﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:11,094 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:01:00,643 --> 00:01:01,895
{\an8}‫حسناً يا "بازفيد"،‬

3
00:01:01,978 --> 00:01:03,271
{\an8}‫أيّ حيوان أنا؟‬

4
00:01:05,398 --> 00:01:06,441 
‫الكسلان؟‬

5
00:01:08,693 --> 00:01:09,652 
‫يا للوقاحة!‬

6
00:01:16,493 --> 00:01:18,203
{\an8}‫أحضرنا فستان حفل التخرّج خاصتي.‬

7
00:01:18,286 --> 00:01:20,538
{\an8}‫لا، أنا أحضرت فستان حفل التخرّج خاصتك.‬

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,416
{\an8}‫وأنت ستبدين خلاّبة فيه.‬

9
00:01:24,292 --> 00:01:26,961 
‫وبما دفعناه ثمنه، سيكون فستان زفافك أيضاً.‬

10
00:01:28,588 --> 00:01:31,966
{\an8}‫حفل التخرّج! يُعيد إليّ ذكريات كثيرة.‬

11
00:01:32,634 --> 00:01:34,511
{\an8}‫مهلاً، أضافوا الكحول إلى شراب البانش.‬

12
00:01:35,136 --> 00:01:37,055 
‫أتعرفون؟ ليس لديّ أيّ ذكريات في الواقع.‬

13
00:01:38,264 --> 00:01:41,267 
‫لكنّ الشرطي الذي اعتقلني‬
‫قال إنني أمضيت وقتاً رائعاً.‬

14
00:01:43,228 --> 00:01:44,854
{\an8}‫أذكر أول حفل تخرّج لي.‬

15
00:01:45,396 --> 00:01:48,108
{\an8}‫ذهبت برفقة شاب اسكتلندي وسيم‬
‫يدعى "إيوان ماكغريغور".‬

16
00:01:49,359 --> 00:01:50,568 
‫لا صلة قرابة بينهما.‬

17
00:01:50,693 --> 00:01:53,196 
‫هذا الشاب الذي لعب دور "أوبي وان كينوبي"‬
‫في "ستار وورز".‬

18
00:01:55,406 --> 00:01:58,201
{\an8}‫على أيّ حال، يسرني أنني و"كايسي"‬
‫قررنا الذهاب معاً.‬

19
00:01:58,284 --> 00:02:00,078
{\an8}‫لا نحتاج إلى رفيقين لتمضية وقت ممتع.‬

20
00:02:00,745 --> 00:02:03,373
{\an8}‫وكلما قالت هذا، صدقته أكثر.‬

21
00:02:04,749 --> 00:02:05,667 
‫لا أصدقه.‬

22
00:02:07,085 --> 00:02:09,838
{\an8}‫لنصعد إلى الطابق العلوي‬
‫ونعمل على وضعيات كشك التصوير.‬

23
00:02:09,921 --> 00:02:10,755 
‫لديّ واحدة.‬

24
00:02:14,300 --> 00:02:15,468
{\an8}‫يمكننا العمل على هذا.‬

25
00:02:21,015 --> 00:02:22,350
{\an8}‫سيكون حفل التخرّج رائعاً.‬

26
00:02:22,433 --> 00:02:24,936 
‫وموضوعه "تحت سطح البحر".‬

27
00:02:25,854 --> 00:02:27,856 
‫هذا مذهل! هل لديك تلك الأشياء؟‬

28
00:02:28,022 --> 00:02:29,065 
‫لديّ الكثير منها.‬

29
00:02:30,275 --> 00:02:33,236 
‫وصمّمت بطاقات المشرف.‬

30
00:02:33,736 --> 00:02:36,072 
‫تسمح لي هذه بدخول أيّ حفل تخرّج بدون إنذار.‬

31
00:02:38,116 --> 00:02:40,285 
‫كما أنني فتّشت النادي الرياضي‬
‫بشكل كامل مع "كوزمو"‬

32
00:02:40,368 --> 00:02:43,872 
‫والخبر السار أنّ "كوزمو"‬
‫لم يجد أيّ مواد غير مشروعة.‬

33
00:02:46,457 --> 00:02:48,710 
‫أجل، الخبر السيئ أنه التهم الكعك المحلّى‬

34
00:02:48,793 --> 00:02:50,461 
‫ويشعر الآن بالنشاط المفرط من السكر.‬

35
00:02:52,839 --> 00:02:54,632 
‫أجل، التهم آخر لوح قيقب.‬

36
00:02:54,716 --> 00:02:55,758 
‫لا نتبادل الكلام.‬

37
00:02:57,135 --> 00:02:58,469 
‫الوقت مبكر يا صديقي.‬

38
00:03:00,680 --> 00:03:02,807 
‫وخمّني من انتُخبت للتو‬

39
00:03:02,891 --> 00:03:04,100 
‫رئيسة المشرفين؟‬

40
00:03:04,392 --> 00:03:06,186 
‫لا يمكنني الانتظار، أنا!‬

41
00:03:07,353 --> 00:03:09,397 
‫لم يحضر أحد آخر الاجتماع، أليس كذلك؟‬

42
00:03:09,480 --> 00:03:10,773 
‫لا تفسدي سعادتي.‬

43
00:03:12,567 --> 00:03:15,737 
‫"ديج"، أظن أنك تأخذين مسألة المشرفة‬
‫بجدية كبيرة.‬

44
00:03:16,112 --> 00:03:19,240 
‫أريد أن يمضي الجميع ليلة آمنة وصحية.‬

45
00:03:19,324 --> 00:03:22,577 
‫يتطلّب الأمر شخصاً فاسداً واحداً‬
‫ليفسد حفل التخرّج على الجميع.‬

46
00:03:23,536 --> 00:03:25,205 
‫ألا تظنين أنك قد تكونين هذا الشخص؟‬

47
00:03:31,252 --> 00:03:33,880 
‫"سأفرح للغاية إن وافقت‬
‫على رافقتني إلى حفل التخرّج"‬

