1
00:00:13,430 --> 00:00:15,015
!عيد ميلاد مجيداً

2
00:00:17,183 --> 00:00:19,894
!يا للهول

3
00:00:22,480 --> 00:00:24,774
.عملت 60 ساعة هذا الأسبوع

4
00:00:24,983 --> 00:00:27,068
.إنها الـ4 من بعد الظهر يوم عشية الميلاد

5
00:00:27,193 --> 00:00:29,863
وما زلتم لم تجهّزوا المنزل لعيد الميلاد؟

6
00:00:29,946 --> 00:00:31,740
.هيا، اعملوا معي

7
00:00:31,823 --> 00:00:33,491
.طلبت منا أن ندخل في أجواء الميلاد

8
00:00:33,575 --> 00:00:36,828
.لذا نشاهد أكثر فيلم مؤثر عن عيد الميلاد

9
00:00:37,037 --> 00:00:37,871
."داي هارد"

10
00:00:40,415 --> 00:00:41,249
داي هارد"؟"

11
00:00:41,332 --> 00:00:44,085
...مرحى أيها الـ -
.لا تُنهوا هذه الجملة -

12
00:00:46,921 --> 00:00:49,090
!هيا أيها القوم

13
00:00:49,716 --> 00:00:51,092
.لا أشم رائحة البسكويت

14
00:00:51,176 --> 00:00:52,594
.ولا أرى الزينة المبهرجة

15
00:00:52,761 --> 00:00:55,764
،لم أتفقّد الأروقة
.لكنني أفترض أنها ليست مزيّنة

16
00:00:57,474 --> 00:01:00,643
حاولت يا أمي، لكنهم لا يعيشون أجواء العيد

17
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
."مثلنا أنا وأنت و"تومي

18
00:01:02,062 --> 00:01:04,272
.لم يفعل أيّ من هؤلاء الكسالى شيئاً

19
00:01:04,355 --> 00:01:07,275
رفضوا تعليق الجوارب
.سواء باهتمام أو من دونه

20
00:01:09,819 --> 00:01:12,614
.داي هارد"، أشعر بأنّ الميلاد حلّ الآن"

21
00:01:19,079 --> 00:01:20,705
هل ترين ما الذي كنت أتعامل معه؟

22
00:01:23,333 --> 00:01:26,920
"عرفت أنه بوسعي الاعتماد على "كيمي
.لتنشر أجواء الميلاد

23
00:01:27,545 --> 00:01:28,546
هل ستوزّعين الهدايا؟

24
00:01:29,214 --> 00:01:31,466
ما لم يرد أحد
.جواربي الرياضية المبلّلة بالعرق

25
00:01:32,634 --> 00:01:34,010
.هذا كيس ملابسي المتسخة

26
00:01:35,804 --> 00:01:37,013
.حسناً، هذا يكفي

27
00:01:38,223 --> 00:01:40,725
!مهلاً -
!أمي -

28
00:01:40,809 --> 00:01:43,603
"بما أنّ والدكم والعم "جيسي" والخالة "بيكي
"يزورون "ميشيل

29
00:01:43,686 --> 00:01:45,814
.كنت أعتمد عليكم

30
00:01:45,897 --> 00:01:47,649
.سأدرجكم جميعكم في لائحة المشاغبين

31
00:01:48,316 --> 00:01:50,026
لن تخبري "سانتا"، أليس كذلك؟

32
00:01:52,028 --> 00:01:53,655
.جميع الاحتمالات متاحة

33
00:01:53,738 --> 00:01:56,324
وسأراه بعد 45 دقيقة، لأنني سآخذ

34
00:01:56,407 --> 00:01:58,118
.ماكس" و"تومي" إلى مركز التسوّق"

35
00:01:58,201 --> 00:02:00,120
،وعند عودتي
يستحسن أن تكون الغرفة مليئة

36
00:02:00,203 --> 00:02:01,704
"بعدد كبير من تماثيل "سانتا

37
00:02:01,788 --> 00:02:04,749
لدرجة ألاّ أتمكّن من التلويح
.بغزال أحمر الأنف بدون إصابة واحد

38
00:02:06,000 --> 00:02:07,836
.لا وقت للاسترخاء أيها القوم

39
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
!إنه عيد الميلاد

40
00:02:12,590 --> 00:02:13,842
.عليّ أخذ "تومي" على الأرجح

41
00:02:20,056 --> 00:02:20,890
.حسناً

42
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

43
00:02:25,127 --> 00:02:29,127
Extracted By: Abdalah Moahmed

44
00:03:18,239 --> 00:03:21,159
{\an8}،مستحضر الاسمرار"

45
00:03:21,367 --> 00:03:23,953
{\an8}"عامل الوقاية من الشمس فيك يحميني

46
00:03:26,623 --> 00:03:27,665
{\an8}.ثم خطرت لي الفكرة

47
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
{\an8}.ليلة ساكنة

48
00:03:28,917 --> 00:03:29,959
{\an8}.ليلة مقدسة

49
00:03:30,043 --> 00:03:33,129
{\an8}يحلّق "سانتا" بعربته
.عبر ثقب في التسلسل الحيزي الزمني

50
00:03:35,340 --> 00:03:38,051
{\an8}هكذا يتمكن من زيارة جميع المنازل
.في ليلة واحدة

