﻿1
00:00:06,256 --> 00:00:08,550 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,719
{\an8}‫"حلقة 309"‬

3
00:01:17,660 --> 00:01:19,704 
‫أخلوا المكان!‬

4
00:01:30,423 --> 00:01:33,927 
‫قوات الاستجابة للطوارئ في تأهب عال‬
‫في "لندن" الليلة‬

5
00:01:34,010 --> 00:01:37,931
{\an8}‫بينما تتعامل المدينة مع آثار كارثة‬
‫انفجار مدمر.‬

6
00:01:38,014 --> 00:01:39,099
{\an8}‫"انفجار نووي في (لندن)"‬

7
00:01:39,182 --> 00:01:43,019
{\an8}‫فيديو من شهود عيان يوضح سحابة فطر‬
‫تتصاعد من انفجار نووي واضح‬

8
00:01:43,436 --> 00:01:46,773
{\an8}‫الذي خلق حريق هائل يستمر في الاشتعال‬

9
00:01:46,856 --> 00:01:48,316 
‫في قلب "لندن".‬

10
00:01:49,192 --> 00:01:50,568 
‫هذا ما رأيته بالضبط.‬

11
00:01:50,652 --> 00:01:52,737 
‫- إلا أنك رأيته يحدث هنا.‬
‫- إلا أنه لم يحدث هنا.‬

12
00:01:54,489 --> 00:01:56,574 
‫البلاغات تستمر ووردنا معلومات‬

13
00:01:56,658 --> 00:01:59,786
{\an8}‫أن انفجار آخر حدث،‬
‫هذه المرة في "شانغهاي"، "الصين".‬

14
00:01:59,869 --> 00:02:00,703
{\an8}‫"هجوم ثان؟"‬

15
00:02:00,787 --> 00:02:03,331
{\an8}‫يبدو تقريباً نوع الانفجار نفسه.‬

16
00:02:03,414 --> 00:02:06,167
{\an8}‫ثمة سحابة فطر. ما زلنا لا نملك أي تفاصيل.‬

17
00:02:06,251 --> 00:02:07,544 
‫- رباه!‬
‫- لم تردنا معلومات بعد‬

18
00:02:07,627 --> 00:02:10,338 
‫عن متى وقع هذا بالضبط، لكني أظن أنه كان...‬

19
00:02:10,421 --> 00:02:11,673 
‫- انفجار آخر.‬
‫- أين؟‬

20
00:02:12,257 --> 00:02:13,925 
‫سلاح نووي آخر انفجر في "شانغهاي".‬

21
00:02:14,008 --> 00:02:17,053
{\an8}‫...شخص رأى الانفجار يحدث.‬

22
00:02:29,023 --> 00:02:31,484 
‫مرحباً، هذا "ديفيد ميلر". رجاءً اترك رسالة.‬

23
00:02:32,694 --> 00:02:36,239 
‫مرحباً، هذه أنا. الساعة تخطت السادسة،‬
‫وأنت لم تعد،‬

24
00:02:36,322 --> 00:02:40,410 
‫وأظن أني سأبدأ أعد العشاء،‬
‫لذا هذا تحذير عادل.‬

25
00:02:42,120 --> 00:02:44,205 
‫حسناً. اتصل بي. إلى اللقاء.‬

26
00:03:04,767 --> 00:03:05,685 
‫تباً.‬

27
00:03:31,544 --> 00:03:32,420 
‫مرحباً؟‬

28
00:03:33,963 --> 00:03:35,131 
‫مرحباً؟‬

29
00:03:58,196 --> 00:03:59,530 
‫كيف لدينا هذا الفيديو؟‬

30
00:03:59,822 --> 00:04:02,033 
‫فريق مسافرين في "شانغهاي"‬
‫يحاول إيقاف الهجوم الثاني.‬

31
00:04:02,116 --> 00:04:04,160
{\an8}‫كانوا في بث مباشر للمهمة مع مؤرخهم.‬

32
00:04:04,244 --> 00:04:07,163 
‫انفجرت الأجهزة بفارق ساعة بالضبط.‬

33
00:04:07,247 --> 00:04:08,581
{\an8}‫تمكنوا من إرسال هذا.‬

34
00:04:11,918 --> 00:04:15,588 
‫- هذا يبدو مثل جهاز "روثزكي".‬
‫- قبل زمنه بـ22 عاماً.‬

35
00:04:15,672 --> 00:04:17,590 
‫- هذا من الفصيل المنشق إذن.‬
‫- ثمة شيء أخير.‬

36
00:04:17,674 --> 00:04:19,550 
‫رأى "فيليب" قذيفة تنفجر هنا أيضاً.‬

37
00:04:19,634 --> 00:04:20,760 
‫هنا في المدينة؟ كيف؟‬

38
00:04:20,843 --> 00:04:22,887 
‫لا بد أنه كان إسقاطاً من خط زمني آخر.‬

39
00:04:22,971 --> 00:04:24,806 
‫في وقت انفجار "لندن" بالضبط.‬

40
00:04:24,889 --> 00:04:26,391 
‫بم يخبرنا هذا إذن؟‬

41
00:04:26,474 --> 00:04:29,143
{\an8}‫رأى "فيليب" خطاً زمنياً حيث تنفجر‬
‫فيه القنابل بترتيب مختلف.‬

42
00:04:29,227 --> 00:04:31,521 
‫والانفجار التالي بعده بساعة.‬

43
00:04:31,854 --> 00:04:35,233
{\an8}‫سرق الفصيل المنشق كمية يورانيوم مخصب‬
‫كافية لعمل 4 أو 5 أجهزة من هذا.‬

44
00:04:35,984 --> 00:04:38,278
{\an8}‫- لا بد أن أحدهم هنا.‬
‫- لأين تذهب؟‬

45
00:04:38,361 --> 00:04:40,446 
‫للعمل. علينا أن نحذر الناس.‬

46
00:04:40,530 --> 00:04:45,368
{\an8}‫"الوقت التاريخي للانفجار"‬

47
00:04:48,413 --> 00:04:50,123
{\an8}‫"مارسي"، هل أنت هنا؟‬
‫نحتاج إليك في مقر العمليات.‬

48
00:04:52,542 --> 00:04:53,418
{\an8}‫"مارسي"؟‬

49
00:04:53,501 --> 00:04:55,878 
‫أجل. أنا هنا. سأصل بأسرع ما يمكنني.‬

50
00:05:42,258 --> 00:05:43,217 
‫"ديفيد"؟‬

51
00:05:46,054 --> 00:05:47,013 
‫"ديفيد"؟‬

52
00:05:52,769 --> 00:05:55,813 
‫مرحباً؟ أنا هنا! بالداخل!‬

53
00:05:59,817 --> 00:06:01,110 
‫"ديفيد"؟ أيمكنك سماعي؟‬

54
00:06:03,696 --> 00:06:04,614 
‫"مارسي"؟‬

55
00:06:04,947 --> 00:06:06,616 
‫نعم، أنا هنا.‬

56
00:06:09,869 --> 00:06:12,163 
‫رباه! يمكنني سماعك بداخل عقلي.‬

57
00:06:13,581 --> 00:06:15,083 
‫هذا يعني أني أحتضر، صحيح؟‬

58
00:06:15,166 --> 00:06:16,709 
‫لا. هذا ليس ما يعنيه هذا.‬

59
00:06:17,752 --> 00:06:18,795 
‫هل أنت مصاب؟‬

60
00:06:23,424 --> 00:06:26,761 
‫أريد أن أقول نعم،‬
‫لكن هذا لا يؤلم قدر ما أظن.‬

61
00:06:28,638 --> 00:06:30,348 
‫تعرضت لطلق ناري عدة مرات.‬

62
00:06:30,932 --> 00:06:35,019 
‫يصعب الرؤية، هناك دم كثير،‬
‫لكني لا أظن أنه كله دمي.‬

63
00:06:35,103 --> 00:06:36,521 
‫ماذا تقصد؟‬

64
00:06:37,021 --> 00:06:38,648 
‫كنت أحمل أكياس دم.‬

65
00:06:41,526 --> 00:06:42,652 
‫هذا أرشيف.‬

66
00:06:42,735 --> 00:06:46,030 
‫أرشيف، نعم. هذا ما...‬

67
00:06:46,781 --> 00:06:48,991 
‫أطلقته عليه المرأة الميتة التي هنا معي.‬

68
00:06:50,827 --> 00:06:52,412 
‫قبل أن تُردى في رأسها.‬

69
00:06:53,496 --> 00:06:58,251 
‫"مارس"، أتريدين فتح الباب حتى نعود للبيت؟‬

70
00:06:58,960 --> 00:07:00,962 
‫لأن الجو بارد جداً بالداخل‬

71
00:07:01,295 --> 00:07:03,965 
‫وأنا متأكد جداً أن هذا كابوس ولو...‬

72
00:07:04,048 --> 00:07:05,883 
‫لو أمكنني العودة إلى فراشي...‬

73
00:07:06,384 --> 00:07:08,553 
‫لست ميتاً ولا تحلم.‬

74
00:07:08,636 --> 00:07:10,847 
‫أجل، أريد أن أصدقك، لكن...‬

75
00:07:13,099 --> 00:07:18,980 
‫لكن ثمة ما يشبه ثقوب رصاص في قميصي،‬

76
00:07:20,940 --> 00:07:22,150 
‫الذي أرتديه.‬

77
00:07:25,611 --> 00:07:28,406 
‫فالبديل الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه...‬