48
00:03:33,963 --> 00:03:36,299 
‫حسناً يا "فولر"، تلقّيت رسالتك، ما الأمر؟‬

49
00:03:36,674 --> 00:03:38,176 
‫مفاجأة!‬

50
00:03:40,428 --> 00:03:42,555 
‫ما خطب هذه العائلة؟‬

51
00:03:44,140 --> 00:03:45,475 
‫هذه دعوة إلى حفل التخرّج.‬

52
00:03:45,558 --> 00:03:46,392 
‫هلاّ تكونين...‬

53
00:03:46,809 --> 00:03:48,436 
‫رفيقتي الرئيسية إلى حفل التخرّج؟‬

54
00:03:50,521 --> 00:03:52,315 
‫هذا ظريف للغاية.‬

55
00:03:52,398 --> 00:03:53,483 
‫أكره الظرافة.‬

56
00:03:55,735 --> 00:03:57,987 
‫إذاً، أتمنّى لو بوسعي إيقاف ما سيحصل تالياً.‬

57
00:03:58,071 --> 00:04:00,240 
‫"لا ترفضي يا حلوة"‬

58
00:04:02,367 --> 00:04:03,743 
‫وافقي أرجوك.‬

59
00:04:04,369 --> 00:04:05,662 
‫ليس الآن يا "تومي".‬

60
00:04:11,501 --> 00:04:13,336 
‫اسمع، سبق أن تكلّمنا في هذا، اتفقنا؟‬

61
00:04:13,419 --> 00:04:17,507 
‫حفل التخرّج عرض قديم‬
‫لثقافة الرياضيين المعيارية المغايرة‬

62
00:04:17,590 --> 00:04:20,718 
‫مع قواعد لباس تستهدف الفتيات‬
‫لتتحكّم بأجسادنا.‬

63
00:04:22,345 --> 00:04:24,097 
‫هل تعنين "ربما"؟‬

64
00:04:26,724 --> 00:04:29,519 
‫هيا، أنا طالب السنة الأولى‬
‫الوحيد في الفريق.‬

65
00:04:29,852 --> 00:04:31,187 
‫وجميع الشبان لديهم رفيقات.‬

66
00:04:31,479 --> 00:04:33,815 
‫لا يمكنني الذهاب إلى حفل التخرّج كفاشل.‬

67
00:04:34,732 --> 00:04:37,402 
‫تدرك أنك تقول هذا‬
‫فيما أنت متنكّر بزيّ غوريلا؟‬

68
00:04:39,028 --> 00:04:40,947 
‫أرجوك يا "روكي"، هذا مهم جداً لي.‬

69
00:04:42,448 --> 00:04:43,574 
‫حسناً، سأذهب.‬

70
00:04:43,658 --> 00:04:44,617 
‫أجل!‬

71
00:04:45,910 --> 00:04:47,245 
‫لكنني لن أستمتع بوقتي.‬

72
00:04:48,788 --> 00:04:49,622 
‫لا أحد سيفعل.‬

73
00:04:49,706 --> 00:04:50,999 
‫فأمي تعمل كمشرفة.‬

74
00:04:56,546 --> 00:04:59,048 
‫حسناً جميعكم، قولوا: "ابتسامة عريضة."‬

75
00:04:59,132 --> 00:05:00,466 
‫ابتسامة عريضة!‬

76
00:05:02,552 --> 00:05:04,220 
‫أجل، سنلتقط الصورة مجدداً.‬

77
00:05:06,514 --> 00:05:09,017 
‫ربما تضفين بعض الحماسة‬
‫هذه المرة أيتها الكئيبة.‬

78
00:05:10,810 --> 00:05:12,186 
‫أنا متحمسة الآن.‬

79
00:05:13,688 --> 00:05:16,190 
‫سأوافق على الصور‬
‫قبل أن تنشر أيّ شيء يا "ماكس".‬

80
00:05:17,608 --> 00:05:19,819 
‫أبدو مذهلاً في كل الصور.‬

81
00:05:22,739 --> 00:05:24,115 
‫أيمكننا الذهاب؟ فسيارة "أوبر" تنتظرنا.‬

82
00:05:25,325 --> 00:05:27,327 
‫إنه "رون" في سيارة "بويك".‬

83
00:05:28,453 --> 00:05:29,662 
‫يروقني هذا الشاب.‬

84
00:05:29,746 --> 00:05:30,997 
‫فهو يملك الماء دائماً.‬

85
00:05:33,333 --> 00:05:35,585 
‫لا أصدق أنّ ابنتنا الصغيرة‬
‫ستذهب إلى حفل التخرّج.‬

86
00:05:35,668 --> 00:05:37,337 
‫وتستعمل خدمة "رايدشير".‬

87
00:05:39,047 --> 00:05:40,798 
‫يكبرون بسرعة كبيرة.‬

88
00:05:40,882 --> 00:05:43,843 
‫الأسبوع الماضي،‬
‫كنت أظن أنّ "كايسي" متغاير الجنس.‬

89
00:05:45,970 --> 00:05:48,264 
‫- حسناً، أتمنى لك وقتاً ممتعاً يا عزيزتي.‬
‫- شكراً.‬

90
00:05:48,348 --> 00:05:49,557 
‫- إلى اللقاء.‬
‫- أحبك.‬

91
00:05:50,099 --> 00:05:50,933 
‫إلى اللقاء.‬

92
00:05:51,517 --> 00:05:52,602 
‫اتخذوا قرارات جيدة.‬

93
00:05:58,358 --> 00:06:02,445 
‫هذه إحدى آخر ليالينا معاً قبل ولادة الطفل.‬

94
00:06:02,528 --> 00:06:04,447 
‫ونحن بمفردنا في المنزل.‬

95
00:06:04,530 --> 00:06:05,907 
‫ما هي طريقتنا المفضّلة للتسلية؟‬

96
00:06:06,491 --> 00:06:07,784 
‫البكاء جيداً.‬

97
00:06:09,619 --> 00:06:13,164 
‫حسناً، لديّ "بيتشز"، "تورمز أوف إنديرمنت"‬
‫و"ستيل ماغنولياز".‬

98
00:06:13,289 --> 00:06:14,123 
‫ما الذي ينقص؟‬

99
00:06:14,207 --> 00:06:15,208 
‫"ذي نوتبوك".‬

100
00:06:17,001 --> 00:06:19,462 
‫ولدينا القرنبيط والخيار والجزر.‬

101
00:06:19,545 --> 00:06:20,588 
‫ما الذي ينقص؟‬

102
00:06:21,172 --> 00:06:22,590 
‫قالب حلوى الجزر.‬

103
00:06:29,013 --> 00:06:31,599 
‫اسمعوا!‬

104
00:06:32,225 --> 00:06:33,851 
‫صدقنا، نحن نسمعك.‬

105
00:06:35,520 --> 00:06:37,438 
‫"جوي"، لمَ أنت هنا؟‬

106
00:06:38,523 --> 00:06:39,690 
‫أتى من أجلي.‬

107
00:06:42,068 --> 00:06:44,404 
‫قبل عام من اليوم،‬

108
00:06:44,487 --> 00:06:49,492 
‫تكبّد "جوي" خسارة مذلّة‬
‫على يدَي سيد يخنة الفلفل هذا.‬

