﻿1
00:00:09,592 --> 00:00:16,182
‫"نرى الأشياء على طبيعتنا،‬
‫وليس على طبيعتها. (أنيس نين)"‬

2
00:00:18,727 --> 00:00:21,021
‫قرأت ملف هذه القضية.‬

3
00:00:21,104 --> 00:00:23,940
‫كل مقابلة شخصية، وكل شيء في ذلك الملف.‬

4
00:00:24,899 --> 00:00:25,900
‫حيث تعيش...‬

5
00:00:26,276 --> 00:00:28,653
‫أعرف يقيناً. هذا ما يزعجني.‬

6
00:00:28,737 --> 00:00:31,281
‫تعرف؟ لا يوجد الكثير‬
‫من المشتبه فيهم الأخيار هنا.‬

7
00:00:31,364 --> 00:00:32,365
‫أعرف هذا.‬

8
00:00:32,991 --> 00:00:34,701
‫مرت فتاة في الشارع وقال،‬

9
00:00:34,784 --> 00:00:38,038
‫"أود أن أغتصبها وأقتلها."‬

10
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
‫"(ديبي سو كارتر)، إ‬‫حدى أطفالنا الأعزاء‬
‫قد وافتها المنيّة"‬

11
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
‫كان يمسك بالسكين في يده هكذا.‬

12
00:00:42,167 --> 00:00:44,335
‫- حسناً.‬
‫- وكان يطعن.‬

13
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
‫- بقوة؟‬
‫- نعم.‬

14
00:00:45,503 --> 00:00:46,337
‫بأيّ قدر من القوة؟‬

15
00:00:46,421 --> 00:00:48,798
‫- أرني مدى القوة.‬
‫- ب‬‫ما ي‬‫كفي لإدخال النصل بأكمله.‬

16
00:00:48,882 --> 00:00:50,341
‫"(دينيس هاراواي)، ا‬‫تعظوا بيّ‬‫"‬

17
00:00:50,425 --> 00:00:52,343
‫هل توسّلت إليه ألّا يؤذيها أم...؟‬

18
00:00:52,427 --> 00:00:55,513
‫قال‬‫ت‬‫، "(تومي)، ما كنت لأظن قطّ‬
‫أنك قد تفعل أمراً كهذا."‬

19
00:00:56,056 --> 00:00:57,932
‫"تبحث الشرطة عن موظفة متجر مفقودة."‬

20
00:00:58,016 --> 00:00:59,934
‫خططنا لكل شيء...‬

21
00:01:00,018 --> 00:01:02,353
‫ما الذي خططت لفعله معها بعد أن حظيت بها؟‬

22
00:01:03,271 --> 00:01:04,147
‫أن أغتصبها.‬

23
00:01:04,731 --> 00:01:06,608
‫- اغتصابها ثم قتلها؟‬
‫- نعم.‬

24
00:01:06,691 --> 00:01:08,693
‫"الجرائم الصعبة ت‬‫حبط ‬‫الشرطة"‬

25
00:01:13,114 --> 00:01:15,325
‫علمت أنني ما كنت لأفعل ذلك‬‫ ‬‫لو لم أكن ثملاً.‬

26
00:01:15,408 --> 00:01:17,410
‫لأنني ظننت أن ذلك مجرد حلم.‬

27
00:01:25,043 --> 00:01:27,378
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

28
00:02:41,411 --> 00:02:42,662
‫"(إ‬‫يدا‬‫)، (أوكلاهوما)"‬

29
00:02:42,745 --> 00:02:44,414
‫كيف حالك أيها الشاب؟‬

30
00:02:44,497 --> 00:02:45,915
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا هنا.‬

31
00:02:45,999 --> 00:02:47,500
‫- أجل، وأنا أيضاً.‬
‫- إنني...‬

32
00:02:48,751 --> 00:02:50,044
‫إنني في غاية السعادة.‬

33
00:02:51,421 --> 00:02:53,548
‫لو كنت أكثر سعادة،‬
‫لأصبحت بسعادة 3 توائم.‬

34
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
‫ماذا عنك؟‬

35
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
‫حسناً.‬

36
00:02:57,468 --> 00:02:59,470
‫254.‬

37
00:03:03,850 --> 00:03:04,726
‫ها نحن نبدأ!‬

38
00:03:14,152 --> 00:03:18,406
‫أخبر الناس أن "إ‬‫يدا‬‫" في منتصف المسافة‬
‫بين "دالاس" ومدينة "أوكلاهوما"‬

39
00:03:18,489 --> 00:03:20,033
‫وإلى الشرق قليلاً.‬

40
00:03:20,283 --> 00:03:22,785
‫مصنع الأسمنت الموجود‬
‫في الجزء الجنوبيّ الغربيّ للبلدة‬

41
00:03:22,869 --> 00:03:25,246
‫على الأرجح موجود منذ عام 1906.‬

42
00:03:35,340 --> 00:03:36,674
‫"إ‬‫يدا‬‫" ليست بلدة سيئة.‬

43
00:03:37,217 --> 00:03:38,718
‫نشأت في بلدات مثل "إ‬‫يدا‬‫".‬

44
00:03:38,801 --> 00:03:41,554
‫ويذهب الجميع لمشاهدة مباراة كرة القدم‬
‫للمدرسة الثانوية كل ليلة جمعة.‬

45
00:03:42,305 --> 00:03:44,098
‫ويذهب رجال الأعمال إلى نادي الروتاري‬

46
00:03:44,182 --> 00:03:46,935
‫ويذهب الناس إلى المقاهي‬
‫لتناول الإفطار و...‬

47
00:03:47,769 --> 00:03:49,354
‫إنه مجتمع مترابط.‬

48
00:03:57,946 --> 00:04:01,199
‫واحد من الأمور التي يلاحظها الناس،‬
‫هو أنهم حين يأتون إلى هنا،‬

49
00:04:01,282 --> 00:04:03,409
‫يجدون أن لدينا كنيسة في كل شارع تقريباً.‬

50
00:04:04,077 --> 00:04:06,829
‫كنائس لوثيرية وميثودية‬
‫والكثير من الكنائس المعمدانية.‬

51
00:04:09,666 --> 00:04:11,626
‫"الرب في المقام الأول اليوم!"‬

52
00:04:11,709 --> 00:04:13,962
‫هذه المنطقة من الولاية‬

53
00:04:14,045 --> 00:04:16,547
‫مشهورة بجوز البقان.‬

54
00:04:16,631 --> 00:04:18,716
‫فلدينا الكثير من أشجار البقان هنا.‬

55
00:04:19,133 --> 00:04:21,552
‫وفيها مناظر جميلة وما إلى ذلك.‬

56
00:04:23,346 --> 00:04:25,515
‫ثم، للأسف،‬

57
00:04:25,598 --> 00:04:29,060
‫بضعة جرائم قتل مشهورة‬

58
00:04:29,143 --> 00:04:30,478
‫حدثت هنا.‬

59
00:04:32,438 --> 00:04:33,856
‫"جرائم عنيفة لم تُحل تؤرق (إ‬‫يدا‬‫)"‬

60
00:04:33,940 --> 00:04:35,358
‫آمين.‬

61
00:04:40,280 --> 00:04:41,823
‫ألفت 40 كتاباً.‬

62
00:04:41,906 --> 00:04:42,949
‫"(جون غريشام)، مؤلف"‬

63
00:04:43,032 --> 00:04:44,784
‫وكتبت ذلك الكتاب في منتصف تاريخي المهني.‬

64
00:04:44,867 --> 00:04:47,787
‫كان كتاب "إنوسينت مان" رقم 20 حسب ظني.‬

65
00:04:48,413 --> 00:04:49,872
‫وكان...‬

66
00:04:50,456 --> 00:04:51,874
‫ت‬‫جربتي الوحيدة في مجال القصص‬‫الحقيقية.‬

67
00:04:51,958 --> 00:04:54,168
‫"يؤرخ (غريشام) جرائم قتل (إ‬‫يدا‬‫)"‬

68
00:04:54,252 --> 00:04:58,548
‫لم أستقص عن رواية إلى هذا الحد من قبل.‬

69
00:04:59,340 --> 00:05:03,219
‫لو كتبت "ذا إنوسينت مان" كرواية،‬

70
00:05:03,720 --> 00:05:04,554
‫أو خيال،‬

71
00:05:04,887 --> 00:05:06,764
‫ما كان ليصدقه الناس.‬

72
00:05:10,727 --> 00:05:13,229
‫"8 ديسمبر عام 1982، ح‬‫انة ‬‫(كوتشلايت)"‬

73
00:05:16,399 --> 00:05:17,900
‫"(ديبي)"‬

74
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
‫"(ديبي كارتر)"‬

75
00:06:34,894 --> 00:06:36,020
‫سنذهب إلى المخزن...‬

76
00:06:37,188 --> 00:06:39,607
‫لنرى الأدلة‬

77
00:06:39,690 --> 00:06:41,150
‫التي حُفظت في المخزن.‬

78
00:06:41,734 --> 00:06:43,069
‫مخزني.‬

79
00:06:43,152 --> 00:06:45,905
‫أي أداة قُبلت كدليل‬

80
00:06:46,239 --> 00:06:47,573
‫يحفظها مدوّن المحكمة.‬

81
00:06:48,199 --> 00:06:50,701
‫لذا، ما زلت كل تلك ا‬‫لأدلة بحوزتي.‬

82
00:06:55,123 --> 00:06:56,874
‫هذا دليل معنون بـ"شعر وُجد أسفل الجثة."‬

83
00:06:57,917 --> 00:07:00,962
‫كان تحت جثة "ديبي كارتر" في شقتها.‬

84
00:07:01,045 --> 00:07:01,963
‫وهو مغلق.‬

85
00:07:02,046 --> 00:07:03,047
‫لم يُفتح.‬

86
00:07:03,131 --> 00:07:06,259
‫هذه دبابيس الشعر،‬
‫ويمكنكم رؤية أنها معنونة.‬

87
00:07:11,222 --> 00:07:14,058
‫هذا حزامها الغربي، الذي يحمل اسمها.‬

88
00:07:14,892 --> 00:07:16,936
‫لا أعرف إذا كنتم ترون هذا أم لا.‬

89
00:07:18,438 --> 00:07:19,397
‫ك‬‫ُتب ‬‫عليه، "(ديبي)."‬

90
00:07:22,525 --> 00:07:25,653
‫هذا سلك البطانية الكهربائية.‬

91
00:07:27,613 --> 00:07:29,115
‫ماذا كانت دلالته؟‬

92
00:07:29,198 --> 00:07:32,201
‫قد يكون ما شنقوها أو شنقها به.‬

93
00:07:33,911 --> 00:07:35,830
‫سأديرها إلى هذا الجانب حتى تروها.‬

94
00:07:35,913 --> 00:07:37,707
‫لا أريد إخراجها.‬

95
00:07:37,790 --> 00:07:39,083
‫كي لا ألمسها.‬

96
00:07:39,167 --> 00:07:40,168
‫ولا أريد ذلك.‬

97
00:07:40,251 --> 00:07:42,044
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها زجاجة الكاتشب.‬

98
00:07:43,045 --> 00:07:43,963
‫كانت...‬

99
00:07:44,589 --> 00:07:45,715
‫قد تم استخدامها ضدها.‬

100
00:07:48,926 --> 00:07:51,721
‫أداة تعذيب أو سلاح قتل.‬

101
00:07:51,804 --> 00:07:54,265
‫لا أعرف كيف نعنونها.‬

102
00:07:54,891 --> 00:07:57,268
‫ولكنّ زجاجة الكاتشب...‬

103
00:07:57,435 --> 00:07:59,187
‫غطاء زجاجة الكاتشب‬

104
00:07:59,270 --> 00:08:00,730
‫وُجد داخل جثتها.‬

105
00:08:00,813 --> 00:08:02,565
‫لذا فقد استخدمها.‬

106
00:08:04,734 --> 00:08:05,651
‫هذه رسائل‬

107
00:08:05,735 --> 00:08:08,446
‫من أفراد عائلة "ديبي".‬

108
00:08:08,779 --> 00:08:11,574
‫هذه من "بيغي كارتر"، وهي أمها.‬

109
00:08:12,074 --> 00:08:13,576
‫مكتوب فيها، "أول ما أريد من الناس‬

110
00:08:13,659 --> 00:08:16,162
‫معرفته عن (ديبي) هو أنني أحبها حباً جماً.‬

111
00:08:17,038 --> 00:08:19,415
‫كنا مقربتين جداً وفعلنا الكثير معاً.‬

112
00:08:20,249 --> 00:08:22,126
‫فعلنا م‬‫ا يفعله ‬‫الأصدقاء معاً.‬

113
00:08:22,335 --> 00:08:24,587
‫لم تكن ابنتي فحسب، بل صديقتي.‬

114
00:08:24,962 --> 00:08:27,840
‫كانت نيّقة ومشاكسة.‬
‫وكانت مليئة بالحيوية والحياة.‬

