬

473
00:32:26,569 --> 00:32:28,488 
‫هذا لا يحدث طوال الوقت، بالتأكيد.‬

474
00:32:29,364 --> 00:32:30,448 
‫ليس حتى الآن على الأقل.‬

475
00:32:30,531 --> 00:32:32,408 
‫- لا يمكنك العيش هكذا.‬
‫- أجل، هذا غريب.‬

476
00:32:32,992 --> 00:32:35,078 
‫- الحبوب لا تساعدك؟‬
‫- توقفت عن تناولها.‬

477
00:32:36,120 --> 00:32:38,331 
‫ففي النهاية، أريد أن أتفاجأ مثل الجميع‬

478
00:32:38,414 --> 00:32:39,707 
‫بما سيحدث تالياً.‬

479
00:32:40,124 --> 00:32:42,961 
‫يا صاح، عليك مواصلة التركيز هنا و...‬

480
00:32:45,713 --> 00:32:46,673 
‫لقد غفا مجدداً.‬

481
00:32:53,721 --> 00:32:54,889 
‫قد يستغرق وقتاً.‬

482
00:32:55,390 --> 00:32:56,641 
‫عليك أن ترتاح.‬

483
00:32:57,517 --> 00:32:58,393 
‫أنا بخير.‬

484
00:32:59,644 --> 00:33:00,478 
‫حسناً.‬

485
00:33:09,445 --> 00:33:10,655 
‫لا، لا بأس.‬

486
00:33:11,280 --> 00:33:13,950 
‫كل ما عليك فعله الآن‬
‫هو الاعتناء بنفسك، اتفقنا؟‬

487
00:33:36,681 --> 00:33:37,974 
‫مجدداً. من آخر سلسلة.‬

488
00:33:38,057 --> 00:33:42,645 
‫الـ70 ألف متغير الآخر من التسلسل‬
‫ينتهي عند نقطة متشابهة أيضاً.‬

489
00:33:43,062 --> 00:33:43,896 
‫مجدداً.‬

490
00:33:45,314 --> 00:33:48,651 
‫مزيد من السعي في هذا السبيل‬
‫سيأتي بالفشل دائماً.‬

491
00:33:51,029 --> 00:33:53,406 
‫لماذا تأخرت طويلاً؟‬
‫ولماذا يبدو صوتك مختلفاً؟‬

492
00:33:54,073 --> 00:33:56,951 
‫أستخدم معالجة صوت "إيلسا" في التكلم.‬

493
00:33:57,368 --> 00:33:58,661 
‫حسناً.‬

494
00:33:58,745 --> 00:34:01,330 
‫سأتجاهل حقيقة أنك توفرت لديك فرصة‬

495
00:34:01,414 --> 00:34:02,415 
‫للتكلم معي وأغفلتها‬

496
00:34:02,498 --> 00:34:05,043 
‫رغم أنك تعرف أن هذا سيقودني إلى الجنون.‬

497
00:34:05,251 --> 00:34:08,504 
‫بذلت جهداً تعاونياً‬
‫لتقليل التواصل مع "إيلسا".‬

498
00:34:08,588 --> 00:34:10,256 
‫لأنه من الواضح أن ذكاءك يتم تقليده.‬

499
00:34:10,339 --> 00:34:12,759 
‫فلا عجب أن "تيسليا" يسرع ويفتح الباب لنا.‬

500
00:34:13,009 --> 00:34:14,093 
‫اسمع، نحتاج إلى مساعدتك.‬

501
00:34:14,802 --> 00:34:17,180 
‫من المستحيل حساب حلاً نهائياً‬

502
00:34:17,263 --> 00:34:18,848 
‫بالرغم من قدراتي‬

503
00:34:18,931 --> 00:34:20,933 
‫بسبب القانون الثاني للديناميكا الحرارية.‬

504
00:34:21,100 --> 00:34:23,352 
‫- الإنتروبيا.‬
‫- صحيح يا 3468.‬

505
00:34:23,644 --> 00:34:26,522 
‫أخبرت 0115 بهذه المعلومات بالفعل.‬

506
00:34:26,898 --> 00:34:30,193 
‫أيها المدير، أعرف أن ما نقترحه‬
‫ليس حلاً نهائياً،‬