51
00:03:39,510 --> 00:03:41,054
{\an8}ما الذي لا تقوله بصوت مرتفع؟

52
00:03:45,433 --> 00:03:47,310
كيمي"، ماذا تفعلين؟"

53
00:03:47,769 --> 00:03:51,105
{\an8}من الواضح أنني أنحني فوق الدرابزين
.بطريقة خطيرة

54
00:03:52,607 --> 00:03:53,566
!لا

55
00:03:53,650 --> 00:03:55,151
{\an8}.لا يمكنك أن تفعلي هذا

56
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
{\an8}.فأنت حامل بطفلي

57
00:03:57,946 --> 00:03:59,822
{\an8}لمَ أنسى هذا باستمرار؟

58
00:04:03,743 --> 00:04:05,536
.عليّ أن أنظر إلى الأسفل أكثر

59
00:04:08,164 --> 00:04:10,833
{\an8}هل تضاعف حجمك بين ليلة وضحاها؟

60
00:04:11,125 --> 00:04:12,043
{\an8}.بالتأكيد

61
00:04:12,543 --> 00:04:14,337
{\an8}.بدأ الفصل الثاني اليوم

62
00:04:15,546 --> 00:04:18,841
{\an8}"حين يبرز حملنا نحن نساء عائلة "غيبلر
.ننتفخ كقرادة على جاموس ماء

63
00:04:21,094 --> 00:04:23,513
{\an8}وحواس نساء عائلة "غيبلر" الحوامل
،تصبح مرهقة

64
00:04:23,596 --> 00:04:26,599
{\an8}لكن ليس الحواس الطبيعية
مثل التقيؤ عند شمّ رائحة الدجاج

65
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
{\an8}.أو كتب المكتبة

66
00:04:29,018 --> 00:04:30,728
{\an8}.بل يصبح سمعهن فائق الحساسية

67
00:04:31,229 --> 00:04:32,063
{\an8}.أجل

68
00:04:32,272 --> 00:04:33,690
{\an8}،عام 1775

69
00:04:33,856 --> 00:04:36,609
"سمعت والدة جدة جدتي "غيبلر
.وصول البريطانيين

70
00:04:37,902 --> 00:04:40,280
"لكنّ ذاك الحقير "بول ريفير
.نسب كل الفضل لنفسه

71
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
.فهي كانت بدينة جداً لتمتطي الحصان

72
00:04:43,866 --> 00:04:46,202
ماذا تفعلين بكل هذه الملابس القديمة؟

73
00:04:46,327 --> 00:04:48,997
.أجمع التبرّعات لملجأ المشرّدين

74
00:04:49,080 --> 00:04:51,291
أتطوّع هناك لمشروع
.الخدمة الاجتماعية المدرسي

75
00:04:51,374 --> 00:04:52,208
!مذهل

76
00:04:52,792 --> 00:04:54,794
.من الرائع أنّ مدرستك تُلزمك بفعل هذا

77
00:04:55,545 --> 00:04:57,255
تعرف أننا نرتاد المدرسة عينها؟

78
00:05:00,591 --> 00:05:01,843
.أسمع صوت "دي جاي" آتية

79
00:05:01,926 --> 00:05:04,304
.هذا شخص يتمتع بروح الميلاد

80
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
."بسرعة! تخلّصوا من كل تماثيل "سانتا

81
00:05:09,642 --> 00:05:12,520
تعنين الـ100 تمثال الذين طلبت منا عرضها؟

82
00:05:12,603 --> 00:05:14,605
.ماذا؟ لا تستعملي كلامي ضدي

83
00:05:15,940 --> 00:05:17,900
.أصبح "تومي" مذعوراً من "سانتا" فجأةً

84
00:05:17,984 --> 00:05:19,527
.أصيب بانهيار في مركز التسوّق

85
00:05:20,111 --> 00:05:21,446
.مؤكد أنّ الأمر ليس بهذا السوء

86
00:05:27,618 --> 00:05:28,745
.عجباً -
.عجباً -

87
00:05:30,246 --> 00:05:31,122
،هذا غريب

88
00:05:31,205 --> 00:05:34,042
لديّ صورة مماثلة
."وأنا أجلس في حضن "راسل براند

89
00:05:35,793 --> 00:05:36,627
.لا تسألي

90
00:05:42,383 --> 00:05:44,469
ماكس"، ما رأيك بـ"سانتا"؟"

91
00:05:45,345 --> 00:05:46,304
.كان مذهلاً

92
00:05:51,517 --> 00:05:52,477
،لست عالماً باللغات

93
00:05:52,560 --> 00:05:55,229
.لكن بدا كأنه يقول إنه لم يكن مذهلاً

94
00:05:58,608 --> 00:06:00,568
.لكنّ "ماكس" يحب عيد الميلاد كثيراً

95
00:06:01,527 --> 00:06:02,487
.ليس بعد الآن

96
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
.كان بخير

97
00:06:04,072 --> 00:06:05,948
."حتى وقفنا في الطابور لنقابل "سانتا

98
00:06:06,240 --> 00:06:09,118
.حيث أعلن فجأةً أنه انتهى من عيد الميلاد

99
00:06:09,452 --> 00:06:10,661
ماذا حصل؟

100
00:06:10,828 --> 00:06:11,871
.لا أعرف

101
00:06:12,038 --> 00:06:14,624
غادر الطابور وبقي في الساعات الـ4 التالية

102
00:06:14,707 --> 00:06:17,585
"جالساً على كرسي تدليك في متجر "بروكستون
.ويأكل طعاماً كورياً