115
00:08:28,424 --> 00:08:29,342
‫أحبت الحياة.‬

116
00:08:29,425 --> 00:08:31,719
‫كانت تهوى الخروج، وكانت اجتماعية.‬

117
00:08:31,802 --> 00:08:34,514
‫كان يعلو محياها بسمة دائماً‬
‫وكانت شديدة التواضع.‬

118
00:08:34,597 --> 00:08:36,307
‫كانت هادئة.‬

119
00:08:36,516 --> 00:08:38,684
‫وكانت فتاة صالحة على خلق.‬

120
00:08:38,935 --> 00:08:41,729
‫لم أسمع أن أحداً لم يحب (ديبي)."‬

121
00:08:51,822 --> 00:08:52,698
‫إذاً...‬

122
00:08:52,949 --> 00:08:55,660
‫كانت شقة "ديبي" هنا.‬

123
00:08:56,244 --> 00:08:58,579
‫انتقلت إلى هنا في الـ8 من أكتوبر،‬

124
00:08:58,663 --> 00:09:01,040
‫وقُتلت في الـ8 من ديسمبر.‬

125
00:09:01,123 --> 00:09:03,584
‫لذا، عاشت هنا شهرين بالضبط.‬

126
00:09:06,462 --> 00:09:10,091
‫من ا‬‫لمؤسف ‬‫التفكير‬
‫في أنها ماتت في تلك الغرفة.‬

127
00:09:13,135 --> 00:09:15,596
‫لديّ ذكريات محددة عن "ديبي".‬

128
00:09:16,013 --> 00:09:18,224
‫ذهبت إلى شقتها بضعة مرات.‬

129
00:09:18,307 --> 00:09:19,976
‫كانت ما تزال لديها دمى حيوانات‬‫ ع‬‫لى فراشها.‬

130
00:09:20,059 --> 00:09:22,353
‫وبدت كأنها نسخة أكبر من...‬

131
00:09:22,436 --> 00:09:23,729
‫غرفة مراهقة.‬

132
00:09:24,313 --> 00:09:26,190
‫وقد أذهلني ذلك.‬

133
00:09:26,274 --> 00:09:28,401
‫" (ديبي)‬‫، ‬‫(كريستي)"‬

134
00:09:28,484 --> 00:09:30,528
‫كانت "ديبي" مستقلة تماماً.‬

135
00:09:30,611 --> 00:09:33,239
‫وكانت تريد القيام بأمورها بنفسها‬

136
00:09:33,322 --> 00:09:35,241
‫وأن تسير الأمور على هواها.‬

137
00:09:35,324 --> 00:09:36,576
‫عندما...‬

138
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
‫تخرجت في المدرسة الثانوية، غادرت المنزل.‬

139
00:09:40,162 --> 00:09:41,872
‫وامتلكت شقتها الخاصة.‬

140
00:09:41,956 --> 00:09:45,209
‫أرادت أن تحظى بوظيفة و‬‫بمسيرة ‬‫مهني‬‫ة.‬

141
00:09:45,293 --> 00:09:47,378
‫أرادت أن تبقى وحدها، وأن تكسب قوت يومها.‬

142
00:09:47,837 --> 00:09:50,298
‫تم توظيفها في "كوتشلايت".‬

143
00:09:50,381 --> 00:09:53,342
‫قد تشيرون إليه بأنه حانة للرقص.‬

144
00:09:53,426 --> 00:09:56,220
‫فكان فيه الكثير من الرقص‬
‫والفرق الموسيقية وتلك الأمور.‬

145
00:09:57,471 --> 00:10:01,517
‫ولديّ ذكرى أخرى‬
‫وهي أننا كنا نجلس على الأريكة‬

146
00:10:01,601 --> 00:10:05,479
‫وكنت أصيبها بالجنون بشأن جرّي في الشارع‬

147
00:10:05,563 --> 00:10:07,106
‫على زلاجتيّ.‬

148
00:10:07,189 --> 00:10:10,318
‫وأظن أنني أنهكتها أخيراً،‬

149
00:10:10,401 --> 00:10:13,779
‫فقامت بجرّي في الشارع مرتين‬

150
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
‫على زلاجتيّ قبل أن تذهب إلى عملها.‬

151
00:10:16,949 --> 00:10:19,785
‫لذا، أظن أنني أنهكتها قليلاً.‬

152
00:10:24,624 --> 00:10:25,958
‫حين قُتلت "ديبي"،‬

153
00:10:26,042 --> 00:10:30,421
‫كانت تعيش على بعد شارعين من منزلي‬
‫الذي عشت فيه مع أمي.‬

154
00:10:31,672 --> 00:10:32,673
‫"منزل (ديبي كارتر)"‬

155
00:10:32,757 --> 00:10:33,841
‫"منزل (كريستي شيبارد)"‬

156
00:10:33,924 --> 00:10:36,844
‫لذا، كان وقتاً عصيباً...‬

157
00:10:36,927 --> 00:10:39,305
‫ليس على عائلتي وحدها،‬
‫ولكن على البلدة بأكملها‬

158
00:10:39,388 --> 00:10:41,390
‫لأن شيئاً ك‬‫هذا ‬‫لم يحدث هنا من قبل.‬

159
00:10:42,850 --> 00:10:46,228
‫حين قُتلت "ديبي"، غيّر قتلها ديناميكية‬

160
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
‫عائلتي.‬

161
00:10:48,439 --> 00:10:52,276
‫كان والد "ديبي" اسمه "تشارلي"‬
‫وخالتي "بيغي" التي نسميها "‬‫بيبي"‬‫.‬

162
00:10:52,568 --> 00:10:54,362
‫أنا "بي‬‫غي ‬‫سو كارتر"،‬

163
00:10:54,445 --> 00:10:56,530
‫وأنا أم "ديبي كارتر".‬

164
00:10:57,365 --> 00:10:59,950
‫تحب "بيبي" قول إنها السبب‬
‫في وجودنا جميعاً هنا في "إ‬‫يدا‬‫"،‬

165
00:11:00,034 --> 00:11:03,162
‫لأن "بيبي" أتت إلى هنا‬‫ ‬‫حين تزوجت "تشارلي".‬

166
00:11:03,245 --> 00:11:04,997
‫وتبعها الجميع.‬

167
00:11:05,081 --> 00:11:06,457
‫منذ عام 1959...‬

168
00:11:06,540 --> 00:11:08,584
‫تزوجت أباها عام 1959.‬

169
00:11:09,168 --> 00:11:12,546
‫وأنجبت أختها الكبرى عام 1960.‬

170
00:11:12,630 --> 00:11:15,633
‫وبعدها بعام، أنجبت "ديبي" عام 1961.‬

171
00:11:15,716 --> 00:11:18,135
‫ثم أنجبت ابنتي الـ3 عام 1963.‬

172
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
‫أنجبت البنات الـ3.‬

173
00:11:23,641 --> 00:11:25,059
‫شعرت بذلك...‬

174
00:11:25,518 --> 00:11:28,479
‫الشعور المروع الغريب وأخبرت "ديبي" به.‬

175
00:11:29,522 --> 00:11:32,817
‫قالت، "أمي، أنت سخيفة. لا تتصرفي هكذا."‬

176
00:11:33,067 --> 00:11:34,110
‫ولكنني تصرفت كذلك.‬

177
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
‫أتذكر ذلك الشعور، كان شنيعاً.‬

178
00:11:38,948 --> 00:11:39,949
‫ذلك الصباح،‬

179
00:11:40,032 --> 00:11:42,868
‫أعلم أنني كنت أغيّر ملاءات فراشي.‬

180
00:11:43,994 --> 00:11:46,872
‫وبعد أن تحدثت مع أختي...‬

181
00:11:47,748 --> 00:11:51,919
‫بدأت... عدت إلى غرفة النوم‬
‫وبدأت أضع الملاءات‬

182
00:11:52,002 --> 00:11:53,254
‫ورنّ الهاتف مرة أخرى.‬

183
00:11:59,719 --> 00:12:01,429
‫لذا أجبت، "مرحباً؟"‬

184
00:12:02,722 --> 00:12:04,473
‫ولم تكن أختي الصغرى.‬

185
00:12:04,724 --> 00:12:05,933
‫بل صديقة "ديبي".‬

186
00:12:06,350 --> 00:12:08,894
‫ورأت سيارة "ديبي" في المنزل.‬

187
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
‫وقالت بينما بدأت تصعد السلّم،‬

188
00:12:12,231 --> 00:12:15,276
‫إنها سمعت موسيقى صاخبة.‬

189
00:12:16,819 --> 00:12:19,238
‫ثم قالت، حين وصلت إلى الشرفة،‬

190
00:12:19,321 --> 00:12:20,489
‫"يوجد الكثير من الزجاج."‬

191
00:12:24,034 --> 00:12:26,287
‫عثرت صديقة "ديبي" عليها‬

192
00:12:27,037 --> 00:12:28,372
‫واتصلت بخالتي.‬

193
00:12:28,456 --> 00:12:32,001
‫كانت مفزوعة جداً وقالت لـ"بيبي"،‬

194
00:12:32,084 --> 00:12:34,044
‫إن "ديبي" جاثمة على الأرض وإنه،‬

195
00:12:34,128 --> 00:12:35,463
‫وإنه يوجد دم.‬

196
00:12:36,338 --> 00:12:38,674
‫لذا ركضت "بيبي" إلى الخارج و...‬

197
00:12:39,133 --> 00:12:41,010
‫لم تعمل سيارتها.‬

198
00:12:41,218 --> 00:12:42,803
‫على الأرجح بفضل من الرب.‬

199
00:12:45,139 --> 00:12:47,391
‫اتصلت بـ"غلينا" أم "كريستي".‬

200
00:12:47,933 --> 00:12:49,268
‫ولم تجب.‬

201
00:12:49,852 --> 00:12:52,480
‫وأتصل‬‫ت‬‫ بهاتف "ديبي" فل‬‫م‬‫ أجد رداً.‬

202
00:12:54,607 --> 00:12:57,276
‫أُصبت بالجنون. ولم أعرف ما قد أفعل.‬

203
00:12:57,943 --> 00:13:00,571
‫كنت أقف في غرفة الطعام،‬

204
00:13:00,654 --> 00:13:03,240
‫أتحدث مع "ديبي"، أتحدث إلى صورتها.‬

205
00:13:03,657 --> 00:13:05,409
‫"عزيزتي، ستكونين بخير.‬

206
00:13:05,534 --> 00:13:08,204
‫ستصل أمك بأسرع ما يمكنها."‬

207
00:13:09,163 --> 00:13:11,791
‫بدأت أسير على التل.‬

208
00:13:13,334 --> 00:13:15,753
‫ورأيت سيارة أعز صديقاتي.‬

209
00:13:15,961 --> 00:13:19,590
‫وكانت أختي عندها. "غلينا" أم "كريستي".‬

210
00:13:20,549 --> 00:13:23,844
‫أتذكر، رأتني أجلس في السيارة...‬

211
00:13:24,470 --> 00:13:25,554
‫و...‬

212
00:13:26,722 --> 00:13:29,350
‫لم أنطق بكلمة، وعلمت على الفور.‬

213
00:13:40,236 --> 00:13:43,405
‫لا أعرف ما حدث لي.‬‫ ‬‫إنما لم أستطع المقاومة.‬