507
00:34:30,860 --> 00:34:32,570 
‫لكن لا توجد حياة بشرية دائمة.‬

508
00:34:32,653 --> 00:34:34,655 
‫دعنه نمنحه بعض الوقت فحسب.‬

509
00:34:34,739 --> 00:34:37,158 
‫اتفقت مع 0115‬

510
00:34:37,241 --> 00:34:40,369 
‫على أنه لن يعاني،‬
‫ومع ذلك سيظل مفيداً للخطة الكبرى.‬

511
00:34:40,453 --> 00:34:43,081 
‫من المفترض أن تكون عاجزاً‬
‫على التفكير في ذلك الخيار.‬

512
00:34:43,164 --> 00:34:45,458 
‫كان هذا اقتراحه هو، وليس أنا.‬

513
00:34:46,751 --> 00:34:47,585 
‫لا يهمني.‬

514
00:34:48,169 --> 00:34:50,213 
‫لا يمكنك إرسال مهندس جديد للفريق‬

515
00:34:50,296 --> 00:34:51,923 
‫وتتوقع منه أن يعمل بالمستوى نفسه.‬

516
00:34:52,006 --> 00:34:53,800 
‫فعلت هذا في مناسبات عديدة.‬

517
00:34:53,883 --> 00:34:56,427 
‫"تريفور" مميز. عليك أن تثق بكلامنا.‬

518
00:34:56,803 --> 00:34:58,846 
‫تحاولين إنقاذه لأسباب عاطفية.‬

519
00:34:58,930 --> 00:35:02,558 
‫أنقذتك أنت لأسباب عاطفية.‬
‫فكر في ذلك للحظة.‬

520
00:35:02,642 --> 00:35:05,770 
‫عليّ احترام قرار 0115 في استبدال بياناته.‬

521
00:35:06,312 --> 00:35:09,315 
‫يريد "تريفور" فعل هذا أيها المدير.‬

522
00:35:09,690 --> 00:35:12,693 
‫عبر عن شكوك خلاف ذلك في مقر عملياتكم‬

523
00:35:13,111 --> 00:35:14,737 
‫منذ 6 دقائق و12 ثانية.‬

524
00:35:15,863 --> 00:35:17,990 
‫ماذا؟ لا.‬

525
00:35:18,074 --> 00:35:21,661 
‫- سعدت برؤيتكما.‬
‫- مهلاً، لا! لكن الشك صفة إنسانية!‬

526
00:35:33,089 --> 00:35:35,258 
‫أبعد نظرة الرعب هذه عن وجهك.‬

527
00:35:35,341 --> 00:35:37,051 
‫المدير مغفل كبير.‬

528
00:35:41,264 --> 00:35:42,473 
‫حصلنا على ما نريده.‬

529
00:35:51,649 --> 00:35:52,483 
‫إذن؟‬

530
00:35:53,484 --> 00:35:56,529 
‫قرر المدير الالتزام بالاتفاق‬
‫الأصلي مع "تريفور".‬

531
00:35:59,323 --> 00:36:01,200 
‫- هذا كل شيء إذن؟‬
‫- لا.‬

532
00:36:01,742 --> 00:36:05,329 
‫تمكنت "غريس" من الحصول على ما تريده‬
‫من "إيلسا" قبل أن يظهر المدير.‬

533
00:36:05,663 --> 00:36:08,749 
‫أطفئوا كل شيء‬
‫وأخرجوا البطاريات من هواتفكم.‬

534
00:36:10,084 --> 00:36:11,586 
‫أتريدون رؤية "تريفور" مجدداً أم لا؟‬

535
00:36:11,669 --> 00:36:14,338 
‫وأغلقوا أجهزة الاتصال.‬
‫سنفعل هذا على أي حال.‬