103
00:06:19,629 --> 00:06:21,297
.يبدو هذا أروع عيد ميلاد على الإطلاق

104
00:06:24,133 --> 00:06:25,301
أجل، أليس كذلك؟

105
00:06:26,677 --> 00:06:30,431
لكن لديّ ولدان
.يكرهان الميلاد مثل "غرينش" تماماً

106
00:06:31,057 --> 00:06:33,434
.ولن يكون حبيبي هنا في العيد

107
00:06:35,144 --> 00:06:37,772
على الأقل أنّ "ستيف" سجّل لك
.بريداً صوتياً لطيفاً

108
00:06:37,855 --> 00:06:40,858
!أجل، كان لطيفاً بالفعل، اشتقت... مهلاً

109
00:06:41,192 --> 00:06:42,735
كيف عرفت بأمر البريد الصوتي؟

110
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
.سمعته في السيارة للتو

111
00:06:46,531 --> 00:06:48,408
."حاسة السمع بسبب الحمل لعائلة "غيبلر

112
00:06:50,618 --> 00:06:52,703
مهلاً، لم تسمعي شيئاً آخر، صحيح؟

113
00:06:53,788 --> 00:06:55,665
!بالطبع لا... يا حلوتي

114
00:07:03,589 --> 00:07:05,133
،"مرحباً يا "روكي

115
00:07:05,258 --> 00:07:06,134
،هذا أنا

116
00:07:06,217 --> 00:07:07,051
.مجدداً

117
00:07:07,176 --> 00:07:08,845
.حين تتلقّين الرسالة، اتصلي بي

118
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
!مرحباً

119
00:07:11,931 --> 00:07:14,308
.تركت لها 5 رسائل، لكنها لم تتصل بي بعد

120
00:07:14,392 --> 00:07:16,519
.ربما لا يمكنها سماعك بسبب هذه الكنزة

121
00:07:20,606 --> 00:07:21,816
.مهلاً، لا

122
00:07:21,899 --> 00:07:22,775
.كيمي"، خُذي"

123
00:07:22,900 --> 00:07:23,734
.دعيني أساعدك

124
00:07:24,694 --> 00:07:26,070
...ها نحن ذا، الحليب

125
00:07:26,696 --> 00:07:27,530
...والبسكويت

126
00:07:28,072 --> 00:07:28,906
.قضمة صغيرة، حسناً

127
00:07:31,242 --> 00:07:32,952
هل ستتصرّفين هكذا طوال فترة الحمل؟

128
00:07:33,035 --> 00:07:33,911
.لا

129
00:07:34,245 --> 00:07:35,413
،أنا، مثل الحمل

130
00:07:35,496 --> 00:07:37,039
.سأزداد سوءاً مع مرور الوقت

131
00:07:40,126 --> 00:07:41,252
.بسكويت بشكل "سانتا"، لا

132
00:07:41,335 --> 00:07:43,504
."لا، عليك التخلّص منها قبل أن يراها "تومي

133
00:07:44,088 --> 00:07:45,298
.لا مشكلة

134
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
لمَ لم تخبئيها فحسب؟

135
00:08:04,901 --> 00:08:06,068
.لم أتناول الغداء

136
00:08:12,950 --> 00:08:16,245
أنا... لا أفهم
."سبب خوف "تومي" الشديد من "سانتا

137
00:08:16,996 --> 00:08:19,165
ربما لأنّ "سانتا" غريب ملتحٍ

138
00:08:19,248 --> 00:08:21,834
.يقتحم منزلك ويسرق الحليب

139
00:08:24,712 --> 00:08:29,133
.أو أنه صديق مرح وسحري يجلب لك الهدايا

140
00:08:29,759 --> 00:08:33,471
.لكن بعد أن ينتقدك بطريقة تأديبية

141
00:08:36,516 --> 00:08:38,935
.يبدو أنّ أحدهم يعاني حالة من التهكّم الكئيب

142
00:08:39,769 --> 00:08:42,063
ماكس"، ماذا يحصل؟"

143
00:08:42,438 --> 00:08:44,398
.كنت تتحمّس لعيد الميلاد عادةً

144
00:08:44,482 --> 00:08:46,108
.وتنشر بهجة موسم الأعياد

145
00:08:46,817 --> 00:08:47,985
.هذه كانت شخصيتي القديمة

146
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
.أصبحت ناضجاً جداً لتفاهات العيد هذه

147
00:08:51,030 --> 00:08:53,157
ماذا؟

148
00:08:56,827 --> 00:08:59,664
أصبحت ناضجاً جداً لعيد الميلاد؟

149
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
.لا وجود لهذا

150
00:09:02,917 --> 00:09:06,170
هل يحمل أحدكم قلم تلوين؟
."عليّ أن أنهي رسالتي إلى "سانتا