214
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
‫كنت أبكي وأصرخ بشدة‬

215
00:13:45,991 --> 00:13:48,285
‫وكنت في أوج صدمتي.‬

216
00:13:55,960 --> 00:14:00,047
‫أظن أنني حين صدقت الأمر تلك الليلة‬
‫في ‬‫حوال‬‫ى‬‫ الـ7:30.‬

217
00:14:00,381 --> 00:14:02,341
‫أتى محقق إليّ...‬

218
00:14:02,925 --> 00:14:06,345
‫أعلم أنه انحنى إليّ‬‫ وظل يربت‬‫ على ركبتي.‬

219
00:14:06,428 --> 00:14:07,429
‫وواصل قول،‬

220
00:14:08,138 --> 00:14:10,766
‫"(بيغي)، حدث ذلك. حدث ذلك لـ(ديبي)."‬

221
00:14:11,350 --> 00:14:12,893
‫فجلست وبكيت.‬

222
00:14:12,977 --> 00:14:15,271
‫جلست على ذلك الكرسي وبكيت.‬

223
00:14:16,021 --> 00:14:17,398
‫لم أعرف ما قد أفعل.‬

224
00:14:18,524 --> 00:14:20,234
‫فتاتي... ابنتي ماتت.‬

225
00:14:20,317 --> 00:14:23,404
‫واصلت النظر إليه واستمر في إخباري،‬

226
00:14:24,613 --> 00:14:27,366
‫"(بيغي)، حدث ذلك. حدث ذلك لـ(ديبي).‬

227
00:14:28,742 --> 00:14:30,661
‫حدث ذلك لك ولـ(ديبي)."‬

228
00:14:45,342 --> 00:14:47,595
‫"محكمة مقاطعة (بونتوتوك)"‬

229
00:14:52,850 --> 00:14:54,852
‫"(دان كلارك)، محقق خاص"‬

230
00:15:01,275 --> 00:15:04,194
‫سمعت عن هذه ا‬‫لقضية ‬‫أول مرة‬
‫من ‬‫أحد أصدقائي المحامين‬

231
00:15:04,278 --> 00:15:05,988
‫عام‬‫ 2000‬‫.‬

232
00:15:06,572 --> 00:15:08,824
‫وعلى الفور تقريباً،‬

233
00:15:08,908 --> 00:15:11,702
‫فوجئنا بالطريقة التي انتهت بها القضية.‬

234
00:15:19,168 --> 00:15:20,002
‫"المحققون"‬

235
00:15:20,085 --> 00:15:23,672
‫كان شرطيّ "إ‬‫يدا‬‫"، "دينيس سميث"‬
‫أول ‬‫محقق يصل ‬‫إلى مسرح الجريمة.‬

236
00:15:24,089 --> 00:15:25,049
‫كان لديهم...‬

237
00:15:25,424 --> 00:15:27,801
‫شرطي دورية اتصل بـ"دينيس سميث".‬

238
00:15:29,428 --> 00:15:31,096
‫كان "دينيس سميث"...‬

239
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
‫كبير محققي قسم شرطة "إ‬‫يدا‬‫".‬

240
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
‫وكانت سمعته،‬

241
00:15:35,851 --> 00:15:37,519
‫مثل سمعته كشرطي صالح،‬

242
00:15:37,603 --> 00:15:38,729
‫لا تشوبها شائبة.‬

243
00:15:38,812 --> 00:15:42,066
‫ولكنه كان ي‬‫تولى ‬‫دائماً...‬

244
00:15:42,816 --> 00:15:44,193
‫ا‬‫لتحقيق بأي ‬‫قضية كبرى‬‫ تقع.‬

245
00:15:45,819 --> 00:15:48,489
‫كان معظم الناس يحبونه.‬‫ ‬‫فقد كان ودوداً جداً.‬

246
00:15:48,572 --> 00:15:50,824
‫وفي الواقع، ارتادت ابنته المدرسة‬

247
00:15:50,908 --> 00:15:52,493
‫مع "ديبي كارتر" وكانتا صديقتين.‬

248
00:15:52,576 --> 00:15:54,995
‫لذا، فقد كان على علاقة شخصية بها.‬

249
00:15:57,122 --> 00:15:59,291
‫كان مسرح الجريمة في فوضى عارمة.‬

250
00:15:59,917 --> 00:16:02,044
‫وكانت جثة "ديبي" ملقاة عارية على الأرضية،‬

251
00:16:02,127 --> 00:16:04,046
‫فيما عدا السلك الملفوف حول رقبتها.‬

252
00:16:04,630 --> 00:16:07,675
‫كان مكتوب على ظهرها "الدوق (غراهام)"‬

253
00:16:08,300 --> 00:16:09,969
‫وكلمة "موتي" على صدرها.‬

254
00:16:10,052 --> 00:16:11,720
‫وكُتب على الجدران،‬

255
00:16:11,804 --> 00:16:14,098
‫"سيموت (جيم سميث) تالياً."‬

256
00:16:14,181 --> 00:16:15,975
‫وكُتب على طاولة المطبخ،‬

257
00:16:16,600 --> 00:16:18,394
‫"إياكم أن تبحثوا عنا."‬

258
00:16:18,560 --> 00:16:21,897
‫وقد أخطأ في تهجئة‬
‫كلمة "إياكم" وكلمة "عنا".‬

259
00:16:23,148 --> 00:16:24,900
‫كان هناك أثر راحة يد على الحائط.‬

260
00:16:25,150 --> 00:16:27,778
‫وقبل أن تُقتل،‬

261
00:16:28,362 --> 00:16:30,656
‫اغتصبها شخص ما.‬

262
00:16:32,199 --> 00:16:33,033
‫وبشكل واضح،‬

263
00:16:33,117 --> 00:16:35,661
‫كان المسرح يشبه محطة "غراند سنترال"،‬

264
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
‫بوجود الشرطيين ومسرح الجريمة.‬

265
00:16:38,747 --> 00:16:42,835
‫كان لـ"جيم سميث"‬
‫و"دوق غراهام" حجج غياب، و...‬

266
00:16:42,918 --> 00:16:45,754
‫ولم يعط أي منهما إفادة تناسب الأمر.‬

267
00:16:45,838 --> 00:16:48,382
‫ولم يمسكا عليهما أي تهمة.‬

268
00:16:49,717 --> 00:16:52,511
‫أتى "دينيس سميث"‬
‫ورأى على الفور أنه قد يحتاج إلى مساعدة،‬

269
00:16:52,594 --> 00:16:55,723
‫لذا، اتصل بمكتب تحقيق‬‫ات‬‫ ولاية "أوكلاهوما".‬

270
00:16:55,806 --> 00:16:57,725
‫ليساعدوه بشأن مسرح الجريمة.‬

271
00:16:57,850 --> 00:16:58,976
‫كان "غاري روجرز"،‬

272
00:16:59,059 --> 00:17:00,519
‫محققاً في "م‬‫.‬‫ ت‬‫.‬‫ و‬‫.‬‫ أ‬‫.‬‫"،‬

273
00:17:00,602 --> 00:17:02,896
‫وهو اختصار‬
‫لمكتب تحقيقات ولاية "أوكلاهوما".‬

274
00:17:03,480 --> 00:17:06,775
‫كان "غاري" شرطياً في "شوني".‬

275
00:17:06,859 --> 00:17:09,486
‫وكان مالك مزرعة.‬

276
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
‫وكان يرتدي قبعة وحذاء طويلاً دائماً،‬

277
00:17:12,948 --> 00:17:15,576
‫وجينز وحزام ومعطف ورابطة عنق.‬

278
00:17:15,659 --> 00:17:16,577
‫"(غاري روجرز)، (دينيس سميث)"‬

279
00:17:16,660 --> 00:17:20,205
‫عمل "دينيس" و"غاري" في مسرح الجريمة.‬

280
00:17:21,623 --> 00:17:24,960
‫وكانا يقدمان تقاريرهما إلى "بيل بيترسون"،‬

281
00:17:25,044 --> 00:17:26,503
‫الذي كان المدعي في القضية.‬

282
00:17:31,341 --> 00:17:33,135
‫"المدعي العام"‬

283
00:17:33,218 --> 00:17:36,305
‫عرفت "بيل بيترسون" طوال حياتي.‬

284
00:17:36,388 --> 00:17:37,556
‫"(بيل بيترسون)، المدعي العام"‬

285
00:17:37,639 --> 00:17:40,309
‫ارتاد مدرسة "إ‬‫يدا‬‫" الثانوية.‬

286
00:17:41,226 --> 00:17:43,062
‫وارتاد جامعة "أوكلاهوما".‬

287
00:17:43,145 --> 00:17:46,356
‫وذهب إلى مدارس إعدادية في الشرق.‬

288
00:17:46,982 --> 00:17:49,568
‫كان أبوه طبيباً‬

289
00:17:49,651 --> 00:17:53,447
‫وكانت أمه من عائلة "نورث".‬

290
00:17:55,032 --> 00:17:59,787
‫أرى أن "بيل" كان مدع عام شعبياً،‬

291
00:17:59,870 --> 00:18:02,915
‫حيث يروي القصص.‬

292
00:18:03,290 --> 00:18:06,001
‫وهي طريقة فعالة جداً،‬‫ ‬‫فحين يتم اختيار مُحلف‬

293
00:18:06,085 --> 00:18:08,045
‫يجب أن يكون شعبياً ويروي القصص.‬

294
00:18:09,546 --> 00:18:10,672
‫ك‬‫ان ينتابه الغضب كثيراً‬‫.‬

295
00:18:12,257 --> 00:18:14,426
‫أظن أننا جميعاً نشعر بضغط فعل الصواب.‬

296
00:18:14,510 --> 00:18:17,763
‫وبما أن ابن أختي مدعي،‬

297
00:18:18,222 --> 00:18:21,225
‫ي‬‫حظى المدعي العام ب‬‫عقلية شرطية.‬

298
00:18:21,517 --> 00:18:23,560
‫ل‬‫ذا يمتهنون هذا العمل ‬‫لسبب وجيه.‬

299
00:18:23,644 --> 00:18:26,438
‫فالمدعي العام لا يجني‬
‫الكثير من المال من مهنته.‬

300
00:18:26,939 --> 00:18:28,232
‫فعليه أن يضع...‬

301
00:18:28,857 --> 00:18:30,275
‫الأشرار في السجن.‬

302
00:18:31,110 --> 00:18:34,863
‫وأن يحمي ‬‫مواطني البلدة‬‫. هذا رأيي.‬

303
00:18:39,368 --> 00:18:41,370
‫"لا يوجد مشتبه فيهم في جريمة قتل ا‬‫لسيدة‬‫"‬

304
00:18:41,453 --> 00:18:45,707
‫تمهّل القاتل في تجهيز مسرح الجريمة.‬

305
00:18:47,709 --> 00:18:49,670
‫يُصاب معظم الناس بالذعر ويغادرون،‬

306
00:18:49,753 --> 00:18:51,547
‫ويتركون كل شيء. هذا...‬

307
00:18:51,630 --> 00:18:56,802
‫أياً كان الفاعل،‬
‫فقد كان يحاول أن يخلق تضليلاً.‬

308
00:18:57,970 --> 00:19:01,098
‫علّق "دينيس سميث"‬

309
00:19:01,181 --> 00:19:03,559
‫بأنه قبل تقاعده...‬

310
00:19:03,892 --> 00:19:04,768
‫سيحل...‬

311
00:19:05,644 --> 00:19:07,020
‫قضية "ديبي".‬

312
00:19:10,899 --> 00:19:12,818
‫حين يحدث أمر هكذا لـ...‬

313
00:19:13,318 --> 00:19:17,030
‫فرد من عائلتك أو بلدتك،‬‫ ‬‫يكون له أثر مضاعف.‬

314
00:19:18,240 --> 00:19:20,909
‫أقول دائماً إنه كإعصار "تسونامي".‬

315
00:19:21,910 --> 00:19:24,288
‫فإنك لا تتوقعه حتى.‬

316
00:19:24,371 --> 00:19:26,290
‫ويبيد كل شيء.‬

317
00:19:30,627 --> 00:19:32,671
‫وكانت تلك صدمة كبرى.‬

318
00:19:33,714 --> 00:19:36,341
‫تقول، "من كان الفاعل؟‬‫ ‬‫شخص في هذا المجتمع؟"‬

