1
00:00:09,009 --> 00:00:11,344
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:59,851 --> 00:01:02,604
."(أهلاً بكم من جديد في "تجربة (ماكس فولر

3
00:01:03,313 --> 00:01:06,775
.وصلني طرد سيُذهلكم

4
00:01:16,701 --> 00:01:19,996
.لا مثيل لرائحة السترة الجديدة

5
00:01:21,122 --> 00:01:23,583
{\an8}هذا ما تعرضه على قناة الأولاد
الخاصة بك على "يوتيوب"؟

6
00:01:23,666 --> 00:01:26,461
{\an8}عشرات الفيديوهات عنك وأنت تفتح الصناديق؟

7
00:01:26,836 --> 00:01:27,962
آسر، أليس كذلك؟

8
00:01:30,423 --> 00:01:32,050
.ديج"، يدعى هذا إفراغ الصناديق"

9
00:01:32,133 --> 00:01:33,551
{\an8}.إنه مبهر

10
00:01:35,720 --> 00:01:37,639
{\an8}أجل، هذا رأي الوالدة
التي تمضي طوال فترة بعد الظهر

11
00:01:37,722 --> 00:01:39,974
{\an8}"في متجر "سفن إلفن
.تشاهد النقانق فيما تدور

12
00:01:42,519 --> 00:01:46,439
{\an8}دفاعاً عني، في ذلك اليوم
.كنت قد تناولت إحدى كعكاتك الخاصة

13
00:01:48,858 --> 00:01:51,903
وانتهى بي المطاف بالرقص على المسرح
."مع فرقة "غرايتفل ديد

14
00:01:54,823 --> 00:01:59,160
{\an8}حسناً، الأولاد في مدرستك
شاهدوا هذا الفيديو 200 مرة حقاً؟

15
00:01:59,244 --> 00:02:01,579
{\an8}!أمي

16
00:02:03,540 --> 00:02:06,042
.أنت لا تفهمين مشهد الترفيه المعاصر

17
00:02:06,376 --> 00:02:09,963
{\an8}لمَ لا تحوّل طاقتك للتأثير في الناس

18
00:02:10,046 --> 00:02:11,881
{\an8}بطريقة هادفة أكثر؟

19
00:02:12,549 --> 00:02:14,717
هادفة أكثر من إفراغ صناديق السترات؟

20
00:02:15,760 --> 00:02:17,095
{\an8}.ماكس"، هيا"

21
00:02:17,470 --> 00:02:19,430
{\an8}.اقتربت انتخابات المدرسة

22
00:02:19,514 --> 00:02:21,516
{\an8}لمَ لا تترشح لرئاسة الصف؟

23
00:02:21,683 --> 00:02:22,851
.وأنا سأساعدك

24
00:02:23,518 --> 00:02:25,019
.كنت رئيسة الصف الـ4

25
00:02:25,520 --> 00:02:27,230
{\an8}!يا للهول -
.ها قد بدأنا -

26
00:02:30,358 --> 00:02:34,237
{\an8}"!(صوّتوا لـ(دونا جو"

27
00:02:36,906 --> 00:02:37,740
،حسناً

28
00:02:38,449 --> 00:02:40,118
.أنا قائد بالفطرة

29
00:02:42,078 --> 00:02:45,290
{\an8}وتولّي منصب الرئاسة
.هو خطوة منطقية باتجاه أن أصبح ملكاً

30
00:02:47,876 --> 00:02:48,710
.شكراً يا أمي

31
00:02:51,421 --> 00:02:52,839
،أشعر بأنه في المستقبل

32
00:02:52,922 --> 00:02:56,718
سيبني أحدهم آلة سفر عبر الزمن
.ليعود ويوقف هذه اللحظة بالتحديد

33
00:03:03,349 --> 00:03:07,103
"(لا أحد يثني الملابس مثل (دونا دو"