109
00:06:51,035 --> 00:06:53,996 
‫إن لم نطرح أسئلة استفسارية،‬
‫فسنتمكّن من التسلّل إلى الخارج.‬

110
00:06:55,498 --> 00:06:56,791 
‫توقّعت هذا،‬

111
00:06:56,874 --> 00:06:59,752 
‫وسمحت لنفسي‬
‫بتخبئة جهاز تشغيل أقراص الفيديو‬

112
00:06:59,836 --> 00:07:01,504 
‫لأننا نحتاج إلى حكّام على يخنة الفلفل.‬

113
00:07:03,714 --> 00:07:06,426 
‫صدقني، نحكم عليك باستمرار.‬

114
00:07:07,677 --> 00:07:09,303 
‫في هذا اليوم‬

115
00:07:09,387 --> 00:07:11,180 
‫سأنتقم لخسارتي‬

116
00:07:11,264 --> 00:07:13,933 
‫في حدث يخنة الفلفل الشديد الحرارة هذا‬

117
00:07:14,016 --> 00:07:15,184 
‫عن يخنة الفلفل.‬

118
00:07:17,145 --> 00:07:19,564 
‫هل تريد إعادة المباراة حقاً‬
‫يا صاحب الصوت المضحك؟‬

119
00:07:20,982 --> 00:07:24,068 
‫في ميدان السباق،‬
‫يلقّبونني "فرناندو الناري".‬

120
00:07:25,486 --> 00:07:28,406 
‫وليس فقط بسبب تاريخي من الحوادث النارية‬

121
00:07:28,489 --> 00:07:30,491 
‫ومرض جلدي غامض.‬

122
00:07:32,869 --> 00:07:34,787 
‫سنفعل هذا.‬

123
00:07:35,538 --> 00:07:37,748 
‫ما الاسم الذي تريدني أن أضعه على...‬

124
00:07:37,999 --> 00:07:39,333 
‫جائزة المركز الثاني؟‬

125
00:07:41,961 --> 00:07:42,962 
‫حقاً؟‬

126
00:07:43,045 --> 00:07:45,423 
‫هذا أسوأ كلام مسيء سمعته في حياتي.‬

127
00:07:47,383 --> 00:07:50,052 
‫أفضّل أن أشاهد "ديبرا وينغر" وهي تموت.‬

128
00:07:52,889 --> 00:07:54,891 
‫"حفل تخرّج العام 2018‬
‫تحت سطح البحر"‬

129
00:07:55,933 --> 00:07:57,435 
‫"أهلاً بثانوية (باي فيو)"‬

130
00:08:03,441 --> 00:08:04,484 
‫ما رأيك يا عزيزي؟‬

131
00:08:04,567 --> 00:08:05,568 
‫ماذا قلت لك؟‬

132
00:08:05,735 --> 00:08:06,611 
‫كنت محقة يا "ديج".‬

133
00:08:06,694 --> 00:08:09,614 
‫لو لم أكن أعرف الحقيقة،‬
‫لظننت أننا تحت سطح البحر حقاً.‬

134
00:08:11,449 --> 00:08:12,617 
‫أتعرفين ما سيكون مسلياً؟‬

135
00:08:13,576 --> 00:08:15,912 
‫إن علّقنا البالونات قرب مخارج الحريق؟‬

136
00:08:16,621 --> 00:08:20,208 
‫أو إن انغمسنا في الجو ورقصنا؟‬

137
00:08:21,501 --> 00:08:23,211 
‫لست هنا لأنغمس في أيّ شيء.‬

138
00:08:23,294 --> 00:08:25,129 
‫بل أتيت للحفاظ على النظام.‬

139
00:08:25,213 --> 00:08:29,050 
‫هل تعرف كم لزمني لأحصل‬
‫على بطاقة المشرف الرسمية هذه؟‬

140
00:08:30,218 --> 00:08:33,095 
‫أجل، اضطررت إلى تغيير محبرة الطابعة‬
‫لتصنعيها في المنزل.‬

141
00:08:33,179 --> 00:08:35,264 
‫ماذا؟ اصمت، لا يعرفون هذا.‬

142
00:08:36,724 --> 00:08:38,226 
‫هيا يا "ديج"، دعينا نمرح فحسب.‬

143
00:08:38,309 --> 00:08:39,810 
‫كما فعلنا في حفل التخرّج الماضي.‬

144
00:08:40,394 --> 00:08:42,396 
‫كان مسلّياً بالفعل.‬

145
00:08:42,647 --> 00:08:45,399 
‫أتيت فجأةً لتصطحبني،‬

146
00:08:45,483 --> 00:08:46,526 
‫و"ميشيل"‬

147
00:08:46,609 --> 00:08:48,528 
‫تجاوزت فقدان الذاكرة.‬

148
00:08:49,654 --> 00:08:52,073 
‫لكن لا، أتيت الليلة للإشراف.‬

149
00:08:54,033 --> 00:08:54,909 
‫انتظر.‬

150
00:08:54,992 --> 00:08:57,411 
‫لدينا مشكلة في القسم الرابع.‬

151
00:09:00,540 --> 00:09:02,291 
‫أتريدني أن أهدّئك؟ لأنني سأفعل ذلك.‬

152
00:09:07,088 --> 00:09:07,922 
‫انظر إلى هذا.‬

153
00:09:08,005 --> 00:09:11,676 
‫ظهر مكشوف بالكامل،‬
‫فستان غير مناسب لحفل التخرّج.‬

154
00:09:14,011 --> 00:09:14,845 
‫عذراً أيتها الشابة.‬

155
00:09:16,222 --> 00:09:18,182 
‫شكراً لأنك ناديتني شابة يا "ديج".‬

156
00:09:19,642 --> 00:09:21,686 
‫"جيا"، ماذا تفعلين هنا؟‬

157
00:09:21,769 --> 00:09:22,979 
‫أتولّى الإشراف.‬

158
00:09:23,062 --> 00:09:24,939 
‫أحتاج إلى ساعات التطوّع.‬

159
00:09:25,022 --> 00:09:28,734 
‫تعبرين مجاز السيارات المشتركة في الاتجاه‬
‫الخاطئ وتلامسين بالكاد حارس مرور‬