78
00:07:30,241 --> 00:07:31,784 
‫هو أني من الموتى السائرين.‬

79
00:07:33,035 --> 00:07:35,288 
‫أنت حي لأن أكياس الدم التي كنت تحملها‬

80
00:07:35,371 --> 00:07:37,206 
‫كانت ممتلئة بشيء يُسمى الأجسام العلاجية.‬

81
00:07:37,290 --> 00:07:39,834 
‫إنها تعالج آثار الرصاص. اتفقنا؟‬

82
00:07:39,917 --> 00:07:46,591 
‫ويمكنك سماعي لأني زرعت جهاز اتصال بجسدك.‬

83
00:07:47,884 --> 00:07:48,968 
‫زرعت؟‬

84
00:07:49,469 --> 00:07:52,555 
‫وضعت جهاز اتصال أسفل أذنك.‬

85
00:07:53,306 --> 00:07:56,517 
‫ماذا؟ متى؟ لماذا؟‬

86
00:07:56,976 --> 00:07:59,020 
‫تحسباً لحدوث شيء كهذا.‬

87
00:08:00,605 --> 00:08:02,857 
‫هل كنت تتنصتين على ما أفعله؟‬

88
00:08:04,525 --> 00:08:05,359 
‫نعم.‬

89
00:08:07,945 --> 00:08:09,280 
‫أيمكنك سماع ما أفكر فيه؟‬

90
00:08:09,363 --> 00:08:10,781 
‫لا. كف عن الكلام يا "ديفيد".‬

91
00:08:10,865 --> 00:08:12,825 
‫ماذا فعلت بالضبط وأنت سمعته؟‬

92
00:08:12,909 --> 00:08:14,702 
‫حسناً. أريدك أن تنسى ذلك حالياً.‬

93
00:08:14,785 --> 00:08:16,287 
‫لأنه علينا إخراجك من هنا.‬

94
00:08:16,370 --> 00:08:19,832 
‫حسناً، كنت سأجرب باب القبو، لكن ثمة...‬

95
00:08:19,916 --> 00:08:22,668 
‫ثمة أشعة ليزر تتقاطع أمامه من هذه الناحية.‬

96
00:08:22,752 --> 00:08:24,212 
‫لا تعبر الأشعة.‬

97
00:08:24,295 --> 00:08:26,964 
‫أجل، أعرف كفاية ألا أعبر الأشعة.‬

98
00:08:27,548 --> 00:08:32,386 
‫حسناً، لا تتحرك وحافظ على هدوئك.‬
‫سأستدعي فريقي.‬

99
00:08:32,929 --> 00:08:34,680 
‫لن تتمكن من سماعي الآن، اتفقنا؟‬

100
00:08:34,764 --> 00:08:36,724 
‫لكن تحل بالصبر فحسب.‬

101
00:08:36,807 --> 00:08:39,185 
‫حسناً، لكن تمهلي، قبل أن تغلقي المكالمة،‬

102
00:08:39,268 --> 00:08:42,021 
‫ثمة شيء ربما عليك معرفته.‬

103
00:08:42,855 --> 00:08:47,151 
‫ثمة صندوق معدني كبير هنا...‬

104
00:08:48,778 --> 00:08:50,154 
‫لم يكن موجوداً من قبل.‬

105
00:09:04,085 --> 00:09:05,127 
‫ماذا؟‬

106
00:09:08,005 --> 00:09:10,841 
‫أنتم! ما هذا بحق الجحيم؟‬

107
00:09:15,388 --> 00:09:19,058 
‫"البند الثالث من اللائحة.‬
‫لا تزهق روحاً ولا تنقذ حيا"‬

108
00:09:19,141 --> 00:09:20,685 
‫إن كان يستهدف الفصيل المنشق سجلات الأرشيف،‬

109
00:09:20,768 --> 00:09:23,145 
‫فلماذا لم نتلق هذه المهمة من المدير؟‬

110
00:09:24,021 --> 00:09:26,899 
‫ربما تقودين بسرعة كبيرة‬
‫حتى يعجز أي رسول عن إيقافنا.‬

111
00:09:30,069 --> 00:09:31,946 
‫"فيليب"، ما حالة إشارات المرور؟‬

112
00:09:32,029 --> 00:09:33,823 
‫يمكنك الذهاب، طوال الطريق‬
‫حتى الجادة الأولى.‬

113
00:09:35,366 --> 00:09:38,160 
‫وهذا ما كان يمكنني عمله من الشاحنة‬
‫وأنا معكما.‬

114
00:09:38,244 --> 00:09:40,663 
‫على أحد أن يبقى‬
‫خارج نطاق الانفجار المحتمل.‬

115
00:09:40,997 --> 00:09:43,457 
‫فرق مسافرين أخرى عليها التعلم‬
‫مما سيحدث اليوم‬

116
00:09:43,541 --> 00:09:45,459 
‫إن عجزنا عن تعطيل الجهاز في الوقت المناسب.‬

117
00:10:07,815 --> 00:10:10,067 
‫"ماكلارين"، ظننت أنك ستأتي.‬

118
00:10:10,401 --> 00:10:11,902 
‫- وجدنا القنبلة.‬
‫- أين؟‬

119
00:10:12,111 --> 00:10:14,363 
‫في ملاعب المعارض القديمة.‬
‫ركزّوا على إخلاء المنطقة هناك.‬

120
00:10:14,447 --> 00:10:15,948 
‫بوسعي فعل ذلك. أين أنت الآن؟‬

121
00:10:16,032 --> 00:10:17,700 
‫لقد استدرت وأتوجه إلى هناك الآن.‬

122
00:10:17,783 --> 00:10:19,910 
‫- فريقي في الطريق.‬
‫- ما العنوان؟‬

123
00:10:19,994 --> 00:10:23,247 
‫- عليك إخلاء...‬
‫- "ماكلارين"، في أي مبنى؟‬

124
00:10:23,331 --> 00:10:25,291 
‫ساحة التزلج القديمة في "والاس".‬

125
00:10:25,374 --> 00:10:26,208 
‫سأقابلك هناك.‬

126
00:10:32,798 --> 00:10:34,592 
‫ماذا يفعل بالداخل؟ هل هو بخير؟‬

127
00:10:36,886 --> 00:10:38,429 
‫الإجابة معقدة.‬

128
00:10:38,512 --> 00:10:40,598 
‫- "ديفيد"!‬
‫- لا يمكنه سماعك عبر الباب.‬

129
00:10:40,681 --> 00:10:42,266 
‫لن يفلح هذا أيضاً. لا توجد إشارة بالداخل.‬

130
00:10:42,350 --> 00:10:44,143 
‫إذن كيف تتواصلين معه؟‬

131
00:10:44,226 --> 00:10:46,312 
‫لقد زرعت له جهاز اتصال.‬

132
00:10:47,688 --> 00:10:49,774 
‫كان هذا بعد الخطف مباشرةً،‬
‫كنت خائفة على سلامته...‬

133
00:10:49,857 --> 00:10:52,443 
‫- عجباً. "مارسي".‬
‫- لم يكن على دراية به حتى الآن.‬

134
00:10:52,526 --> 00:10:53,402 
‫هذا لا يجعل الأمر أفضل.‬

135
00:10:53,486 --> 00:10:55,655 
‫حسناً، لقد حدث ما حدث.‬
‫لنستغل الأمر على الأقل.‬

136
00:10:55,738 --> 00:10:57,657 
‫أفترض أنه بوسعك توصيله بالفريق بأكمله؟‬

137
00:10:58,324 --> 00:10:59,158 
‫أجل.‬

138
00:10:59,408 --> 00:11:01,869 
‫- "فيليب"، هل تتلقى الإشارة؟‬
‫- بكل قوتها.‬

139
00:11:02,578 --> 00:11:04,538 
‫- "ديفيد"، هذه أنا مجدداً.‬
‫- "مارس"،‬

140
00:11:04,622 --> 00:11:09,168 
‫كنت أراجع بعض الأحداث الخاصة‬
‫الأخيرة في عقلي.‬

141
00:11:09,251 --> 00:11:11,671 
‫حسناً، أنصت. الفريق بأكمله هنا،‬
‫ويريدون التكلم معك مباشرةً.‬

142
00:11:11,754 --> 00:11:13,756 
‫فعليك أن تتصل بهم من ناحيتك.‬

143
00:11:13,839 --> 00:11:15,216 
‫حسناً، كيف أفعل ذلك؟‬

144
00:11:15,299 --> 00:11:18,636 
‫أريدك أن تضغط أسفل أذنك اليسرى‬
‫مباشرةً، بجانب حافة فكك.‬

145
00:11:20,680 --> 00:11:23,766 
‫ماذا؟ هذا النتوء؟‬
‫رباه يا "مارسي"! ظننته كان ورماً.‬

146
00:11:23,849 --> 00:11:25,101 
‫قلت لي إنه كان كيساً دهنياً.‬

147
00:11:25,184 --> 00:11:28,771 
‫يُسمى جهاز اتصال، وفرق الشرطة الفيدرالية‬
‫تستخدمه للتواصل فيما بينها.‬

148
00:11:28,854 --> 00:11:31,065 
‫أريدك أن تضغط عليه 3 مرات برفق‬

149
00:11:31,148 --> 00:11:32,316 
‫ثم استمر في الضغط عليه حتى يصفر.‬

150
00:11:35,528 --> 00:11:37,071 
‫- حسناً.‬
‫- "ديفيد"؟‬

151
00:11:38,197 --> 00:11:39,031 
‫العميل "ماكلارين"؟‬

152
00:11:39,115 --> 00:11:40,116 
‫صحيح، علينا التحرك هنا.‬

153
00:11:40,199 --> 00:11:42,910 
‫لذا، اسمع بحرص وافعل ما نقوله لك بالضبط.‬

154
00:11:42,993 --> 00:11:44,245 
‫الصوت التالي الذي ستسمعه سيكون "تريفور".‬

155
00:11:44,328 --> 00:11:45,871 
‫سيرشدك في الخطوات التالية.‬

156
00:11:46,163 --> 00:11:49,333 
‫مرحباً يا "ديفيد". أريدك أن تصف لي الصندوق‬
‫الذي أخبرت "مارسي" عنه.‬