319
00:19:42,139 --> 00:19:43,599
‫أنا متأكد من أنه كان...‬

320
00:19:44,975 --> 00:19:47,060
‫أمراً مروعاً في بلدة صغيرة كهذه.‬

321
00:19:47,144 --> 00:19:48,145
‫ثم...‬

322
00:19:48,228 --> 00:19:49,146
‫"(جون غريشام)، مؤلف"‬

323
00:19:49,855 --> 00:19:52,107
‫بعد عامين أو ثلاثة، اختفت "دينيش هاراواي".‬

324
00:19:52,191 --> 00:19:54,193
‫"ا‬‫لعثور ‬‫على ‬‫جثة ‬‫(ديبي كارتر)‬
‫في 8 ديسمبر 1982"‬

325
00:19:58,780 --> 00:20:00,824
‫"ا‬‫ختفاء ‬‫(دينيس هاراواي)‬
‫في‬‫ ‬‫28 أبريل 1984"‬

326
00:20:07,998 --> 00:20:10,000
‫"(دينيس هاراواي)"‬

327
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
‫"28 من أبريل 1984"‬

328
00:21:39,756 --> 00:21:41,258
‫"مفقودة، اختطاف موظفة محلية"‬

329
00:21:41,341 --> 00:21:45,095
‫عملت "دينيس" في محطة‬
‫التوقف السريع على الطريق السريع رقم 1.‬

330
00:21:45,804 --> 00:21:49,349
‫كنا قلقين جداً لأن "دينيس" اختفت،‬

331
00:21:49,433 --> 00:21:51,518
‫وانتشر الخبر سريعاً.‬

332
00:21:51,601 --> 00:21:54,479
‫بالمناسبة،‬
‫عملت "دينيس" لديّ‬‫ ‬‫طوال فصل دراسي.‬

333
00:21:54,563 --> 00:21:55,564
‫"(بيلي جين فلويد)،‬
‫رئيسة ج‬‫معية (إيدا) ‬‫التاريخي‬‫ة‬‫"‬

334
00:21:55,647 --> 00:21:56,898
‫في جزء من الفصل الدراسي.‬

335
00:21:56,982 --> 00:21:58,525
‫فتاة صغيرة رائعة،‬

336
00:21:58,608 --> 00:22:00,652
‫وعملت لديّ حين كانت في المدرسة‬

337
00:22:00,736 --> 00:22:01,570
‫في "إيست سنترال".‬

338
00:22:03,238 --> 00:22:05,991
‫كانت تعمل ‬‫إلى ‬‫جانب دراس‬‫تها‬‫.‬

339
00:22:06,074 --> 00:22:08,577
‫كانت شديدة اللطف. رائعة.‬

340
00:22:08,660 --> 00:22:11,496
‫كانت فتاة جميلة وفي الجامعة‬

341
00:22:11,580 --> 00:22:13,040
‫واحتاجت إلى عمل.‬

342
00:22:13,123 --> 00:22:15,709
‫وكان لديّ عمل متاح لطالبة بجانب دراستها‬

343
00:22:15,792 --> 00:22:17,252
‫لتكون سكرتيرتي.‬

344
00:22:19,129 --> 00:22:23,884
‫لم تصدق البلدة ما حدث.‬

345
00:22:23,967 --> 00:22:29,181
‫كانوا يبحثون بالقرب من بلدة "لورانس"‬
‫وفي الجانب الجنوبي الغربي للبلدة.‬

346
00:22:29,264 --> 00:22:33,810
‫وانتشرت قصص غريبة من كل نوع‬

347
00:22:33,894 --> 00:22:34,936
‫في أماكن ا‬‫لبحث‬‫.‬

348
00:22:35,020 --> 00:22:38,273
‫لأنه على ما يبدو لم يكن هناك نمط أو سبب.‬

349
00:22:38,815 --> 00:22:42,277
‫لا أعلم ما كان يحدث.‬
‫بل أعلم أن الشائعات انتشرت‬

350
00:22:42,361 --> 00:22:44,446
‫بشأن مكان تواجدها‬‫ المحتمل‬‫.‬

351
00:22:48,533 --> 00:22:51,578
‫في الـ28 من أبريل عام 1984،‬

352
00:22:51,661 --> 00:22:55,749
‫حوال‬‫ى‬‫ الـ8:30 ليلاً،‬
‫كانت "دينيس هاراواي" تعمل في...‬

353
00:22:55,832 --> 00:22:59,544
‫محل بقالة صغير‬
‫في الجانب الشرقي لـ"إ‬‫يدا‬‫"، "أوكلاهوما".‬

354
00:23:01,046 --> 00:23:06,676
‫حين كان "جين ويلشيل" وابنا أخيه‬
‫يستعدان للذهاب للعب الورق.‬

355
00:23:06,760 --> 00:23:09,221
‫وتوقفا عند محل البقالة‬

356
00:23:09,304 --> 00:23:11,431
‫للحصول على السجائر وبعض الفكة.‬

357
00:23:13,392 --> 00:23:16,478
‫رأوا رجلاً وامرأة يخرجان‬

358
00:23:16,561 --> 00:23:19,940
‫وركبا في شاحنة صغيرة وانطلقا.‬

359
00:23:23,944 --> 00:23:24,986
‫لذا توقفنا عند...‬

360
00:23:25,404 --> 00:23:27,781
‫متجر "ماكنيللي"‬
‫للحصول على فكة للعب البوكر.‬

361
00:23:27,864 --> 00:23:28,782
‫"صوت (جين ويلشيل)، شاهد عيان"‬

362
00:23:28,865 --> 00:23:30,283
‫وانتظرت في الشاحنة.‬

363
00:23:30,367 --> 00:23:32,869
‫دخل ابن أخي‬‫،‬‫ "ليني".‬

364
00:23:33,537 --> 00:23:36,873
‫وعاد بعد قليل‬
‫وقال إنه لم يجد أحداً في الداخل.‬

365
00:23:37,457 --> 00:23:40,419
‫دخلنا وبحثنا في المكان. واكتشفنا أن...‬

366
00:23:40,502 --> 00:23:42,254
‫أدركنا أن هناك خطأ ما.‬

367
00:23:42,337 --> 00:23:43,713
‫لذا اتصلنا بالشرطة.‬

368
00:23:45,590 --> 00:23:47,509
‫سُرق المال من درجهم.‬

369
00:23:48,009 --> 00:23:52,347
‫أياً كان الموجود،‬
‫فقد أخذ المال سريعاً وأخذ الفتاة.‬

370
00:23:54,141 --> 00:23:56,393
‫أعلم أنها من رأيتها حين توقفنا.‬

371
00:23:58,895 --> 00:24:03,150
‫قاموا بتعميم أوصاف الشاحنة الباهتة‬
‫ذات اللون الأزرق الفاتح‬

372
00:24:03,233 --> 00:24:06,278
‫ذات مقطورة مسطحة وعليها بقع طلاء رمادي.‬

373
00:24:06,361 --> 00:24:07,529
‫"انتباه إلى كل الوحدات، عملية سرق وخطف"‬

374
00:24:07,612 --> 00:24:11,366
‫وأوقفوا عدداً من الناس‬‫ ‬‫وحصلوا على معلومات،‬

375
00:24:11,450 --> 00:24:13,952
‫ولكنهم لم يعثروا على الفتاة بأي من ذلك.‬

376
00:24:15,537 --> 00:24:16,872
‫ثم، لاحقاً تلك الليلة،‬

377
00:24:16,955 --> 00:24:19,082
‫ذهب‬‫و‬‫ا إلى متجر في نهاية الشارع.‬

378
00:24:19,708 --> 00:24:20,917
‫"متجر (جيه بي)، شوهد مشتبه فيه محتمل هنا"‬

379
00:24:21,543 --> 00:24:24,880
‫والموظفة هناك اسمها "كارين وايز".‬

380
00:24:24,963 --> 00:24:25,964
‫"(كارين وايز)، شاهدة عيان"‬

381
00:24:26,047 --> 00:24:28,467
‫أبلغت بعد ذلك أنها رأت اثنين‬

382
00:24:28,550 --> 00:24:31,636
‫شعرت أنهما مريبان وقلقت منهما.‬

383
00:24:31,720 --> 00:24:34,097
‫أخافاها إلى حد ما. د‬‫خلا ‬‫متجرها‬

384
00:24:34,181 --> 00:24:35,765
‫قبل بضعة ساعات.‬

385
00:24:36,850 --> 00:24:40,854
‫وهي أيضاً من أعطت رسماً لملامح‬

386
00:24:40,937 --> 00:24:44,149
‫الشخصين اللذين ظنت‬
‫أنهما كانا في متجرها تلك الليلة.‬

387
00:24:46,776 --> 00:24:49,362
‫عرضوا الرسم على "جين ويلشيل" وقال إنه يظن‬

388
00:24:49,446 --> 00:24:51,698
‫أنه يشبه الشخص الذي رآه.‬

389
00:24:55,118 --> 00:24:57,537
‫وسرعان ما نشروا الرسم‬

390
00:24:57,621 --> 00:25:00,081
‫الذي منحته ‬‫في ‬‫جريدة "إ‬‫يدا‬‫".‬

391
00:25:00,165 --> 00:25:01,166
‫"مطلوب‬‫ القبض عليهما‬‫"‬

392
00:25:01,833 --> 00:25:05,295
‫بدأ الناس يتصلون. "أعرف شخصاً يشبه هذا.‬

393
00:25:05,378 --> 00:25:08,798
‫أعرف شخصاً." وبدأت تأتينا أسماء كثيرة.‬

394
00:25:10,634 --> 00:25:13,762
‫تم التعرف على شخص يُدعى "بيلي تشارلي".‬

395
00:25:15,514 --> 00:25:18,892
‫كان لـ"بيلي تشارلي" حجة غياب.‬
‫فقد كان في المنزل مع والديه تلك الليلة.‬

396
00:25:20,936 --> 00:25:25,440
‫ثم بد‬‫أ‬‫وا يحصلون على بضع مكالمات‬
‫عن "تومي وارد".‬

397
00:25:31,988 --> 00:25:33,990
‫"(تومي وارد)"‬

398
00:25:34,908 --> 00:25:37,994
‫"عام 1982، وُجدت (ديبي كارتر) مقتولة‬
‫عام 1984، ا‬‫ختفاء ‬‫(دينيس هاراواي)"‬

399
00:25:39,788 --> 00:25:41,248
‫"18 أكتوبر 1984،‬
‫استجواب (تومي وارد)"‬

400
00:25:41,331 --> 00:25:44,543
‫حسناً يا "تومي"،‬
‫لديّ أمور أود أن أقولها أولاً.‬

401
00:25:44,626 --> 00:25:47,546
‫تاريخ اليوم هو الـ18 من أكتوبر عام 1984.‬

402
00:25:47,629 --> 00:25:48,880
‫ونحن في المكتب الرئيسي‬

403
00:25:48,964 --> 00:25:50,340
‫لمكتب تحقيقات ولاية "أوكلاهوما"،‬

404
00:25:50,423 --> 00:25:51,633
‫الموجود في مدينة "أوكلاهوما".‬

405
00:25:51,716 --> 00:25:53,760
‫أنا "راستي فيذرستون" نائب المفتش العام.‬

406
00:25:53,843 --> 00:25:57,097
‫ويتواجد أيضاً في الغرفة،‬‫ ‬‫العميل الخاص‬
‫"غاري روجرز" من "م. ت. و.‬‫ أ."‬‫.‬

407
00:25:57,180 --> 00:25:58,306
‫من ‬‫مكتب "إ‬‫يدا‬‫".‬

408
00:25:58,390 --> 00:25:59,641
‫والنقيب "دينيس سميث"‬

409
00:25:59,724 --> 00:26:01,851
‫من قسم شرطة "إ‬‫يدا‬‫"، شعبة التحقيقات.‬

410
00:26:01,935 --> 00:26:04,229
‫أعلم أننا تحدثنا عن الأمر قليلاً،‬
‫ولكن ما أود فعله‬