34
00:03:18,364 --> 00:03:19,908
لمَ أتيتما؟

35
00:03:19,991 --> 00:03:21,826
هل أحتاج إلى سبب لزيارتك؟

36
00:03:22,327 --> 00:03:23,912
.أنت ابنتي وأنا أحبك

37
00:03:25,747 --> 00:03:28,333
قاد السيارة إلى هنا بالخطأ
.بدل الذهاب إلى منزله

38
00:03:29,250 --> 00:03:33,880
احتجت إلى رؤية وجه سعيد
.بعد يوم طويل ومزعج في العمل

39
00:03:34,130 --> 00:03:35,173
ما الخطب؟

40
00:03:35,673 --> 00:03:38,092
لن تنتقل للإقامة هنا مجدداً، صحيح؟

41
00:03:38,593 --> 00:03:40,845
أنا محبط من كل القصص التافهة

42
00:03:40,929 --> 00:03:42,764
.التي تُجبرنا المنتجة على تقديمها

43
00:03:43,139 --> 00:03:46,851
تتكلّم دوماً عن الأطفال الظريفين
.والكلاب التي تضع نظارات شمسية

44
00:03:49,604 --> 00:03:52,774
.أحب الكلاب التي تضع نظارات شمسية

45
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
."خصوصاً حين ترقص "مشية القمر

46
00:03:56,819 --> 00:03:59,530
.مرحباً يا "سي جاي"، ادخلي

47
00:04:00,448 --> 00:04:01,908
.تسرّني رؤيتك

48
00:04:02,242 --> 00:04:04,535
.أريد التأكد من أنّ "روز" وصلت بأمان

49
00:04:05,620 --> 00:04:06,829
.فعلت ذلك، إلى اللقاء

50
00:04:06,913 --> 00:04:08,790
...أتعرفين يا "سي جاي"؟ أنا

51
00:04:08,873 --> 00:04:10,333
.أريد التكلّم معك

52
00:04:11,960 --> 00:04:12,794
.إلى اللقاء

53
00:04:16,089 --> 00:04:17,590
.لا بد أنها مستعجلة

54
00:04:18,800 --> 00:04:22,428
لا، ما زال الأمر غريباً
.بما أنك أفسدت زفافها

55
00:04:23,930 --> 00:04:24,847
...حسناً

56
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
.أعلميها رجاءً بأننا نرحّب بها في أيّ وقت

57
00:04:28,017 --> 00:04:30,895
،أجل، كنت لأفعل هذا
.لكن لا يُسمح لي بذكر اسمك في المنزل

58
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
."أو استعمال حرفَي "دي" أو "جاي

59
00:04:35,733 --> 00:04:37,819
."تسرني رؤيتك دائماً يا "روز

60
00:04:37,902 --> 00:04:39,362
.ماكس" في الطابق العلوي"

61
00:04:42,365 --> 00:04:46,202
ما زالت الأمور متوترة بينك وبين "سي جاي"؟

62
00:04:46,286 --> 00:04:47,120
.أجل

63
00:04:47,203 --> 00:04:49,247
لم تتمكّني من التواصل معها إذاً؟

64
00:04:50,248 --> 00:04:52,250
.لا تريد أن يكون لها أيّ علاقة بي

65
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
.هذه أول مرة تأتي فيها إلى باب منزلي

66
00:04:55,295 --> 00:04:57,588
ربما يعني هذا
.أنها تكاد تكون مستعدة لمناقشة الأمر

67
00:04:57,672 --> 00:05:00,133
.ربما يعني أنها وجدت موقفاً للسيارة أخيراً

68
00:05:03,219 --> 00:05:05,930
كتبت لها
،عشرات الرسائل الإلكترونية على الأقل

69
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
.ولم أتمتع بالشجاعة لأرسلها