160
00:09:28,818 --> 00:09:31,028 
‫مرة واحدة، فتُعتبرين أماً سيئة.‬

161
00:09:32,989 --> 00:09:35,992 
‫أنت صدمت "لاري"، بطل الحرب؟‬

162
00:09:36,867 --> 00:09:37,868 
‫دفاعاً عني،‬

163
00:09:37,952 --> 00:09:40,371 
‫كنت أتناول كعكة محلاّة وأبعث رسالة نصية.‬

164
00:09:41,539 --> 00:09:43,833 
‫كما أنّ "روكي" هنا مع غبي ما.‬

165
00:09:44,125 --> 00:09:46,002 
‫غبي؟ هذا ابني.‬

166
00:09:46,544 --> 00:09:47,378 
‫أعرف.‬

167
00:09:49,839 --> 00:09:50,673 
‫حسناً.‬

168
00:09:50,756 --> 00:09:53,009 
‫حسناً، لق أتيت. أيمكننا الذهاب الآن؟‬

169
00:09:53,759 --> 00:09:54,802 
‫وصلنا للتو.‬

170
00:09:55,970 --> 00:09:56,804 
‫لا!‬

171
00:09:57,388 --> 00:09:59,557 
‫رأتنا أمي، لا تنظري إلى عينيها.‬

172
00:09:59,807 --> 00:10:00,683 
‫فات الأوان.‬

173
00:10:00,766 --> 00:10:02,768 
‫إنها تستهدفنا.‬

174
00:10:05,187 --> 00:10:07,106 
‫انظرا إليكما!‬

175
00:10:07,773 --> 00:10:10,026 
‫أول حفل تخرّج لصغيري‬

176
00:10:10,109 --> 00:10:13,029 
‫وأول رفيقة إلى حفل التخرّج.‬

177
00:10:13,738 --> 00:10:15,323 
‫آسف يا سيدتي، من أنت؟‬

178
00:10:16,532 --> 00:10:19,952 
‫تجاهلني صغيري في حفل تخرّجه الأول.‬

179
00:10:21,245 --> 00:10:22,204 
‫سأغادر الآن.‬

180
00:10:22,288 --> 00:10:24,123 
‫تذكّري أنني لست ابنك.‬

181
00:10:26,208 --> 00:10:27,501 
‫استمتع بوقتك يا عزيزي.‬

182
00:10:29,712 --> 00:10:31,255 
‫شبان فريق كرة القدم هناك،‬

183
00:10:31,339 --> 00:10:33,591 
‫لكن لا تتكلّمي عن إصابات الرأس‬
‫أو الارتجاجات.‬

184
00:10:33,966 --> 00:10:36,677 
‫أنت تقتلني يا "فولر"،‬
‫فهذا كل ما أعرفه عن كرة القدم.‬

185
00:10:37,511 --> 00:10:39,805 
‫- "القدم الذهبية"!‬
‫- "الذراع الذهبية"!‬

186
00:10:40,348 --> 00:10:42,016 
‫يا للقرف الذهبي!‬

187
00:10:45,019 --> 00:10:47,730 
‫نحن بالتأكيد أكثر ثنائي غير مرتبط إثارة.‬

188
00:10:50,608 --> 00:10:52,985 
‫أشعر بالأسف تجاه من ليسوا نحن.‬

189
00:10:54,862 --> 00:10:56,197 
‫وصورة للكارهين.‬

190
00:11:05,414 --> 00:11:06,707 
‫فستان جميل‬

191
00:11:07,041 --> 00:11:10,586 
‫وأنا كنت أظن أنك تشترين ملابسك‬
‫من "غاب" للأطفال.‬

192
00:11:11,921 --> 00:11:14,965 
‫وأنا ظننت أنك تحضرين كل الإهانات‬
‫من "غبية في الـ20 إلى الأبد".‬

193
00:11:16,926 --> 00:11:19,637 
‫حسناً، أود أن أبقى لأخالط العامة،‬

194
00:11:19,970 --> 00:11:21,555 
‫لكنّ رفيقي ينتظرني.‬

195
00:11:24,225 --> 00:11:25,184 
‫مرحباً يا "رامونا".‬

196
00:11:26,686 --> 00:11:27,520 
‫"بوبكو".‬

197
00:11:28,604 --> 00:11:30,272 
‫"بوبكو" رفيقك؟‬

198
00:11:30,481 --> 00:11:31,982 
‫ظننت أنه ابنك.‬

199
00:11:34,735 --> 00:11:35,653 
‫مرّ وقت طويل.‬

200
00:11:37,113 --> 00:11:38,030 
‫تبدين جميلة.‬

201
00:11:39,699 --> 00:11:41,200 
‫لنذهب يا "روبرت".‬

202
00:11:42,827 --> 00:11:44,829 
‫قف باستقامة.‬

203
00:11:48,874 --> 00:11:49,959 
‫حقاً؟‬

204
00:11:50,501 --> 00:11:52,420 
‫حبيبي السابق مع "سيينا"؟‬

205
00:11:53,003 --> 00:11:54,588 
‫حسناً، لا تذعري.‬

206
00:11:54,672 --> 00:11:56,716 
‫اسمعي، لا يستحق حزنك.‬

207
00:11:56,799 --> 00:11:58,634 
‫وقد أمضيت 3 ساعات لدى "سيفورا" لتتبرّجي.‬

208
00:11:59,844 --> 00:12:02,555 
‫أعترف أنّ تبرّجي استغرق ساعتين.‬

209
00:12:17,069 --> 00:12:20,990 
‫من المستحيل أن تكون يخنة الفلفل خاصتك‬
‫حارة أكثر من يخنتي.‬

210
00:12:21,073 --> 00:12:25,202 
‫تذوّق رجل يخنة الفلفل خاصتي ذات مرة‬
‫فاضطر إلى الخضوع لعملية استبدال لسانه.‬

211
00:12:27,329 --> 00:12:28,372 
‫هذه قصة حقيقية.‬

212
00:12:32,918 --> 00:12:33,878 
‫حسناً،‬

213
00:12:33,961 --> 00:12:38,507 
‫تذوّق أحد أصدقائي يخنة الفلفل خاصتي‬
‫فانفجر رأسه.‬