411
00:26:04,312 --> 00:26:05,230
‫في هذه المرحلة،‬

412
00:26:05,313 --> 00:26:08,191
‫أن أبدأ بذلك المساء،‬

413
00:26:08,275 --> 00:26:10,277
‫وبوصفك أنت، وبسرعتك أنت.‬

414
00:26:10,360 --> 00:26:13,113
‫أريدك أن تصور خطوة بخطوة‬
‫كل ما حدث طوال بقية‬

415
00:26:13,196 --> 00:26:14,906
‫ذلك المساء، بشأن تلك الفتاة.‬

416
00:26:14,990 --> 00:26:15,991
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

417
00:26:16,074 --> 00:26:17,284
‫تفضّل وابدأ.‬

418
00:26:19,244 --> 00:26:20,537
‫اسمي "جوني لي دانيالز".‬

419
00:26:21,121 --> 00:26:22,247
‫عرفت "تومي وارد"...‬

420
00:26:22,330 --> 00:26:23,331
‫"(جوني لي دانيالز)، صديق (تومي وارد)"‬

421
00:26:23,415 --> 00:26:25,125
‫منذ طفولتنا.‬

422
00:26:25,875 --> 00:26:28,920
‫ركضنا كثيراً في الطرق الخلفية‬

423
00:26:29,004 --> 00:26:30,964
‫وشربنا حين كنا صغيرين‬

424
00:26:31,047 --> 00:26:32,424
‫ولم نكن عقلانيين.‬

425
00:26:33,842 --> 00:26:35,135
‫كان...‬

426
00:26:36,344 --> 00:26:38,179
‫شخصاً هادئاً بشكل عام.‬

427
00:26:39,014 --> 00:26:40,724
‫هلّا تخبرني بشكل بلوزتها،‬

428
00:26:40,807 --> 00:26:41,725
‫التي كانت ترتديها؟‬

429
00:26:42,434 --> 00:26:43,310
‫كانت...‬

430
00:26:45,437 --> 00:26:46,271
‫كانت...‬

431
00:26:46,938 --> 00:26:48,231
‫بيضاء بورد...‬

432
00:26:50,025 --> 00:26:51,109
‫أزرق عليها.‬

433
00:26:51,610 --> 00:26:52,944
‫بيضاء بورد أزرق.‬

434
00:26:53,612 --> 00:26:57,282
‫في ذلك الوقت،‬‫ بدأت مرحلة انهياره.‬

435
00:26:57,949 --> 00:27:00,619
‫لم أكن أدري إذا كنت سأراه في وقت...‬

436
00:27:00,702 --> 00:27:01,786
‫"(تريشيا وولف)، أخت (تومي وارد)"‬

437
00:27:01,870 --> 00:27:04,080
‫لا يتعاطى المخدرات أو يشرب الكحوليات.‬

438
00:27:04,748 --> 00:27:06,791
‫كان شخصاً مختلفاً تماماً.‬

439
00:27:07,250 --> 00:27:09,169
‫كان لـ"تومي" خلاف مع الشرطة.‬

440
00:27:09,544 --> 00:27:12,464
‫وكانوا ينظرون إليه كهمجي.‬

441
00:27:12,756 --> 00:27:15,342
‫كشخص من طبقة متدنية.‬

442
00:27:15,425 --> 00:27:16,384
‫"(باد وولف)، نسيب (تومي وارد)"‬

443
00:27:16,468 --> 00:27:18,637
‫ولم تكن الشرطة تحبه لسبب ما.‬

444
00:27:18,720 --> 00:27:20,430
‫لا أعرف السبب.‬

445
00:27:21,014 --> 00:27:25,268
‫باستثناء تلك الأمور فحسب.‬
‫أقصد أن "تومي" كان يحب الخمر.‬

446
00:27:26,353 --> 00:27:27,771
‫كنت في...‬

447
00:27:28,271 --> 00:27:29,314
‫كنت في حفل جعة.‬

448
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
‫وصادفت بضعة أشخاص.‬

449
00:27:32,025 --> 00:27:35,737
‫سألوني إذا كنت أود الذهاب معهم‬
‫وتعاطي المخدرات،‬

450
00:27:35,820 --> 00:27:38,198
‫ونشرب بعض الجعة. فقلت لهم، "بالتأكيد."‬

451
00:27:39,407 --> 00:27:41,534
‫اسمي "روبرت ماير".‬

452
00:27:41,618 --> 00:27:43,370
‫أنا من مدينة "نيويورك" أساساً.‬

453
00:27:43,995 --> 00:27:46,915
‫حين تخرجت م‬‫ن ‬‫الجامعة وكلية الصحافة‬

454
00:27:46,998 --> 00:27:49,084
‫أصبحت صح‬‫ا‬‫فياً.‬

455
00:27:50,543 --> 00:27:51,628
‫لم يكن لديّ...‬

456
00:27:52,003 --> 00:27:57,467
‫أي إدراك تماماً،‬
‫إذا كان أولئك الشباب مذنبين أم أبرياء.‬

457
00:27:58,051 --> 00:28:00,887
‫فكرت قائلاً،‬
‫"سأبحث في الأمر‬‫ ‬‫وأرى إلى أي مدى يتوسع."‬

458
00:28:00,970 --> 00:28:05,975
‫وهكذا ألفت الكتاب الذي أصبح‬
‫اسمه فيما بعد "ذا دريمز أوف (إ‬‫يدا‬‫)".‬

459
00:28:07,936 --> 00:28:10,146
‫وفي الاعتراف، "هل كان هناك أحد آخر؟"‬

460
00:28:10,230 --> 00:28:12,440
‫أجل، زعيم الفتنة صاحب الفكرة،‬

461
00:28:12,524 --> 00:28:14,275
‫كان "أوديل تيتسوورث".‬

462
00:28:15,819 --> 00:28:18,738
‫وكان "أوديل تيتسوورث" الهندي‬

463
00:28:18,822 --> 00:28:21,616
‫الذي عُرف بسمعته بين الشرطيين‬

464
00:28:21,700 --> 00:28:23,451
‫بأنه سيئ.‬

465
00:28:23,535 --> 00:28:27,122
‫سرق "تيتسوورث" المال من درج النقود،‬

466
00:28:27,205 --> 00:28:28,623
‫وذهبنا إلى الشاحنة الصغيرة.‬

467
00:28:28,707 --> 00:28:29,916
‫إلى أين ذهبتما بعدها؟‬

468
00:28:30,125 --> 00:28:31,376
‫إلى محطة الطاقة.‬

469
00:28:31,751 --> 00:28:33,712
‫ماذا قال إنه سيفعل ب‬‫ها‬‫؟‬

470
00:28:34,129 --> 00:28:36,131
‫أخبرني أنه سيقتلها.‬

471
00:28:36,548 --> 00:28:38,925
‫الآن، الشخص الآخر الذي ذكر اسمه كان...‬

472
00:28:40,051 --> 00:28:41,136
‫"كارل فونتينوت".‬

473
00:28:45,390 --> 00:28:47,392
‫"(كارل فونتينوت)"‬

474
00:28:48,601 --> 00:28:51,438
‫"19 أكتوبر 1984،‬
‫بعد يوم من اعتراف (تومي)"‬

475
00:28:52,439 --> 00:28:54,941
‫ماذا كان الغرض من أخذها معك؟‬

476
00:28:55,483 --> 00:28:56,359
‫من المتجر؟‬

477
00:28:57,986 --> 00:29:00,780
‫لأمنعها من الوشاية بنا.‬

478
00:29:00,989 --> 00:29:02,991
‫هل كانت تلك هي الخطة حين ذهبتما إلى هناك؟‬

479
00:29:03,074 --> 00:29:04,492
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

480
00:29:04,826 --> 00:29:06,828
‫خططنا لكل شيء...‬

481
00:29:07,287 --> 00:29:09,581
‫إلام خططتما بعد أن أخذتماها؟‬

482
00:29:10,540 --> 00:29:12,292
‫- اغتصابها.‬
‫- اغتصابها و...‬

483
00:29:12,375 --> 00:29:13,793
‫- من ثم قتلها والتخلص منها؟‬
‫- نعم.‬

484
00:29:13,877 --> 00:29:14,711
‫حسناً.‬

485
00:29:16,379 --> 00:29:19,674
‫"كارل فونتينوت"، عرفته منذ أن كنا طفلين.‬

486
00:29:19,966 --> 00:29:21,092
‫"كارل"...‬

487
00:29:21,426 --> 00:29:24,012
‫كان بطيء التفكير.‬

488
00:29:26,514 --> 00:29:29,684
‫حين كنا ذاهبين إلى متجر "ماكنيللي"‬
‫توقفنا عند الشقق،‬

489
00:29:30,602 --> 00:29:34,105
‫وقررنا أن ندخن الماريغوانا‬
‫وننتشي وما إلى ذلك.‬

490
00:29:34,189 --> 00:29:35,190
‫وشربنا بعض الخمر.‬

491
00:29:42,614 --> 00:29:45,283
‫ثم حين وصلنا...‬
‫خططنا إلى كل شيء قبل وصولنا.‬

492
00:29:45,909 --> 00:29:47,452
‫ثم، حين وصلنا...‬

493
00:29:48,411 --> 00:29:49,245
‫"أوديل"...‬

494
00:29:50,079 --> 00:29:51,956
‫جهّز الأمر لنا.‬

495
00:29:53,833 --> 00:29:55,627
‫أخرجها من المتجر.‬

496
00:29:55,960 --> 00:29:57,253
‫وأتى بها إلى الشاحنة.‬

497
00:29:57,754 --> 00:29:58,838
‫أين كنتم جميعاً؟‬

498
00:29:59,130 --> 00:29:59,964
‫"كارل"؟‬

499
00:30:00,048 --> 00:30:01,508
‫بجانب مضخات الوقود.‬

500
00:30:11,434 --> 00:30:14,187
‫كان منغلقاً على نفسه،‬

501
00:30:14,270 --> 00:30:17,982
‫رغم أنه لم يكن عنيفاً أو ما شابه.‬

502
00:30:18,107 --> 00:30:20,652
‫بل كان منغلقاً على نفسه فحسب ثم...‬

503
00:30:21,319 --> 00:30:24,781
‫حين قُتلت أمه، أظن أنه رأى أمه تُقتل،‬

504
00:30:24,864 --> 00:30:29,035
‫بقي وحيداً وانغلق على نفسه في المنزل.‬

505
00:30:29,118 --> 00:30:32,831
‫لم يكن ‬‫لديه ر‬‫غبة حقيقية للعمل‬

506
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
‫أو القيام بشيء ما.‬

507
00:30:35,166 --> 00:30:38,711
‫اعتاد والد "كارل" على ضربه‬‫ ‬‫حين كان صغيراً،‬

508
00:30:38,795 --> 00:30:41,923
‫وكان لديهم قطط وكلاب وخ‬‫راف‬

509
00:30:42,006 --> 00:30:45,343
‫وأي شيء تفكرون فيه، في فنائهم الصغير.‬

510
00:30:45,426 --> 00:30:47,220
‫وكان والد "كارل"...‬

511
00:30:47,971 --> 00:30:48,847
‫يقوم...‬

512
00:30:49,472 --> 00:30:51,891
‫بممارسة الجنس مع الحيوانات‬

513
00:30:52,433 --> 00:30:54,018
‫أمام "كارل".‬

514
00:30:54,102 --> 00:30:56,187
‫- هل كانت خائفة؟‬
‫- كانت خائفة.‬

515
00:30:56,312 --> 00:30:57,438
‫ماذا كانت تقول؟‬

516
00:30:58,231 --> 00:30:59,607
‫كانت تصرخ طلباً للمساعدة.‬

517
00:31:00,817 --> 00:31:03,027
‫ولم يكن هناك أحد ليساعدها.‬

518
00:31:04,737 --> 00:31:07,574
‫لم أكن أعرف شيئاً عن "كارل فونتينوت"‬

519
00:31:07,657 --> 00:31:09,534
‫إلى أن أتاني اتصال‬

520
00:31:09,617 --> 00:31:12,453
‫من قاضي المقاطعة "رون جونز"...‬

521
00:31:13,788 --> 00:31:16,332
‫يطلب إذا كنت أقبل تعيين المحكمة‬

522
00:31:16,416 --> 00:31:19,335
‫لأمثل السيد "فونتينوت".‬

523
00:31:19,836 --> 00:31:22,630
‫ورأيت أنه كان مؤهلاً بكل النواحي.‬

524
00:31:22,714 --> 00:31:25,466
‫كانت المشكلة الحقيقية في الأمر كله‬
‫هي أشرطة الاعتراف.‬