151
00:09:12,969 --> 00:09:15,513
.مرحباً يا "ستيف"، أترك لك بريداً صوتياً آخر

152
00:09:15,638 --> 00:09:17,390
لا بد أنك تفعل أشياء
."متعلّقة بفريق "لايكرز

153
00:09:17,932 --> 00:09:19,308
.سنشاهد المباراة الليلة

154
00:09:19,392 --> 00:09:23,396
آمل أن يلوي أحدهم كاحله
.لنراك على التلفزيون

155
00:09:24,730 --> 00:09:27,400
،و"كيمي"، إن كنت تصغين بسمعك الخارقة
.فتوقفي رجاءً

156
00:09:28,651 --> 00:09:30,194
.بالطبع يا حلوتي

157
00:09:32,363 --> 00:09:33,239
.إلى اللقاء يا عزيزي

158
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
وصلتني رسالتك النصية. ماذا هناك؟

159
00:09:38,619 --> 00:09:41,080
،إنها عشية الميلاد

160
00:09:41,163 --> 00:09:43,165
،يومك المفضّل في العام

161
00:09:43,249 --> 00:09:45,710
."وهذا يشمل أول حلقة من موسم "بلو بلودز

162
00:09:48,713 --> 00:09:50,381
.قلت لك إنّ هذا كان "ماكس" القديم

163
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
.اشتقت إلى "ماكس" القديم

164
00:09:53,301 --> 00:09:54,552
.الجميع مشتاقون إليه

165
00:09:54,927 --> 00:09:58,347
ولهذا سنفعل كل ما بوسعنا

166
00:09:58,431 --> 00:10:00,725
.لنُعيدك إلى أجواء العيد

167
00:10:01,309 --> 00:10:02,310
."على طريقة "فولر

168
00:10:05,354 --> 00:10:07,064
،سيداتي وسادتي

169
00:10:07,148 --> 00:10:12,361
أقدّم إليكم
."عرض موسم أعياد عائلة (فولر) الفخم"

170
00:10:17,199 --> 00:10:21,162
هذا غير عادل
.بما أنك تعرفين كم أحب العرض الفخم

171
00:10:21,912 --> 00:10:23,080
.مهلاً

172
00:10:23,456 --> 00:10:25,124
.ستمرّ امرأة حامل

173
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
.ليبدأ الموكب الرسمي

174
00:10:29,670 --> 00:10:31,213
.إنه عرض فخم

175
00:10:31,297 --> 00:10:33,549
.حسناً، أريد استعادة مالي إذاً

176
00:10:35,384 --> 00:10:38,471
...أولاً، في مهرجان بهجة عيد الميلاد

177
00:10:38,554 --> 00:10:40,973
.مهلاً، أهو مهرجان؟ احتفظي بمالي إذاً

178
00:10:41,849 --> 00:10:43,851
...أنت تعرفه وتحبه، إنه

179
00:10:43,934 --> 00:10:45,770
.تومي" الابن"

180
00:10:46,187 --> 00:10:47,355
!"أجل، "تومي

181
00:10:49,315 --> 00:10:50,983
.إليك الصحيفة

182
00:10:52,234 --> 00:10:53,277
،"شكراً يا "تومي

183
00:10:53,986 --> 00:10:56,864
.لكنّ الأسواق اليابانية قد أقفلت

184
00:10:59,825 --> 00:11:00,785
."جمهور صعب الإرضاء يا "تومي

185
00:11:00,951 --> 00:11:01,952
.حسناً

186
00:11:02,995 --> 00:11:04,580
.حسناً، تالياً

187
00:11:05,247 --> 00:11:08,834
.لديه قلب طيب وعضلات معدة فولاذية

188
00:11:08,918 --> 00:11:11,295
"تعرفه باسم "جريمايا

189
00:11:11,379 --> 00:11:13,464
،"جيفكو جونسون"

190
00:11:13,589 --> 00:11:14,924
."جيمي غيبلر"

191
00:11:15,007 --> 00:11:16,384
!"أجل، "جيمي

192
00:11:27,061 --> 00:11:29,146
هل يتذوّق أحد آخر طعم البنسات؟

193
00:11:33,984 --> 00:11:36,153
،أقدّر الجهد الذي بذلته

194
00:11:36,237 --> 00:11:39,115
لكن كيف سيُدخلني هذا
في أجواء عيد الميلاد؟

195
00:11:40,574 --> 00:11:42,910
،أجل، لا أعرف
."كان عليه أن يغني "جينغل بلز

196
00:11:47,498 --> 00:11:48,457
،"اسمع يا عزيزي "ماكس

197
00:11:49,166 --> 00:11:52,378
،لا أعرف ما سبب انزعاجك، لكننا عائلة

198
00:11:52,545 --> 00:11:56,507
ولن يحظى أيّ منا بعيد ميلاد سعيد
.ما لم تفعل أنت أيضاً

199
00:11:57,216 --> 00:11:59,844
.هلاّ تساعدنا على الأقل لننهي تزيين الشجرة

200
00:12:01,011 --> 00:12:01,846
.بالطبع

201
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
.حسناً

202
00:12:03,389 --> 00:12:05,850
.هيا، أحضر الزينة -
.هيا، لنبدأ التزيين -

203
00:12:06,225 --> 00:12:07,226
.ها نحن ذا

204
00:12:07,935 --> 00:12:08,978
."خُذ يا "ماكس

205
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
!لا

206
00:12:25,536 --> 00:12:26,912
.أعرف ما السبب

207
00:12:35,713 --> 00:12:36,839
هل من أحد؟

208
00:12:36,922 --> 00:12:38,215
.لست هنا

209
00:12:39,175 --> 00:12:42,678
.ماكس"، يجب أن نتكلم عمّا يزعجك"