536
00:36:30,605 --> 00:36:33,191 
‫مرحباً يا "مارس". أنا هنا.‬

537
00:36:33,941 --> 00:36:36,152 
‫أرسلت لك العنوان...‬

538
00:36:37,695 --> 00:36:40,364 
‫على أي حال، بدأ الناس يصلون و...‬

539
00:36:42,200 --> 00:36:46,579 
‫أعرف أن الوقت مبكر، أردت أن أعرف أين أنت.‬

540
00:36:47,747 --> 00:36:48,623 
‫أنا "ديفيد".‬

541
00:37:00,176 --> 00:37:01,135 
‫ببطء.‬

542
00:37:02,470 --> 00:37:05,056 
‫ببطء.‬

543
00:37:07,475 --> 00:37:10,144 
‫- بم تشعر؟‬
‫- أنا متعب.‬

544
00:37:15,650 --> 00:37:18,444 
‫- ماذا يجري؟‬
‫- نجحت العملية.‬

545
00:37:29,664 --> 00:37:31,707 
‫هل أطفأتم الكاميرات؟‬

546
00:37:34,293 --> 00:37:35,836 
‫هل حجبتم المدير؟‬

547
00:37:36,837 --> 00:37:38,172 
‫لم نتمكن من تغيير رأيه.‬

548
00:37:39,632 --> 00:37:41,217 
‫لا أفهم إذن.‬

549
00:37:42,093 --> 00:37:44,220 
‫قمنا بالعملية على أي حال.‬

550
00:37:45,554 --> 00:37:46,722 
‫من دون سؤالي؟‬

551
00:37:47,473 --> 00:37:48,516 
‫لم تكن واعياً.‬

552
00:37:49,725 --> 00:37:52,353 
‫كان هذا قراري. كنت راضياً عنه.‬

553
00:37:55,856 --> 00:37:58,609 
‫الآن خالفت اتفاقاً رسمياً أبرمته مع المدير.‬

554
00:37:58,693 --> 00:38:02,238 
‫أزلتم ما كان من المفترض‬
‫أن يكون إسهامي الأخير.‬

555
00:38:02,613 --> 00:38:04,740 
‫- لم نرد أن نخسرك.‬
‫- كان هذا قراري.‬

556
00:38:04,824 --> 00:38:06,242 
‫لم يكن قرارك من الأساس.‬

557
00:38:06,909 --> 00:38:10,454 
‫مثل المرة التي أخذت فيها "غريس داي"‬
‫إلى الغابة وحاولت إنقاذها‬

558
00:38:10,538 --> 00:38:11,747 
‫من استبدال بياناتها؟‬

559
00:38:11,831 --> 00:38:12,957 
‫لا تكن منافقاً!‬

560
00:38:13,040 --> 00:38:15,084 
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ألتزم باتفاقي.‬

561
00:38:15,167 --> 00:38:16,085 
‫- "تريفور".‬
‫- لا.‬

562
00:38:16,168 --> 00:38:17,753 
‫- بحقك يا صاح.‬
‫- توقفوا!‬

563
00:38:19,463 --> 00:38:20,506 
‫لن أختبئ!‬

564
00:38:22,758 --> 00:38:25,011 
‫ما زال بوسعه أخذ هذا المضيف كما اتفقنا.‬

565
00:38:54,707 --> 00:38:56,584 
‫ربما غيرنا رأيه في النهاية.‬

566
00:38:58,961 --> 00:39:03,507 
‫أو ربما هذا الشيء أضعف الجسد المضيف.‬

567
00:39:06,886 --> 00:39:09,013 
‫ربما لم يعد جيداً لأحد.‬

568
00:39:13,893 --> 00:39:14,769 
‫"تريفور"، أنت...‬

569
00:39:19,815 --> 00:39:20,649 
‫حسناً.‬

570
00:39:22,693 --> 00:39:23,819 
‫هذا البند الخامس من اللائحة.‬

571
00:40:00,981 --> 00:40:01,816 
‫مرحباً؟‬

572
00:40:02,066 --> 00:40:03,609 
‫ربما هذا مفاجئ،‬

573
00:40:04,485 --> 00:40:06,862 
‫وأعرف أننا تقابلنا أمس فقط،‬

574
00:40:07,363 --> 00:40:10,574 
‫لكن إن كان لهذا أهمية،‬

575
00:40:11,409 --> 00:40:13,035 
‫أريدك أن تعلمي أنك لست بمفردك.‬

576
00:40:13,744 --> 00:40:15,663 
‫شكراً لك.‬

577
00:40:16,956 --> 00:40:18,374 
‫إن كنت عاجزة عن الوصول لبابي،‬

578
00:40:18,874 --> 00:40:21,669 
‫اصرخي فحسب. سأسمعك‬
‫وأنا قادرة على التعامل مع الأمر.‬