157
00:11:49,417 --> 00:11:53,003 
‫حسناً، إنه في منتصف الغرفة.‬

158
00:11:53,254 --> 00:11:55,673 
‫إنه صندوق معدني كبير مثل...‬

159
00:11:56,841 --> 00:11:57,758 
‫إنه مثل...‬

160
00:11:58,843 --> 00:12:02,596 
‫أحاول أن أصف الجزء العلوي.‬
‫إنه مثل... أريد أن نقول باب حجرة.‬

161
00:12:02,680 --> 00:12:05,516 
‫طول الصندوق وعرضه 60 سنتيمتراً‬
‫وارتفاعه 90 سنتيمتراً؟‬

162
00:12:05,599 --> 00:12:06,642 
‫أجل، تقريباً هكذا بالضبط.‬

163
00:12:07,685 --> 00:12:09,395 
‫إنها أبعاد جهاز "روثزكي" نفسها.‬

164
00:12:09,478 --> 00:12:12,440 
‫- يجب أن أرشده حول ما يفعله.‬
‫- جهاز ماذا؟‬

165
00:12:14,191 --> 00:12:15,359 
‫ألم تخبريه بعد؟‬

166
00:12:16,652 --> 00:12:18,946 
‫الصندوق المعدني هو غطاء لقنبلة نووية.‬

167
00:12:19,613 --> 00:12:22,241 
‫لا يمكننا دخول الأرشيف من دون تفجيرها،‬

168
00:12:22,324 --> 00:12:24,201 
‫لذا عليك أن تعطله من الداخل.‬

169
00:12:26,328 --> 00:12:27,705 
‫عليّ فعل ماذا؟‬

170
00:12:27,788 --> 00:12:31,083 
‫نريدك أن تعطل القنبلة يا "ديفيد".‬
‫أعرف أننا نطلب منك الكثير.‬

171
00:12:31,375 --> 00:12:32,418 
‫تطلبون مني الكثير؟‬

172
00:12:34,170 --> 00:12:36,255 
‫كل ما أردت فعله هو الحصول على جسد لائق،‬

173
00:12:36,714 --> 00:12:38,507 
‫وأتعلم استخدام المسدس وشقلبة الناس!‬

174
00:12:38,591 --> 00:12:41,343 
‫- هذا أكثر بكثير...‬
‫- "ديفيد".‬

175
00:12:41,844 --> 00:12:44,764 
‫أخبرت العميل "كالاهان" في المزرعة‬
‫أنك أردت أن تتشجع.‬

176
00:12:44,847 --> 00:12:47,099 
‫ينفد الوقت منّا، وأنت خيارنا الوحيد.‬

177
00:12:47,349 --> 00:12:50,019 
‫فهذه هي اللحظة المناسبة لكي تتشجع.‬

178
00:12:50,102 --> 00:12:51,395 
‫تركك الإرهابيون بالداخل‬

179
00:12:51,479 --> 00:12:52,396 
‫لأنهم ظنوك ميتاً.‬

180
00:12:52,480 --> 00:12:54,356 
‫هذا حظ غير متوقع يا "ديفيد".‬

181
00:12:54,899 --> 00:12:55,733 
‫حظ؟‬

182
00:12:56,108 --> 00:12:58,944 
‫يمكنك إنقاذ الكثير من الناس،‬
‫لكن الوقت ينفد منّا.‬

183
00:12:59,737 --> 00:13:00,571 
‫حسناً.‬

184
00:13:01,322 --> 00:13:04,450 
‫لو كان هذا صحيحاً، فعليك الركض يا "مارسي".‬

185
00:13:04,533 --> 00:13:07,953 
‫رجاءً، ابتعدي عن هنا.‬

186
00:13:08,037 --> 00:13:09,538 
‫لن يتركك أحد هنا.‬

187
00:13:10,289 --> 00:13:12,249 
‫لن أتركك هنا.‬

188
00:13:12,458 --> 00:13:14,627 
‫"ديفيد"، معك "فيليب".‬

189
00:13:15,211 --> 00:13:17,213 
‫فقط، لمعلوماتك،‬

190
00:13:17,296 --> 00:13:21,008 
‫ليس لديهم وقتاً كافياً للابتعاد‬
‫حتى لو رحلوا الآن، لذا...‬

191
00:13:31,894 --> 00:13:32,853 
‫حسناً، هيا.‬

192
00:13:35,147 --> 00:13:38,108 
‫إن كان التصميم صحيحاً،‬
‫فأعلى الجهاز يُفتح بمفصلات،‬

193
00:13:38,192 --> 00:13:39,527 
‫أحد الجوانب مُغلق تماماً.‬

194
00:13:41,028 --> 00:13:43,072 
‫أجل، ثمة مسمارين على أحد الجوانب.‬

195
00:13:43,155 --> 00:13:46,242 
‫حسناً، ماذا في تلك الغرفة‬
‫يمكنه أن يعمل كمفك براغي؟‬

196
00:13:56,418 --> 00:13:57,419 
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

197
00:13:57,503 --> 00:13:58,546 
‫فتش الغرفة بأكملها.‬

198
00:13:58,629 --> 00:14:00,756 
‫قطعة معدنية. ربما أحد الأرفف.‬

199
00:14:02,007 --> 00:14:03,968 
‫أحتاج إلى مفك براغي لأفك الأرفف.‬

200
00:14:04,051 --> 00:14:04,927 
‫صدقوني...‬

201
00:14:07,179 --> 00:14:08,305 
‫لا يوجد شيء كهذا.‬

202
00:14:08,597 --> 00:14:09,682 
‫تفقد جثة أمينة الأرشيف.‬

203
00:14:11,892 --> 00:14:12,893 
‫أنا آسف.‬

204
00:14:22,778 --> 00:14:24,363 
‫- وجدت سكيناً!‬
‫- ممتاز!‬

205
00:14:24,446 --> 00:14:25,447 
‫ابدأ بالعمل على المسمار الأول.‬

206
00:14:25,531 --> 00:14:26,907 
‫لا تضغط على أي مكان آخر في الصندوق.‬

207
00:14:26,991 --> 00:14:27,950 
‫أخبرني عندما تنتهي.‬

208
00:14:28,325 --> 00:14:29,159 
‫حسناً.‬

209
00:14:31,745 --> 00:14:32,705 
‫إنه يعمل.‬

210
00:14:34,707 --> 00:14:36,041 
‫يا رفاق، لديكم صحبة.‬

211
00:14:39,545 --> 00:14:40,629 
‫لدينا أحد بالداخل.‬

212
00:14:40,713 --> 00:14:42,089 
‫نرشده بالإجراءات.‬

213
00:14:42,172 --> 00:14:44,133 
‫- أحد من فريقك؟‬
‫- حبيبها.‬

214
00:14:44,717 --> 00:14:45,968 
‫حسناً، انتهيت. خلعت المسمارين.‬

215
00:14:46,051 --> 00:14:47,344 
‫أنت تبدع يا صاح،‬

216
00:14:47,428 --> 00:14:48,554 
‫يجب أن يُرفع بحرية الآن.‬

217
00:14:48,637 --> 00:14:50,514 
‫افعل ذلك. وأخبرني بما تراه.‬

218
00:14:57,730 --> 00:15:00,357 
‫هذا أشبه بصفيحة معدنية كبيرة.‬

219
00:15:00,441 --> 00:15:02,067 
‫إنها صفيحة حماية. إنها مناسبة للحجم.‬

220
00:15:02,151 --> 00:15:03,736 
‫يُفترض أن تُرفع في يديك.‬

221
00:15:07,406 --> 00:15:08,616 
‫حسناً، ماذا أفعل بها؟‬

222
00:15:08,908 --> 00:15:10,367 
‫ضعها على الأرض برفق‬

223
00:15:10,451 --> 00:15:13,078 
‫ثم أخبرني بما تراه بالداخل‬
‫بدءاً من اليمين إلى اليسار.‬

224
00:15:15,372 --> 00:15:16,749 
‫الوقت ينفد يا رفاق.‬

225
00:15:16,832 --> 00:15:19,877 
‫يوجد علبة على شكل قالب طوب‬
‫ومجموعة من...‬

226
00:15:19,960 --> 00:15:21,837 
‫أشياء إلكترونية تخرج منها‬

227
00:15:22,379 --> 00:15:27,551 
‫إلى أسطوانة على الجانب الآخر لما يشبه‬

228
00:15:27,635 --> 00:15:28,636 
‫كرة ثقل كبيرة.‬

229
00:15:28,719 --> 00:15:30,512 
‫لا تلمسها، إنها مادة نووية.‬

230
00:15:31,388 --> 00:15:33,349 
‫- حسناً. من الجيد معرفة ذلك.‬
‫- الآن يأتي الجزء الممتع.‬

231
00:15:33,432 --> 00:15:36,310 
‫أترى تلك الأسلاك السميكة‬
‫الخارجة من الشيء الإلكتروني؟‬

232
00:15:36,685 --> 00:15:38,228 
‫- أجل.‬
‫- إنها تغذي فتيل التفجير،‬

233
00:15:38,312 --> 00:15:39,730 
‫لكنها مزودة بمفتاح للتلاعب.‬

234
00:15:39,813 --> 00:15:40,981 
‫عليك أن تعترض الطيار ببعض الأسلاك.‬

235
00:15:43,275 --> 00:15:44,526 
‫متبق 60 ثانية.‬

236
00:15:44,777 --> 00:15:45,653 
‫رباه!‬

237
00:15:45,819 --> 00:15:46,654 
‫- "تريفور".‬
‫- أجل.‬

238
00:15:46,737 --> 00:15:48,948 
‫لا بد من وجود سلك أرضي‬
‫مطوي وراء تلك الأسلاك.‬