70
00:05:08,891 --> 00:05:10,393
...أريدها أن تعرف

71
00:05:11,436 --> 00:05:12,812
.أنني آسف على إيذائها

72
00:05:13,813 --> 00:05:14,689
،أعرف أنّ الأمر صعب

73
00:05:14,772 --> 00:05:17,025
لكن من الواضح
أنك لن تتمكّني من متابعة حياتك

74
00:05:17,108 --> 00:05:19,652
.ما لم تحصلي على خاتمة لهذا الموضوع

75
00:05:20,820 --> 00:05:21,654
.شكراً يا أبي

76
00:05:22,196 --> 00:05:24,991
.وإن تكلّمت معها، فاعرفي من يصبغ شعرها

77
00:05:25,074 --> 00:05:26,034
.فهي تبدو مذهلة

78
00:05:28,411 --> 00:05:30,663
ما رأيك بفيديو تفريغ الصندوق خاصتي؟

79
00:05:31,122 --> 00:05:34,625
أهذا شعوري فقط أو أنني مددت يدي عميقاً
ووجدت شيئاً إضافياً؟

80
00:05:36,085 --> 00:05:38,087
،عادةً ما أجد هذا تافهاُ

81
00:05:38,171 --> 00:05:40,840
.لكن معك، أجده مقبولاً بشكل غريب

82
00:05:42,884 --> 00:05:46,346
.كنت أفكر، أنا صوت الشعب بالفعل

83
00:05:47,638 --> 00:05:48,931
لمَ لا أكون قائدهم أيضاً؟

84
00:05:49,349 --> 00:05:51,017
.سأترشح لرئاسة الصف

85
00:05:51,100 --> 00:05:52,060
.لا يمكنك ذلك

86
00:05:52,435 --> 00:05:54,270
.فأنت تعرف أنني سأترشح لرئاسة الصف

87
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
كل خطوة قمت بها منذ الحضانة

88
00:05:56,272 --> 00:05:58,649
.جرى التخطيط لها بدقة وصولاً إلى هذه اللحظة

89
00:06:01,235 --> 00:06:03,321
هل تظن أنني أحب اللعب بألعاب التسلّق؟

90
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
.لا

91
00:06:04,322 --> 00:06:06,074
.لكنّ الأصوات هناك

92
00:06:07,658 --> 00:06:09,452
.لكن حان الوقت ليأتي شخص من الخارج

93
00:06:09,535 --> 00:06:12,663
رجل مستعد لتولّي الاهتمامات الخاصة
.مثل سيدة تقديم الغداء الضخمة

94
00:06:13,706 --> 00:06:16,376
أنت غير مؤهل
.وفرصتك بالفوز تبلغ صفر بالمئة

95
00:06:16,793 --> 00:06:19,420
،لكن إن كنت مصراً على الترشح ضدي

96
00:06:19,837 --> 00:06:22,423
.فليس أمامي خيار آخر سوى تأجيل علاقتنا

97
00:06:23,049 --> 00:06:24,801
مهلاً، هل تهجرينني؟

98
00:06:24,884 --> 00:06:26,803
.وأهزمك، طاب يومك

99
00:06:27,970 --> 00:06:30,306
...لكن مهلاً -
.قلت طاب يومك يا سيدي -

100
00:06:34,435 --> 00:06:36,145
"(موتشو ماركوس)"

101
00:06:36,229 --> 00:06:37,814
!(عيد مولد سعيداً يا (بيتر"
"(موسيقى العمّة (ستف

102
00:06:41,609 --> 00:06:43,694
نجاح آخر
."لتنظيم الحفلات على طريقة "غيبلر

103
00:06:44,529 --> 00:06:46,739
وهم يحبون العروض الموسيقية
."التي تقدّمها العمّة "ستف

104
00:06:46,989 --> 00:06:48,324
أجل، أتعرفين؟

105
00:06:48,408 --> 00:06:50,410
ربما لن أقفز ليحملني الجمهور
...في المرة المقبلة