579
00:40:21,752 --> 00:40:23,003 
‫أتفهمين ما أقوله؟‬

580
00:40:38,060 --> 00:40:40,688 
‫شكراً على تلك الكلمات المؤثرة يا حضرة القس.‬

581
00:40:41,814 --> 00:40:43,649 
‫أهلاً، أنا "ديفيد".‬

582
00:40:44,692 --> 00:40:46,026 
‫شكراً على حضوركم.‬

583
00:40:47,653 --> 00:40:52,408 
‫معظمكم يعرفني،‬
‫لكن لأي شخص لا يعرفني، مرحباً، أنا "ديفيد".‬

584
00:40:53,993 --> 00:40:55,369 
‫وهو ما قلته للتو.‬

585
00:41:13,095 --> 00:41:15,222 
‫مات أبي وأنا في الـ16 من عمري.‬

586
00:41:17,224 --> 00:41:18,309 
‫في حادث مروري.‬

587
00:41:19,935 --> 00:41:23,189 
‫أتذكر الشرطة عند بيتي عندما عدت من المدرسة‬

588
00:41:23,439 --> 00:41:25,107 
‫يحاولون تفسير ما حدث لأمي،‬

589
00:41:25,191 --> 00:41:28,277 
‫لكنها لم تصدقهم، وأعرف أن هذا غريب.‬

590
00:41:28,944 --> 00:41:31,447 
‫لكنها أقنعت نفسها أنه كان لا يزال حياً‬

591
00:41:31,530 --> 00:41:34,074 
‫وأنه سيعود للبيت في النهاية.‬

592
00:41:35,409 --> 00:41:37,661 
‫لأن أبي لم يكن يخطط للموت، هو...‬

593
00:41:38,204 --> 00:41:40,164 
‫ترك ديناً أكثر مما يمكنها تحمله.‬

594
00:41:42,291 --> 00:41:44,877 
‫فعندما رهنوا المنزل،‬
‫وهو ما لم يستغرق وقتاً طويلاً،‬

595
00:41:47,213 --> 00:41:48,339 
‫لم ترد الرحيل.‬

596
00:41:49,340 --> 00:41:51,800 
‫وشاهدتهم يبعدونها بالقوة.‬

597
00:41:53,677 --> 00:41:55,638 
‫كنت أختبئ في الشجيرات عبر الشارع‬

598
00:41:55,721 --> 00:41:57,806 
‫لأني ظننت أنهم سيبعدونني أنا أيضاً.‬

599
00:41:59,016 --> 00:42:01,101 
‫أدرك أني أتحدث عن نفسي،‬

600
00:42:01,185 --> 00:42:02,770 
‫لكني أخبركم بكل هذا لأن...‬

601
00:42:04,647 --> 00:42:07,566 
‫لأني قابلت "جيم" في ذلك اليوم عينه.‬

602
00:42:10,736 --> 00:42:13,697 
‫صديقي العزيز، "جيم"،‬
‫الذي رأني في الـ16 من عمري‬

603
00:42:14,490 --> 00:42:18,577 
‫في منطقة عنيفة جداً من البلدة‬
‫نعرفها كلنا، وقال...‬

604
00:42:20,829 --> 00:42:23,290 
‫"ماذا يفعل طفل مثلك‬
‫في مكان كهذا بحق الجحيم؟"‬

605
00:42:26,710 --> 00:42:30,464 
‫وكان محقاً. لم أكن أنتمي لذلك المكان.‬
‫ولا أحد منّا في الواقع.‬

