﻿1
00:00:06,339 --> 00:00:08,550 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:09,592 --> 00:00:10,635
{\an8}‫"حلقة 310"‬

3
00:00:10,802 --> 00:00:11,678 
‫هيا.‬

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,518 
‫هل تستمتعين بهذه؟ حسناً.‬

5
00:00:19,811 --> 00:00:24,107 
‫ثم يدرك بسرعة أن الكأس ليس كبيراً كفاية،‬

6
00:00:24,190 --> 00:00:26,151 
‫لكن لا يمكنه التوقف عند هذه المرحلة.‬

7
00:00:26,234 --> 00:00:29,279 
‫وها هو، عالق في الزحام المروري،‬
‫ويتبول في كوب قهوة.‬

8
00:00:31,698 --> 00:00:33,867 
‫والمستوى يرتفع ببطء.‬

9
00:01:21,706 --> 00:01:22,999 
‫...في مواصلة للبحث عن إجابات‬

10
00:01:23,083 --> 00:01:25,794
{\an8}‫في أعقاب أسوأ هجوم نووي في التاريخ،‬

11
00:01:25,877 --> 00:01:29,005
{\an8}‫والذي قضى على حياة مئات الآلاف‬
‫من الناس يوم الثلاثاء.‬

12
00:01:29,089 --> 00:01:32,050
{\an8}‫لا توجد معلومات‬
‫حول أي جماعة إرهابية هي المسؤولة...‬

13
00:01:56,699 --> 00:01:57,534 
‫شكراً.‬

14
00:02:00,245 --> 00:02:03,081 
‫- ساءت الأمور بشكل جنوني، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

15
00:02:03,540 --> 00:02:08,086 
‫لطالما ظننت أن البند "ياء" هو البند الوحيد‬
‫الذي لن نضطر للقلق بشأنه.‬

16
00:02:08,920 --> 00:02:12,173 
‫عندما تأخذ في عين الاعتبار كمية‬
‫المراجعات المحتملة‬

17
00:02:12,257 --> 00:02:13,758
{\an8}‫والعواقب الممكنة،‬

18
00:02:14,634 --> 00:02:17,137
{\an8}‫فربما تخلى المدير عن الخطوط الزمنية.‬

19
00:02:17,220 --> 00:02:19,055
{\an8}‫من المحتمل وجود نسخة منّا في معظمهم.‬

20
00:02:19,681 --> 00:02:23,560
{\an8}‫- أجل، لكني أعيش في هذا الخط الزمني...‬
‫- أجل.‬

21
00:02:25,270 --> 00:02:26,104
{\an8}‫أجل.‬

22
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
{\an8}‫ما ذلك الشيء العلق برأسك؟‬

23
00:02:31,484 --> 00:02:32,527
{\an8}‫زرع مخ.‬

24
00:02:34,028 --> 00:02:37,031
{\an8}‫- بسبب؟‬
‫- حبسة زمنية. بداية مبكرة.‬

25
00:02:38,199 --> 00:02:39,075
{\an8}‫رائع.‬

26
00:02:41,870 --> 00:02:44,164 
‫سنرسل تقرير عن شخص مفقود خلال 24 ساعة.‬

27
00:02:44,247 --> 00:02:47,000 
‫سيكون تم تقديمه من قبل 3569‬
‫بعد عودتها للبيت.‬

28
00:02:47,208 --> 00:02:49,586
{\an8}‫لم يعد إلى البيت بعد العمل.‬
‫هذا كل ما عليها معرفته.‬

29
00:02:50,336 --> 00:02:52,172 
‫- سنهتم بالبقية.‬
‫- سأخبرها.‬

30
00:03:06,144 --> 00:03:07,645 
‫سيلقون باللوم علينا، تعرف ذلك.‬

31
00:03:08,980 --> 00:03:11,024 
‫يفاجئني عدم اتصال "ياتس" حتى الآن.‬

32
00:03:11,357 --> 00:03:13,109 
‫ربما عليّ الذهاب إلى المكتب.‬

33
00:03:13,860 --> 00:03:16,571 
‫- أيمكنك أن تخبرها أنه بسبب الفصيل المنشق؟‬
‫- أخبرتها.‬

34
00:03:17,530 --> 00:03:20,241 
‫لكن بعد هذا، لن يصدقوا كلمة واحدة نقولها.‬

35
00:03:20,325 --> 00:03:23,119 
‫أجل. بعد هذا، لست متأكدة إن كنت ألومهم.‬

36
00:03:23,203 --> 00:03:24,913 
‫أجل، ما زلت أتعرض لحبسة‬
‫بين الفينة والأخرى.‬

37
00:03:24,996 --> 00:03:26,873 
‫الجهاز هو مجرد حل مؤقت.‬

38
00:03:26,956 --> 00:03:28,708 
‫لا يوجد علاج حتى في المستقبل.‬

39
00:03:29,209 --> 00:03:31,252 
‫إن بدلت مضيفين لمرات كافية،‬
‫سيصبح الأمر محتوماً.‬

40
00:03:31,961 --> 00:03:34,547 
‫- هل بدلت مضيفين لمرات كثيرة إذن؟‬
‫- أجل.‬

41
00:03:34,631 --> 00:03:37,717 
‫كنت خاضعاً لاختبار مبكر لنقل الوعي.‬

42
00:03:38,343 --> 00:03:41,221 
‫إذن، أنت عجوز جداً.‬

43
00:03:41,721 --> 00:03:43,723 
‫أجل، أنا عجوز للغاية.‬

44
00:03:46,059 --> 00:03:47,769 
‫لست متأكدة حتى مما عليّ فعله الآن.‬

45
00:03:48,645 --> 00:03:49,479 
‫ماذا تقصدين؟‬

46
00:03:50,939 --> 00:03:52,857 
‫هل أنا ضابطة؟ هذا كل شيء؟‬

47
00:03:53,316 --> 00:03:55,526 
‫لم تكن هناك مشكلة‬
‫مع البند الخامس من اللائحة، لكني طبيبة.‬

48
00:03:55,610 --> 00:03:58,238 
‫- ما زال لدينا مهمة.‬
‫- حقاً؟‬

49
00:03:59,322 --> 00:04:01,324 
‫ربما تخلى المدير عن هذا الخط الزمني،‬

50
00:04:01,407 --> 00:04:02,992 
‫لكن ذلك لا يعني أنه علينا ذلك.‬

51
00:04:03,076 --> 00:04:05,536 
‫لا يمكننا التجول واختلاق مهامنا.‬

52
00:04:05,620 --> 00:04:06,579 
‫لم لا؟‬

53
00:04:07,163 --> 00:04:09,374 
‫لأن هذا لن يجعلنا مختلفين‬
‫عن الفصيل المنشق.‬

54
00:04:09,457 --> 00:04:13,294 
‫إذن ما زالت هناك مهمة علينا إنجازها.‬
‫إيجاد 001.‬

55
00:04:13,503 --> 00:04:16,881 
‫وكيف من المفترض أن نفعل ذلك؟‬
‫من الممكن أنه انتقل لأي شخص الآن.‬

56
00:04:17,382 --> 00:04:19,842 
‫- من دون مساعدة المدير...‬
‫- لا أعرف. أنا...‬

57
00:04:21,344 --> 00:04:22,637 
‫علينا المحاولة.‬

58
00:04:25,306 --> 00:04:26,683 
‫سأرحل الآن.‬

59
00:04:28,810 --> 00:04:29,852 
‫أنت تنزف.‬

60
00:04:32,063 --> 00:04:33,606 
‫- تباً.‬
‫- تعال.‬

61
00:04:35,233 --> 00:04:36,734 
‫- يمكنني وضع ضمادة لك.‬
‫- لا.‬

62
00:04:37,151 --> 00:04:38,861 
‫- ليس عليك فعل ذلك.‬
‫- تعال فحسب.‬

63
00:04:40,154 --> 00:04:41,072 
‫تعال.‬

64
00:04:56,462 --> 00:04:57,422 
‫ماذا؟‬

65
00:05:02,051 --> 00:05:04,304 
‫أنا آسف جداً، هذا كل شيء.‬

66
00:05:07,181 --> 00:05:08,433 
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

67
00:05:10,685 --> 00:05:11,936 
‫أي شيء. بالطبع.‬

68
00:05:14,188 --> 00:05:16,232 
‫لم يتحسن المستقبل، صحيح؟‬

69
00:05:17,066 --> 00:05:21,112 
‫- البند الثاني من اللائحة يا "مارسي".‬
‫- البند "ياء" يا "جيف".‬

70
00:05:22,405 --> 00:05:23,239 
‫الحقيقة؟‬

71
00:05:25,366 --> 00:05:28,953 
‫لا شيء مما فعله المدير‬
‫أحدث فارقاً ولو حتى بسيط.‬