214
00:12:40,551 --> 00:12:42,011 
‫وأراد المزيد رغم ذلك.‬

215
00:12:42,094 --> 00:12:44,305 
‫طلب مني أن أسكبها في عنقه.‬

216
00:12:45,848 --> 00:12:46,766 
‫هذه قصة حقيقية أكثر.‬

217
00:12:50,728 --> 00:12:53,397 
‫حسناً، إن وعدناكما بتذوّق يخنة الفلفل،‬

218
00:12:53,773 --> 00:12:56,150 
‫فهلاً تعيدان إلينا مشغّل أقراص الفيديو؟‬

219
00:12:56,525 --> 00:13:00,154 
‫ما المسلّي أكثر من رجلين ناضجين‬
‫يتشاجران على يخنة الفلفل؟‬

220
00:13:02,615 --> 00:13:03,449 
‫لا أعرف.‬

221
00:13:03,532 --> 00:13:05,409 
‫ربما هذا بسبب هرمونات الحمل،‬

222
00:13:05,493 --> 00:13:07,203 
‫لكنني معجبة بهذا حقاً.‬

223
00:13:09,121 --> 00:13:10,706 
‫"ستف"، هل تريدين التقدّم‬

224
00:13:10,790 --> 00:13:14,210 
‫لتعرفي كيف هو مذاق يخنة فلفل حائزة جوائز؟‬

225
00:13:17,129 --> 00:13:20,049 
‫ليس حقاً، لكن يبدو‬
‫أنّ هذا ما سنفعله اليوم، لذا لمَ لا؟‬

226
00:13:21,717 --> 00:13:22,760 
‫أنا أريد تذوّقها أيضاً.‬

227
00:13:23,010 --> 00:13:25,888 
‫مهلاً، هل يفترض بك تناول الأطعمة الحارة‬
‫فيما الولادة وشيكة؟‬

228
00:13:26,680 --> 00:13:29,558 
‫إن كانت حارة كثيراً،‬
‫فسيركلني الجنين على ضلوعي.‬

229
00:13:31,268 --> 00:13:32,853 
‫أحب هذا الطفل من الآن.‬

230
00:13:34,563 --> 00:13:35,856 
‫حسناً، لنبدأ.‬

231
00:13:38,359 --> 00:13:39,276 
‫ليست سيئة.‬

232
00:13:40,319 --> 00:13:43,072 
‫بعد 3، 2، 1...‬

233
00:13:49,662 --> 00:13:51,121 
‫إنها حارة جداً!‬

234
00:13:51,705 --> 00:13:53,624 
‫حارة!‬

235
00:14:10,349 --> 00:14:11,183 
‫مرحباً.‬

236
00:14:11,267 --> 00:14:14,478 
‫هلاّ تسديني خدمة وتضع أغنية‬
‫"أفريثينغ آي دو" لـ"براين آدمز"؟‬

237
00:14:14,562 --> 00:14:15,855 
‫يكرهني الأولاد بالفعل.‬

238
00:14:15,938 --> 00:14:17,982 
‫أتريدهم أن يحطّموا نوافذ سيارتي أيضاً؟‬

239
00:14:19,149 --> 00:14:20,776 
‫حين ذهبت إلى حفل التخرّج آخر مرة‬

240
00:14:20,860 --> 00:14:23,404 
‫برفقة حبيبتي،‬
‫لم نتمكّن من الرقص على أغنيتنا.‬

241
00:14:23,487 --> 00:14:25,197 
‫كما أنّ شقيقتها أصيبت بفقدان الذاكرة.‬

242
00:14:26,365 --> 00:14:29,410 
‫لا أعرف لمَ هذا مهم،‬
‫لكن ظننت أنك يجب أن تعرف.‬

243
00:14:30,911 --> 00:14:31,787 
‫على أيّ حال، بعد ذلك،‬

244
00:14:31,871 --> 00:14:33,622 
‫ابتعدنا عن بعضنا نوعاً ما وكنت آمل‬

245
00:14:33,706 --> 00:14:35,791 
‫أنّ الليلة قد تكون إعادة للحفل.‬

246
00:14:36,542 --> 00:14:38,127 
‫ليتني مصاب بفقدان الذاكرة.‬

247
00:14:38,252 --> 00:14:39,879 
‫حتى أنسى هذه القصة.‬

248
00:14:46,552 --> 00:14:47,469 
‫لا تنظر الآن،‬

249
00:14:47,553 --> 00:14:50,472 
‫لكنّ "راين كوبر" ينظر إليك بإعجاب.‬

250
00:14:51,640 --> 00:14:53,642 
‫أحسنت في عدم النظر الآن.‬

251
00:14:54,518 --> 00:14:55,686 
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- حسناً.‬

252
00:14:55,769 --> 00:14:58,147 
‫حسناً، تنفّس و...‬

253
00:14:58,230 --> 00:15:00,024 
‫اذهب إلى هناك وتكلّم عن نفسك.‬

254
00:15:00,357 --> 00:15:02,443 
‫أنا بارع في هذا.‬

255
00:15:03,068 --> 00:15:04,987 
‫لكن لا يمكنني تركك هنا.‬

256
00:15:05,070 --> 00:15:06,739 
‫أتينا لنستمتع بدون الشبان.‬

257
00:15:07,740 --> 00:15:10,534 
‫هذا ما يقوله من ليس لديهم حبيب.‬

258
00:15:10,618 --> 00:15:11,827 
‫اذهب واستمتع بوقتك.‬

259
00:15:13,329 --> 00:15:15,372 
‫حسناً، سأفعل هذا. إلى اللقاء يا عزيزتي.‬

260
00:15:22,630 --> 00:15:25,174 
‫إذاً، أنا بمفردي في حفل التخرّج.‬

261
00:15:27,885 --> 00:15:29,511 
‫"رامونا"، هل تريدين شراب البانش؟‬

262
00:15:30,220 --> 00:15:33,641 
‫أودّ ذلك يا "رامونا"، شكراً.‬

263
00:15:36,852 --> 00:15:38,604 
‫ثم انهارت خطة الدفاع،‬

264
00:15:38,938 --> 00:15:41,607 
‫فوجدت المستلم المُتاح وأحرزت هدفاً!‬

265
00:15:41,690 --> 00:15:42,691 
‫كان ذلك...‬

266
00:15:42,775 --> 00:15:43,609 
‫كان ذلك مذهلاً.‬

267
00:15:43,692 --> 00:15:44,944 
‫- بالتأكيد.‬
‫- أجل!‬

268
00:15:47,196 --> 00:15:49,949 
‫ألم نتكلّم عن هذا قبل 5 دقائق؟‬

269
00:15:50,032 --> 00:15:53,160 
‫لا، كان ذلك ضد ثانوية "سنترال"،‬
‫أما هذا فضد ثانوية "ميد سنترال".‬