606
00:42:32,174 --> 00:42:36,011 
‫الجميع ينتمي لأشخاص يهتمون.‬

607
00:42:38,889 --> 00:42:40,140 
‫كان "جيم" أحد أولئك الأشخاص.‬

608
00:42:42,142 --> 00:42:45,062 
‫سحبني إلى الخدمات الاجتماعية بسرعة وقال،‬

609
00:42:45,479 --> 00:42:47,314 
‫"هذا الطفل لا ينتمي لنا."‬

610
00:42:48,816 --> 00:42:50,025 
‫لكن الأمر لم ينته هناك.‬

611
00:42:51,068 --> 00:42:52,987 
‫جعلني أعده أني سأتواصل معه.‬

612
00:42:53,946 --> 00:42:57,658 
‫صدقوني، السخرية في أنه عليّ‬
‫زيارة رجل في الشارع‬

613
00:42:57,741 --> 00:43:01,036 
‫لأحرص على ألا ينتهي بي المطاف في الشارع،‬
‫لم يؤثر عليّ الأمر.‬

614
00:43:03,205 --> 00:43:04,957 
‫ومع ذلك، ذهبت إلى وسط البلد‬

615
00:43:06,250 --> 00:43:07,543 
‫لأجد عجوزاً عازفاً‬

616
00:43:09,295 --> 00:43:10,713 
‫وفاشلاً ومدمن كحوليات،‬

617
00:43:11,797 --> 00:43:13,757 
‫وأتواصل معه كل يوم.‬

618
00:43:16,176 --> 00:43:18,220 
‫لأرني أردت أن أكون مثل "جيم".‬

619
00:43:21,473 --> 00:43:22,474 
‫ومن لم يرد؟‬

620
00:43:24,810 --> 00:43:27,563 
‫من لم يرد أن يكون‬
‫بتلك الإيجابية طوال الوقت؟‬

621
00:43:28,314 --> 00:43:29,231 
‫ذلك الاهتمام؟‬

622
00:43:33,068 --> 00:43:35,529 
‫أعني، من... من قد لا يريد‬

623
00:43:36,864 --> 00:43:41,535 
‫استبدال ما يشعر به في أفضل أيامه‬
‫بما شعر به "جيم" طوال الوقت؟‬