210
00:12:45,264 --> 00:12:46,390
من قال إنني مستاء؟

211
00:12:47,433 --> 00:12:49,393
.منزل مليء بأشخاص يحبونك

212
00:12:51,896 --> 00:12:53,731
.أظنني أعرف ما الذي يزعجك

213
00:12:56,817 --> 00:12:57,651
حقاً؟

214
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
.أجل

215
00:13:01,030 --> 00:13:03,991
إذ كانت تساورني مشاعر مماثلة
.في موسم الأعياد

216
00:13:06,911 --> 00:13:08,245
.اشتقت إلى أبي

217
00:13:08,496 --> 00:13:09,663
.اشتقت إليه كثيراً

218
00:13:11,040 --> 00:13:13,083
.عزيزي، أنا أيضاً اشتقت إليه

219
00:13:14,168 --> 00:13:15,920
.أشتاق إليه كل يوم، كثيراً

220
00:13:17,004 --> 00:13:19,215
،اليوم في مركز التسوّق

221
00:13:20,049 --> 00:13:23,677
"كنا ننتظر في الطابور لنقابل "سانتا
.ورأيت كل أولئك الأولاد مع آبائهم

222
00:13:24,637 --> 00:13:25,971
أجل، وقد أحزنك هذا؟

223
00:13:27,223 --> 00:13:30,935
،أرى الأولاد مع آبائهم دائماً
.لكنّ هذا لم يحزني من قبل

224
00:13:33,437 --> 00:13:36,023
.واليوم، أثّر فيّ الأمر فجأةً

225
00:13:37,900 --> 00:13:39,693
.أجل، هكذا هو الحزن

226
00:13:41,737 --> 00:13:43,739
.يتسلّل إليك بطريقته الخاصة

227
00:13:45,741 --> 00:13:47,743
لكن لماذا اختار عشية عيد الميلاد؟

228
00:13:49,745 --> 00:13:51,580
لمَ لم يحصل هذا
يوم عيد مولد "جاكسون"؟

229
00:13:55,960 --> 00:13:56,919
أتعرف يا "ماكس"؟

230
00:13:59,046 --> 00:14:03,092
.حين كنت بمثل سنّك، خسرت أمي أي جدّتك

231
00:14:05,010 --> 00:14:06,971
،وكانت فترات الأعياد صعبة جداً

232
00:14:07,054 --> 00:14:10,474
إذ يفترض أن تتمحور
.حول التسلية والاحتفالات

233
00:14:12,101 --> 00:14:14,854
.لكنها كانت تترك ثغرة في قلبي أحياناً

234
00:14:16,438 --> 00:14:17,481
ماذا فعلت إذاً؟

235
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
...حسناً

236
00:14:21,819 --> 00:14:23,779
"ثمة شيء واحد كان الجدّ "داني

237
00:14:23,863 --> 00:14:26,031
.يفعله لأجلي حين كنت أشتاق إلى أمي

238
00:14:27,783 --> 00:14:31,787
كان يشغّل لي أفلاماً منزلية لها
.لمساعدتي على تذكّرها

239
00:14:33,414 --> 00:14:35,082
.فأشعر بأنها معي

240
00:14:36,417 --> 00:14:37,585
.لا بد أنّ هذا كان جميلاً

241
00:14:38,294 --> 00:14:39,545
.أجل، كان كذلك

242
00:14:41,630 --> 00:14:44,341
عزيزي، هل تريد
أن تشاهد أفلاماً لك مع والدك؟

243
00:14:45,134 --> 00:14:48,596
.أعرف أنك كنت تجد صعوبة في فعل هذا

244
00:14:51,056 --> 00:14:52,182
.أظن أنني أودّ ذلك

245
00:15:00,149 --> 00:15:03,068
أنا فخورة بك لأنك أمضيت عشية الميلاد
.في مساعدة الآخرين

246
00:15:03,152 --> 00:15:03,986
.شكراً

247
00:15:04,570 --> 00:15:06,322
،أعرف أنّ الأمر بدأ كفرض مدرسي

248
00:15:06,405 --> 00:15:08,616
.لكنه جعلني أدرك كم نحن محظوظون

249
00:15:09,283 --> 00:15:10,367
.أحب الإعطاء بالمقابل

250
00:15:11,035 --> 00:15:12,578
.ربما سأفعل هذا غالباً

251
00:15:13,746 --> 00:15:15,289
.يسرني أنّ هذا شعورك

252
00:15:15,915 --> 00:15:17,625
.لكنني ما زلت أريد استعادة وشاحي

253
00:15:20,085 --> 00:15:21,712
.هاك، يمكنك أخذ هذه الكنزة

254
00:15:22,171 --> 00:15:23,464
أليست كنزة "ستيفاني"؟

255
00:15:23,547 --> 00:15:24,506
.بالتأكيد

256
00:15:28,636 --> 00:15:29,678
."كيمي"