72
00:05:29,370 --> 00:05:31,497 
‫لكني ما زلت أظن أنه بوسعنا تغيير ذلك.‬

73
00:05:35,251 --> 00:05:40,214 
‫ما رأيك لو أنهيت أنا هذا؟ موافقة؟‬

74
00:05:42,633 --> 00:05:43,468 
‫حسناً.‬

75
00:05:50,600 --> 00:05:52,685 
‫- لأين تذهبين؟‬
‫- للبيت.‬

76
00:05:53,770 --> 00:05:56,397 
‫- سأوصلك.‬
‫- لا. ستريد أن تتكلم فحسب.‬

77
00:05:56,481 --> 00:05:57,732 
‫من الجيد أن تتكلمي.‬

78
00:05:58,816 --> 00:06:00,109 
‫أعرف بالفعل ما ستقوله‬

79
00:06:00,193 --> 00:06:01,861 
‫لأني تدربت على قول الأمر نفسه.‬

80
00:06:02,487 --> 00:06:05,406 
‫وستشعر بتحسن لأنه قيل لنا‬
‫إن ذلك يساعد الناس، لكن هذا غير صحيح.‬

81
00:06:05,490 --> 00:06:06,866 
‫- "مارسي".‬
‫- "ديفيد"...‬

82
00:06:09,911 --> 00:06:14,082 
‫كان "ديفيد" من الأشخاص‬
‫الذي جعلوا البشرية تستحق الإنقاذ. كان...‬

83
00:06:15,291 --> 00:06:17,210 
‫كان يمثل ذلك حرفياً.‬

84
00:06:18,378 --> 00:06:22,507 
‫وهو شخص أفضل من أي شخص آخر في هذه الغرفة.‬

85
00:06:23,966 --> 00:06:27,136 
‫ولم يفعل المدير أي شيء لإنقاذه.‬

86
00:06:28,805 --> 00:06:29,680 
‫لذا فأنا انتهيت.‬

87
00:06:36,354 --> 00:06:39,774 
‫أتريدني الذهاب وراءها،‬
‫لأحرص على وصولها بيتها بسلام؟‬

88
00:06:41,192 --> 00:06:42,151 
‫لا.‬

89
00:06:43,236 --> 00:06:44,237 
‫دعها تذهب.‬

90
00:06:49,409 --> 00:06:50,410 
‫العميل "ماكلارين".‬

91
00:06:52,078 --> 00:06:53,162 
‫الضابط "كونيكر".‬

92
00:06:53,538 --> 00:06:56,457 
‫- شكراً على الإنقاذ.‬
‫- ابق على اتصال.‬

93
00:06:58,000 --> 00:06:58,876 
‫سأفعل.‬

94
00:07:09,846 --> 00:07:10,847 
‫سيدي...‬

95
00:07:12,682 --> 00:07:14,475 
‫لديّ سبب للظن أن هجمات الأمس‬

96
00:07:14,559 --> 00:07:16,185 
‫لم يتسبب فيها المسافرين.‬

97
00:07:16,519 --> 00:07:18,479 
‫حينها يكون لديّ السبب للظن أنك واحدة منهم.‬

98
00:07:18,563 --> 00:07:20,857 
‫هناك مجموعة مقاومة اسمها الفصيل المنشق.‬

99
00:07:20,940 --> 00:07:22,859 
‫أعرف كل شيء عن الفصيل المنشق، صدقيني.‬

100
00:07:22,942 --> 00:07:24,652 
‫هذا هو تميزهم السياسي.‬

101
00:07:24,735 --> 00:07:26,446 
‫هذا لا يغير حقيقة أن اليورانيوم المُستخدم‬

102
00:07:26,529 --> 00:07:27,905 
‫في كل تلك التفجيرات النووية‬

103
00:07:27,989 --> 00:07:31,033 
‫تم استخراجه من المنجم نفسه في هذه البلد.‬

104
00:07:32,326 --> 00:07:34,412 
‫كنت هناك مع العميل "ماكلارين" وفريقه‬

105
00:07:34,495 --> 00:07:36,122 
‫عندما عطّل الجهاز الرابع.‬

106
00:07:36,205 --> 00:07:38,875 
‫حسناً، علينا إقناع الروس والصينيين‬

107
00:07:38,958 --> 00:07:41,377 
‫أن كل انفجار نووي اندلع ليلة أمس‬

108
00:07:41,627 --> 00:07:42,795 
‫والذي استُخرج من عندنا،‬

109
00:07:42,879 --> 00:07:46,382 
‫والجهاز الوحيد الذي تم تعطيله بنجاح‬
‫كان على الأراضي الأمريكية؟‬

110
00:07:47,133 --> 00:07:49,927 
‫لأن المسافرون الصالحون أنقذونا‬
‫من المسافرين الأشرار، صحيح؟‬

111
00:07:50,011 --> 00:07:51,846 
‫هل تبدو تلك حجة مقنعة؟‬

112
00:07:54,432 --> 00:07:55,516 
‫لا.‬

113
00:07:57,435 --> 00:07:59,562 
‫كل مجموعة نراقبها تقول الشيء نفسه.‬

114
00:07:59,645 --> 00:08:01,063 
‫"البند (ياء)". ما هذا؟‬

115
00:08:03,191 --> 00:08:06,152 
‫- سأسأل "ماكلارين".‬
‫- جدي وسيلة أخرى. لا أثق بهم.‬

116
00:08:07,111 --> 00:08:08,029 
‫افهمي الأمر رجاءً.‬

117
00:08:08,112 --> 00:08:10,448 
‫حالياً، نحن على بعد خطوة واحدة‬
‫محتدمة من حرب نووية.‬

118
00:08:19,457 --> 00:08:21,042 
‫أتفكر يوماً فيما كان سيحدث‬

119
00:08:21,125 --> 00:08:23,503 
‫لو لم تطوع لبرنامج المسافر؟‬

120
00:08:25,087 --> 00:08:28,549 
‫لا. لم أتخيل نفسي أفعل أي شيء آخر.‬

121
00:08:28,633 --> 00:08:29,592 
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

122
00:08:31,385 --> 00:08:34,847 
‫لكني لست متأكدة أني قد أتخذ القرار نفسه،‬

123
00:08:34,931 --> 00:08:36,015 
‫بما لديّ من معرفة.‬

124
00:08:36,098 --> 00:08:38,976 
‫- هل كان هناك خيار آخر؟‬
‫- أجل. الحياة.‬

125
00:08:40,478 --> 00:08:44,190 
‫الحياة ليست مكرسة فقط للتدريب والقتال.‬

126
00:08:45,900 --> 00:08:49,028 
‫- الحياة من دون البند الرابع من اللائحة.‬
‫- عالقة في قباب،‬

127
00:08:49,111 --> 00:08:53,324 
‫مسخنة بواسطة مفاعل فاشل، وتخضعين‬
‫لحمية من الخميرة والمياه المعاد تدويرها؟‬

128
00:08:53,407 --> 00:08:56,160 
‫كنا بالكاد نتشبث بالحياة يا "كارلي"،‬
‫ولا نعيشها.‬

129
00:08:56,244 --> 00:08:59,080 
‫أجل، قل ذلك لأمي وأخواتي.‬

130
00:09:00,748 --> 00:09:02,750 
‫ما زلن يجدن سبباً للضحك كل يوم،‬

131
00:09:04,043 --> 00:09:07,922 
‫والوقوع في الحب وتأسيس العائلات.‬

132
00:09:10,758 --> 00:09:13,177 
‫على الأقل لديك زوجة تعود لها للبيت.‬

133
00:09:26,232 --> 00:09:28,609 
‫على فريق مسافرين الوصول‬
‫للإحداثيات التالية على الفور:‬

134
00:09:28,693 --> 00:09:31,320 
‫47,2531 درجات شمالاً،‬

135
00:09:31,404 --> 00:09:33,739 
‫و122,4523 درجات غرباً.‬

136
00:09:37,952 --> 00:09:39,161 
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

137
00:09:39,245 --> 00:09:40,538 
‫لن نعرف إلا بطريقة واحدة.‬

138
00:09:41,289 --> 00:09:42,832 
‫- لا يمكن أن تكون جاداً.‬
‫- لم لا؟‬

139
00:09:42,915 --> 00:09:45,293 
‫تعرف يقيناً أن تلك الرسالة‬
‫لم تكن من المدير.‬