106
00:06:50,493 --> 00:06:53,121
فالأولاد بسنّ الـ6 لا يتمتعون
.بالقوة اللازمة في أذرعتهم

107
00:06:54,747 --> 00:06:55,665
.حسناً، وضّبي المكان

108
00:06:55,748 --> 00:06:56,916
."عليّ الذهاب للعب الـ"سكيبول

109
00:06:56,999 --> 00:07:00,086
أحتاج إلى 15 تذكرة إضافية
.لأفوز بفخ الإصبع الصيني

110
00:07:05,883 --> 00:07:08,136
"(موسيقى العمّة (ستف"

111
00:07:08,219 --> 00:07:10,555
من هي العمّة "ستف"؟

112
00:07:14,809 --> 00:07:15,643
.أنا

113
00:07:16,269 --> 00:07:18,312
."لم أسمع قط بالعمّة "ستف

114
00:07:22,066 --> 00:07:23,651
.ليس هذا لطيفاً أيها المهرّج

115
00:07:23,860 --> 00:07:25,069
من تحسب نفسك؟

116
00:07:25,194 --> 00:07:27,905
.أنا "سادزي" المرفّه

117
00:07:29,407 --> 00:07:30,241
،"سادزي"

118
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
أين فقاعاتك؟

119
00:07:31,701 --> 00:07:33,995
.لا أقدّم الفقاعات، فهي للفاشلين

120
00:07:35,329 --> 00:07:36,497
."لكنك تدعى "سادزي

121
00:07:36,581 --> 00:07:39,375
.أنا من سلالة طويلة من الثمالى

122
00:07:40,626 --> 00:07:42,378
.لكنني أحب الأولاد

123
00:07:43,713 --> 00:07:44,755
،اسمعي يا عزيزتي

124
00:07:44,839 --> 00:07:46,340
.إليك نصيحة من الملك

125
00:07:46,424 --> 00:07:47,800
مجال حفلات الأولاد

126
00:07:47,925 --> 00:07:50,761
.ليس للضعفاء. والآن، شدّي إصبعي وغادري

127
00:07:52,722 --> 00:07:54,891
."لا تنادني "عزيزتي

128
00:07:55,850 --> 00:07:57,310
ولمَ لا تشدّ إصبعك بنفسك؟

129
00:08:00,313 --> 00:08:02,815
.لقد جذبت العّلاقتين الخاطئتين

130
00:08:10,364 --> 00:08:11,240
ما المضحك إلى هذا الحد؟

131
00:08:13,034 --> 00:08:13,868
.فهمت

132
00:08:14,076 --> 00:08:14,994
."رقائق الـ"ناتشو

133
00:08:17,497 --> 00:08:20,833
.لا، تشاجرت مع مهرّج

134
00:08:21,542 --> 00:08:24,504
ليس مجرّد غبي يرتدي خفّين
،"ويقتبس من "أنتوراج

135
00:08:24,587 --> 00:08:26,214
.لكنه مهرّج حقيقي

136
00:08:27,256 --> 00:08:30,468
دعابة جيدة، إنها أكثر إضحاكاً
."من رقائق الـ"ناتشو

137
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
ما اسم ذاك الحقير؟

138
00:08:33,679 --> 00:08:36,682
.سادزي" المرفّه" -
.مهلاً -

139
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
سادزي" الشهير؟"

140
00:08:38,392 --> 00:08:41,521
،يضع شعراً مستعاراً بلون قوس القزح
حذاؤه مقاس 46 وقياس خصره 46؟

141
00:08:44,148 --> 00:08:46,859
.إنه بطلي الشخصي وراعي أبي

142
00:08:48,027 --> 00:08:49,946
أجل، قدّم عرضاً في جميع حفلات عيد مولدي

143
00:08:50,029 --> 00:08:51,280
.حتى بلغت الـ29

144
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
.عزيزي "جيمي"، أنت في الـ28 فقط