257
00:15:29,887 --> 00:15:30,763
.ها أنت ذا

258
00:15:31,180 --> 00:15:32,389
هل أحضّر لك وجبة خفيفة؟

259
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
.لست جائعة

260
00:15:34,016 --> 00:15:36,602
...أجل، لكنّ الطفل جائع، صحيح؟ و

261
00:15:36,685 --> 00:15:38,187
،وإن كان مثلي

262
00:15:38,270 --> 00:15:40,189
.سيكون كذلك بالتأكيد، لأنه طفلي

263
00:15:40,272 --> 00:15:43,067
فطعامه المفضّل سيكون
.صلصة الغواكامولي المحضّرة طازجة

264
00:15:45,361 --> 00:15:47,112
.توقفي يا "ستف"، لست جائعة حقاً

265
00:15:48,030 --> 00:15:49,031
.أعرف إلامَ تحتاجين

266
00:15:49,615 --> 00:15:52,242
،"وفقاً لجميع كتب الأطفال و"ويني ذي بو

267
00:15:52,326 --> 00:15:54,411
.يحب الجميع تدليك البطن

268
00:15:54,995 --> 00:15:56,914
...حسناً، عليك أن تتوقفي

269
00:15:57,289 --> 00:15:58,624
.يمنح هذا شعوراً جيداً حقاً

270
00:16:01,293 --> 00:16:02,795
.مهما فعلت، لا تتوقفي

271
00:16:06,090 --> 00:16:09,009
لم أظن قط بأنني سأمانع
.أن تعاملني "ستيفاني تانر" بولع

272
00:16:10,135 --> 00:16:11,512
لكن لمَ تفعلين هذا؟

273
00:16:12,346 --> 00:16:14,682
.لأنني أشعر بالامتنان

274
00:16:16,433 --> 00:16:17,518
.وبالقليل من الذهب

275
00:16:18,852 --> 00:16:21,605
.إنه طفلي، لكنك تقومين بكل العمل

276
00:16:23,148 --> 00:16:26,110
،أعرف أنه لا يجدر بي ذلك
.لكن أشعر بأنني عاجزة أحياناً

277
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
أولاً، من يملك هاتين اليدين
.لا يجب أن يشعر أبداً بأنه عاجز

278
00:16:34,493 --> 00:16:37,454
.و"ستف"، أنت شريكتي في كل خطوة

279
00:16:38,539 --> 00:16:40,207
.أريد المشاركة فحسب

280
00:16:40,833 --> 00:16:42,251
...في الحقيقة، أنا

281
00:16:42,710 --> 00:16:44,962
.لم تحمل صديقتي طفلي من قبل

282
00:16:47,214 --> 00:16:48,674
ناديتني صديقتك؟

283
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
.انتظرت 30 عاماً لسماع هذا

284
00:16:55,389 --> 00:16:57,599
.كان عليّ أن أحمل طفلك في المدرسة المتوسطة

285
00:17:03,147 --> 00:17:05,566
،أيتها السيدتان
،أردنا أن نعطيكما هدية مميزة

286
00:17:05,649 --> 00:17:08,485
.ليكون لديكما دائماً ما يذكّركما بالحمل

287
00:17:09,319 --> 00:17:10,988
.حسناً، سيكون لدينا طفل

288
00:17:12,781 --> 00:17:13,657
،لكن

289
00:17:13,866 --> 00:17:17,953
حتى ذلك الوقت، استمتعا بعربون تقديرنا

290
00:17:18,037 --> 00:17:20,164
.من والدَي الطفل إلى والدَتيه

291
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
.لقد تقاسمنا ثمنها مناصفة

292
00:17:23,250 --> 00:17:24,460
.مناصفة

293
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
."لم تصلني دفعة عبر "باي بال

294
00:17:33,635 --> 00:17:35,929
.هذه أول صورة لطفلنا

295
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
،لا تقلقا، حين يولد الطفل
.ستكون الصورة ملوّنة

296
00:17:46,106 --> 00:17:48,692
.ماكس"، انظر كم كنت جميلاً"

297
00:17:49,443 --> 00:17:51,111
.حسناً جميعكم، لوّحوا لي

298
00:17:51,236 --> 00:17:53,489
."ماكس"، انظر إلى "جاكسون"

299
00:17:54,531 --> 00:17:56,408
!ميلاداً مجيداً -
!ميلاداً مجيداً -

300
00:17:59,870 --> 00:18:01,163
.أنا مشتاق إلى أبي أيضاً

301
00:18:03,540 --> 00:18:05,542
.أنا مشتاق إلى حين كنت تجيد التقاط صورة

302
00:18:09,922 --> 00:18:11,548
.هذا "ماكس" الذي نحبه

303
00:18:18,263 --> 00:18:19,139
.مرحباً يا أمي

304
00:18:19,723 --> 00:18:21,517
.ماذا... لا، مهلاً

305
00:18:28,023 --> 00:18:29,191
أمي، هل أنت بخير؟

306
00:18:29,399 --> 00:18:30,943
.لا بد أنها الهورمونات

307
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
.أشعر بها أنا أيضاً

308
00:18:39,618 --> 00:18:40,619
هل تحسّنت يا "ماكس"؟

309
00:18:41,620 --> 00:18:42,454
.أجل

310
00:18:43,413 --> 00:18:44,581
!يا للهول كم كنت جميلاً

311
00:18:49,711 --> 00:18:50,921
ماذا يحصل يا "كيمي"؟

312
00:18:52,631 --> 00:18:55,342
أتذكرون في الفيلم
...حين تلقّى "تومي" الأب اتصالاً هاتفياً و