140
00:09:45,376 --> 00:09:46,752 
‫إنها فخ بكل وضوح نصبه الفصيل المنشق.‬

141
00:09:46,836 --> 00:09:48,921 
‫ولو كان الفصيل المنشق يعمل مع 001؟‬

142
00:09:49,005 --> 00:09:50,798 
‫فنحن من سيتم اعتقالنا وحسبنا تالياً.‬

143
00:09:50,881 --> 00:09:52,091 
‫سنأخذ حذرنا.‬

144
00:09:52,883 --> 00:09:54,802 
‫"كارلي"، ماذا غير ذلك من المفترض أن نفعله؟‬

145
00:09:54,885 --> 00:09:56,554 
‫أي شيء آخر حرفياً.‬

146
00:09:57,680 --> 00:09:59,098 
‫يمكننا فعل ما نشاء.‬

147
00:09:59,890 --> 00:10:02,101 
‫لا يمكنني أن آمرك بالذهاب معي، لكني سأذهب.‬

148
00:10:06,522 --> 00:10:07,356 
‫"تريفور"، هل أنت موجود؟‬

149
00:10:09,442 --> 00:10:10,484 
‫بوسعي الاستفادة من مساعدتك.‬

150
00:10:14,238 --> 00:10:15,323 
‫التغطية مستمرة اليوم‬

151
00:10:15,406 --> 00:10:17,366 
‫عن الهجوم الإرهابي المميت الذي حدث في...‬

152
00:10:17,450 --> 00:10:19,577 
‫"3 أسلحة نووية دمرت العالم‬
‫أخبار عاجلة"‬

153
00:10:19,660 --> 00:10:22,163 
‫تقريباً 48 ساعة منذ الهجوم الأولي،‬

154
00:10:22,246 --> 00:10:26,125 
‫تمت الإجابة عن أسئلة قليلة جداً فقط.‬
‫أدارت السلطات...‬

155
00:11:01,952 --> 00:11:03,537 
‫- "تريف"؟‬
‫- أجل يا صاح؟‬

156
00:11:05,081 --> 00:11:05,915 
‫أين "مارسي"؟‬

157
00:11:06,624 --> 00:11:08,417 
‫رحلت منذ فترة. لا يوجد سوانا.‬

158
00:11:10,920 --> 00:11:13,589 
‫إذن، هل عادت "مارسي" للبيت؟‬

159
00:11:14,382 --> 00:11:17,051 
‫لم لا نتأمل لـ20 دقيقة؟ ونصفي أذهاننا.‬

160
00:11:39,115 --> 00:11:41,409 
‫مرحباً، هذا "ديفيد ميلر".‬
‫اترك رسالة من فضلك.‬

161
00:12:34,253 --> 00:12:35,254 
‫تاكسي!‬

162
00:13:09,830 --> 00:13:10,706 
‫"مارسي"؟‬

163
00:13:21,300 --> 00:13:22,343 
‫يا إلهي!‬

164
00:13:40,569 --> 00:13:42,112 
‫"فيليب"، ماذا تفعل هنا؟‬

165
00:13:43,948 --> 00:13:44,907 
‫أنا آسف.‬

166
00:13:46,200 --> 00:13:48,911 
‫اذهب لغرفة المعيشة. سآتي على الفور.‬

167
00:14:03,259 --> 00:14:04,301 
‫"كارلي"، هل حصلت على أي شيء؟‬

168
00:14:05,636 --> 00:14:06,595 
‫لا شيء بعد.‬

169
00:14:07,847 --> 00:14:08,681
{\an8}‫انتظر.‬

170
00:14:09,181 --> 00:14:10,808 
‫رجل يخرج من القارب.‬

171
00:14:11,141 --> 00:14:12,226 
‫العميل "ماكلارين".‬

172
00:14:13,978 --> 00:14:16,355 
‫يسعدني أنك تمكنت من الوصول.‬

173
00:14:17,356 --> 00:14:18,232 
‫حسناً.‬

174
00:14:25,239 --> 00:14:30,202 
‫هل اسم "فينسنت إنغرام" و"كاترينا بيرو"‬
‫يعنيان أي شيء لك؟‬

175
00:14:32,913 --> 00:14:34,623 
‫أريد إجراء محادثة فحسب.‬

176
00:14:34,707 --> 00:14:36,333 
‫يستحسن أن تبدأ تتكلم‬

177
00:14:36,417 --> 00:14:39,461 
‫لأن أمامك 10 ثوان قبل أن آمر بتفجير رأسك.‬

178
00:14:40,129 --> 00:14:42,548 
‫- أريد عقد صفقة.‬
‫- 8 ثوان.‬

179
00:14:43,424 --> 00:14:46,343 
‫سأسلم نفسي للمدير وأواجه العواقب‬

180
00:14:46,427 --> 00:14:49,972 
‫لو أطلعتني على تفاصيل البند "ياء".‬

181
00:14:51,640 --> 00:14:52,683 
‫أطلعك؟‬

182
00:14:55,227 --> 00:14:58,230 
‫لم يكن بنداً في الوقت الذي أُرسلت فيه.‬

183
00:14:58,564 --> 00:14:59,398 
‫حقاً؟‬

184
00:15:00,524 --> 00:15:01,901 
‫هذا ما ترتب له؟‬

185
00:15:04,945 --> 00:15:07,114 
‫"ياتس"، هل هذه أنت؟‬

186
00:15:16,123 --> 00:15:19,209 
‫- كيف عرفت؟‬
‫- بجدية؟‬

187
00:15:19,752 --> 00:15:23,005 
‫لماذا لم تعطه رقعة على العين‬
‫وقطة ليداعبها؟‬

188
00:15:24,214 --> 00:15:25,799 
‫أريدك أن تأتي وتتحدث مع رؤسائي.‬

189
00:15:25,883 --> 00:15:28,093 
‫إنهم رؤسائي أيضاً. لماذا لم يراسلوني فحسب؟‬

190
00:15:28,177 --> 00:15:31,972 
‫لأنهم لا يثقون بك. انفجرت 3 أسلحة نووية.‬

191
00:15:32,056 --> 00:15:35,559 
‫وأنت شاهدتنا نعطل السلاح الرابع.‬
‫كيف يمكنك...؟‬

192
00:15:36,602 --> 00:15:38,479 
‫سأخبرك بأمر. حسناً. هيا بنا.‬

193
00:15:39,146 --> 00:15:42,691 
‫- كلهم. بما فيهم القناصة.‬
‫- لا.‬

194
00:15:42,775 --> 00:15:44,902 
‫"كارلي"، أنت و"تريفور" عودوا إلى سيارتي.‬

195
00:15:45,319 --> 00:15:46,320 
‫لن يطول هذا.‬

196
00:15:46,737 --> 00:15:47,571 
‫عُلم.‬

197
00:15:51,492 --> 00:15:52,576 
‫لا مشكلة لديّ أيها الرئيس.‬

198
00:15:53,702 --> 00:15:55,996 
‫هذا البند الخامس من لائحتي، أتذكر؟‬

199
00:15:56,956 --> 00:15:58,999 
‫حسناً.‬

200
00:16:05,255 --> 00:16:08,842 
‫- من جعلتها تلعب دور الرسول؟‬
‫- ابنة "جوانسون".‬

201
00:16:09,426 --> 00:16:10,594 
‫تريد أن تكون ممثلة.‬

202
00:16:11,178 --> 00:16:12,054 
‫إنها بارعة.‬

203
00:16:20,938 --> 00:16:22,690 
‫لذا أقترح عدم فعل هذا لأي شخص.‬

204
00:16:23,232 --> 00:16:26,944 
‫لكن عمل مخلب بيدك اليسرى، هكذا.‬

205
00:16:27,194 --> 00:16:28,737 
‫ثم عندما تقتربين من الأسفل...‬

206
00:16:28,821 --> 00:16:30,823 
‫تباً.‬

207
00:16:34,785 --> 00:16:36,161 
‫الآن لا يمكنك توقع حظ المبتدئين أن يدوم.‬

208
00:16:36,245 --> 00:16:37,329 
‫- "جين".‬
‫- لم...‬

209
00:16:38,247 --> 00:16:39,164 
‫اخلع قميصك.‬

210
00:16:39,248 --> 00:16:41,792 
‫- القواعد تظل قواعد. حسناً.‬
‫- اخلع قميصك.‬

211
00:16:46,213 --> 00:16:49,758 
‫- حسناً؟ استمري.‬
‫- حسناً، جولة أخرى وبعدها...‬

212
00:17:11,155 --> 00:17:12,156 
‫"فيليب".‬

213
00:17:14,533 --> 00:17:16,493 
‫مرحباً يا "فيليب".‬

214
00:17:17,536 --> 00:17:18,370 
‫مرحباً.‬

215
00:17:22,124 --> 00:17:23,876 
‫رأيت شيئاً في الحمام، صحيح؟‬

216
00:17:28,964 --> 00:17:32,051 
‫محال أن أفعل ذلك. تعرف هذا، صحيح؟‬

217
00:17:34,470 --> 00:17:35,345 
‫لا أعرف حقاً.‬

218
00:17:36,388 --> 00:17:38,891 
‫أعرف أنك لا تريد الاعتماد على الأدوية،‬
‫لكن إن كانت تساعدك تلك الحبوب،‬