145
00:08:55,368 --> 00:08:57,787
.حسناً، حجزته ليقدّم عرضاً في مارس المقبل

146
00:08:59,080 --> 00:09:00,206
."قلت لك يا "ستف

147
00:09:00,289 --> 00:09:02,124
."لا تريدين أن تغضبي "سادزي

148
00:09:02,875 --> 00:09:05,086
من يأخذ حفلة أولاد بجدية هكذا؟

149
00:09:05,419 --> 00:09:07,380
.هذا مجرّد عمل جانبي سخيف

150
00:09:07,838 --> 00:09:08,881
."ليس بالنسبة إلى "سادزي

151
00:09:08,965 --> 00:09:11,133
."لقد تخرّج بدرجة شرف من جامعة "كازو

152
00:09:14,011 --> 00:09:16,430
."ونال شهادته العليا من "هاردي هار هارفرد

153
00:09:19,225 --> 00:09:21,644
لست خائفة من مهرّج ما، اتفقنا؟

154
00:09:21,769 --> 00:09:23,020
.ليأتي بحثاً عني

155
00:09:23,271 --> 00:09:27,024
تعهّد مهرّج بالثأر منك؟

156
00:09:29,068 --> 00:09:31,404
.لنحزم أمتعتنا جميعنا، سنغادر

157
00:09:32,446 --> 00:09:34,073
."مهلاً. "فرناندو

158
00:09:34,198 --> 00:09:35,616
هل تخاف من المهرّجين؟

159
00:09:35,700 --> 00:09:38,202
كيف يعقل أنك لست خائفة من المهرّجين؟

160
00:09:39,704 --> 00:09:41,205
.عمتي "ستف"، وصل هذا لك للتو

161
00:09:42,373 --> 00:09:43,207
ما هذا؟

162
00:09:45,585 --> 00:09:46,711
.إنها رسالة من مهرّج

163
00:09:50,298 --> 00:09:52,633
.يعرف "سادزي" أين تقيمين

164
00:09:56,178 --> 00:09:59,765
"(استيقظي يا (سان فرانسيسكو"

165
00:09:59,849 --> 00:10:02,476
.هكذا تصنعون زهرة قرنفل من الورق...

166
00:10:04,729 --> 00:10:07,565
.وهكذا تصنعون زهرة قرنفل أفضل من الورق

167
00:10:09,150 --> 00:10:12,653
،هذا كل الوقت الذي لدينا اليوم
...لكننا سنعود غداً لمساعدتك

168
00:10:12,778 --> 00:10:15,114
."لتستيقظي يا "سان فرانسيسكو -
."لتستيقظي يا "سان فرانسيسكو -

169
00:10:19,410 --> 00:10:20,870
أزهار مصنوعة من المناديل؟

170
00:10:20,953 --> 00:10:23,497
لمَ لا أخرج وأنظّف أنفي بالأجمة؟

171
00:10:25,166 --> 00:10:26,208
.حلقة رائعة

172
00:10:26,417 --> 00:10:28,961
أفضل من حلقة الأسبوع الماضي
."مرحى للحمص"

173
00:10:30,004 --> 00:10:32,214
...أجل، "كارين"، بشأن هذا

174
00:10:32,923 --> 00:10:33,799
.لست سعيداً

175
00:10:34,342 --> 00:10:35,426
.و"بيكي" أيضاً

176
00:10:35,926 --> 00:10:38,012
،مهلاً، ظننت أنك ستتكلّم معها أولاً

177
00:10:38,095 --> 00:10:39,388
.وأنا سأرى كيف يسير الأمر

178
00:10:41,140 --> 00:10:44,644
.نريد أن نقدّم قصصاً أكثر جدية من قصة اليوم

179
00:10:44,769 --> 00:10:46,646
لعبة "السبينر": أين هي الآن؟

180
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
.حقاً، أين هي؟ لم نُجب على السؤال حتى