270
00:15:54,536 --> 00:15:58,040 
‫هلاً تعذروني، سأذهب لتسريب القصة‬
‫إلى "إي إس بي إن".‬

271
00:15:59,333 --> 00:16:00,334 
‫- هذا لطيف.‬
‫- يا صديقي!‬

272
00:16:00,417 --> 00:16:02,628 
‫أتذكر المباراة‬
‫ضد ثانوية "ساوث ميد سنترال"؟‬

273
00:16:02,711 --> 00:16:05,464 
‫يا إلهي! أجل يا أخي، حسناً...‬

274
00:16:05,798 --> 00:16:07,174 
‫ثم انهارت خطة الدفاع، حسناً؟‬

275
00:16:08,425 --> 00:16:09,259 
‫مرحباً يا "روكي".‬

276
00:16:09,343 --> 00:16:11,762 
‫انظري إليك وأنت تبدين معيارية مغايرة؟‬

277
00:16:13,430 --> 00:16:15,599 
‫لا بد أنني معجبة بـ"جاكسون" كثيراً.‬

278
00:16:16,183 --> 00:16:18,519 
‫أظن أنني أصبت بارتجاج من الاستماع إليهم.‬

279
00:16:21,146 --> 00:16:22,690 
‫- أتريدين أن ترقصي؟‬
‫- لمَ لا؟‬

280
00:16:23,941 --> 00:16:25,442 
‫لكنّ منسّق الأغاني مريع.‬

281
00:16:25,526 --> 00:16:27,611 
‫أشعر برغبة ملحّة لتحطيم نوافذ سيارته.‬

282
00:16:33,158 --> 00:16:34,827 
‫يستحسن ألاّ يكون هذا كحولاً.‬

283
00:16:34,910 --> 00:16:37,246 
‫لا، أضيف بعض البانش إلى البانش.‬

284
00:16:39,623 --> 00:16:41,792 
‫لا يمكنني أن أسمح لك بفعل هذا في المدرسة.‬

285
00:16:41,875 --> 00:16:43,210 
‫أدليت بقسم المشرف.‬

286
00:16:43,585 --> 00:16:44,962 
‫أنت كتبت القسم.‬

287
00:16:45,879 --> 00:16:47,214 
‫- أعطيني الكوب يا "جيا".‬
‫- لا.‬

288
00:16:47,297 --> 00:16:48,507 
‫- أعطيني إياه.‬
‫- لا.‬

289
00:16:48,590 --> 00:16:49,591 
‫أعطيني...‬

290
00:16:49,675 --> 00:16:51,260 
‫رائع!‬

291
00:16:51,343 --> 00:16:53,387 
‫كان يحوي 3 جرعات فودكا.‬

292
00:16:55,222 --> 00:16:57,099 
‫هذا تصرف نموذجي منك.‬

293
00:16:57,433 --> 00:16:58,392 
‫حسناً، لا تقلقي.‬

294
00:16:58,517 --> 00:17:00,394 
‫لديّ زجاجة إضافية في سيارتي.‬

295
00:17:01,145 --> 00:17:02,229 
‫لمَ سأقلق؟‬

296
00:17:02,312 --> 00:17:03,480 
‫بالضبط.‬

297
00:17:03,731 --> 00:17:04,690 
‫لا تقلقي.‬

298
00:17:05,983 --> 00:17:07,192 
‫لست قلقة.‬

299
00:17:08,861 --> 00:17:10,195 
‫كل شيء بخير في غرفة الشبان.‬

300
00:17:10,279 --> 00:17:11,530 
‫هل كل شيء بخير هنا؟‬

301
00:17:11,613 --> 00:17:14,158 
‫أجل، أنا بخير. عليّ أن أنظّف هذا.‬

302
00:17:15,451 --> 00:17:17,995 
‫رائع. أنا بمفردي في حفل التخرّج.‬

303
00:17:18,078 --> 00:17:20,039 
‫مرحباً يا "ستيف"، هل تريد البانش؟‬

304
00:17:20,122 --> 00:17:22,207 
‫شكراً، يا إلهي، أود ذلك، شكراً يا "ستيف".‬

305
00:17:24,793 --> 00:17:25,919 
‫إذاً يا صديقي،‬

306
00:17:26,295 --> 00:17:27,755 
‫ما بها رفيقتك؟‬

307
00:17:27,963 --> 00:17:28,964 
‫تعني "روكي"؟‬

308
00:17:29,631 --> 00:17:31,300 
‫إنها مخيفة!‬

309
00:17:33,302 --> 00:17:34,261 
‫أجل،‬

310
00:17:34,344 --> 00:17:35,512 
‫إنها لافتة للنظر.‬

311
00:17:35,929 --> 00:17:37,556 
‫لديها طلّتها الاستثنائية.‬

312
00:17:37,806 --> 00:17:39,725 
‫للأسف، نحن من علينا أن ننظر إليها.‬

313
00:17:42,770 --> 00:17:44,646 
‫ألم يكن هناك فتاة أخرى‬
‫لمرافقتك إلى حفل التخرّج؟‬

314
00:17:44,730 --> 00:17:45,564 
‫أعني،‬

315
00:17:45,731 --> 00:17:46,607 
‫هل خسرت رهاناً؟‬

316
00:17:47,149 --> 00:17:47,983 
‫هيا.‬

317
00:17:48,233 --> 00:17:49,068 
‫أجل.‬

318
00:17:49,443 --> 00:17:51,528 
‫لم أعرف أنها ستأتي إلى حفل التخرّج‬

319
00:17:51,612 --> 00:17:53,363 
‫وهي تشبه "هارلي كوين"، صحيح؟‬

320
00:17:55,532 --> 00:17:58,619 
‫من أين أحضرت ذاك الفستان؟‬
‫من "كريبت كيبر"؟‬