219
00:17:38,974 --> 00:17:40,434 
‫عليك أن تواصل تناولها.‬

220
00:17:40,517 --> 00:17:41,435 
‫لا يمكنني. لقد رميتها.‬

221
00:17:44,104 --> 00:17:45,773 
‫وأمين أرشيف فقط يمكنه منحي المزيد.‬

222
00:17:49,068 --> 00:17:51,945 
‫على أي حال، يسعدني أنك بخير.‬

223
00:17:53,405 --> 00:17:55,407 
‫أرجوك اعتن بنفسك.‬

224
00:17:57,951 --> 00:17:58,786 
‫أجل.‬

225
00:18:09,505 --> 00:18:11,006 
‫كان "ديفيد" رجلاً جيداً جداً.‬

226
00:18:34,905 --> 00:18:36,156 
‫معذرةً، ماذا تفعلان...‬

227
00:19:13,986 --> 00:19:17,406 
‫ماذا تفعلين؟ توقفي!‬

228
00:19:20,576 --> 00:19:21,410 
‫"كارلي"!‬

229
00:19:40,804 --> 00:19:41,805 
‫تجديدات؟‬

230
00:19:42,222 --> 00:19:44,516 
‫- كل شيء يجب أن يتم توصيله.‬
‫- بسبب؟‬

231
00:19:44,766 --> 00:19:47,019 
‫بنينا نسختنا الخاصة مما تسمونه "ت.ز.م"،‬

232
00:19:47,102 --> 00:19:49,313 
‫مولد مجال تمويه الزمان والمكان.‬

233
00:19:49,396 --> 00:19:52,149 
‫قيل لي إنه سيجعل من الممكن‬
‫على المدير أن يرانا.‬

234
00:19:53,400 --> 00:19:54,902 
‫إنه تحت حراسة في الطابق السفلي‬

235
00:19:54,985 --> 00:19:56,612 
‫إن كنت تفكر في البحث عن مفتاح الإغلاق.‬

236
00:19:56,695 --> 00:19:58,697 
‫الاحتياط لم يكن ضرورياً.‬

237
00:19:58,780 --> 00:20:00,449 
‫المدير "ستيفنسون"، تشرفت بلقائك.‬

238
00:20:02,826 --> 00:20:04,328 
‫أغلق جهاز اتصالك.‬

239
00:20:05,370 --> 00:20:06,205 
‫جهاز اتصالي؟‬

240
00:20:08,290 --> 00:20:09,208 
‫حسناً.‬

241
00:20:10,000 --> 00:20:11,835 
‫- لقد أغلقته.‬
‫- جيد.‬

242
00:20:16,173 --> 00:20:20,177 
‫رباه! حسناً. لقد أغلقته.‬

243
00:20:21,136 --> 00:20:23,847 
‫أعطني سبباً واحداً حتى لا أعتقلكم جميعاً.‬

244
00:20:24,890 --> 00:20:29,186 
‫صنع الفصيل المنشق الأجهزة النووية.‬
‫ما زالوا أحراراً.‬

245
00:20:29,561 --> 00:20:31,271 
‫البند "ياء"، ماذا يعني هذا؟‬

246
00:20:31,939 --> 00:20:35,525 
‫يعني أن المدير لن يتدخل‬
‫في هذا الخط الزمني فيما بعد.‬

247
00:20:35,609 --> 00:20:38,362 
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا مزيد من الرسل ولا مزيد من المهمات.‬

248
00:20:38,779 --> 00:20:41,406 
‫أولئك الذين من برنامج المسافر‬
‫لهم الحرية في عيش أيامهم،‬

249
00:20:41,490 --> 00:20:43,408 
‫كما يحبون وكما يليق لهم.‬

250
00:20:43,825 --> 00:20:44,785 
‫لماذا قد يفعل المدير ذلك؟‬

251
00:20:44,868 --> 00:20:46,870 
‫- من الصعب التأكد من الإجابة.‬
‫- ابحث عن تخمين.‬

252
00:20:47,621 --> 00:20:49,206 
‫قد يعني أننا نجحنا‬

253
00:20:49,831 --> 00:20:52,042 
‫وأننا الآن المسار الأمثل لمستقبل أفضل.‬

254
00:20:52,125 --> 00:20:54,419 
‫قد يعني أيضاً أنه من المستحيل‬
‫إنقاذ المستقبل‬

255
00:20:54,503 --> 00:20:55,754 
‫مهما فعلتم.‬

256
00:20:57,381 --> 00:20:58,215 
‫هذا صحيح.‬

257
00:20:58,298 --> 00:21:00,050 
‫لماذا يجب أن نصدق كلمة مما تقول؟‬

258
00:21:00,676 --> 00:21:01,843 
‫هذا خيارك يا سيدي.‬

259
00:21:03,011 --> 00:21:08,684 
‫لكني أرغب في المساعدة بأي طريقة‬
‫أستطيعها وسأخبرك بأي شيء تريد معرفته.‬

260
00:21:34,418 --> 00:21:35,335 
‫"جيف".‬

261
00:21:36,503 --> 00:21:39,464 
‫مرحباً، أردت الاطمئنان عليك.‬

262
00:21:40,841 --> 00:21:42,467 
‫- أرى كيف حالك.‬
‫- شكراً لك.‬

263
00:21:43,927 --> 00:21:44,928 
‫جلبت لك شيئاً.‬

264
00:21:45,762 --> 00:21:47,764 
‫إنها نكهة ماء مصنوعة من أوراق الشجر.‬

265
00:21:48,181 --> 00:21:51,351 
‫- تضيفين الماء المغلي فقط.‬
‫- أجل، أعرف ما هو الشاي.‬

266
00:21:52,185 --> 00:21:53,812 
‫صنعت منه مذاقاً خاصاً لي.‬

267
00:21:58,984 --> 00:22:00,861 
‫أتود القدوم واحتساء كوباً معي؟‬

268
00:22:01,320 --> 00:22:03,989 
‫إن كان هذا مناسباً. لكني لا أريد...‬

269
00:22:04,072 --> 00:22:05,115 
‫تعال.‬

270
00:22:14,082 --> 00:22:15,167 
‫تفضل بالجلوس.‬

271
00:22:16,710 --> 00:22:18,378 
‫يبدو أنك كنت تقومين بالتنظيف.‬

272
00:22:18,795 --> 00:22:20,756 
‫أجل، أحاول أن أشغل نفسي.‬

273
00:22:22,632 --> 00:22:24,718 
‫سأكون بخير. أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‬

274
00:22:24,801 --> 00:22:27,512 
‫الوقت، نعم.‬

275
00:22:30,098 --> 00:22:31,016 
‫ألا نحتاج إليه كلنا؟‬

276
00:22:35,395 --> 00:22:37,647 
‫أعرف ما مررت به يا "مارسي".‬

277
00:22:39,900 --> 00:22:40,859 
‫حقاً؟‬

278
00:22:43,320 --> 00:22:44,488 
‫حسناً، ليس كل شيء.‬

279
00:22:46,031 --> 00:22:48,241 
‫لا يمكنني تخيل كيف كان الأمر بالنسبة إليك،‬

280
00:22:48,992 --> 00:22:52,079 
‫أن تمري بإعادة تشغيلك،‬
‫أن تفقدي كل تلك الذكريات.‬

281
00:22:57,459 --> 00:22:59,628 
‫سلبني المدير زوجتي أيضاً.‬

282
00:23:00,796 --> 00:23:03,340 
‫تقصد... زوجتك في المستقبل.‬

283
00:23:04,841 --> 00:23:06,051 
‫موت على يد رسول.‬

284
00:23:07,302 --> 00:23:08,303 
‫مثل "ديفيد".‬

285
00:23:11,014 --> 00:23:14,684 
‫حياة غالية، انتهت أمام عينيّ.‬

286
00:23:18,855 --> 00:23:20,565 
‫لكن ليس لدينا الحق لنشتكي.‬

287
00:23:21,733 --> 00:23:23,151 
‫خسرنا ذلك الحق‬

288
00:23:24,403 --> 00:23:29,032 
‫عندما قررنا وضع مصيرنا في يد آلة.‬

289
00:23:32,494 --> 00:23:34,371 
‫يؤسفني كل ما مررت به.‬

290
00:23:35,414 --> 00:23:38,792 
‫أتساءل لو أن إعادة تشغيل أخرى أمر ممكن.‬

291
00:23:41,545 --> 00:23:48,260 
‫هل ما زالت شيفرة الباب الخلفي‬
‫الخاصة بـ"إيليس" مدفونة بمكان ما؟‬

292
00:23:50,595 --> 00:23:51,555 
‫لا أظن هذا.‬

293
00:23:51,638 --> 00:23:53,390 
‫أنا أظن هذا.‬

294
00:23:55,517 --> 00:23:56,351 
‫أظن هذا فعلاً.‬

295
00:24:02,482 --> 00:24:07,612 
‫على أي حال، من الجيد رؤيتك بخير‬
‫مجدداً يا "مارسي".‬