239
00:15:49,031 --> 00:15:50,908 
‫قد يكون أخضر أو أخضر مصفر.‬

240
00:15:53,243 --> 00:15:54,328 
‫45 ثانية.‬

241
00:15:54,411 --> 00:15:55,996 
‫كل الأسلاك سوداء!‬

242
00:15:56,080 --> 00:15:57,039 
‫لا بأس. هذه ليست مشكلة.‬

243
00:15:57,122 --> 00:15:59,041 
‫سيكون السلك الأرفع الموصول مباشرةً...‬

244
00:16:03,379 --> 00:16:04,296 
‫30 ثانية.‬

245
00:16:05,297 --> 00:16:06,298 
‫بالصندوق.‬

246
00:16:07,383 --> 00:16:08,217 
‫عليك أن تقطعه.‬

247
00:16:08,467 --> 00:16:09,927 
‫آسف، هناك دماء في عينيّ.‬

248
00:16:10,010 --> 00:16:13,180 
‫"ديفيد"، إنه السلك الأرفع‬
‫الموصول مباشرةً بالصندوق.‬

249
00:16:13,389 --> 00:16:14,974 
‫حسناً.‬

250
00:16:16,475 --> 00:16:18,435 
‫- 15.‬
‫- حسناً، أظن أني وجدته.‬

251
00:16:18,519 --> 00:16:19,895 
‫ممتاز. اقطع ذلك السلك الآن.‬

252
00:16:30,322 --> 00:16:33,409 
‫- هل سمعتم ذلك؟‬
‫- "ديفيد"، امسك القلب بيديك،‬

253
00:16:33,492 --> 00:16:36,954 
‫اسحبه بأقوى ما يمكنك‬
‫وارمه على الأرض، الآن!‬

254
00:16:58,058 --> 00:16:58,934 
‫هل فعلتها؟‬

255
00:17:00,477 --> 00:17:02,521 
‫أجل. لقد فعلتها.‬

256
00:17:06,483 --> 00:17:07,651 
‫تم تعطيل القنبلة.‬

257
00:17:10,696 --> 00:17:12,197 
‫حسناً، هل ذلك كل شيء؟‬

258
00:17:14,450 --> 00:17:15,534 
‫أيمكنني الخروج الآن؟‬

259
00:17:15,993 --> 00:17:18,412 
‫نعم يا سيدي، تمت المهمة.‬

260
00:17:19,455 --> 00:17:22,291 
‫الآن بعد أن تم تعطيل القنبلة،‬
‫يجب أن يكون تعطل الليزر.‬

261
00:17:22,958 --> 00:17:24,501 
‫هناك قفل بالبصمات على هذا الجانب من الباب،‬

262
00:17:24,585 --> 00:17:25,919 
‫يجب أن يكون هناك واحد هناك أيضاً.‬

263
00:17:26,754 --> 00:17:28,630 
‫أجل، أراه. أظن أني أعرف ما عليّ فعله.‬

264
00:17:43,520 --> 00:17:44,354 
‫يا إلهي!‬

265
00:17:46,106 --> 00:17:47,649 
‫يبدو أسوأ مما هو عليه.‬

266
00:17:52,029 --> 00:17:53,572 
‫- آسف جداً.‬
‫- لا.‬

267
00:17:54,114 --> 00:17:55,824 
‫"ديفيد". لقد قمت بعمل رائع.‬

268
00:17:55,908 --> 00:17:58,035 
‫أفضل مما قد يطلب أي شخص.‬

269
00:18:01,330 --> 00:18:04,708 
‫إنه مجرد حرق بسيط. كانت ساخنة جداً بالداخل.‬

270
00:18:04,792 --> 00:18:06,418 
‫حسناً. لنلق نظرة عليك.‬

271
00:18:06,502 --> 00:18:08,796 
‫- سأعيده إلى مقر العمليات.‬
‫- ربما لمستشفى مناسب...‬

272
00:18:08,879 --> 00:18:10,881 
‫أريده حيث أكون متأكدة‬
‫أن المدير يمكنه رؤيته‬

273
00:18:10,964 --> 00:18:12,174 
‫ويمكنه إرسال فريق للمساعدة.‬

274
00:18:13,300 --> 00:18:15,177 
‫- هذا ما سيتطلبه الأمر.‬
‫- حسناً.‬

275
00:18:15,677 --> 00:18:18,680 
‫اذهب معهم يا "تريف"،‬
‫سأبقى مع سجلات الأرشيف حتى تصل مساعدة.‬

276
00:18:18,764 --> 00:18:20,474 
‫تحسباً لأي محاولة من الفصيل المنشق.‬

277
00:18:21,100 --> 00:18:24,019 
‫مهلاً. ما الذي يفوتني؟‬

278
00:18:24,728 --> 00:18:26,772 
‫عندما أمسك "ديفيد" النواة النووية،‬

279
00:18:27,106 --> 00:18:29,191 
‫تعرض جسده لإشعاع قاتل.‬

280
00:18:29,566 --> 00:18:32,027 
‫ستبدأ تسيل أعضاؤه الداخلية‬
‫في غضون ساعات قليلة.‬

281
00:18:37,157 --> 00:18:39,118 
‫لكن لديكم تكنولوجية متقدمة.‬

282
00:18:39,743 --> 00:18:42,204 
‫أظن أن من الممكن أن يرسل المدير مساعدة.‬

283
00:18:42,788 --> 00:18:45,249 
‫لكن الآن، أريدك أن تخبري‬
‫العميل الخاص المسؤول‬

284
00:18:45,332 --> 00:18:47,126 
‫أن الفصيل المنشق يستهدف سجلات الأرشيف،‬

285
00:18:47,209 --> 00:18:49,670 
‫وثمة أرشيف آخر مثل هذا في "روسيا".‬

286
00:18:50,254 --> 00:18:51,588 
‫ليس بعد أيها الرئيس.‬

287
00:18:52,881 --> 00:18:55,217 
‫انفجر جهاز آخر في "موسكو".‬

288
00:18:56,677 --> 00:18:58,512 
‫أرشيفنا هو الوحيد المتبقي.‬

289
00:18:59,638 --> 00:19:02,850
{\an8}‫هذا الحدث الأخير‬
‫يحدد الهجوم النووي الثالث في غضون ساعات،‬

290
00:19:02,933 --> 00:19:05,894
{\an8}‫وما زال المسؤولون يجهلون من الفاعل...‬

291
00:19:21,285 --> 00:19:22,119 
‫"ما مهمتك؟"‬

292
00:19:22,202 --> 00:19:23,036 
‫مهمة؟‬

293
00:19:24,705 --> 00:19:27,124 
‫لا أعرف من تظنني بحق الجحيم،‬

294
00:19:28,333 --> 00:19:29,877 
‫لكني لن أشارك في لعبتك.‬

295
00:19:46,143 --> 00:19:46,977 
‫تباً!‬

296
00:19:48,395 --> 00:19:50,772 
‫لقد ضربت للتو ضابط شرطة العاصمة‬
‫أيها المغفل.‬

297
00:19:57,321 --> 00:20:00,616 
‫"ما فصيلة دمك؟"‬

298
00:20:05,871 --> 00:20:07,831 
‫هل هذا ضروري للمستقبل؟‬

299
00:20:09,499 --> 00:20:10,542 
‫منذ أن وصلوا،‬

300
00:20:10,626 --> 00:20:13,712 
‫ظل يدمر الفصيل المنشق‬
‫عناصر السجلات التاريخية‬

301
00:20:13,795 --> 00:20:15,464 
‫ليحجب الرؤية عن المدير.‬

302
00:20:16,173 --> 00:20:17,591 
‫هذا هو تدبيرنا المضاد.‬

303
00:20:18,383 --> 00:20:19,259 
‫دماء؟‬

304
00:20:19,968 --> 00:20:22,262 
‫أجسام علاجية موضوعة في دماء‬

305
00:20:22,888 --> 00:20:26,308 
‫تكتب وتخزن معلومات في جينات ساكنة‬
‫من الحمض النووي.‬

306
00:20:27,017 --> 00:20:30,187 
‫يمكنك أرشفة كثير من البيانات‬
‫في كمية ضئيلة من الدماء.‬

307
00:20:31,313 --> 00:20:32,397 
‫كم؟‬

308
00:20:33,106 --> 00:20:36,360 
‫تقريباً كل المعلومات الرقمية‬
‫في القرن الـ21.‬

309
00:20:36,443 --> 00:20:38,153 
‫كل المعلومات المفيدة لنا.‬

310
00:20:38,362 --> 00:20:41,490 
‫كاميرات المرور وفيديوهات الهواتف المحمولة،‬
‫والمكالمات الهاتفية.‬

311
00:20:41,865 --> 00:20:43,408 
‫كيف ترسلونها إلى المستقبل؟‬

312
00:20:45,369 --> 00:20:47,621 
‫تُنقل الدماء المستبدلة بياناتها وراثياً‬

313
00:20:47,704 --> 00:20:50,916 
‫إلى أسلاف معروفين من الناس‬
‫الذين نجوا حتى زمننا.‬

314
00:20:51,416 --> 00:20:53,835 
‫لماذا تجيب فجأة عن كل أسئلتي؟‬

315
00:20:53,919 --> 00:20:57,756 
‫لأن حالياً، أريدك أن تصدقي فعلاً‬
‫أننا في صف واحد.‬

316
00:21:08,475 --> 00:21:12,479 
‫3468؟ أنا 6117. نحن هنا لتأمين الموقع.‬

317
00:21:12,896 --> 00:21:16,108 
‫النواة في الخلف.‬
‫أتظنون أنه بوسعكم حماية الأرشيف؟‬