525
00:31:26,050 --> 00:31:28,052
‫كانت ل‬‫ا تُخطأ‬

526
00:31:28,303 --> 00:31:30,889
‫وكانت...‬

527
00:31:31,723 --> 00:31:35,143
‫وعبرت عن شيء...‬

528
00:31:36,311 --> 00:31:39,981
‫عديم الشفقة والعواطف والمشاعر...‬

529
00:31:43,151 --> 00:31:44,235
‫إذاً...‬

530
00:31:44,319 --> 00:31:46,487
‫ركب "أوديل تيتسوورث" داخل الشاحنة.‬

531
00:31:46,571 --> 00:31:47,530
‫نعم.‬

532
00:31:47,614 --> 00:31:49,073
‫هل كان يحمل شيئاً في يده؟‬

533
00:31:49,157 --> 00:31:51,284
‫- كان يحمل سكينه.‬
‫- هل كانت مفتوحة؟‬

534
00:31:51,367 --> 00:31:54,829
‫نعم، كانت مفتوحة. وكان يحاول طعنها.‬

535
00:31:54,913 --> 00:31:56,664
‫- و...‬
‫- هل رأيته يطعنها؟‬

536
00:31:56,748 --> 00:31:57,790
‫كان يطعنها.‬

537
00:31:57,874 --> 00:31:59,042
‫كيف طعنها؟‬

538
00:31:59,125 --> 00:32:01,336
‫- كان يحمل سكينه في يده هكذا.‬
‫- حسناً.‬

539
00:32:01,419 --> 00:32:03,546
‫وكان يطعنها.‬

540
00:32:03,630 --> 00:32:04,756
‫- بقوة؟‬
‫- نعم.‬

541
00:32:04,839 --> 00:32:05,673
‫بأيّ قدر من القوة؟‬

542
00:32:05,757 --> 00:32:07,967
‫- أرني بأي قدر.‬
‫- ب‬‫ما ي‬‫كفي لإدخال النصل بأكمله.‬

543
00:32:08,468 --> 00:32:09,302
‫هكذا.‬

544
00:32:12,138 --> 00:32:15,558
‫ما المكان الذي جُرحت فيه أول مرة؟‬

545
00:32:16,476 --> 00:32:19,896
‫في جانبها.‬
‫هنا في الجانب، حيث جرحها "تيتسوورث".‬

546
00:32:20,521 --> 00:32:22,315
‫حين بدأ يغتصبها قال،‬

547
00:32:22,398 --> 00:32:25,485
‫"إذا لم تتعاوني معي،‬

548
00:32:25,568 --> 00:32:27,278
‫سأجرحك بشكل أعمق."‬

549
00:32:27,362 --> 00:32:32,033
‫بعد ذلك، وقفت أنا و"أوديل" هناك‬
‫وأمسكنا بها بينما يغتصبها "تومي".‬

550
00:32:32,116 --> 00:32:32,951
‫حسناً.‬

551
00:32:33,034 --> 00:32:37,538
‫كانت هناك جروح هائلة تملأ جسدها،‬
‫على جانبيها وعلى ساقيها.‬

552
00:32:37,622 --> 00:32:38,748
‫هل كانت جروحاً عميقة؟‬

553
00:32:38,831 --> 00:32:40,249
‫وعلى جانب عنقها.‬

554
00:32:40,333 --> 00:32:42,001
‫نعم، كانت جروح معدتها عميقة.‬

555
00:32:42,085 --> 00:32:46,005
‫- ما أدراك أنها جروح عميقة؟‬
‫- استطعت رؤية الضلوع وأحشائها.‬

556
00:32:46,089 --> 00:32:47,382
‫هل كانت تقول أي شيء؟‬

557
00:32:47,924 --> 00:32:50,551
‫كانت تصرخ طلباً للمساعدة‬‫ ‬‫وتطلب منّا التوقف.‬

558
00:32:50,635 --> 00:32:52,929
‫هل تظن أنها ماتت بسبب‬

559
00:32:53,012 --> 00:32:55,515
‫أي شيء غير الطعنات؟‬

560
00:32:55,598 --> 00:32:58,142
‫لا، هذا ما ماتت بسببه، الطعنات.‬

561
00:32:58,518 --> 00:33:01,145
‫كم مرة طعن‬‫ت‬‫ها ب‬‫السكين ‬‫يا "تومي"؟‬

562
00:33:01,229 --> 00:33:04,190
‫مرتان. واحدة في جانبها‬‫ ‬‫وأخرى أسفل ذراعها.‬

563
00:33:04,565 --> 00:33:06,818
‫ماذا تقصد بقولك إنك كنت تسيطر عليها؟‬

564
00:33:07,235 --> 00:33:08,987
‫كانت تستسلم تقريباً.‬

565
00:33:09,362 --> 00:33:10,196
‫حسناً.‬

566
00:33:10,279 --> 00:33:11,239
‫في النهاية.‬

567
00:33:11,572 --> 00:33:13,408
‫أكانت تتوسل إليكم ألّا تؤذوها أم...؟‬

568
00:33:14,033 --> 00:33:16,703
‫قالت، "(تومي)، لم أكن أظن‬
‫أنك قد تفعل أمراً كهذا."‬

569
00:33:29,716 --> 00:33:30,842
‫"قسم شرطة (إ‬‫يدا‬‫)"‬

570
00:33:30,925 --> 00:33:32,885
‫دخلت وخرجت ‬‫من السجن ‬‫عدة مرات،‬

571
00:33:32,969 --> 00:33:35,263
‫وكنت في الزنزانة مع "كارل".‬

572
00:33:35,763 --> 00:33:39,017
‫جلس بجواري في السجن وقال...‬

573
00:33:40,435 --> 00:33:43,021
‫"أنا سعيد لأنهم يسجنونني‬
‫لأنني لست مضطراً إلى القلق‬

574
00:33:43,104 --> 00:33:46,315
‫بشأن مكان أنام فيه‬
‫أو أين سأتناول وجبتي التالية."‬

575
00:33:46,399 --> 00:33:48,151
‫وهذا ما قاله بالضبط.‬

576
00:33:48,651 --> 00:33:49,485
‫"كارل"؟‬

577
00:33:51,487 --> 00:33:54,824
‫أثناء فترة مقابلتنا لك اليوم...‬

578
00:33:55,742 --> 00:33:58,453
‫هل قمنا بتهديدك...‬

579
00:33:58,911 --> 00:34:00,788
‫- لا.‬
‫- أو وعدناك بأي شيء؟‬

580
00:34:01,080 --> 00:34:03,708
‫هل تدلي بهذه الأقوال بكامل إرادتك؟‬

581
00:34:03,791 --> 00:34:06,210
‫كان بإرادتي أن أقوم بهذا التسجيل.‬

582
00:34:08,671 --> 00:34:11,591
‫هل سُمح لك أن تُدخن أو تشرب،‬

583
00:34:12,216 --> 00:34:13,551
‫- أو تشرب مشروبات غازية...‬
‫- نعم.‬

584
00:34:13,676 --> 00:34:14,927
‫وأي شيء أردته؟‬

585
00:34:15,136 --> 00:34:18,264
‫نعم، خُدمت بشكل لائق أثناء الاجتماع.‬

586
00:34:19,140 --> 00:34:20,975
‫مرة أخرى‬‫،‬‫ "تومي"، أود أن أكرر القول،‬

587
00:34:21,434 --> 00:34:23,561
‫أنت تدلي بهذه الأقوال بكامل إرادتك؟‬

588
00:34:23,644 --> 00:34:24,479
‫نعم يا سيدي.‬

589
00:34:25,521 --> 00:34:28,941
‫هل يوجد ما تريد إضافته إلى هذا التسجيل‬

590
00:34:29,025 --> 00:34:30,359
‫قبل أن نغلقه؟‬

591
00:34:31,903 --> 00:34:33,154
‫علمت، إذا...‬

592
00:34:33,863 --> 00:34:36,157
‫علمت أنني ما كنت لأفعل ذلك‬‫ لو‬‫ لم أكن ثملاً،‬

593
00:34:36,240 --> 00:34:38,159
‫لأنني ظننت أنه كان مجرد حلم.‬

594
00:34:45,333 --> 00:34:47,960
‫لذا، على الفور وكان ذلك في...‬

595
00:34:48,586 --> 00:34:50,463
‫منتصف الليل أو حين تم استجوابهما.‬

596
00:34:50,546 --> 00:34:54,592
‫لذا، أخبروهما أنهما رهن الاعتقال‬
‫بتهم الاختطاف والاغتصاب والقتل.‬

597
00:34:54,675 --> 00:34:56,135
‫"ا‬‫تهام ‬‫رجلين في قضية (هاراواي)"‬

598
00:34:56,219 --> 00:34:58,888
‫ثم اتصلوا ‬‫بمقر ‬‫القيادة في "إ‬‫يدا‬‫".‬

599
00:34:58,971 --> 00:35:01,474
‫فأرسلوا رجال شرطة‬
‫إلى منزل "أوديل تيتسوورث".‬

600
00:35:01,557 --> 00:35:03,226
‫كانوا يعرفونه من خلال العديد...‬

601
00:35:03,559 --> 00:35:04,644
‫من م‬‫خالفاته ‬‫القانونية.‬

602
00:35:06,938 --> 00:35:10,358
‫وصلوا إلى منزل "أوديل تيتسوورث"‬
‫فوجدوه مع أمه‬

603
00:35:10,441 --> 00:35:11,609
‫ووجهوا إليه التهم.‬

604
00:35:12,318 --> 00:35:13,778
‫على أي حال، قالت الأم،‬

605
00:35:14,654 --> 00:35:16,030
‫"ما كان لـ(أوديل) أن يفعل ذلك،‬

606
00:35:16,114 --> 00:35:19,617
‫كان في المنزل بذراع مكسورة‬
‫كسرتها الشرطة قبل ليلتين."‬

607
00:35:20,243 --> 00:35:22,078
‫لذا فكر الشرطة، "التي كسرتها الشرطة؟‬

608
00:35:22,161 --> 00:35:23,079
‫عمّ تتحدثين؟"‬

609
00:35:24,831 --> 00:35:27,875
‫كان ذلك وصفهم، ما كان يفعله "أوديل"‬

610
00:35:27,959 --> 00:35:29,377
‫في ليلة الجريمة‬‫.‬

611
00:35:30,378 --> 00:35:32,255
‫من السهل إثبات ذلك.‬

612
00:35:34,715 --> 00:35:36,342
‫وبعدها قام الشرطيون،‬

613
00:35:36,759 --> 00:35:39,720
‫بالذهاب إلى المستشفى، ويحتفظون بالسجلات.‬

614
00:35:39,804 --> 00:35:43,266
‫وبالتأكيد في ذلك التاريخ،‬
‫عولج "أوديل تيتسوورث"‬

615
00:35:43,349 --> 00:35:45,226
‫وكانت ذراعه مكسورة...‬

616
00:35:45,726 --> 00:35:47,270
‫عظم العضد الذي هنا.‬

617
00:35:47,353 --> 00:35:50,898
‫وقيل له إن عليه أن ينام على م‬‫قعد‬

618
00:35:50,982 --> 00:35:53,067
‫لشهر تقريباً.‬

619
00:35:53,151 --> 00:35:56,696
‫لذا، لم تكن الأم و"أوديل" يكذبان.‬
‫ويوجد دليل‬

620
00:35:56,779 --> 00:36:00,116
‫في قسم الشرطة ذاته‬
‫أنه كان في حال لا تسمح له‬