296
00:24:10,323 --> 00:24:11,158 
‫يجب أن أتولى هذا.‬

297
00:24:11,908 --> 00:24:12,993 
‫دعيني أساعدك.‬

298
00:24:23,211 --> 00:24:24,087 
‫يا رفاق!‬

299
00:24:25,297 --> 00:24:26,631 
‫001 اقتحم "جيف"!‬

300
00:24:27,132 --> 00:24:30,051 
‫يسعى وراء شيفرة الباب الخلفي‬
‫الخاصة بـ"إيليس". يظن أنها في رأسي.‬

301
00:24:31,219 --> 00:24:32,637 
‫أحتاج إلى مساعدتكم!‬

302
00:24:40,562 --> 00:24:41,396 
‫"مارسي"؟‬

303
00:24:42,439 --> 00:24:43,648 
‫"ماك"، "تريفور"؟ أيمكن لأحد أن يسمعني؟‬

304
00:24:45,108 --> 00:24:47,360 
‫آسف، لا بد أني فقدت الوعي للحظة.‬

305
00:24:48,945 --> 00:24:50,697 
‫لم أسمع الأمر كله، لكن "مارسي" في ورطة.‬

306
00:24:50,906 --> 00:24:51,990 
‫قابلني في بيتها.‬

307
00:25:35,742 --> 00:25:37,160 
‫"ماك"، معي 001.‬

308
00:25:38,912 --> 00:25:40,664 
‫المسدس بلا رصاص يا "مارسي".‬

309
00:25:44,209 --> 00:25:47,337 
‫لا يمكنني المخاطرة‬
‫مع ما يوجد في ذلك الرأس الصغير الجميل.‬

310
00:25:52,926 --> 00:25:53,927 
‫خذوها.‬

311
00:26:34,092 --> 00:26:37,596 
‫إنها نهاية العالم يا صاح.‬
‫سنموت جميعاً الآن.‬

312
00:26:59,200 --> 00:27:03,538 
‫قبل أن أوافق على السماح لك بفعل أي شيء،‬
‫أريد أن أعرف عن المستقبل.‬

313
00:27:03,622 --> 00:27:05,665 
‫يمكنني أن أخبرك فقط عن الوقت الذي جئت منه.‬

314
00:27:05,874 --> 00:27:08,501 
‫لقد تغير لأنكم غيرتم التاريخ.‬

315
00:27:09,461 --> 00:27:11,504 
‫ليس للأفضل بالضرورة.‬

316
00:27:12,964 --> 00:27:14,758 
‫من القليل الذي سمعته،‬
‫حتى بعد كل ما أنجزناه،‬

317
00:27:14,841 --> 00:27:17,010 
‫ما زالت البشرية على حافة الانقراض.‬

318
00:27:17,093 --> 00:27:19,387 
‫مسافر جديد يمكنه إخبارك بأكثر من ذلك.‬

319
00:27:19,888 --> 00:27:21,848 
‫حدثني فقط عن التاريخ الذي تتذكره.‬

320
00:27:22,682 --> 00:27:23,725 
‫ما الذي سار بشكل سيئ؟‬

321
00:27:24,392 --> 00:27:28,563 
‫استغرق الانحدار سنوات،‬
‫لكن هذا العقد كان نقطة التحول.‬

322
00:27:29,689 --> 00:27:34,152 
‫حالما أصبح تغير المناخ لا يمكن إيقافه،‬
‫أدى هذا إلى هجرة جماعية،‬

323
00:27:34,235 --> 00:27:37,364 
‫واكتظاظ سكاني شديد‬
‫في المراكز الحضارية ومجاعة.‬

324
00:27:37,447 --> 00:27:40,325 
‫تحررت الأمراض القديمة‬
‫بينما ذاب الجليد القطبي،‬

325
00:27:40,408 --> 00:27:44,120 
‫والذي عرضّ البشرية لفيروسات‬
‫لا نتمتع بمناعة تجاهها.‬

326
00:27:44,871 --> 00:27:48,917 
‫أدى ذلك إلى موت جماعي‬
‫وانهيار الحكومات والموارد‬

327
00:27:49,584 --> 00:27:51,169 
‫وحرب على ما تبقى.‬

328
00:27:52,045 --> 00:27:54,547 
‫وأدى في النهاية إلى شتاء نووي.‬

329
00:27:58,009 --> 00:28:00,095 
‫كيف كان من المفترض أن تمنعوا كل ذلك؟‬

330
00:28:00,553 --> 00:28:01,554 
‫مهمتنا الأولى‬

331
00:28:01,638 --> 00:28:04,057 
‫كانت منع كويكب هائل من ضرب المحيط الأطلسي.‬

332
00:28:04,140 --> 00:28:05,058 
‫"هيليوس".‬

333
00:28:08,728 --> 00:28:11,898 
‫عندما انطلق ليزر أشعة سينية‬
‫نحو كويكب مُكتشف من قبل‬

334
00:28:11,981 --> 00:28:15,610 
‫من داخل "الولايات المتحدة" القارية،‬
‫الآن لا يميل أن يمر مرور الكرام.‬

335
00:28:15,694 --> 00:28:19,239 
‫يجب أن نثبت حسن نياتنا.‬
‫قتل "هيليوس" الملايين.‬

336
00:28:19,322 --> 00:28:21,950 
‫الخطة الكبرى كانت من المفترض‬
‫أن تمحو كل ذلك.‬

337
00:28:22,033 --> 00:28:24,744 
‫- لماذا لم تنجح؟‬
‫- لا يمكنني الإجابة عن هذا بصراحة.‬

338
00:28:24,828 --> 00:28:26,621 
‫لم يتوقف المدير عن المحاولة.‬

339
00:28:27,831 --> 00:28:28,832 
‫حتى اليوم.‬

340
00:28:32,293 --> 00:28:36,464 
‫العميل "ماكلارين"، اليوم، تعرض هذا البلد‬
‫لاتهام من نظرائي‬

341
00:28:36,548 --> 00:28:38,633 
‫في "روسيا" و"الصين" وحتى من قبل حلفائنا،‬

342
00:28:39,509 --> 00:28:41,594 
‫بتفجير أسلحة نووية على أراضيهم.‬

343
00:28:41,678 --> 00:28:43,346 
‫أخبرتك أن الفاعل كان الفصيل المنشق.‬

344
00:28:43,430 --> 00:28:45,515 
‫- لا يعرفون ذلك.‬
‫- دعيني أخبرهم إذن.‬

345
00:28:46,141 --> 00:28:48,476 
‫دعوني أخبرهم بكل شيء.‬
‫ما زال بوسعنا إصلاح هذا.‬

346
00:28:50,395 --> 00:28:51,438 
‫يمكنني الوصول لهم.‬

347
00:28:52,105 --> 00:28:55,483 
‫- سنحتاج إلى ترتيب مترجمين.‬
‫- لن يكون هذا ضرورياً.‬

348
00:29:05,952 --> 00:29:07,287 
‫"كارلي"، أنا في الشقة.‬

349
00:29:07,829 --> 00:29:09,664 
‫ما زال أمامي بضع دقائق. هل هي موجودة؟‬

350
00:29:10,248 --> 00:29:12,959 
‫لا. والمنزل في حالة فوضى.‬

351
00:29:13,293 --> 00:29:15,295 
‫رباه! "مارسي"، أيمكنك سماعي؟‬

352
00:29:16,671 --> 00:29:17,589 
‫قولي ذلك مجدداً.‬

353
00:29:18,089 --> 00:29:20,800 
‫ردي يا "مارسي". هل أنت موجودة؟‬

354
00:29:26,347 --> 00:29:30,059 
‫تباً. وجدت جهاز اتصالها. تم قطعه.‬

355
00:29:30,810 --> 00:29:31,644 
‫لقد أخذها.‬

356
00:29:33,480 --> 00:29:36,357 
‫قلت إنك لم تسمعي الأمر كله.‬
‫ماذا سمعت من كلامها؟‬

357
00:29:36,900 --> 00:29:39,152 
‫شيء بخصوص شيفرة الباب الخلفي لـ"إيليس".‬

358
00:29:39,235 --> 00:29:41,362 
‫ما فائدة الشيفرة من دون‬
‫إمكانية للوصول إلى المدير؟‬

359
00:29:44,657 --> 00:29:45,784 
‫لدينا مشكلة أيها الرئيس.‬

360
00:29:47,702 --> 00:29:49,245 
‫"فيليب"، أغلق "ماك" جهاز اتصاله.‬

361
00:29:50,288 --> 00:29:52,415 
‫حسناً، أنا قريب من بيته. سأحاول إيجاده.‬

362
00:29:52,665 --> 00:29:54,459 
‫"كارلي"، قابليني في الخارج.‬
‫أعرف لأين يذهبون.‬