313
00:18:55,926 --> 00:18:57,386
لم يسمعه أيّ منكم؟

314
00:18:58,011 --> 00:18:58,887
،حسناً، أنا سمعته

315
00:18:59,221 --> 00:19:00,556
."بحاسة سمع عائلة "غيبلر

316
00:19:02,683 --> 00:19:05,519
أراد "تومي" أن يمنح أولاده
.أروع عيد ميلاد على الإطلاق

317
00:19:06,145 --> 00:19:09,857
حتى أنه اشترى هذه الهدايا المميزة
."وخبأها هنا في منزل "داني

318
00:19:10,983 --> 00:19:12,526
.لم أكن أعرف

319
00:19:13,610 --> 00:19:16,029
.كانت في الخزانة الغريبة فوق الغسّالة

320
00:19:16,738 --> 00:19:17,990
.إنها أعجوبة الميلاد

321
00:19:19,658 --> 00:19:20,868
مهلاً، لدينا غسّالة؟

322
00:19:29,835 --> 00:19:32,588
.تومي"، هذه كالتي كسرتها"

323
00:19:32,754 --> 00:19:34,131
.انتبه أيها الصغير

324
00:19:36,842 --> 00:19:37,676
،يا للهول

325
00:19:37,926 --> 00:19:38,927
."لعبة فيديو "وي يو

326
00:19:39,553 --> 00:19:41,805
.هذا ما أردته حين كانوا لا يزالون يصنعونها

327
00:19:46,685 --> 00:19:47,728
.إنها ساعة

328
00:19:48,729 --> 00:19:51,440
.تشبه الساعة التي كان أبي يضعها

329
00:19:53,400 --> 00:19:54,276
.إنها مثالية

330
00:19:55,611 --> 00:19:57,988
.بما أنني أوزّع أعاجيب الميلاد

331
00:19:59,239 --> 00:20:00,490
.ترك هدية لك أيضاً

332
00:20:07,915 --> 00:20:09,666
.ميلاداً مجيداً يا زوجتي الحبيبة"

333
00:20:10,626 --> 00:20:13,170
كل ما أردته هو أن تكوني سعيدة

334
00:20:13,921 --> 00:20:15,297
.كل يوم

335
00:20:15,714 --> 00:20:16,840
".(مع حبي، (تومي

336
00:20:23,472 --> 00:20:25,390
.إنه بشع جداً

337
00:20:34,650 --> 00:20:36,985
.لطالما كان ذوقه مريعاً

338
00:20:38,612 --> 00:20:39,446
.أحبه

339
00:20:43,575 --> 00:20:44,618
.شكراً يا أمي

340
00:20:45,869 --> 00:20:48,664
.ربما لست ناضجاً جداً لموسم الأعياد

341
00:20:49,456 --> 00:20:51,500
.أهلاً بعودتك يا محب عيد الميلاد

342
00:20:56,129 --> 00:20:58,298
،حسناً. عادةً في عشية الميلاد

343
00:20:58,382 --> 00:21:01,927
يأتي أبي ويلقي خطاباً مسهباً

344
00:21:02,010 --> 00:21:04,763
.عن قريب غامض لم نسمع عنه أو نقابله قط

345
00:21:05,264 --> 00:21:08,767
.لذا إن سألكم، قولوا له إنني فعلت هذا

346
00:21:10,727 --> 00:21:11,812
!نعم -
!نعم -

347
00:21:11,895 --> 00:21:12,896
.قصة جميلة

348
00:21:16,191 --> 00:21:18,902
لكنني أريد التعبير عن مدى امتناني

349
00:21:18,986 --> 00:21:21,446
.لأننا تمكّنا من تمضية العيد معاً

350
00:21:23,031 --> 00:21:25,784
،"جاكسون"
.قلت إنّ الهواتف ممنوعة على المائدة

351
00:21:26,368 --> 00:21:27,244
.لا بأس يا أمي

352
00:21:27,494 --> 00:21:29,079
.إنها أعجوبة ميلاد أخرى

353
00:21:29,371 --> 00:21:30,831
.ردّت "روكي" على رسالتي للتو

354
00:21:34,459 --> 00:21:35,919
".قالت: "مرحباً

355
00:21:38,672 --> 00:21:41,675
"أجل، يذكر الناس كلمة "أعجوبة
.بشكل غير دقيق

356
00:21:43,760 --> 00:21:44,886
ماذا كنت أقول؟

357
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
.نحن مباركون حقاً

358
00:21:49,516 --> 00:21:51,018
."سانتا"

359
00:21:52,978 --> 00:21:55,439
.لا! آمل أنه يفوّت رؤية "سانتا" آخر

360
00:22:03,905 --> 00:22:06,616
!ميلاداً مجيداً

361
00:22:07,200 --> 00:22:08,285
!"إنه "سانتا

362
00:22:11,246 --> 00:22:14,082
!"مرحباً يا "جوي -
!"مرحباً يا "جوي -

363
00:22:14,166 --> 00:22:16,418
.أجل، "جوي"، صحيح

364
00:22:16,543 --> 00:22:17,753
."بالطبع إنه "جوي

365
00:22:20,547 --> 00:22:24,217
."تومي"! لم تعد خائفاً من "سانتا"