624
00:43:43,871 --> 00:43:45,164 
‫كان قوياً.‬

625
00:43:48,083 --> 00:43:50,044 
‫قال إنه لم يمر بيوم واحد سيئ.‬

626
00:43:51,837 --> 00:43:54,089 
‫تعامل مع كل يوم كأنه هبة.‬

627
00:43:56,008 --> 00:43:59,261 
‫تعامل مع كل إنسان كأنه هدية.‬

628
00:44:02,640 --> 00:44:04,308 
‫كان "جيم" أول عملائي.‬

629
00:44:08,228 --> 00:44:11,231 
‫لكن بطريقة ما، كنت أنا عميله الأول. و...‬

630
00:44:13,776 --> 00:44:16,654 
‫أعطاني أكثر بكثير مما ردته له‬

631
00:44:18,572 --> 00:44:20,157 
‫حتى يوم موته.‬

632
00:44:25,037 --> 00:44:26,288 
‫أفتقده بالفعل.‬

633
00:44:48,769 --> 00:44:50,813 
‫مرحباً يا "بيرت". من الجيد رؤيتك.‬

634
00:44:54,108 --> 00:44:57,361 
‫لم أتوقع قدومك يا سيدة "ويلسون".‬

635
00:44:57,861 --> 00:44:58,987 
‫ولا أنا.‬

636
00:45:15,003 --> 00:45:16,046 
‫جميل.‬

637
00:45:17,339 --> 00:45:18,590 
‫كانت هذه فكرة جيدة.‬

638
00:45:21,343 --> 00:45:24,388 
‫يعيد هذا المكان الكثير من الذكريات، صحيح؟‬

639
00:45:26,557 --> 00:45:29,268 
‫ربما لأني أنظر إلى المحيط، لكن...‬

640
00:45:30,185 --> 00:45:31,937 
‫أتذكرين عندما كسرت ذراعي في ركوب الأمواج‬

641
00:45:32,020 --> 00:45:34,064 
‫واضطررت إلى تغيير إطار العجلة بنفسك؟‬

642
00:45:35,023 --> 00:45:36,191 
‫أجل، سيارتي "جيب" القديمة.‬

643
00:45:37,359 --> 00:45:39,111 
‫- أحببت تلك السيارة.‬
‫- نعم.‬

644
00:45:41,530 --> 00:45:42,865 
‫بماذا أيضاً يذكرك؟‬

645
00:45:45,701 --> 00:45:49,663 
‫- رباه! أظل أفكر في...‬
‫- ماذا؟‬

646
00:45:50,622 --> 00:45:53,542 
‫...أول حفل كريسماس بالمكتب لي،‬

647
00:45:54,293 --> 00:45:56,795 
‫وأخفيتك في منطقة التصويب.‬

648
00:45:57,546 --> 00:46:00,591 
‫كنت مثارة بشكل غريب‬
‫بسبب إطلاق النار لأول مرة.‬

649
00:46:01,592 --> 00:46:03,177 
‫قلت لي هذا من قبل.‬

650
00:46:04,052 --> 00:46:05,429 
‫أتكلم عن هذا المكان.‬

651
00:46:06,722 --> 00:46:08,348 
‫إنه جميل. ماذا تريدين مني أن أقول؟‬

652
00:46:10,267 --> 00:46:11,769 
‫هنا حيث تقابلنا يا "غرانت".‬

653
00:46:12,936 --> 00:46:16,940 
‫- كان عيد ميلادي الـ25.‬
‫- صحيح. كان يوماً جميلاً من شهر أغسطس.‬

654
00:46:17,024 --> 00:46:19,526 
‫كان الجو غائماً كما هو اليوم، لكن استمر.‬

655
00:46:19,818 --> 00:46:21,361 
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- من كنت أنتظر؟‬

656
00:46:21,445 --> 00:46:24,156 
‫- لا أعرف ما هذا.‬
‫- في أي وقت من اليوم كان ذلك؟‬

657
00:46:24,239 --> 00:46:26,116 
‫آسف لأني لا أتذكر كل التفاصيل...‬

658
00:46:26,200 --> 00:46:28,368 
‫كانت الساعة 3:00 بالضبط.‬

659
00:46:29,495 --> 00:46:32,873 
‫سرت نحوي من هناك. كنت أنتظر "جون".‬

660
00:46:37,544 --> 00:46:39,213 
‫كان خطيبي.‬

661
00:46:40,923 --> 00:46:44,259 
‫- كان متأخراً بساعة، وكنت غاضبة.‬
‫- "كات".‬

662
00:46:44,343 --> 00:46:47,763 
‫بدأت معي محادثة تحولت إلى عشاء،‬

663
00:46:47,846 --> 00:46:49,681 
‫وتحول العشاء لقضاء باقي الليلة.‬

664
00:46:54,311 --> 00:46:55,979 
‫أتذكر أول شيء قلته لي؟‬

665
00:47:01,360 --> 00:47:03,028 
‫أنه يجب ألا أتزوج رجلاً‬

666
00:47:04,071 --> 00:47:06,573 
‫يجعل امرأة جميلة مثلي واقفة‬
‫هكذا في عيد ميلادها.‬

667
00:47:07,950 --> 00:47:09,409 
‫في تلك اللحظة عينها،‬

668
00:47:10,869 --> 00:47:12,329 
‫هنا حيث كنا نقف،‬

669
00:47:12,830 --> 00:47:15,874 
‫ظننت أني قابلت الرجل الذي كنت‬
‫سأقضي بقية حياتي معه.‬

670
00:47:15,958 --> 00:47:19,545 
‫- بالطبع أتذكر ذلك.‬
‫- لا، أظن أنك لا تتذكر.‬

671
00:47:22,798 --> 00:47:24,091 
‫لست ذلك الرجل.‬

672
00:47:26,093 --> 00:47:26,927 
‫"كات"...‬

673
00:48:33,410 --> 00:48:35,329 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