363
00:29:57,545 --> 00:29:59,464 
‫"مارسي"، أنا آسفة.‬

364
00:30:00,173 --> 00:30:03,009 
‫ظننت أن المدير سيوقفهم. لقد خدروني.‬

365
00:30:03,092 --> 00:30:04,469 
‫"غريس"، بم أخبرتهم؟‬

366
00:30:06,679 --> 00:30:07,722 
‫هل أنت هنا أيها الرئيس؟‬

367
00:30:09,057 --> 00:30:09,891 
‫حسناً.‬

368
00:30:11,893 --> 00:30:13,853 
‫رباه!‬

369
00:30:17,106 --> 00:30:18,107 
‫هذا جيد، صحيح؟‬

370
00:30:39,003 --> 00:30:40,588 
‫سوف...‬

371
00:30:42,465 --> 00:30:43,967 
‫سأذهب فحسب.‬

372
00:30:51,432 --> 00:30:54,811 
‫ما عدد المسافرين في بلدي؟‬

373
00:30:55,103 --> 00:30:57,105 
‫كل فرق المسافرين ممنوعة طبقاً لبنود لائحتنا‬

374
00:30:57,188 --> 00:31:01,776 
‫من التواصل فيما بينهم إلا بتعليمات.‬

375
00:31:02,443 --> 00:31:05,655 
‫قبضنا على عدة خلايا مسافرين في "روسيا".‬

376
00:31:05,738 --> 00:31:08,867 
‫أخبرونا أن هذا الفصيل المنشق‬
‫نشأ في "الولايات المتحدة".‬

377
00:31:08,950 --> 00:31:13,705 
‫أتوا أولاً بشكل جماعي‬
‫من المستقبل إلى "الولايات المتحدة"، نعم،‬

378
00:31:13,788 --> 00:31:18,251 
‫لكن منذ ذلك الحين انتشروا إلى بلاد عدة.‬

379
00:31:18,418 --> 00:31:20,670 
‫وحدوا قوتهم في بلادكم.‬

380
00:31:22,672 --> 00:31:24,007 
‫فريقي قادم.‬

381
00:31:24,090 --> 00:31:25,091 
‫البند "ياء".‬

382
00:31:26,718 --> 00:31:28,303 
‫لماذا تظل تعتقد أن هذه الشيفرة‬
‫ما زالت في رأسي؟‬

383
00:31:29,095 --> 00:31:31,514 
‫في الواقع، أخبرتني "غريس".‬

384
00:31:32,348 --> 00:31:34,809 
‫حتى أنها أخبرتني كيف أستغلها‬
‫في اختراق المدير.‬

385
00:31:34,893 --> 00:31:38,187 
‫- أنا آسفة جداً.‬
‫- ماذا لو كانت مخطئة؟‬

386
00:31:38,479 --> 00:31:40,273 
‫لن يحدث أي شيء، وسيخيب أملي.‬

387
00:31:40,356 --> 00:31:43,109 
‫لكن إن كانت محقة، سيتم تعطيل المدير للأبد‬

388
00:31:43,192 --> 00:31:45,445 
‫وينتمي المستقبل للبشرية.‬

389
00:31:45,528 --> 00:31:46,446 
‫أتقصد الفصيل المنشق؟‬

390
00:31:46,905 --> 00:31:47,739 
‫نعم.‬

391
00:31:48,656 --> 00:31:50,575 
‫- تحت قيادتك؟‬
‫- حسبما قيل لي.‬

392
00:31:52,827 --> 00:31:56,331 
‫إعادة التشغيل هذه ستمحو‬
‫كل تلك الذكريات المؤلمة يا "مارسي".‬

393
00:31:58,291 --> 00:32:00,001 
‫ذكريات عن هويتي.‬

394
00:32:00,126 --> 00:32:03,463 
‫سمح المدير للرجل الذي أحببته بموت فظيع‬

395
00:32:03,546 --> 00:32:04,964 
‫حين كان بوسعه إنقاذه.‬

396
00:32:05,340 --> 00:32:06,841 
‫كيف يمكنك غفران ذلك؟‬

397
00:32:08,718 --> 00:32:10,386 
‫بفعلي هذا، سيحصل كلينا على مراده.‬

398
00:32:19,145 --> 00:32:21,856 
‫حسناً، لننته من الأمر.‬

399
00:32:26,444 --> 00:32:27,278 
‫لا تقتلها!‬

400
00:32:31,407 --> 00:32:32,825 
‫أتريد ما بداخل رأسي؟‬

401
00:32:34,661 --> 00:32:35,745 
‫لا يمكنك الحصول عليها.‬

402
00:32:36,663 --> 00:32:37,872 
‫لا!‬

403
00:33:08,528 --> 00:33:10,363 
‫الحل الآخر سيستغرق وقتاً طويلاً.‬

404
00:33:14,325 --> 00:33:17,161 
‫سيتعاون المسافرون، أعدك بهذا.‬

405
00:33:17,245 --> 00:33:18,496 
‫حتى يمكننا تقديم المساعدة‬
‫في إيجاد أعضاء الفصيل المنشق‬

406
00:33:18,579 --> 00:33:19,998 
‫المسؤولين عن التفجيرات النووية.‬

407
00:33:20,081 --> 00:33:22,667 
‫هل ستشاركوننا تقنياتكم المتقدمة إذن؟‬

408
00:33:22,750 --> 00:33:26,337 
‫ظل يصنع مهندسونا مواد‬
‫وأجهزة طوال عقد من الزمن.‬

409
00:33:26,963 --> 00:33:30,508 
‫أظن أن لو تشاركنا تقنيتنا بالتساوي، سوف...‬

410
00:33:31,092 --> 00:33:31,926 
‫نحرز تقدماً يا سيدي.‬

411
00:33:32,010 --> 00:33:33,678 
‫هذا ليس الوقت المناسب للتفاوض على الوصول‬

412
00:33:33,761 --> 00:33:35,221 
‫لتقنيات مستقبلية مع قوى أجنبية.‬

413
00:33:35,638 --> 00:33:37,265 
‫إن كان سيثق كل منا بالآخر...‬

414
00:33:38,891 --> 00:33:41,894 
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- يتم استبدال بياناتهم.‬

415
00:33:42,270 --> 00:33:44,313 
‫- المدير لا يفعل هذا...‬
‫- من إذن؟‬

416
00:33:44,397 --> 00:33:46,774 
‫لا أعرف. لكن مستحيل على المدير‬

417
00:33:46,858 --> 00:33:49,068 
‫- إزهاق حياة بتلك الطريقة.‬
‫- "ستيفنسون".‬

418
00:33:51,654 --> 00:33:52,739 
‫متى حدث هذا؟‬

419
00:33:54,657 --> 00:33:55,908 
‫حسناً، أبقني على إطلاع.‬

420
00:33:57,285 --> 00:34:00,329 
‫الرئيس ومعظم مجلس وزرائه‬
‫صرخوا متألمين وسقطوا.‬

421
00:34:00,580 --> 00:34:02,874 
‫- يا إلهي!‬
‫- جميعهم يدّعون أنهم بخير الآن.‬

422
00:34:02,957 --> 00:34:04,500 
‫هذا حدث أيضاً لرئيس النواب.‬

423
00:34:05,376 --> 00:34:06,377 
‫هذا انقلاب.‬

424
00:34:07,086 --> 00:34:09,213 
‫عليّ العودة إلى "واشنطن".‬
‫اعتقلي ابن العاهرة هذا.‬

425
00:34:10,214 --> 00:34:11,632 
‫ضع يديك فوق رأسك.‬

426
00:34:11,716 --> 00:34:12,967 
‫- "جو"، عليك تصديقي.‬
‫- الآن!‬

427
00:34:34,781 --> 00:34:36,616 
‫- أنصتي لي.‬
‫- اخرس.‬

428
00:34:36,699 --> 00:34:38,576 
‫الشيء نفسه الذي حدث مع الرئيس‬

429
00:34:38,659 --> 00:34:41,120 
‫من المحتمل أنه يحدث مع قادة‬
‫عالميين آخرين الآن.‬

430
00:34:41,204 --> 00:34:42,038 
‫دعيني أساعدكم.‬

431
00:34:53,883 --> 00:34:55,468 
‫عليّ التحدث مع فريقي.‬

432
00:34:57,929 --> 00:34:59,639 
‫يا رفاق، هذا أنا، ماذا يحدث؟‬

433
00:35:00,223 --> 00:35:03,476 
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬
‫استولى 001 على "جيف" كمضيف.‬

434
00:35:04,018 --> 00:35:04,852 
‫لا.‬

435
00:35:05,019 --> 00:35:07,396 
‫كانت عملية الإنقاذ مجرد تجهيز‬
‫للوصول إلى "مارسي".‬

436
00:35:07,605 --> 00:35:08,439 
‫لماذا "مارسي"؟‬

437
00:35:08,523 --> 00:35:11,609 
‫حتى يمكنه استخدام شيفرة الباب الخلفي‬
‫الخاصة بـ"إيليس" ضد المدير.‬

438
00:35:12,068 --> 00:35:14,737 
‫من خلال "إيلسا". أخذها إلى "فيلمور".‬

439
00:35:14,821 --> 00:35:16,781 
‫أجل، هذا ما نخمنه أيضاً. كدنا أن نصل.‬

440
00:35:17,281 --> 00:35:19,951 
‫- أيها الرئيس، يمكنني الاستفادة من توصيلة.‬
‫- حسناً، سأمر عليك في طريقي.‬