318
00:21:16,316 --> 00:21:18,360 
‫هذا يعتمد على مدى تعرض الدماء للإشعاع.‬

319
00:21:18,443 --> 00:21:21,154 
‫أجسام السجلات العلاجية سريعة التأثر‬
‫بالإشعاعات القوية.‬

320
00:21:22,739 --> 00:21:24,199 
‫خشيت أن تقول ذلك.‬

321
00:21:24,283 --> 00:21:26,410 
‫سيكون عليها أن تُستبدل بأجسام متقدمة.‬

322
00:21:27,244 --> 00:21:28,453 
‫سأتركه لك.‬

323
00:22:02,070 --> 00:22:04,865
{\an8}‫"متى رأيت (كارلي) آخر مرة؟"‬

324
00:22:05,157 --> 00:22:07,326
{\an8}‫"عم تكلمتما؟"‬

325
00:22:15,876 --> 00:22:16,960 
‫لأين تذهب؟‬

326
00:22:17,794 --> 00:22:19,921 
‫لأغير ملابسي قبل العودة إلى مقر العمليات.‬

327
00:22:20,005 --> 00:22:21,214 
‫تقصد المكتب.‬

328
00:22:21,590 --> 00:22:23,383 
‫علينا الإبلاغ عما حدث هنا.‬

329
00:22:23,925 --> 00:22:25,510 
‫ما رأيك أن تكتبي النسخة الأولية؟‬

330
00:23:03,423 --> 00:23:06,468 
‫- هل هذا كهف الخفافيش؟‬
‫- بيت آمن. لا خفافيش.‬

331
00:23:08,261 --> 00:23:11,098 
‫أظن أنه هنا حيث يوجد المصعد إذن،‬
‫ينقلكم لطوابق أخرى.‬

332
00:23:11,598 --> 00:23:13,642 
‫لا، ذلك الحمام. هذا هو كل المكان.‬

333
00:23:13,725 --> 00:23:15,477 
‫حسناً. اصعد على هذا.‬

334
00:23:17,020 --> 00:23:17,979 
‫اللعنة...‬

335
00:23:21,441 --> 00:23:23,360 
‫أظن أن حرق يديّ أسوأ مما ظننت.‬

336
00:23:23,693 --> 00:23:25,821 
‫حالتها سيئة وستسوء أكثر.‬

337
00:23:27,572 --> 00:23:28,824 
‫ينبغي أن يخفف هذا الألم.‬

338
00:23:35,872 --> 00:23:36,873 
‫بجدية.‬

339
00:23:37,999 --> 00:23:39,000 
‫ما هذا؟‬

340
00:23:39,251 --> 00:23:40,377 
‫هذا سري.‬

341
00:23:40,961 --> 00:23:41,878 
‫هذا مؤسف.‬

342
00:23:42,587 --> 00:23:43,922 
‫هل جربتم ذلك؟‬

343
00:23:46,258 --> 00:23:47,467 
‫تبدو الغرابة عليكم جميعاً.‬

344
00:23:48,135 --> 00:23:48,969 
‫فعلاً.‬

345
00:23:49,553 --> 00:23:52,097 
‫ربما "ماكلارين" محق.‬
‫ربما عليّ الذهاب لمستشفى حقيقي.‬

346
00:23:52,180 --> 00:23:54,433 
‫لا، هنا حيث يجب أن تكون.‬

347
00:23:55,684 --> 00:23:57,185 
‫حسناً، لنخلع ذلك القميص عنك.‬

348
00:23:58,937 --> 00:24:00,814 
‫عادةً، أحب عندما تقول ذلك.‬

349
00:24:02,274 --> 00:24:05,402 
‫- كما أحب هذا القميص.‬
‫- لا بأس، دعها تقوم بعملها.‬

350
00:24:07,863 --> 00:24:09,489 
‫هل أنت طبيبة فيدرالية أيضاً؟‬

351
00:24:10,157 --> 00:24:11,074 
‫خبيرة تكتيكية.‬

352
00:24:12,784 --> 00:24:14,244 
‫لا أعرف ما يكون ذلك.‬

353
00:24:18,582 --> 00:24:19,583 
‫أين هم؟‬

354
00:24:19,666 --> 00:24:23,170 
‫آمل أن يكونوا يصنعون ما نحتاج إليه‬
‫وأن يصلوا عن قريب.‬

355
00:24:23,253 --> 00:24:24,796 
‫كان عليهم الوصول بحلول الآن وأنت تعرف هذا.‬

356
00:24:25,672 --> 00:24:27,090 
‫"مارس"، لا بأس.‬

357
00:24:28,425 --> 00:24:29,551 
‫فمهما كان الذي يحدث الآن،‬

358
00:24:29,634 --> 00:24:32,012 
‫ألم نمنع قنبلة نووية من الانفجار؟‬

359
00:24:33,680 --> 00:24:38,268 
‫ألا يجب أن يكون هناك كعكة وفريق تشجيع؟‬

360
00:24:39,603 --> 00:24:42,022 
‫ربما بعد أن ننظفك وتستريح قليلاً.‬

361
00:24:43,648 --> 00:24:45,066 
‫حسناً. لنخلع هذا القميص.‬

362
00:24:50,780 --> 00:24:53,617 
‫"(جيف)"‬

363
00:24:53,700 --> 00:24:54,618 
‫لا تلمسه.‬

364
00:25:02,083 --> 00:25:03,043 
‫يا إلهي!‬

365
00:25:04,127 --> 00:25:05,879 
‫- ليست دمائي.‬
‫- دماء من إذن؟‬

366
00:25:07,047 --> 00:25:08,048 
‫أتعلم؟ لا تكترث.‬

367
00:25:09,799 --> 00:25:12,761 
‫بقدر سعادتي لرؤيتك،‬
‫عليّ تغيير ملابسي والعودة للعمل.‬

368
00:25:13,637 --> 00:25:15,639 
‫لقد ألغوا إنذار الإخلاء.‬

369
00:25:15,722 --> 00:25:17,974 
‫أعرف، كنت جزءاً من الفريق الذي وجد القنبلة.‬

370
00:25:21,770 --> 00:25:22,896 
‫بالطبع.‬

371
00:25:26,650 --> 00:25:31,905 
‫حسناً. احصل على ما تريده، غيّر ملابسك واذهب.‬

372
00:25:32,739 --> 00:25:33,990 
‫أريدك أن تخرج.‬

373
00:25:34,699 --> 00:25:37,202 
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتظاهر بأنك لم تسمعني.‬

374
00:25:38,912 --> 00:25:41,498 
‫لماذا تضخمين مسألة نسياني لشيء ما؟‬

375
00:25:41,581 --> 00:25:43,083 
‫هذا ليس مجرد شيئاً بسيطاً.‬

376
00:25:43,166 --> 00:25:45,961 
‫- أيمكننا التكلم في هذا عندما أرجع للبيت؟‬
‫- لا. هذا بيتي!‬

377
00:25:46,044 --> 00:25:48,129 
‫لا يحق لك البقاء هنا، أنا فقط.‬

378
00:25:48,964 --> 00:25:51,132 
‫لم أصدق أن أغراضك ما زالت هنا عندما دخلت.‬

379
00:25:51,216 --> 00:25:52,968 
‫ألم أخبرك عن يومي اللعين؟‬

380
00:25:53,051 --> 00:25:55,554 
‫عد إليه إذن، لا تدعني أعطلك.‬

381
00:25:59,099 --> 00:26:03,478 
‫رجاءً، أخبريني أنك لا تتخلين‬
‫عن عقد من الزواج‬

382
00:26:03,562 --> 00:26:06,481 
‫وكل الوقت الذي سبقه لأني نسيت شيئاً ما‬

383
00:26:06,565 --> 00:26:08,483 
‫حدث منذ 17 عاماً.‬

384
00:26:08,984 --> 00:26:10,819 
‫أتعرف ما الذي تخليت عنه فعلاً؟‬

385
00:26:12,028 --> 00:26:13,863 
‫فرصة للعيش مع "جون".‬

386
00:26:14,406 --> 00:26:18,326 
‫- لماذا تصرين على ذكر...؟‬
‫- واخترتك أنت بدلاً منه.‬

387
00:26:19,035 --> 00:26:21,997 
‫الرجل الذي دخل حياتي وجعلني أغرم به.‬

388
00:26:22,414 --> 00:26:24,791 
‫- الرجل الذي كنت عليه.‬
‫- أنا هنا.‬

389
00:26:25,000 --> 00:26:26,626 
‫لا يا "غرانت". هنا تكمن المشكلة.‬

390
00:26:26,710 --> 00:26:27,752 
‫رحل ذلك الرجل.‬

391
00:26:30,505 --> 00:26:31,923 
‫والرجل الجديد يخيفني.‬

392
00:26:34,426 --> 00:26:35,844 
‫لقد حزمت أمتعتك.‬

393
00:26:36,595 --> 00:26:38,930 
‫لا ترتدي سوى ثلث ما في خزانتك‬
‫على أي حال، كله موجود.‬

394
00:27:15,467 --> 00:27:16,593 
‫إذن، كنت أظن...‬

395
00:27:18,720 --> 00:27:22,223 
‫تعرضت لطلقات نارية عدة مرات‬
‫في شيء ما اسمه أرشيف،‬

396
00:27:23,433 --> 00:27:25,977 
‫لكني لم أمت بسبب شيء اسمه الأجسام العلاجية‬

397
00:27:26,061 --> 00:27:30,482 
‫كانت موجودة في الدم الذي أحمله‬
‫وعالجت جروح الرصاص،‬

398
00:27:32,567 --> 00:27:35,528 
‫وأنت وضعت جهاز اتصال في رقبتي‬
‫يسمح لنا بالتكلم.‬