321
00:18:03,290 --> 00:18:04,917 
‫"روكي"، لم أقصد هذا.‬

322
00:18:06,043 --> 00:18:06,960 
‫"فولر"، أنت مقيت.‬

323
00:18:09,004 --> 00:18:10,130 
‫ما خطبك؟‬

324
00:18:10,214 --> 00:18:11,507 
‫كيف أمكنك قول‬
‫هذه الأمور عن "روكي"؟‬

325
00:18:11,590 --> 00:18:13,467 
‫لم أكن أعرف أنها خلفي.‬

326
00:18:13,550 --> 00:18:15,260 
‫كأنّ هذا يجعل الأمور أفضل.‬

327
00:18:21,225 --> 00:18:23,769 
‫والآن، لن يتجهّم أيّ منكما مهمن كان الفائز.‬

328
00:18:24,603 --> 00:18:25,479 
‫صحيح يا "جوي"؟‬

329
00:18:27,731 --> 00:18:30,734 
‫حسناً، أود أن أقطع هذا الوعد،‬
‫لكن بما أنني سأفوز،‬

330
00:18:30,984 --> 00:18:33,362 
‫لا داعي لذلك لأنّ طبقي أفضل.‬

331
00:18:35,155 --> 00:18:36,657 
‫طبقي أفضل أكثر.‬

332
00:18:38,200 --> 00:18:40,119 
‫توقّفا، كلاكما وسيمان.‬

333
00:18:41,745 --> 00:18:44,915 
‫أجل أيتها السيدتان، ابدآ التذوّق وتذكّرا،‬

334
00:18:45,332 --> 00:18:46,416 
‫الجميع فائز،‬

335
00:18:46,834 --> 00:18:48,252 
‫باستثناء الشخص الذي سيخسر.‬

336
00:18:51,755 --> 00:18:52,798 
‫اختارا طبقاً.‬

337
00:18:52,881 --> 00:18:55,342 
‫هيا، الانتظار يقتلني.‬

338
00:18:56,885 --> 00:18:58,804 
‫حسناً.‬

339
00:18:59,346 --> 00:19:00,514 
‫أختار هذا.‬

340
00:19:00,806 --> 00:19:02,307 
‫لأنني أريد أن ينتهي الأمر.‬

341
00:19:04,393 --> 00:19:06,603 
‫أجل!‬

342
00:19:09,523 --> 00:19:11,024 
‫أتساءل طبق من كان.‬

343
00:19:12,734 --> 00:19:13,944 
‫أنا أختار هذا.‬

344
00:19:14,027 --> 00:19:16,822 
‫نكهة حيوانات المزارع الخفيفة‬
‫تمنحه الأفضلية.‬

345
00:19:18,157 --> 00:19:19,032 
‫أجل!‬

346
00:19:19,116 --> 00:19:21,201 
‫ثور التبت ينجح كل مرة.‬

347
00:19:23,912 --> 00:19:25,664 
‫يا للقرف! كنت أكل لحم ثور التبت؟‬

348
00:19:26,874 --> 00:19:28,000 
‫سأتقيأ.‬

349
00:19:30,043 --> 00:19:31,044 
‫النتيجة متعادلة.‬

350
00:19:31,420 --> 00:19:32,713 
‫"ماكس"، يعتمد الأمر عليك.‬

351
00:19:32,796 --> 00:19:34,256 
‫عرفت أننا سنصل إلى هذا.‬

352
00:19:35,007 --> 00:19:37,384 
‫لهذا تناولت مقدار 3 نقاط‬
‫بحسب "وايت واتشرز" طوال اليوم.‬

353
00:19:39,136 --> 00:19:40,470 
‫وارتديت سترتي المطاطية.‬

354
00:19:49,646 --> 00:19:50,647 
‫يحب طبقي.‬

355
00:19:50,731 --> 00:19:52,149 
‫- لا، يحب طبقي.‬
‫- لا، يحب طبقي.‬

356
00:19:52,232 --> 00:19:54,109 
‫يحب طبقي، طبقي!‬

357
00:19:55,068 --> 00:19:56,028 
‫توصّلت إلى قرار.‬

358
00:19:57,946 --> 00:19:59,364 
‫- لا، لا تفعل...‬
‫- لا!‬

359
00:19:59,448 --> 00:20:00,657 
‫- لا!‬
‫- لماذا؟‬

360
00:20:08,123 --> 00:20:10,459 
‫أجل أيها السيدان، كل طبق جيد على حدة.‬

361
00:20:11,335 --> 00:20:13,462 
‫لكن معاً، يشكّلان نسيجاً جميلاً‬

362
00:20:14,046 --> 00:20:15,631 
‫من التعاون واللطافة‬

363
00:20:16,298 --> 00:20:17,132 
‫والفاصولياء.‬

364
00:20:22,012 --> 00:20:25,641 
‫هل يحاول "ماكس" إيصال رسالة‬
‫مستعيناً بمسابقة طهي يخنة الفلفل؟‬

365
00:20:27,643 --> 00:20:30,687 
‫هذا نموذجي، في منزل آل "فولر"،‬
‫حتى أطباق يخنة الفلفل عليها أن تتعانق.‬

366
00:20:32,648 --> 00:20:34,399 
‫حسناً، أيمكننا مشاهدة "بيتشز" الآن؟‬

367
00:20:35,234 --> 00:20:36,818 
‫كنتما ستشاهدان "بيتشز"؟‬

368
00:20:37,945 --> 00:20:41,740 
‫لمَ سمحتما لنا بإهدار كل هذا الوقت‬
‫على مسابقة طهي يخنة الفلفل سخيفة؟‬

369
00:20:44,076 --> 00:20:45,661 
‫- هيا.‬
‫- كل هذا الوقت،‬

370
00:20:45,786 --> 00:20:48,038 
‫كان بوسعي أن أبكي بدل تحضير يخنة الفلفل؟‬

371
00:20:48,121 --> 00:20:49,706 
‫لا أحب يخنة الفلفل حتى!‬

372
00:20:54,127 --> 00:20:57,047 
‫- ماذا حصل؟‬
‫- "جيا". هذا ما حصل.‬

373
00:20:57,631 --> 00:20:59,091 
‫بالطبع، هذا الجواب على كل شيء.‬

374
00:20:59,716 --> 00:21:00,550 
‫ماذا يحصل؟‬

375
00:21:01,134 --> 00:21:02,594 
‫ماذا؟ لا شيء، أنا بخير.‬

376
00:21:02,678 --> 00:21:04,513 
‫تبدين منزعجة جداً الليلة.‬

377
00:21:05,097 --> 00:21:07,766 
‫لأنّ الليلة كانت مثالية‬
‫في حفل التخرّج الأخير الذي حضرناه.‬