441
00:35:20,326 --> 00:35:21,786 
‫لن تذهب لأي مكان.‬

442
00:35:40,680 --> 00:35:42,473 
‫يا رفاق، هل أنا الوحيد الذي أرى هذا؟‬

443
00:35:42,557 --> 00:35:43,391 
‫"إنذار صاروخ باليستي"‬

444
00:35:43,474 --> 00:35:44,684 
‫"هذا ليس تدريباً.‬
‫اذهب لأقرب مأوى"‬

445
00:35:44,767 --> 00:35:46,978 
‫لا. نحن أيضاً نراه.‬

446
00:35:50,148 --> 00:35:51,315 
‫عليك أن تخرج.‬

447
00:35:51,774 --> 00:35:53,109 
‫عليّ الذهاب ورؤية ابني.‬

448
00:35:53,192 --> 00:35:55,736 
‫- "فيلمور" ليست بعيدة عن هنا.‬
‫- "كارلي"، لا يوجد متسع من الوقت.‬

449
00:35:56,404 --> 00:35:58,072 
‫أعرف. اذهب.‬

450
00:36:07,415 --> 00:36:10,376 
‫خرجت "كارلي" أيها الرئيس.‬
‫البند "ياء". سأقابلك في "فيلمور".‬

451
00:36:21,095 --> 00:36:21,971 
‫نعم يا سيدتي.‬

452
00:36:22,722 --> 00:36:24,432 
‫سأحاول أن أوصل المدير لبر الأمان.‬

453
00:36:28,144 --> 00:36:33,733 
‫اكتشفت قيادة دفاع الفضاء الجوي‬
‫ضربة صاروخية كبيرة من "روسيا" و"الصين".‬

454
00:36:34,108 --> 00:36:35,109 
‫أخبرني بسبب حدوث هذا.‬

455
00:36:35,568 --> 00:36:38,571 
‫أول مسافر على الإطلاق وهو المسافر 001‬
‫استولى على الأمور في المستقبل.‬

456
00:36:38,654 --> 00:36:39,655 
‫لا تسأليني كيف.‬

457
00:36:39,739 --> 00:36:41,115 
‫- هل أطلق هو الصواريخ؟‬
‫- لا.‬

458
00:36:41,365 --> 00:36:44,202 
‫من المحتمل أنهم القادة‬
‫متبعين أوامر رسمية لإطلاقها‬

459
00:36:44,285 --> 00:36:45,912 
‫في حالة استبدال بيانات قياداتهم.‬

460
00:36:45,995 --> 00:36:49,248 
‫- لكنه يظل السبب.‬
‫- قالت قيادة الدفاع الجوي إننا مستهدفين.‬

461
00:36:49,665 --> 00:36:56,172 
‫"جو"، إما يمكنك القدوم معي‬
‫وإما يمكنك أن تقتليني في ظهري.‬

462
00:37:40,508 --> 00:37:41,509 
‫إلى اللقاء يا "مارس".‬

463
00:37:43,636 --> 00:37:44,679 
‫أنا آسف.‬

464
00:38:07,618 --> 00:38:09,203 
‫"تريفور"! ماذا تفعل؟‬

465
00:38:11,872 --> 00:38:14,792 
‫لا بد أن المسافر 001 حملّ وعيه‬
‫داخل "إيلسا".‬

466
00:38:15,001 --> 00:38:16,627 
‫لا، ليس بالداخل.‬

467
00:38:18,629 --> 00:38:19,463 
‫"غريس".‬

468
00:38:20,423 --> 00:38:21,340 
‫"غريس"، مهلاً.‬

469
00:38:23,301 --> 00:38:27,096 
‫لم يتمكن أيضاً من استخدام‬
‫شيفرة الباب الخلفي.‬

470
00:38:27,596 --> 00:38:31,350 
‫حرمته "مارسي" من ذلك.‬

471
00:38:45,031 --> 00:38:45,906 
‫أين هو إذن؟‬

472
00:38:46,824 --> 00:38:47,783 
‫إنه في كل مكان.‬

473
00:38:49,160 --> 00:38:50,036 
‫لا أفهم.‬

474
00:38:52,163 --> 00:38:55,333 
‫نقل المسافر 001 وعيه أولاً داخل "إيلسا"،‬

475
00:38:55,416 --> 00:38:56,667 
‫ثم إلى الإنترنت.‬

476
00:38:57,209 --> 00:39:00,171 
‫بحلول الآن، يوزع نفسه في حواسيب‬
‫وخوادم في كل أنحاء العالم،‬

477
00:39:00,254 --> 00:39:03,883 
‫منتظراً وصول المستقبل،‬
‫وحينها يمكنه السيطرة.‬

478
00:39:05,176 --> 00:39:08,471 
‫لم أظن أن كلامي سيكون له أهمية.‬

479
00:39:08,554 --> 00:39:11,390 
‫ظننت أن المدير سيردعه.‬

480
00:39:11,474 --> 00:39:12,933 
‫كنت أنتظر فحسب.‬

481
00:39:16,228 --> 00:39:17,063 
‫لقد فاز.‬

482
00:39:18,647 --> 00:39:19,482 
‫ماذا؟‬

483
00:39:21,150 --> 00:39:22,693 
‫لماذا أتينا إلى هنا إذن؟‬

484
00:39:23,986 --> 00:39:24,987 
‫آسف يا "جو".‬

485
00:39:26,238 --> 00:39:27,073 
‫انتهى الأمر.‬

486
00:39:33,954 --> 00:39:34,789 
‫ربما لا.‬

487
00:39:36,248 --> 00:39:38,626 
‫ربما كل ما نحتاج إلى تصليحه‬
‫هو أمامنا الآن.‬

488
00:39:39,960 --> 00:39:42,213 
‫ربما يتوقع المدير منا رؤيته.‬

489
00:39:42,463 --> 00:39:44,048 
‫كم خطاً زمنياً تراه الآن؟‬

490
00:39:44,131 --> 00:39:46,258 
‫واحد فقط. الوحيد المتبقي.‬

491
00:39:47,176 --> 00:39:50,429 
‫وسينتهي ما لم يرجع أحدنا.‬

492
00:39:51,597 --> 00:39:52,431 
‫يرجع بالزمن؟‬

493
00:39:52,765 --> 00:39:57,019 
‫على مهل يا رفاق، حتى لو تمكن أحدنا‬
‫من تحميل وعيه داخل "إيلسا"،‬

494
00:39:57,103 --> 00:39:59,021 
‫وحتى لو كان لدى "إيلسا" القوة الكهربائية‬
‫وقوة المعالجة...‬

495
00:39:59,105 --> 00:39:59,939 
‫وهو ما لديها.‬

496
00:40:00,022 --> 00:40:01,607 
‫حرصّ المدير على ذلك‬

497
00:40:01,690 --> 00:40:04,235 
‫بتحميل البرنامج داخل "إيلسا"‬
‫في منتصف الليل.‬

498
00:40:04,318 --> 00:40:06,737 
‫حتى حينها، يمكننا فقط إرسال شخص‬

499
00:40:06,821 --> 00:40:08,656 
‫لمرحلة من الزمن بعد وصول آخر مسافر.‬

500
00:40:08,739 --> 00:40:12,201 
‫لا، من 431 سنة في المستقبل،‬
‫هذا صحيح، بكل تأكيد،‬

501
00:40:12,284 --> 00:40:14,245 
‫لكنه ليس ضرورياً الآن.‬

502
00:40:15,663 --> 00:40:20,709 
‫مدى تحريف الزمان والمكان‬
‫يتناسب مباشرةً مع المسافة.‬

503
00:40:21,168 --> 00:40:24,630 
‫لأي زمن يمكن لأحد الرجوع من هذه اللحظة؟‬

504
00:40:24,713 --> 00:40:25,589 
‫20 عاماً، بسهولة.‬

505
00:40:25,881 --> 00:40:28,259 
‫كل ما علينا فعله هو العودة‬
‫لما قبل وصول 001.‬

506
00:40:29,343 --> 00:40:31,095 
‫لهذا كان المدير صامتاً.‬

507
00:40:31,178 --> 00:40:32,721 
‫لأنه عرف أننا قد نفكر في هذا،‬

508
00:40:32,805 --> 00:40:34,390 
‫وأرسل لنا ما نحتاج إليه لعمل ذلك.‬

509
00:40:34,807 --> 00:40:40,146 
‫آسف، أحب هذه الفكرة،‬
‫لكننا ما زلنا بحاجة إلى معرفة "ز.أ.ط.ع.".‬

510
00:40:41,397 --> 00:40:43,441 
‫إنها بيانات الزمن والارتفاع‬
‫وخطوط الطول والعرض‬