399
00:27:36,863 --> 00:27:37,781 
‫نعم.‬

400
00:27:38,615 --> 00:27:41,117 
‫وما زلت تصرين على أنك طبيبة فيدرالية؟‬

401
00:27:43,036 --> 00:27:44,913 
‫هل ستخبرينني بما يحدث فعلاً؟‬

402
00:27:48,249 --> 00:27:50,210 
‫أعرف أنه قد أكون أحياناً...‬

403
00:27:52,170 --> 00:27:53,922 
‫ساذجاً عمداً، لكن...‬

404
00:27:56,633 --> 00:27:58,134 
‫لست غبياً تماماً.‬

405
00:28:03,473 --> 00:28:04,516 
‫كيف حال الألم؟‬

406
00:28:08,269 --> 00:28:09,437 
‫إنه أسوأ في الواقع.‬

407
00:28:11,231 --> 00:28:15,068 
‫يمكنني الاستفادة من جرعة‬
‫من ذلك الدواء السحري.‬

408
00:28:24,202 --> 00:28:25,954 
‫نل قسطاً من النوم، اتفقنا؟‬

409
00:28:26,996 --> 00:28:30,250 
‫- سنتحدث عن هذا في الصباح.‬
‫- حسناً، لكن لا تنسي، اتفقنا؟‬

410
00:28:31,793 --> 00:28:33,545 
‫لأني أود فعلاً سماع الإجابات...‬

411
00:28:34,003 --> 00:28:36,256 
‫بعض الإجابات عن تلك الأسئلة.‬

412
00:28:38,925 --> 00:28:39,759 
‫لقد وصلت.‬

413
00:28:46,558 --> 00:28:47,559 
‫مرحباً.‬

414
00:28:48,435 --> 00:28:49,602 
‫أما زلتم تفقدون الأجسام العلاجية؟‬

415
00:28:49,894 --> 00:28:51,855 
‫نحن أقل بـ20 بالمئة عمّا بدأنا به.‬

416
00:28:51,938 --> 00:28:52,772 
‫فحص دم؟‬

417
00:28:54,232 --> 00:28:57,026 
‫فحص دم شامل كل ساعتين.‬
‫لا تبدو الخلايا الليمفاوية في حالة جيدة.‬

418
00:28:57,360 --> 00:28:58,194 
‫حسناً.‬

419
00:28:58,570 --> 00:29:01,197 
‫الليفوفلوكساسين واليود. نقل دم؟‬

420
00:29:01,448 --> 00:29:03,074 
‫خلايا جذعية وصفائح دموية حتى الآن.‬

421
00:29:03,700 --> 00:29:04,743 
‫جلبت الأجسام العلاجية التي لديّ،‬

422
00:29:04,826 --> 00:29:07,203 
‫لكن ما سيحتاج إليه هي أجسام متقدمة.‬

423
00:29:09,164 --> 00:29:10,039 
‫شكراً لك.‬

424
00:29:10,498 --> 00:29:12,333 
‫عليّ أن أصدق أن بسبب ما فعله "ديفيد"،‬

425
00:29:12,417 --> 00:29:14,878 
‫سيكون لدى المدير الآن فريق مساعدة‬
‫يعمل عليها حالياً.‬

426
00:29:17,714 --> 00:29:19,299 
‫حسناً. تغيير المناوبة.‬

427
00:29:19,466 --> 00:29:21,843 
‫عليك الاستراحة قليلاً‬
‫وإلا لن تتمكني من مساعدته.‬

428
00:29:21,926 --> 00:29:23,094 
‫سأتولى هذا.‬

429
00:29:39,277 --> 00:29:43,490 
‫- "إيلسا"، ماذا يحدث؟‬
‫- أتلقى بث.‬

430
00:29:45,241 --> 00:29:46,367 
‫من المدير؟‬

431
00:29:46,451 --> 00:29:49,329 
‫من المحتمل، لكن وظائفي لم تُعطل.‬

432
00:29:49,412 --> 00:29:51,206 
‫يبدو أنها عملية رفع بيانات،‬

433
00:29:51,289 --> 00:29:54,417 
‫تكتب كتلة كبيرة من البيانات المشفرة‬
‫في نواتي.‬

434
00:29:54,501 --> 00:29:55,335 
‫ماذا؟‬

435
00:29:56,544 --> 00:29:57,545 
‫أيمكنك حجبه؟‬

436
00:29:58,171 --> 00:29:59,047 
‫- لا.‬
‫- حسناً...‬

437
00:29:59,255 --> 00:30:01,716 
‫هل يستبدل هذا أي شيء جوهري؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

438
00:30:02,008 --> 00:30:06,054 
‫إن استمر،‬
‫ستنخفض قدرتي على الإدراك بشكل كبير.‬

439
00:30:07,639 --> 00:30:08,932
{\an8}‫"نقل قادم"‬

440
00:30:14,270 --> 00:30:16,064 
‫مرحباً. أجل، أعرف أن الوقت متأخر.‬

441
00:30:16,898 --> 00:30:19,067 
‫نعم، متأخر جداً. أنا آسف.‬

442
00:30:19,150 --> 00:30:20,944 
‫اخرسي للحظة فحسب.‬

443
00:30:21,861 --> 00:30:23,905 
‫يحدث شيء غريب مع "إيلسا".‬

444
00:30:25,198 --> 00:30:27,867 
‫لا، لا أريد التكلم عنه عبر الهاتف،‬
‫تعالي إلى هنا فحسب.‬

445
00:30:50,974 --> 00:30:51,808 
‫مرحباً.‬

446
00:30:52,767 --> 00:30:54,727 
‫- هل مكثت معه طوال الليل؟‬
‫- أجل.‬

447
00:30:55,228 --> 00:30:58,022 
‫جعلتها ترتاح بضعة ساعات‬
‫عندما أتيت لأول مرة، لكن هذا كل شيء.‬

448
00:30:58,398 --> 00:30:59,315 
‫كيف حاله؟‬

449
00:30:59,899 --> 00:31:02,610 
‫كمية الأجسام العلاجية الضئيلة‬
‫التي جلبتها جعلته ينجو خلال الليل.‬

450
00:31:02,694 --> 00:31:04,320 
‫لكنها تبدأ في التهاوي أيضاً.‬

451
00:31:07,198 --> 00:31:08,032 
‫حسناً.‬

452
00:31:19,419 --> 00:31:21,129 
‫تباً. "ماك"!‬

453
00:31:24,257 --> 00:31:26,551 
‫- استمع إلى هذا.‬
‫- "كارلي"، أنا "جيف"، لقد خُطفت.‬

454
00:31:27,176 --> 00:31:30,597 
‫خرجت من الغرفة التي حبسوني فيها،‬
‫لكن لديهم رجال عند كل مخرج.‬

455
00:31:31,014 --> 00:31:32,724 
‫أظن أنه مركز تجاري مهجور أو ما شابه.‬

456
00:31:32,807 --> 00:31:35,184 
‫أعرف أن هذا يخرق البند السادس‬
‫من اللائحة لكني أحتاج إليك أن...‬

457
00:31:36,936 --> 00:31:39,814 
‫- من متى تلك الرسالة؟‬
‫- 8 ساعات على الأقل.‬

458
00:31:39,898 --> 00:31:41,482 
‫"فيليب"، ابحث عن كل المراكز‬
‫التجارية في المنطقة.‬

459
00:31:44,110 --> 00:31:46,905 
‫أيمكنك معرفة أي منهم مهجور أو تحت الإنشاء؟‬

460
00:31:49,699 --> 00:31:50,658 
‫هذا هو الوحيد المحتمل.‬

461
00:31:50,992 --> 00:31:53,578 
‫أريدك أن تراقب كاميرات‬
‫المرور من داخل وخارج ذلك المكان.‬

462
00:31:53,661 --> 00:31:54,537 
‫أمرك يا سيدي.‬

463
00:31:58,166 --> 00:31:59,000 
‫"تريف".‬

464
00:32:01,169 --> 00:32:02,670 
‫يبدو أننا سنذهب بمفردنا مجدداً.‬

465
00:32:03,338 --> 00:32:04,422 
‫سنبقى على اتصال.‬

466
00:32:11,721 --> 00:32:12,597 
‫مرحباً.‬

467
00:32:14,641 --> 00:32:15,683 
‫أنت مجدداً.‬

468
00:32:17,435 --> 00:32:18,853 
‫أخبرني بما تشعر.‬

469
00:32:22,106 --> 00:32:22,941 
‫أسوأ.‬

470
00:32:24,233 --> 00:32:25,777 
‫أريد جرعة من ذلك...‬

471
00:32:26,527 --> 00:32:28,655 
‫لديّ كمية محدودة فقط. عليّ تقسيطها.‬

472
00:32:29,697 --> 00:32:33,159 
‫كنت آمل ألا يكون ذلك الدواء‬
‫ضرورياً بحلول الآن.‬