366
00:22:24,343 --> 00:22:25,719
."أحب "سانتا جوي

367
00:22:27,721 --> 00:22:29,348
ماذا تفعل هنا يا "جوي"؟

368
00:22:29,514 --> 00:22:31,767
"اثنان من أقزام"سانتا

369
00:22:31,850 --> 00:22:34,895
"يدعيان "جاكسون" و"رامونا
بعثا إليّ برسالة نصية وقالا

370
00:22:35,187 --> 00:22:38,482
.إنّ أحداً هنا يخاف من القديس "نك" العجوز

371
00:22:39,107 --> 00:22:42,694
.لذا ركبت عربتي وحلّقت إلى هنا

372
00:22:42,903 --> 00:22:44,154
،لحسن الحظ

373
00:22:44,488 --> 00:22:47,032
.أنني كنت أرتدي بذلة "سانتا" بالفعل

374
00:22:49,242 --> 00:22:51,244
.تشعر "جنجر" بالانجذاب إليها

375
00:22:55,165 --> 00:22:55,999
.رائع

376
00:22:57,125 --> 00:22:58,960
.كنا على وشك تناول عشاء عشية الميلاد

377
00:22:59,044 --> 00:23:00,545
.حسناً، أنتم تعرفونني

378
00:23:00,629 --> 00:23:02,881
.لا أرفض أبداً فخذ ديك رومي مجاني

379
00:23:03,924 --> 00:23:05,592
.انظروا، ثمة واحد هناك

380
00:23:11,306 --> 00:23:13,141
...كما كنت أقول

381
00:23:13,850 --> 00:23:17,562
.عيد الميلاد هو أكثر يوم مقدّس في السنة

382
00:23:19,147 --> 00:23:21,066
...قلت إنّ الهواتف ممنوعة

383
00:23:21,149 --> 00:23:22,025
.هذا هاتفي

384
00:23:25,445 --> 00:23:27,656
.ستيف"، مرحباً"

385
00:23:27,739 --> 00:23:30,617
.اشتقت إليك كثيراً

386
00:23:30,826 --> 00:23:33,203
.أنا أيضاً اشتقت إليك. لديّ الكثير لأقوله لك

387
00:23:33,286 --> 00:23:34,538
حقاً، مثل ماذا؟

388
00:23:41,962 --> 00:23:44,089
.مثل أنني أقف خلفك

389
00:23:46,133 --> 00:23:47,717
.ليس هذا رومنسياً جداً

390
00:23:49,511 --> 00:23:52,305
.لا، أنا أقف خلفك حقاً

391
00:23:52,389 --> 00:23:54,975
ماذا؟ مهلاً، ماذا تفعل هنا؟

392
00:23:55,058 --> 00:23:57,602
مهلاً، ماذا تفعل هنا؟

393
00:24:00,814 --> 00:24:04,317
ألا يفترض أن تكون مع فريق "لايكرز"؟
أليس لديهم مباراة الآن؟

394
00:24:04,401 --> 00:24:06,945
!قدّمت استقالتي، نوعاً ما
،"إن اتصلت "ماجيك جونسون

395
00:24:07,028 --> 00:24:08,280
.فلا تخبريه بأنني هنا

396
00:24:09,823 --> 00:24:10,866
استقلت؟

397
00:24:11,241 --> 00:24:12,659
.لكنه العمل الذي كنت تحلم به

398
00:24:12,742 --> 00:24:15,620
.أجل، لكن لديّ أحلام أكثر أهمية منه

399
00:24:18,915 --> 00:24:21,168
.اسمعي يا "ديج"، ننتظر منذ 25 عاماً

400
00:24:21,251 --> 00:24:22,752
ندين لأنفسنا

401
00:24:22,836 --> 00:24:25,589
.بأن نعرف بشكل قاطع كيف سنكون كثنائي

402
00:24:31,511 --> 00:24:33,305
ألن نفعل هذا بعد الآن؟

403
00:24:40,645 --> 00:24:43,231
.عرفت أنّ هذا سيكون عيد ميلاد رائعاً

404
00:24:43,315 --> 00:24:45,650
.هيا جميعكم، لنأكل

405
00:24:45,734 --> 00:24:47,819
.حسناً، أحضر كرسياً، أجل

406
00:24:50,822 --> 00:24:51,907
هل يسمع أحدكم هذا؟

407
00:24:52,616 --> 00:24:54,034
.مهلاً، أنا فقط أستطيع سماعه

408
00:24:55,368 --> 00:24:56,286
.أنا أسمعه

409
00:24:58,330 --> 00:24:59,456
ما الذي أسمعه؟

410
00:25:01,416 --> 00:25:03,627
."إنها تثلج في "سان فرانسيسكو

411
00:25:03,710 --> 00:25:06,963
تثلج؟ -
.لا يتساقط الثلج هنا -

412
00:25:24,064 --> 00:25:24,981
!أعرف

413
00:25:25,941 --> 00:25:27,150
!ميلاداً مجيداَ

414
00:25:27,174 --> 00:25:32,174
Extracted By: Abdalah Moahmed

415
00:26:29,254 --> 00:26:31,256
"ترجمة "دنيا شعيب