621
00:36:00,199 --> 00:36:03,578
‫بتلك الليلة أن يحمل جثة‬
‫ويتجاوز بها أسواراً وما إلى ذلك.‬

622
00:36:05,246 --> 00:36:07,999
‫الآن لديهم مشكلة. وهي في شريط الاعتراف.‬

623
00:36:08,291 --> 00:36:09,792
‫إنه أمر جلل، جزء من الشريط،‬

624
00:36:09,876 --> 00:36:11,961
‫مثل أن "أوديل" كان الزعيم،‬

625
00:36:12,628 --> 00:36:15,089
‫ل‬‫كنه ‬‫كان بمنزل‬‫ه ‬‫بذراع مكسورة تلك الليلة.‬

626
00:36:19,260 --> 00:36:21,470
‫كنت ما ز‬‫لت ‬‫في ا‬‫لجامعة‬‫،‬

627
00:36:21,554 --> 00:36:25,850
‫ولكنني كنت مذيعة راديو في ذلك الوقت.‬

628
00:36:25,933 --> 00:36:30,229
‫وكان لدينا فريق أخبار الراديو الوحيد‬

629
00:36:30,313 --> 00:36:31,564
‫في المدينة، في ذلك الوقت.‬

630
00:36:31,647 --> 00:36:36,611
‫لذا، غطينا كل المحاكمات‬
‫وكل الأخبار المهمة حينها.‬

631
00:36:37,236 --> 00:36:40,323
‫أعلم أنه كانت توجد العديد من جرائم القتل‬
‫التي لم تُحل‬

632
00:36:40,406 --> 00:36:41,532
‫التي ارتُكبت في حق النساء حينها.‬

633
00:36:41,616 --> 00:36:44,952
‫لم تُحل قضية "ديبورا كارتر".‬

634
00:36:45,036 --> 00:36:48,831
‫ووُضع ضغط كبير من العامة‬

635
00:36:48,915 --> 00:36:52,960
‫على قسم الشرطة، ومكتب المدعي العام‬

636
00:36:53,044 --> 00:36:55,296
‫للتأكد من أن تُحل.‬

637
00:36:57,340 --> 00:37:00,134
‫أخبرني "دينيس سميث" ذات مرة،‬
‫وقد كان في يوم عيد العمال.‬

638
00:37:00,218 --> 00:37:03,346
‫كنا نجلس أمام المحكمة وأخبرني "دينيس"‬

639
00:37:03,429 --> 00:37:05,640
‫أنه سأل زوجته قائلاً،‬

640
00:37:06,265 --> 00:37:07,642
‫"ما الذي تريدين فعله اليوم؟"‬

641
00:37:07,725 --> 00:37:09,060
‫أخذ كلاهما اليوم عطلة.‬

642
00:37:09,435 --> 00:37:10,603
‫وقالت،‬

643
00:37:11,812 --> 00:37:14,357
‫"دعنا نبحث عن جثة (دينيس هاراواي)."‬

644
00:37:15,316 --> 00:37:16,901
‫وكان ذلك بعد 3 أشهر.‬

645
00:37:16,984 --> 00:37:19,695
‫هكذا كانت هذه البلدة متشبثة بالأمر.‬

646
00:37:19,779 --> 00:37:22,031
‫لم تعثر السلطات على جثة "دينيس هاراواي"‬

647
00:37:22,698 --> 00:37:24,992
‫في قضية "وارد" و"‬‫ف‬‫ونتينوت".‬

648
00:37:28,037 --> 00:37:29,205
‫لطالما ظننت أنه...‬

649
00:37:29,789 --> 00:37:32,625
‫من أجل توجيه تهمة قتل، لا بد من وجود جثة.‬

650
00:37:32,959 --> 00:37:36,629
‫وشرح "بيل بيترسون" لي،‬
‫وقد كان محقاً بالطبع،‬

651
00:37:36,712 --> 00:37:41,259
‫أن جوهر الجريمة يعني "جثة الضحية".‬

652
00:37:42,426 --> 00:37:46,347
‫إذا لم يكن القانون كذلك،‬
‫لأصبح كل شخص يستطيع إخفاء جثة‬

653
00:37:46,430 --> 00:37:47,807
‫قادراً على الإفلات بجريمة قتل.‬

654
00:37:48,474 --> 00:37:51,269
‫ولهذا ليسوا مضطرين إلى تقديم الجثة،‬

655
00:37:51,352 --> 00:37:53,729
‫بل أي دليل على ارتكاب الجريمة.‬

656
00:37:53,813 --> 00:37:56,148
‫وليس من الضروري أن يكون الجثة.‬

657
00:37:57,441 --> 00:38:00,861
‫على المدعي أن يثبت أنه لم يرها أحد هنا.‬

658
00:38:00,945 --> 00:38:03,447
‫لم يرها أحد في الكنيسة.‬
‫ولم يرها أحد في ا‬‫لجامعة‬‫.‬

659
00:38:03,531 --> 00:38:04,991
‫ولم يرها أحد في المنزل وما إلى ذلك.‬

660
00:38:05,825 --> 00:38:07,243
‫هذا نادر جداً.‬

661
00:38:07,326 --> 00:38:09,620
‫لا أعرف إلا...‬

662
00:38:09,704 --> 00:38:12,581
‫3 قضايا حدث فيها ذلك.‬

663
00:38:12,665 --> 00:38:15,584
‫"يحكم القاضي بوجود أدلة كافية‬
‫لعرض جوهر الجريمة"‬

664
00:38:19,171 --> 00:38:21,173
‫"المحاكمة"‬

665
00:38:22,008 --> 00:38:23,884
‫تم تحديد تاريخ المحاكمة.‬

666
00:38:23,968 --> 00:38:26,679
‫لذا حوكما بتهم السرقة،‬

667
00:38:27,346 --> 00:38:28,639
‫والخطف والقتل.‬

668
00:38:29,390 --> 00:38:31,100
‫كان الوضع متوتراً.‬

669
00:38:31,183 --> 00:38:34,270
‫حضر بعض أفراد عائلة "هاراواي".‬

670
00:38:34,353 --> 00:38:38,566
‫وحضر بعض أفراد "تومي وارد" المحاكمة.‬

671
00:38:39,400 --> 00:38:42,945
‫كنت أنتظر "دينيس هاراواي"‬
‫أن تدخل من الباب.‬

672
00:38:43,029 --> 00:38:44,238
‫- أجل.‬
‫- حقاً كنت أنتظر.‬

673
00:38:44,322 --> 00:38:45,948
‫أن تدخل أثناء المحاكمة.‬

674
00:38:47,033 --> 00:38:49,243
‫- انتظرت ذلك حقاً.‬
‫- ولكن لم يحدث ذلك قطّ.‬

675
00:38:50,745 --> 00:38:51,912
‫لم يحدث قطّ.‬

676
00:38:52,496 --> 00:38:53,664
‫"يمثّل المدعى عليه (وارد):‬
‫السيد (دون إل ويات)"‬

677
00:38:53,748 --> 00:38:54,999
‫"يمثّل المدعى عليه (فونتينوت):‬
‫السيد (جورج باتنر)"‬

678
00:38:55,082 --> 00:38:57,168
‫كلاً من "دون ويات"،‬

679
00:38:57,251 --> 00:39:00,212
‫الذي يمثل "تومي وارد"، وأنا...‬

680
00:39:01,422 --> 00:39:03,716
‫علمنا أننا نواجه معركة‬‫ شاقة‬‫.‬

681
00:39:03,799 --> 00:39:04,717
‫"جوهر الجريمة"‬

682
00:39:04,800 --> 00:39:06,469
‫لأنه لم تكون توجد جثة.‬

683
00:39:07,261 --> 00:39:09,597
‫كان "بيل بيترسون" المدعي الرئيسي.‬
‫كان لديه...‬

684
00:39:09,680 --> 00:39:11,307
‫كان "كريس روس" يساعده في قضيته.‬

685
00:39:11,390 --> 00:39:12,391
‫"(كريس روس)، مساعد المدعي العام"‬

686
00:39:12,475 --> 00:39:14,268
‫كان "كريس" محامياً فعالاً جداً.‬

687
00:39:14,518 --> 00:39:16,812
‫وذكياً جداً. كان سريع البديهة.‬

688
00:39:17,855 --> 00:39:22,151
‫المدعي، كما هو الحال في تلك القضايا،‬
‫بدأ أولاً.‬

689
00:39:22,234 --> 00:39:27,114
‫ولـ"بيل بيترسون" عادة بعرض قصة.‬

690
00:39:29,200 --> 00:39:33,871
‫لذا، بدأ بالشخص الذي أتى ووجد...‬

691
00:39:33,954 --> 00:39:37,583
‫الذي رأى الزوجين يخرجان وظن أنهما عاشقان،‬

692
00:39:37,666 --> 00:39:40,002
‫ثم دخل ووجد أنها مفقودة.‬

693
00:39:40,086 --> 00:39:41,170
‫"صوت (جين ويلشيل)، شاهد عيان"‬

694
00:39:41,253 --> 00:39:43,798
‫كما قلت، رأيتها بصفة دورية.‬

695
00:39:43,881 --> 00:39:46,342
‫لم أتعرّف عليها حين خرجت.‬

696
00:39:46,425 --> 00:39:48,803
‫ولكن بعدما دخلت المتجر‬
‫ولم أجد فيه أحداً، قلت،‬

697
00:39:48,886 --> 00:39:51,138
‫"الفتاة التي غادرت للتو‬‫ ‬‫هي التي تعمل هنا."‬

698
00:39:51,806 --> 00:39:53,057
‫أخبرت ابني أخي بذلك.‬

699
00:39:53,140 --> 00:39:53,974
‫لا، أعلم.‬

700
00:39:54,058 --> 00:39:57,061
‫لا شك أنها اختُطفت.‬

701
00:39:58,229 --> 00:39:59,271
‫حين وصلنا.‬

702
00:40:01,023 --> 00:40:02,733
‫اتصلوا بـ"كارين وايز".‬

703
00:40:02,817 --> 00:40:07,196
‫الفتاة التي كانت تعمل على الطريق‬
‫في متجر "جيه بي".‬

704
00:40:07,822 --> 00:40:12,118
‫وسألوها إذا كان هذان هما الشخصان‬
‫اللذان كانا يثيران فوضى في متجرها.‬

705
00:40:12,576 --> 00:40:14,161
‫وقالت، "بلا شك."‬

706
00:40:14,245 --> 00:40:17,706
‫شهدت بأن واحداً منهما هو "تومي وارد".‬

707
00:40:21,043 --> 00:40:26,424
‫شهدت ‬‫امرأة،‬‫ ‬‫ب‬‫دعوة من المدعي العام ‬‫أنها...‬

708
00:40:26,507 --> 00:40:29,969
‫دخلت السجن عدة أسابيع‬

709
00:40:30,052 --> 00:40:32,263
‫في الوقت ذاته‬
‫الذي كان "تومي" و"كارل" في السجن،‬

710
00:40:32,346 --> 00:40:33,597
‫قبل المحاكمة.‬

711
00:40:33,681 --> 00:40:34,932
‫وشهدت‬

712
00:40:35,015 --> 00:40:38,394
‫أنها سمعت "كارل" ‬‫يعترف بارتكاب ‬‫الجريمة،‬

713
00:40:38,477 --> 00:40:39,687
‫وأنهما قتلا تلك الفتاة.‬

714
00:40:39,770 --> 00:40:40,604
‫"(تيري هولاند)، شاهدة"‬

715
00:40:41,105 --> 00:40:43,107
‫"سؤال: هل‬‫ا‬‫ تخبرين هيئة المحلفين بما قال؟‬

716
00:40:43,190 --> 00:40:46,110
‫الإجابة: قال إن (أوديل) اغتصبها أولاً‬

717
00:40:46,193 --> 00:40:47,486
‫ثم حان دور (تومي).‬

718
00:40:47,570 --> 00:40:50,197
‫عضها في ثديها وجرحها أسفل ذراعها‬

719
00:40:50,281 --> 00:40:53,451
‫وقتلها (أوديل)، طعنها حتى الموت وقتلها.‬

720
00:40:53,534 --> 00:40:55,161
‫ثم اغتصبها (كارل).‬

721
00:40:55,244 --> 00:40:58,914
‫سؤال: ماذا كان رد فعلك‬
‫حين أدلى لك بتلك الأقوال يا (تيري)؟‬