473
00:32:34,535 --> 00:32:35,745 
‫هل أنت طبيبة بارعة لتلك الدرجة؟‬

474
00:32:36,621 --> 00:32:39,374 
‫لا، كنت أتوقع وصول مساعدة.‬

475
00:32:39,582 --> 00:32:40,792 
‫من المدير.‬

476
00:32:42,335 --> 00:32:43,753 
‫- ماذا...؟‬
‫- سمعتك.‬

477
00:32:45,129 --> 00:32:46,965 
‫إذن، أيجب أن أغار من هذا الرجل؟‬

478
00:32:47,632 --> 00:32:48,466 
‫لا.‬

479
00:32:51,469 --> 00:32:52,303 
‫"ديفيد".‬

480
00:32:53,930 --> 00:32:55,932 
‫لا أعمل للمباحث الفيدرالية.‬

481
00:32:57,100 --> 00:32:58,184 
‫أجل، لا.‬

482
00:32:59,769 --> 00:33:00,728 
‫أعرف.‬

483
00:33:02,522 --> 00:33:03,815 
‫أنت من المستقبل.‬

484
00:33:05,483 --> 00:33:06,901 
‫أخبرتني أمينة الأرشيف.‬

485
00:33:08,861 --> 00:33:10,780 
‫أظن أنها اعتقدتني واحداً منكم.‬

486
00:33:15,118 --> 00:33:17,286 
‫يبدو أنكم تحاولون إنقاذ العالم، صحيح؟‬

487
00:33:20,915 --> 00:33:21,916 
‫هل أنت غاضب؟‬

488
00:33:23,459 --> 00:33:24,752 
‫من محاولة إنقاذ العالم؟‬

489
00:33:26,379 --> 00:33:27,380 
‫لا، من...‬

490
00:33:28,506 --> 00:33:30,133 
‫من خداعك طوال كل هذا الوقت.‬

491
00:33:30,925 --> 00:33:32,844 
‫عرفت أن هناك خطب ما.‬

492
00:33:36,556 --> 00:33:38,766 
‫- ربما لعدم وثوقك بي.‬
‫- لا.‬

493
00:33:40,101 --> 00:33:41,561 
‫أثق بك.‬

494
00:33:43,563 --> 00:33:45,940 
‫ليس بالدرجة الكافية لإخباري أني لن أنجو.‬

495
00:33:47,400 --> 00:33:49,152 
‫وأعرف أني لن أنجو،‬
‫بالمناسبة أشعر...‬

496
00:33:49,235 --> 00:33:51,070 
‫"ديفيد". أؤمن...‬

497
00:33:51,529 --> 00:33:53,322 
‫أؤمن أن المساعدة في طريقها.‬

498
00:33:54,449 --> 00:33:55,616 
‫أعرف أنك تؤمنين بذلك.‬

499
00:33:58,161 --> 00:33:59,620 
‫أحب هذا فيك.‬

500
00:34:00,455 --> 00:34:02,498 
‫أنقذت حياة الآلاف.‬

501
00:34:03,082 --> 00:34:05,001 
‫على المدير أن ينقذك بسبب ذلك.‬

502
00:34:05,460 --> 00:34:08,880 
‫تشجعت وفعلت ذلك لأنك كنت معي.‬

503
00:34:13,634 --> 00:34:14,927 
‫بدلاً من الدواء الجيد،‬

504
00:34:15,720 --> 00:34:18,306 
‫ربما يمكنك أن تعطيني أي شيء آخر؟‬
‫لأن هذا الألم...‬

505
00:34:19,182 --> 00:34:21,517 
‫- هذا الألم يتفاقم ببشاعة.‬
‫- حسناً.‬

506
00:34:33,321 --> 00:34:35,031 
‫ثم ربما يمكننا العودة للبيت؟‬

507
00:34:36,365 --> 00:34:38,326 
‫سيعرف المدير عنواننا، صحيح؟‬

508
00:34:41,162 --> 00:34:41,996 
‫حسناً.‬

509
00:34:43,039 --> 00:34:44,207 
‫هذا الدواء...‬

510
00:34:47,085 --> 00:34:48,419 
‫يجعلني أشعر بالنعاس.‬

511
00:34:50,254 --> 00:34:52,131 
‫أعرف.‬

512
00:34:53,716 --> 00:34:55,009 
‫أرجوك لا تذهبي، اتفقنا؟‬

513
00:34:57,095 --> 00:35:00,098 
‫أود مواصلة التكلم. سأغلق عينيّ للحظة فقط.‬

514
00:35:01,641 --> 00:35:02,600 
‫ابقي.‬

515
00:35:24,247 --> 00:35:25,373 
‫لا شيء في هذا الطابق.‬

516
00:35:30,378 --> 00:35:32,505 
‫"كارلي"، قابليني عند رصيف التحميل،‬
‫ربما لديّ شيء ما.‬

517
00:35:47,645 --> 00:35:49,355 
‫"فيليب"، لقد تأخرنا. رحلوا.‬

518
00:35:49,814 --> 00:35:51,774 
‫سأراجع السجلات.‬
‫لا بد أنهم كانوا هناك في وقت ما.‬

519
00:35:54,610 --> 00:35:56,612 
‫"تحميل بيانات كاميرات المراقبة"‬

520
00:35:58,197 --> 00:35:59,031 
‫انتظري.‬

521
00:36:27,852 --> 00:36:28,686 
‫"كارلي".‬

522
00:36:32,565 --> 00:36:33,482 
‫وجدناه.‬

523
00:36:36,611 --> 00:36:38,279 
‫لقد مرر بيتابايت فقط.‬

524
00:36:38,362 --> 00:36:40,823 
‫إذن استبدل ذاكرة جوهرها.‬
‫أيمكننا إيقاف هذا؟‬

525
00:36:40,907 --> 00:36:41,782 
‫ولا حتى لو أردت ذلك.‬

526
00:36:41,866 --> 00:36:45,494 
‫اسمعي، قد تكون "إيلسا" اصطناعية،‬
‫لكن الحياة تظل حياة.‬

527
00:36:46,412 --> 00:36:48,372 
‫أتحاول إقناعي أنك تهتم الآن؟‬

528
00:36:48,748 --> 00:36:50,416 
‫يعرف كلانا سرك الصغير.‬

529
00:36:50,833 --> 00:36:53,127 
‫تخطت "إيلسا" فقط حدود المستشعرات الحسية‬

530
00:36:53,211 --> 00:36:54,879 
‫كنتيجة للتواصل مع المدير.‬

531
00:36:54,962 --> 00:36:57,173 
‫احتفظ بها لنفسك لأنك تعرف‬
‫أن لو الحكومة اكتشفت هذا،‬

532
00:36:57,256 --> 00:36:58,925 
‫ستقتحم المكان وتسلبك "إيلسا".‬

533
00:36:59,008 --> 00:37:02,803 
‫ربما هذا حقيقي، لكنه يظل غير صائب.‬

534
00:37:03,679 --> 00:37:07,266 
‫حسناً، لا تقلق. لا يمكن للمدير إزهاق حياة.‬

535
00:37:08,142 --> 00:37:12,480 
‫قد تكون قلت قدرة "إيلسا"،‬
‫لكن "وعيها" المركزي،‬

536
00:37:12,563 --> 00:37:14,440 
‫سيظل سليماً، إن كان بوسعك تسميته هكذا.‬

537
00:37:14,523 --> 00:37:16,484 
‫المدير يتخلص فحسب من التشفير القديم،‬

538
00:37:16,567 --> 00:37:20,863 
‫الزيادات والأمور غير المفيدة.‬

539
00:37:21,405 --> 00:37:24,242 
‫هذا يجعلني أشعر بتحسن بعض الشيء.‬

540
00:37:27,161 --> 00:37:28,829 
‫وسأشعر بتحسن عندما أكتشف‬

541
00:37:28,913 --> 00:37:31,749 
‫إن كان هذا البرنامج الهائل‬
‫يحمل ما أفكر فيه.‬

542
00:37:40,925 --> 00:37:42,093 
‫لديكم مريض آخر.‬

543
00:37:42,551 --> 00:37:43,594 
‫دعوني ألقي نظرة.‬

544
00:37:50,935 --> 00:37:51,769 
‫على مهل.‬

545
00:37:53,813 --> 00:37:55,106 
‫أنا أمسكه.‬

546
00:37:58,192 --> 00:37:59,485 
‫بصدق، الأمر ليس بذلك السوء.‬

547
00:37:59,568 --> 00:38:01,821 
‫- توقف. دعها تساعدك.‬
‫- لا تبدو في حال جيدة.‬

548
00:38:02,655 --> 00:38:05,741 
‫ربما لأني تعرضت للأسر‬
‫والاستجواب وتركوني لأموت.‬

549
00:38:05,825 --> 00:38:07,952 
‫- من قبل الفصيل المنشق؟‬
‫- من قبل 001.‬

550
00:38:10,955 --> 00:38:14,208 
‫كان متروكاً خلف حائط مزيف،‬
‫ومُقيد بكرسي متحرك.‬

551
00:38:14,792 --> 00:38:15,918 
‫يعملون معاً.‬

552
00:38:16,419 --> 00:38:19,088 
‫كانت تلك مهمتي. لاكتشاف هذا.‬

553
00:38:20,798 --> 00:38:22,174 
‫لكنهم كشفوني.‬

554
00:38:24,885 --> 00:38:26,012 
‫لولاك...‬

555
00:38:35,730 --> 00:38:36,689 
‫كيف حاله؟‬

556
00:38:41,485 --> 00:38:43,279 
‫أريد أن يصل فريق المساعدة ذلك.‬

557
00:38:44,280 --> 00:38:47,825 
‫حالاً. لأنه يعجز عن الصمود أكثر.‬

558
00:38:47,908 --> 00:38:48,909 
‫"مارسي"، أنا...‬

559
00:38:51,120 --> 00:38:52,079 
‫هل سمعتني؟‬

560
00:38:53,581 --> 00:38:55,333 
‫أعرف أنك تعرف من أكون.‬

561
00:38:56,542 --> 00:38:57,918 
‫أعرف أنك تشاهد.‬

562
00:38:59,295 --> 00:39:01,922 
‫أنقذت حياتي عندما أعدت تشغيل إدراكي.‬

563
00:39:02,006 --> 00:39:05,968 
‫أنقذته بعد حادث طائرة‬
‫كان يجب ألا ينجو منه أبداً.‬

564
00:39:06,719 --> 00:39:11,807 
‫فلماذا إذن لا تنقذ حياة إنسان،‬
‫من دون أي تدريب،‬