378
00:21:08,433 --> 00:21:09,643 
‫لا يبدو هذا مريعاً.‬

379
00:21:10,227 --> 00:21:12,813 
‫لكنك عدت إلى الكلية بعد تلك الليلة.‬

380
00:21:12,896 --> 00:21:13,730 
‫و...‬

381
00:21:14,231 --> 00:21:15,274 
‫مهما كان السبب،‬

382
00:21:15,357 --> 00:21:18,610 
‫لم نتقابل في السنوات الـ25 التالية و...‬

383
00:21:19,194 --> 00:21:22,531 
‫العودة إلى هنا في حفل تخرّج "جاكسون"‬
‫تُعيد إليّ كل تلك المشاعر‬

384
00:21:22,614 --> 00:21:24,157 
‫ولا أريد أن أخسرك مجدداً.‬

385
00:21:25,242 --> 00:21:26,493 
‫لن تخسريني.‬

386
00:21:34,751 --> 00:21:36,336 
‫التقبيل ممنوع في حلبة الرقص.‬

387
00:21:36,837 --> 00:21:38,130 
‫أعرف القوانين.‬

388
00:21:38,213 --> 00:21:39,589 
‫أنا كتبتها.‬

389
00:21:48,890 --> 00:21:49,725 
‫مرحباً.‬

390
00:21:51,351 --> 00:21:52,686 
‫ألا يجب أن تكون مع والدتك؟‬

391
00:21:55,188 --> 00:21:56,189 
‫أعني رفيقتك.‬

392
00:21:57,357 --> 00:21:58,483 
‫تخلّت عني.‬

393
00:21:59,443 --> 00:22:00,569 
‫أتمانعين إن جلست؟‬

394
00:22:05,782 --> 00:22:07,075 
‫في الحقيقة...‬

395
00:22:07,659 --> 00:22:11,288 
‫أتيت برفقة "سيينا" لأنّ الفتاة‬
‫التي أردت المجيء برفقتها تكرهني.‬

396
00:22:12,622 --> 00:22:14,541 
‫تكرهك فتاة أخرى غيري؟‬

397
00:22:16,418 --> 00:22:17,544 
‫أستحق هذا.‬

398
00:22:19,379 --> 00:22:20,922 
‫"رامونا"، لقد أخفقت.‬

399
00:22:21,965 --> 00:22:24,217 
‫أنا آسف لأنني آذيتك، أنا...‬

400
00:22:24,718 --> 00:22:26,803 
‫لا أصدق أنني تخلّيت عن شخص مذهل مثلك.‬

401
00:22:28,722 --> 00:22:31,058 
‫تابع، بدأت تتكلّم بمنطق.‬

402
00:22:33,018 --> 00:22:34,061 
‫أنا مشتاق إليك.‬

403
00:22:34,436 --> 00:22:35,812 
‫حتى كصديقة.‬

404
00:22:36,730 --> 00:22:38,982 
‫هل من فرصة أن نعود صديقين؟‬

405
00:22:43,236 --> 00:22:46,656 
‫أظن ذلك، بما أننا كلانا بمفردنا،‬
‫يمكننا تمضية الوقت.‬

406
00:22:48,033 --> 00:22:50,994 
‫لكن إن طلب مني شاب وسيم‬
‫أن أمضي الوقت معه، فسأرحل.‬

407
00:22:51,411 --> 00:22:52,537 
‫وسيفعل.‬

408
00:22:55,749 --> 00:22:56,958 
‫أتريدين أن ترقصي؟‬

409
00:22:59,419 --> 00:23:00,504 
‫لمَ لا؟‬

410
00:23:01,088 --> 00:23:03,256 
‫لكن حين يأتي شاب وسيم، فسأرحل.‬

411
00:23:10,055 --> 00:23:13,100 
‫ربما لم يقدّر الأولاد‬
‫هيمنتك على حلبة الرقص، لكن...‬

412
00:23:13,725 --> 00:23:16,144 
‫لكنني أعجبت كثيراً بمهارتك في الرقص.‬

413
00:23:17,979 --> 00:23:21,066 
‫شكراً، لكنّ الدوران على رأسي‬
‫لم يكن حركة ذكية.‬

414
00:23:21,149 --> 00:23:23,318 
‫كانت تصفيفة شعري‬
‫من التسعينيات تخفّف وطأته.‬

415
00:23:26,947 --> 00:23:27,989 
‫هذه يخنة فلفل لذيذة.‬

416
00:23:28,073 --> 00:23:29,366 
‫لم أدرك كم أنني جائع.‬

417
00:23:29,449 --> 00:23:30,450 
‫أعرف.‬

418
00:23:30,826 --> 00:23:32,494 
‫كأنها عناق في وعاء.‬

419
00:23:34,830 --> 00:23:36,248 
‫مع نكهة ثور التبت.‬

420
00:23:37,999 --> 00:23:39,709 
‫ظننت أنني تخيّلت هذا.‬

421
00:23:41,420 --> 00:23:43,171 
‫انظري إلينا، ذهبنا إلى حفل التخرّج،‬

422
00:23:43,630 --> 00:23:45,924 
‫كان رائعاً وما زلت هنا.‬

423
00:23:49,928 --> 00:23:53,140 
‫هل تساءلت قط ما كان ليحصل‬
‫لو أننا بقينا معاً؟‬

424
00:23:53,223 --> 00:23:56,685 
‫أجل، أحياناً، لكن ما النفع‬
‫من التفكير في الماضي والتساؤل؟‬

425
00:23:57,811 --> 00:23:58,687 
‫أعرف.‬

426
00:23:59,146 --> 00:24:00,814 
‫حظيت بزواج رائع.‬

427
00:24:00,897 --> 00:24:02,399 
‫و3 أولاد رائعين.‬

428
00:24:02,482 --> 00:24:04,609 
‫أنا حظيت بزواج فاشل وهي أخذت الكلب.‬

429
00:24:07,946 --> 00:24:09,322 
‫لكننا معاً الآن.‬

430
00:24:09,448 --> 00:24:10,282 
‫أجل.‬

431
00:24:10,824 --> 00:24:11,741 
‫أخيراً.‬

432
00:24:20,417 --> 00:24:23,253 
‫إن كنت تجيب على رسالة نصية،‬
‫فأنت تفسد اللحظة.‬

433
00:24:23,753 --> 00:24:26,131 
‫آسف، لحظة، انتهيت، حسناً.‬

434
00:24:30,510 --> 00:24:31,470 
‫هل لي بهذه الرقصة؟‬

435
00:24:32,721 --> 00:24:34,181 
‫ظننت أنك لن تطلب أبداً.‬

436
00:25:24,940 --> 00:25:26,942 
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