722
00:40:58,998 --> 00:41:00,374
‫الإجابة: أرعبني."‬

723
00:41:01,208 --> 00:41:04,462
‫ثم، كوضوح للخاتمة،‬

724
00:41:04,545 --> 00:41:06,964
‫القطعة الأخيرة من البرهان، من الدليل.‬

725
00:41:07,423 --> 00:41:10,009
‫شغّلوا فيديو الاعتراف.‬

726
00:41:10,092 --> 00:41:13,137
‫قلت سابقاً إنك لاحظت، حين عدت،‬

727
00:41:13,220 --> 00:41:14,847
‫كمية هائلة من الدماء.‬

728
00:41:14,930 --> 00:41:16,557
‫من أين كانت تنزف؟‬

729
00:41:16,807 --> 00:41:18,100
‫غالباً من جانبها.‬

730
00:41:18,476 --> 00:41:20,019
‫حيث كانت الجروح العميقة.‬

731
00:41:20,102 --> 00:41:21,103
‫ومن أي مكان آخر؟‬

732
00:41:21,395 --> 00:41:23,481
‫جانب عنقها، هنا.‬

733
00:41:24,148 --> 00:41:28,194
‫كان هناك زعيم واحد لهما‬

734
00:41:28,277 --> 00:41:29,403
‫وهو "تومي".‬

735
00:41:29,487 --> 00:41:33,908
‫أظن أن علاقة "كارل" بـ"تومي"‬

736
00:41:33,991 --> 00:41:37,203
‫هي أنه إذا كان‬
‫لـ"تومي وارد" علاقة بالجريمة،‬

737
00:41:37,286 --> 00:41:41,207
‫فسيتواجد "كارل" ليسلمه ما يحتاج إليه.‬

738
00:41:41,290 --> 00:41:43,083
‫- هل كانت واعية حينها؟‬
‫- لا.‬

739
00:41:43,250 --> 00:41:46,003
‫لم تكن يقظة على الإطلاق.‬

740
00:41:46,086 --> 00:41:48,589
‫- لماذا؟‬
‫- لأن ثلاثتنا اغتصبناها.‬

741
00:41:49,340 --> 00:41:53,135
‫علمت أنها ماتت لأنها كانت شاحبة اللون.‬

742
00:41:54,053 --> 00:41:56,222
‫وكان علينا أن نتخلص منها،‬

743
00:41:56,305 --> 00:41:58,724
‫وسألني عن مكان جيد للتخلص منها.‬

744
00:41:59,225 --> 00:42:00,351
‫وأخبرته بشأن منزل‬

745
00:42:00,434 --> 00:42:03,270
‫وبشأن تلك الحفرة بجوار...‬

746
00:42:04,939 --> 00:42:06,190
‫نهر "ساندي".‬

747
00:42:06,273 --> 00:42:09,109
‫ثم تركها على مكان عفن على الأرضية.‬

748
00:42:09,443 --> 00:42:11,737
‫- أين كان؟‬
‫- حيث كانت لا توجد أرضية.‬

749
00:42:12,196 --> 00:42:13,906
‫حين شُغّلت الأشرطة،‬

750
00:42:14,740 --> 00:42:15,783
‫كان الجمهور...‬

751
00:42:15,866 --> 00:42:18,327
‫كان المتفرجون في الغرفة...‬

752
00:42:18,827 --> 00:42:21,247
‫مذعورين. وبمجرد أن شاهده الناس...‬

753
00:42:22,289 --> 00:42:24,750
‫هؤلاء الأشخاص مذنبون. كيف لشخص أن يقول‬

754
00:42:24,833 --> 00:42:25,876
‫أنهم فعلوا أموراً كتلك؟‬

755
00:42:26,460 --> 00:42:28,587
‫- صببت ا‬‫لوقود ‬‫عليها؟‬
‫- نعم.‬

756
00:42:29,046 --> 00:42:32,800
‫ثم ماذا؟‬
‫ماذا فعلت بعد أن صببت ا‬‫لوقود ‬‫عليها؟‬

757
00:42:34,218 --> 00:42:35,427
‫أشعلنا المنزل.‬

758
00:42:36,345 --> 00:42:38,472
‫أشعلنا ا‬‫لوقود ‬‫وأحرقنا المنزل وأحرقناها.‬

759
00:42:40,140 --> 00:42:42,184
‫كانت تلك محاكمة‬
‫جريمة القتل الأولى التي أمثلها‬

760
00:42:42,268 --> 00:42:44,228
‫واستمرت لأسبوعين ونصف.‬

761
00:42:44,478 --> 00:42:45,396
‫و...‬

762
00:42:46,146 --> 00:42:46,981
‫"(دون تيل)،‬
‫مدوّنة محكمة مقاطعة (بونتوتوك)"‬

763
00:42:47,064 --> 00:42:48,941
‫عدت إلى منزلي في نهاية كل يوم وبكيت.‬

764
00:42:49,024 --> 00:42:52,945
‫كل يوم، أسمع أموراً بغيضة‬

765
00:42:53,028 --> 00:42:54,780
‫والكثير منها.‬

766
00:42:54,863 --> 00:42:58,617
‫وصدقت الأدلة.‬

767
00:42:59,910 --> 00:43:02,538
‫أظن أنه في مثل هذه القضايا،‬

768
00:43:02,621 --> 00:43:04,957
‫كان السيد "بيترسون"‬
‫والسيد "روس" هما ممثلا النيابة.‬

769
00:43:05,040 --> 00:43:09,003
‫كما لو أنهما يرويان قصة تتجلى للعيان، و...‬

770
00:43:09,712 --> 00:43:11,547
‫بالتأكيد، السيد "روس" بارع جداً...‬

771
00:43:12,548 --> 00:43:13,799
‫بارع جداً في عمله.‬

772
00:43:15,593 --> 00:43:17,553
‫"(كريس روس)، مساعد المدعي العام"‬

773
00:43:17,636 --> 00:43:21,265
‫حين بدأ "كريس روس" حججه الختامية،‬

774
00:43:21,348 --> 00:43:24,685
‫استخدم الطب النفسي كطريقة لشرح‬

775
00:43:24,768 --> 00:43:28,981
‫ذكر الشخص الـ3 في شريط الاعتراف.‬

776
00:43:30,024 --> 00:43:32,026
‫"الحجة الختامية النهائية"‬

777
00:43:33,944 --> 00:43:35,904
‫"أسلّم، سيداتي وسادتي..."‬

778
00:43:35,988 --> 00:43:36,822
‫"إدلاء (كريس روس) الختاميّ"‬

779
00:43:36,905 --> 00:43:39,033
‫"كل شيء فعله السيد (وارد) في اعترافه،‬

780
00:43:39,116 --> 00:43:40,909
‫أشياء فعلها في الواقع،‬

781
00:43:41,327 --> 00:43:43,287
‫لام (أوديل تيتسوورث) عليها."‬

782
00:43:43,370 --> 00:43:45,372
‫"تم إطلاق سراح (تيتسوورث)‬

783
00:43:45,456 --> 00:43:47,458
‫لعدم وجود دليل ضده‬‫.‬‫"‬

784
00:43:47,833 --> 00:43:50,044
‫"ستلاحظون أن (أوديل) و(تومي وارد)‬

785
00:43:50,127 --> 00:43:53,714
‫لم يفعلا أي شيء معاً.‬

786
00:43:54,590 --> 00:43:56,383
‫أسلّم، سيداتي وسادتي،‬

787
00:43:56,967 --> 00:43:59,511
‫كل شيء فعله السيد (وارد) في اعترافه،‬

788
00:43:59,928 --> 00:44:03,932
‫يرى نفسه يفعلها ثم يقول إن (أوديل) فعلها.‬

789
00:44:04,850 --> 00:44:08,854
‫وهذا محيّر، ولكن يا سيداتي وسادتي،‬
‫حين يفعل شيئاً،‬

790
00:44:08,937 --> 00:44:12,274
‫ثم يتذكر ما حدث، ويراه في عقله.‬

791
00:44:12,733 --> 00:44:14,860
‫يرى نفسه يفعل شيئاً‬

792
00:44:15,319 --> 00:44:17,738
‫يخبر نفسه أنه ما كان ليفعله قطّ.‬

793
00:44:18,322 --> 00:44:19,907
‫فإنه يقول إن (أوديل) فعل ذلك.‬

794
00:44:21,533 --> 00:44:24,953
‫أبين لكم، أن (أوديل تيتسوورث)‬
‫كان (تومي وارد)‬

795
00:44:25,412 --> 00:44:28,457
‫وقد اغتصبها أولاً، ثم اغتصبها (كارل).‬

796
00:44:28,874 --> 00:44:31,794
‫وقتل أحدهما (دينيس هاراواي).‬

797
00:44:32,211 --> 00:44:34,630
‫طعنها أحدهما حتى الموت.‬

798
00:44:35,631 --> 00:44:40,135
‫أبيّن لكم، سيداتي وسادتي،‬
‫أن الفاعل كان (تومي وارد)."‬

799
00:44:43,138 --> 00:44:45,766
‫أخذ "كريس" الاعتراف‬‫ات‬

800
00:44:45,849 --> 00:44:49,395
‫وحاك حجة ختامية وعرضها،‬

801
00:44:49,478 --> 00:44:51,480
‫وصدقتها هيئة المحلفين.‬

802
00:44:52,439 --> 00:44:57,236
‫وكان هذا في رأيي هو المسمار الأخير‬

803
00:44:57,736 --> 00:45:01,115
‫في نعش الإدانة.‬

804
00:45:02,408 --> 00:45:05,869
‫وأخذ القاضي بأصوات المحلفين.‬

805
00:45:06,870 --> 00:45:09,581
‫وقد كانت 12 صوتاً مقابل لا شيء.‬

806
00:45:09,665 --> 00:45:11,667
‫"إ‬‫دانة ‬‫(وارد) و(فونتينوت)"‬

807
00:45:13,836 --> 00:45:15,713
‫هل أنت متحيّر من أي شيء حدث اليوم‬

808
00:45:15,796 --> 00:45:17,423
‫أم تفهم ما حدث؟‬

809
00:45:17,506 --> 00:45:19,425
‫- نعم، أفهم ما يحدث.‬
‫- حسناً.‬

810
00:45:19,508 --> 00:45:21,468
‫هل تعي قدر جدية التحقيق؟‬

811
00:45:21,552 --> 00:45:23,345
‫- نعم، أعيها.‬
‫- حسناً.‬

812
00:45:25,013 --> 00:45:27,307
‫سننهي الشريط الآن.‬

813
00:45:28,142 --> 00:45:31,478
‫الساعة 7:29 مساءً.‬

814
00:45:33,397 --> 00:45:34,648
‫وسننهي الشريط الآن.‬

815
00:45:34,815 --> 00:45:36,191
‫ما زال حاضراً في الغرفة...‬

816
00:45:36,775 --> 00:45:39,695
‫نائب المفتش "راستي فيذرستون"،‬
‫والمحقق الخاص "غاري روجرز"،‬

817
00:45:39,778 --> 00:45:41,822
‫والنقيب "دينيس سميث"‬
‫والعميل "دي كوردراي"،‬

818
00:45:41,905 --> 00:45:43,615
‫بالإضافة إلى "تومي وارد".‬

819
00:45:50,038 --> 00:45:52,040
‫"سجن ولاية (أوكلاهوما) عام 2017"‬

820
00:46:00,799 --> 00:46:01,842
‫"غرفة الزيارة"‬

821
00:46:18,317 --> 00:46:20,319
‫"دليل الولاية رقم 68، (تومي وارد)"‬

822
00:46:26,116 --> 00:46:27,659
‫اسمي "توماس وارد".‬

823
00:46:27,993 --> 00:46:32,581
‫ولبثت في السجن طيلة الـ33 سنة الماضية‬
‫ل‬‫جريمة لم أرتكبها.‬

824
00:46:40,839 --> 00:46:42,841
‫ترجمة "إبراهيم ناصر"‬