511
00:40:43,524 --> 00:40:45,734 
‫لإرسال وعي ما إلى مضيف معين.‬

512
00:40:45,818 --> 00:40:48,195 
‫لا يمكن التخمين فحسب. يجب أن يكون دقيقاً.‬

513
00:40:48,487 --> 00:40:53,325 
‫18 أغسطس 2001، "وايتكليف بارك"،‬
‫في الـ3 مساءً بالضبط.‬

514
00:40:55,703 --> 00:40:57,538 
‫متى وحيث تقابل مضيفي مع "كات".‬

515
00:40:58,414 --> 00:40:59,415 
‫حسناً.‬

516
00:41:00,166 --> 00:41:03,210 
‫ولديّ اعتراض أخير، لكن هذا مهم.‬

517
00:41:04,420 --> 00:41:05,504 
‫إن نجح هذا،‬

518
00:41:06,338 --> 00:41:07,882 
‫سأنهي حياة "غرانت ماكلارين"‬

519
00:41:07,965 --> 00:41:09,925 
‫قبل موته التاريخي بـ17 عاماً، أعرف.‬

520
00:41:14,513 --> 00:41:16,432 
‫لكن ربما يمكنني منح هذه السنوات لشخص آخر.‬

521
00:41:22,730 --> 00:41:23,606 
‫لذا...‬

522
00:41:26,650 --> 00:41:27,651 
‫إلى أن نلتقي ثانية.‬

523
00:41:29,069 --> 00:41:30,779 
‫هذه احتمالية مثيرة جداً للاهتمام.‬

524
00:41:34,450 --> 00:41:35,284 
‫حسناً...‬

525
00:41:37,703 --> 00:41:38,996 
‫إن كنا سنفعل هذا،‬

526
00:41:41,707 --> 00:41:42,833 
‫فأسرع.‬

527
00:41:44,335 --> 00:41:47,129 
‫سأعثر على إحداثيات "وايتكليف"‬
‫والهوية الدولية لهاتف "ماكلارين".‬

528
00:41:47,630 --> 00:41:49,256 
‫"تريفور"، ساعدني في تحميل البرنامج.‬

529
00:41:51,300 --> 00:41:54,887 
‫- أترين يا "جو"؟ ما زال هناك أمل.‬
‫- أمل؟‬

530
00:41:55,679 --> 00:41:59,808 
‫"ماك"، أنت فعلت هذا.‬

531
00:42:01,894 --> 00:42:05,231 
‫أنتم لم تمنعوا انهيار الحضارات.‬

532
00:42:05,314 --> 00:42:06,941 
‫بل أنكم أسرعتم في العملية.‬

533
00:42:13,364 --> 00:42:14,365 
‫لأين تذهبين؟‬

534
00:42:17,243 --> 00:42:18,702 
‫لأنظر إلى السماء.‬

535
00:43:11,797 --> 00:43:12,798 
‫منظر جميل، أليس كذلك؟‬

536
00:43:12,881 --> 00:43:13,882 
‫- رباه!‬
‫- آسف.‬

537
00:43:14,174 --> 00:43:15,551 
‫لم أقصد التسلل إليك.‬

538
00:43:15,801 --> 00:43:19,555 
‫لا، لا بأس. كنت أتوقع قدوم أحد. لقد تأخر.‬

539
00:43:20,472 --> 00:43:22,057 
‫بعض الناس يكونون متأخرين.‬

540
00:43:22,474 --> 00:43:24,310 
‫- لساعة تقريباً؟‬
‫- هذا تأخير كبير.‬

541
00:43:24,852 --> 00:43:25,811 
‫في عيد ميلادي؟‬

542
00:43:26,645 --> 00:43:29,315 
‫- إنه في ورطة فعلاً.‬
‫- نعم.‬

543
00:43:30,774 --> 00:43:33,444 
‫"جون" فنان. إنه ينشغل بعمله.‬

544
00:43:34,778 --> 00:43:35,738 
‫هل هو بارع؟‬

545
00:43:38,949 --> 00:43:40,367 
‫إنه عبقري في الواقع.‬

546
00:43:40,451 --> 00:43:42,953 
‫ربما يرسم صورة لك لعيد ميلادك.‬

547
00:43:43,037 --> 00:43:45,831 
‫هناك ما يكفي من تلك الصور‬
‫في أرجاء المنزل، صدقني.‬

548
00:43:45,914 --> 00:43:46,957 
‫عجباً.‬

549
00:43:47,499 --> 00:43:51,420 
‫رغم أن الأمر مثير للاهتمام،‬
‫فنحن تقابلنا للتو، ربما عليّ نسيان الأمر.‬

550
00:43:52,755 --> 00:43:56,300 
‫- أحبه، لكنه يفعل هذا كثيراً جداً.‬
‫- هذبيه إذن.‬

551
00:43:57,926 --> 00:43:59,720 
‫أخبريه أنه لو كان يحترمك،‬
‫فلن يظل يجعلك تنتظرين،‬

552
00:44:01,639 --> 00:44:02,765 
‫وأنه محظوظ جداً‬

553
00:44:02,848 --> 00:44:05,684 
‫بوجود امرأة جميلة وفاتنة مثلك في حياته.‬

554
00:44:06,393 --> 00:44:07,227 
‫ماذا؟‬

555
00:44:07,728 --> 00:44:11,482 
‫لا أعرف إن كنت تغازلني‬
‫أم أنك تخبرني أن أعطيه فرصة أخرى.‬

556
00:44:13,067 --> 00:44:17,112 
‫حسناً، لو كنت مكانه، لأردت فرصة أخرى.‬

557
00:44:21,950 --> 00:44:23,160 
‫لكني لست مكانه.‬

558
00:44:26,830 --> 00:44:27,915 
‫عيد ميلاد سعيد.‬

559
00:44:43,222 --> 00:44:45,766
{\an8}‫"سبتمبر 2001"‬

560
00:44:56,026 --> 00:44:58,112
{\an8}‫"(هيليوس)"‬

561
00:45:38,152 --> 00:45:39,236
{\an8}‫"اكتب رسالة جديدة"‬

562
00:45:51,749 --> 00:45:55,961 
‫"سيفشل برنامج المسافر.‬
‫لا ترسل المسافر 001."‬

563
00:46:00,591 --> 00:46:01,425 
‫"تم إرسال الرسالة"‬

564
00:46:26,784 --> 00:46:27,618 
‫أنت!‬

565
00:46:30,120 --> 00:46:31,413 
‫من هذا الرجل بحق الجحيم؟‬

566
00:47:15,207 --> 00:47:17,251 
‫آسف، أريد أن أتأكد‬
‫من أنك في الحافلة الصحيحة.‬

567
00:47:17,334 --> 00:47:20,254 
‫هذه الحافلة متجهة إلى منطقة عنيفة‬
‫من البلدة.‬

568
00:47:20,796 --> 00:47:21,630 
‫أعرف.‬

569
00:47:25,801 --> 00:47:27,594 
‫لم أحب طريقة المعاملة مع مرضاي‬

570
00:47:27,678 --> 00:47:31,014 
‫في المستشفى القديم الذي عملت به، لذا سأبدأ‬
‫وظيفة جديدة في مستشفى جديد في "ماين".‬

571
00:47:31,098 --> 00:47:34,560 
‫آخذ بعض من عملائي إلى هناك.‬
‫أنا مساعد اجتماعي.‬

572
00:47:34,643 --> 00:47:35,477 
‫أجل.‬

573
00:47:35,727 --> 00:47:36,728 
‫هل أنت طبيبة أم...؟‬

574
00:47:36,812 --> 00:47:38,230 
‫- ممرضة. أجل.‬
‫- ممرضة؟‬

575
00:47:38,730 --> 00:47:39,565 
‫حسناً.‬

576
00:47:41,400 --> 00:47:44,319 
‫إنه مستشفى مزدحم جداً.‬

577
00:47:45,821 --> 00:47:47,656 
‫لتحذيرك فقط. كثير من الحالات الصعبة.‬

578
00:47:48,115 --> 00:47:52,411 
‫- أنا صعبة المراس جداً.‬
‫- بالتأكيد.‬

579
00:47:58,250 --> 00:48:00,586 
‫أريد فقط مساعدة الذين يحتاجون‬
‫فعلاً إلى المساعدة.‬

580
00:48:00,669 --> 00:48:02,421 
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

581
00:48:09,469 --> 00:48:10,470 
‫اسمي "ديفيد".‬

582
00:48:17,227 --> 00:48:20,814 
‫"برنامج المسافر النسخة الأولى‬
‫الحالة: فشل"‬

583
00:48:22,024 --> 00:48:24,651 
‫"إعادة تعيين‬
‫تحميل التسلسل:‬

584
00:48:24,735 --> 00:48:28,280 
‫برنامج المسافر:‬
‫النسخة الثانية"‬

585
00:48:30,407 --> 00:48:34,786 
‫"ابدأ"‬

586
00:49:35,889 --> 00:49:37,724 
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