181
00:10:53,319 --> 00:10:55,780
.أوافقكما الرأي تماماً

182
00:10:56,030 --> 00:11:00,576
في الواقع، لديّ قصة
.عن الرعاية الصحية الوقائية

183
00:11:00,660 --> 00:11:04,080
مذهل، نحن مستعدّان لرفع أكمامنا
.والعمل بجهد

184
00:11:04,163 --> 00:11:06,749
،في الواقع، ستُخفضان سرواليكما

185
00:11:06,832 --> 00:11:09,960
لأنّ أحدكما سيخضع لتنظير القولون
.في بث مباشر على التلفزيون

186
00:11:11,128 --> 00:11:11,962
.ليس أنا

187
00:11:13,547 --> 00:11:14,423
.إنه "داني" إذاً

188
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
.داني"، أنت الفائز"

189
00:11:17,426 --> 00:11:18,803
.لا أشعر بأنني فائز

190
00:11:20,346 --> 00:11:21,180
.خُذ

191
00:11:21,263 --> 00:11:24,600
عليك أن تشرب منظّف القولون هذا
.قبل الإجراء الطبي غداً

192
00:11:27,311 --> 00:11:29,188
طاقة كبيرة وسرعة عالية؟

193
00:11:30,523 --> 00:11:32,441
هل سيرسلون قولوني إلى القمر؟

194
00:11:35,528 --> 00:11:37,196
،"انتظري يا "بيكي
ألا تريد سماع المزيد؟

195
00:11:43,035 --> 00:11:45,496
.وهكذا نصنع زهرة قرنفل من الورق

196
00:11:46,914 --> 00:11:48,165
.زهرة كبيرة

197
00:11:50,042 --> 00:11:51,335
.أجل، إنها زهرة كبيرة

198
00:11:51,919 --> 00:11:53,379
،والآن، ساعدني على حلّها مجدداً

199
00:11:53,546 --> 00:11:55,172
.وإعادتها إلى علبة المناديل

200
00:11:57,633 --> 00:11:59,969
مرحباً يا أبي، هل نسيت أين تقيم ثانيةً؟

201
00:12:01,929 --> 00:12:04,056
.لا، أتيت لأطمئن على ابنتي فحسب

202
00:12:04,432 --> 00:12:06,350
هل اتصلت بـ"سي جاي"؟

203
00:12:06,726 --> 00:12:09,061
.أجل، سأعمل بنصيحتك في الواقع

204
00:12:09,186 --> 00:12:11,188
.وقد حضّرت سلة هدية للاعتذار

205
00:12:11,522 --> 00:12:14,483
مع رسالة أدعوها فيها لشرب القهوة
.حتى نحلّ الأمور بيننا

206
00:12:14,692 --> 00:12:15,818
.أحسنت

207
00:12:16,402 --> 00:12:18,863
.لا شيء يعبّر عن الأسف مثل سلة من السجق

208
00:12:20,740 --> 00:12:22,700
...بما أنني هنا، هل تمانعين إن

209
00:12:22,908 --> 00:12:24,785
نظّمت رفّ البهارات بترتيب أبجدي؟

210
00:12:26,620 --> 00:12:28,205
هل يمكنني فعل شيء لمنعك؟

211
00:12:32,418 --> 00:12:33,878
مرحباً، ماذا تفعلون؟

212
00:12:34,128 --> 00:12:36,797
.سنصوّر إعلان حملة "ماكس" لرئاسة الصف

213
00:12:37,089 --> 00:12:40,092
أجل، هذه معلومات فائقة السرية
.حتى صدور الإعلان