565
00:39:12,308 --> 00:39:13,809 
‫من دون يقسم أي يمين،‬

566
00:39:13,893 --> 00:39:17,313 
‫ومن دون أي اعتبار لحياته،‬
‫أنقذ آلاف الأشخاص؟‬

567
00:39:18,564 --> 00:39:19,398 
‫لماذا؟‬

568
00:39:21,776 --> 00:39:22,610 
‫"مارس"...‬

569
00:39:24,945 --> 00:39:27,365 
‫مرحباً. أنا آسفة. أنا معك.‬

570
00:39:27,448 --> 00:39:28,449 
‫بجدية.‬

571
00:39:29,950 --> 00:39:31,744 
‫مؤكد أنهم سمعوك من آخر الشارع.‬

572
00:39:32,661 --> 00:39:33,913 
‫لديها سبب منطقي.‬

573
00:39:35,539 --> 00:39:36,749 
‫العميل "ماكلارين".‬

574
00:39:39,168 --> 00:39:40,961 
‫لقد أفسدت بدلتك، صحيح؟‬

575
00:39:42,713 --> 00:39:45,508 
‫- بدت باهظة الثمن.‬
‫- لا بأس.‬

576
00:39:46,550 --> 00:39:48,886 
‫"ديفيد"، أريدك أن تعرف كم نحن ممتنون.‬

577
00:39:49,428 --> 00:39:52,515 
‫لا يمكن للكثيرين قول‬
‫إنهم أنقذوا 50 ألف شخص.‬

578
00:39:53,099 --> 00:39:54,725 
‫سأضيف هذا لسيرتي الذاتية.‬

579
00:39:56,644 --> 00:39:58,020 
‫لذا، أستلقي هنا وأتساءل...‬

580
00:39:59,647 --> 00:40:00,815 
‫ما اسمك الحقيقي؟‬

581
00:40:02,691 --> 00:40:03,901 
‫في المستقبل، أقصد.‬

582
00:40:06,070 --> 00:40:06,946 
‫المستقبل؟‬

583
00:40:07,863 --> 00:40:11,617 
‫لا تقلق، سرك بأمان معي.‬

584
00:40:14,620 --> 00:40:16,038 
‫3468.‬

585
00:40:17,706 --> 00:40:18,791 
‫هذا اسم غبي.‬

586
00:40:19,875 --> 00:40:22,002 
‫أجل.‬

587
00:40:22,837 --> 00:40:25,339 
‫إنها إحدى الأشياء التي نأمل‬
‫أن نغيرها في المستقبل.‬

588
00:40:26,674 --> 00:40:27,883 
‫ماذا عنك؟‬

589
00:40:29,593 --> 00:40:31,011 
‫لا، لا تخبريني.‬

590
00:40:33,389 --> 00:40:34,306 
‫"مارسي"...‬

591
00:40:36,016 --> 00:40:37,226 
‫أيمكننا العودة للبيت الآن؟‬

592
00:40:38,561 --> 00:40:40,521 
‫أشعر أني سأكون مرتاحاً أكثر هناك.‬

593
00:40:42,231 --> 00:40:44,692 
‫حسناً. لنذهب إلى البيت.‬

594
00:40:47,403 --> 00:40:48,821 
‫لكن أيمكن للجميع القدوم؟‬

595
00:40:50,406 --> 00:40:52,324 
‫لأن لديّ أسئلة أخرى كثيرة.‬

596
00:40:52,616 --> 00:40:53,659 
‫الجميع معك.‬

597
00:40:55,828 --> 00:40:58,664 
‫لماذا قطعتم كل تلك المسافة؟‬

598
00:40:59,999 --> 00:41:01,250 
‫أقصد إلى هذا القرن.‬

599
00:41:02,209 --> 00:41:04,044 
‫الأمور لا تسير على خير ما يرام‬
‫في المستقبل يا "ديفيد".‬

600
00:41:04,128 --> 00:41:05,546 
‫وأردنا تغيير ذلك.‬

601
00:41:06,964 --> 00:41:08,257 
‫أجل، أقصد...‬

602
00:41:09,550 --> 00:41:14,889 
‫لماذا إذن لم تخبرونا بما سيتسبب‬
‫في سوء الأمور وكيف نعالجه؟‬

603
00:41:14,972 --> 00:41:16,807 
‫عرفت بالطبع ما يتسبب في سوء الأمور.‬

604
00:41:16,891 --> 00:41:19,226 
‫وما عليكم فعله لمعالجته.‬

605
00:41:20,686 --> 00:41:21,729 
‫أجل، ربما...‬

606
00:41:22,980 --> 00:41:26,901 
‫ظننا أنه لو منعنا حدوث ما يكفي من الكوارث،‬

607
00:41:26,984 --> 00:41:28,819 
‫سيتغير المستقبل الذي أتينا منه.‬

608
00:41:30,946 --> 00:41:34,325 
‫حسناً، لكن لماذا كل الأسرار؟‬
‫أعني، لم لا تقولون،‬

609
00:41:36,452 --> 00:41:38,996 
‫"مرحباً، نحن من المستقبل.‬
‫الأمور على وشك أن تسوء جداً.‬

610
00:41:39,455 --> 00:41:41,665 
‫- لنصلح هذا."‬
‫- من قد يصدقنا؟‬

611
00:41:42,500 --> 00:41:44,752 
‫أجل، يبدو هذا هراء عندما تقوله بصوت عال.‬

612
00:41:44,835 --> 00:41:45,961 
‫هذا صحيح.‬

613
00:41:47,963 --> 00:41:50,841 
‫لكن كان بوسعكم إثبات‬
‫هذا بطريقة سهلة، صحيح؟‬

614
00:41:51,467 --> 00:41:53,552 
‫فلا بد أن لديكم معرفة أبعد بكثير مما نعرف.‬

615
00:41:54,470 --> 00:41:56,972 
‫وكانت ستحاول كل قوة في العالم‬

616
00:41:57,056 --> 00:41:59,600 
‫استخلاص تلك المعرفة لمصلحتها.‬

617
00:42:00,559 --> 00:42:03,103 
‫أفسد القرن الـ21 الأمور يا "ديفيد".‬

618
00:42:03,854 --> 00:42:05,397 
‫نحن نحاول تنظيف الفوضى.‬

619
00:42:06,190 --> 00:42:07,525 
‫لكنها فوضانا.‬

620
00:42:09,193 --> 00:42:10,277 
‫ألا تفهمون هذا؟‬

621
00:42:11,612 --> 00:42:13,447 
‫يجب أن ننظفها نحن.‬

622
00:42:14,573 --> 00:42:18,410 
‫ماذا لو لم ينجح الأمر بعد كل ما فعلتموه؟‬

623
00:42:19,161 --> 00:42:20,287 
‫لم نستسلم.‬

624
00:42:20,454 --> 00:42:23,249 
‫ما دام المدير موجوداً، أشك أننا سنستسلم.‬

625
00:42:25,834 --> 00:42:26,669 
‫عجباً!‬

626
00:42:28,754 --> 00:42:30,756 
‫بوسعي التحدث طوال الليل عن هذا.‬

627
00:42:33,425 --> 00:42:36,136 
‫يجب أن نحظى بعشاء كبير هنا في وقت ما.‬

628
00:42:40,140 --> 00:42:41,850 
‫لكني أشعر بالتعب فجأة.‬

629
00:42:42,685 --> 00:42:44,270 
‫حسناً، سنذهب.‬

630
00:42:47,064 --> 00:42:48,065 
‫شكراً يا "ديفيد".‬

631
00:42:59,952 --> 00:43:02,162 
‫عانقني أيها البطل.‬

632
00:43:03,122 --> 00:43:04,748 
‫بصدق. أحسنت صنعاً يا صاح.‬

633
00:43:08,627 --> 00:43:11,422 
‫أشجع شيء رأيته في حياتي. حقاً.‬

634
00:43:14,133 --> 00:43:15,009 
‫نل قسطاً من الراحة.‬

635
00:43:16,343 --> 00:43:18,137 
‫- تستحقها.‬
‫- ابقوا على اتصال؟‬

636
00:43:20,306 --> 00:43:21,140 
‫اتصال؟‬

637
00:43:22,516 --> 00:43:24,143 
‫"ديفيد"، أنت جزء من الفريق الآن.‬

638
00:43:39,867 --> 00:43:42,202 
‫ألا تتمنين أنه لو أمكنك البقاء هنا هكذا؟‬

639
00:43:43,621 --> 00:43:44,663 
‫ربما يمكننا.‬

640
00:43:47,416 --> 00:43:48,334 
‫لنجرب.‬

641
00:44:03,307 --> 00:44:04,141 
‫"بويد"؟‬

642
00:44:06,060 --> 00:44:07,061 
‫"بويد"؟‬

643
00:44:07,144 --> 00:44:08,145 
‫يتدهور ضغط الدم.‬

644
00:44:08,812 --> 00:44:11,398 
‫- يعاني من رجفان عضلي.‬
‫- اصمد يا "ديفيد".‬

645
00:44:11,690 --> 00:44:14,860 
‫"ديفيد"، اصمد أرجوك. "ديفيد"!‬

646
00:44:15,402 --> 00:44:16,236 
‫أرجوك اصمد.‬

647
00:44:20,658 --> 00:44:21,492 
‫مرحباً.‬

648
00:44:27,790 --> 00:44:29,166 
‫أحبك كثيراً.‬

649
00:44:31,543 --> 00:44:32,461 
‫أحبك.‬

650
00:44:39,468 --> 00:44:40,844 
‫البند "ياء".‬

651
00:44:47,685 --> 00:44:49,061 
‫لا.‬

652
00:44:52,022 --> 00:44:52,856 
‫لا.‬

653
00:46:15,272 --> 00:46:17,107 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