214
00:12:40,176 --> 00:12:42,178
لذا لا تخبري أحداً
.من أصدقائك في الصف الـ4

215
00:12:44,638 --> 00:12:48,559
.سيترشح ابني لرئاسة الصف

216
00:12:49,226 --> 00:12:52,688
.لم أشعر بهذا الفخر منذ كنت أنا رئيسة الصف

217
00:12:54,648 --> 00:12:56,442
هل ذكرت من قبل أنني كنت رئيسة الصف؟

218
00:12:57,985 --> 00:12:58,819
.أجل -
.أجل -

219
00:13:00,529 --> 00:13:02,531
.حسناً، لنبدأ هذه الحملة

220
00:13:05,701 --> 00:13:08,746
.يترشح "ماكس فولر" لرئاسة الصف

221
00:13:13,417 --> 00:13:16,962
.بدأت حملتي وأقبّل الأطفال

222
00:13:20,007 --> 00:13:21,050
.حسناً، غادر يا فتى

223
00:13:24,094 --> 00:13:28,182
."والآن، لنتكلّم عن خصمتي، "روز هاربنبرغر

224
00:13:28,265 --> 00:13:29,975
.مهلاً

225
00:13:31,018 --> 00:13:32,686
ستترشح ضد "روز"؟

226
00:13:32,978 --> 00:13:34,980
.أجل، هذا تصرّف شكسبيري للغاية

227
00:13:36,816 --> 00:13:40,319
.لكنها ابنة المرأة التي أحاول التصالح معها

228
00:13:41,153 --> 00:13:42,905
.أنفقت 50 دولاراً على السجق للتو

229
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
ألا يمكنك الترشح لشيء آخر؟

230
00:13:47,618 --> 00:13:49,662
.جعلنا تلك العائلة المسكينة تعاني بما يكفي

231
00:13:51,121 --> 00:13:51,956
نحن؟

232
00:14:00,214 --> 00:14:01,090
.مرحباً يا أبي

233
00:14:01,215 --> 00:14:02,967
،"أوصلت سلة الهدية إلى "سي جاي

234
00:14:03,050 --> 00:14:04,468
...لكنني -
.الوقت غير مناسب -

235
00:14:08,639 --> 00:14:10,057
ستف"، ما هذه؟"

236
00:14:10,140 --> 00:14:11,517
إنها نونيّة "تومي" القديمة

237
00:14:11,600 --> 00:14:13,060
.سنبيعها مع الأغراض القديمة -
.سآخذها -

238
00:14:14,395 --> 00:14:15,688
.أبي، هذه غرفتي

239
00:14:15,771 --> 00:14:17,314
.لا تنزلي إلى هنا طوال ساعة

240
00:14:25,447 --> 00:14:26,282
."أونو"

241
00:14:29,410 --> 00:14:31,495
."لا يا عزيزي "جيمي"، نلعب "جن

242
00:14:34,415 --> 00:14:37,042
.أنسحب إذاً، ظننت أننا نلعب بوكر التعرّي

243
00:14:39,211 --> 00:14:40,629
.أعد وضع الساعة

244
00:14:41,213 --> 00:14:43,549
لا يمكنني التحكّم بنفسي
.بقرب معصمك العاري

245
00:14:49,138 --> 00:14:50,222
ما كان هذا؟

246
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
لمَ هناك فطائر على الباب؟

247
00:15:07,823 --> 00:15:08,866
.هذه فطائر المهرّج

248
00:15:11,535 --> 00:15:13,412
{\an8}."إنه "سادزي -
.لا -

249
00:15:13,537 --> 00:15:14,496
{\an8}."لا يعقل أن يكون "سادزي

250
00:15:14,580 --> 00:15:16,415
{\an8}.لديه أكبر قلب في العالم

251
00:15:16,498 --> 00:15:17,958
{\an8}.حصل عليه من قرد الرباح

252
00:15:20,127 --> 00:15:22,171
كيف تفسّر هذه إذاً؟

253
00:15:23,255 --> 00:15:24,715
.آثار حذاء مهرّج

254
00:15:26,842 --> 00:15:28,677
.سادزي"، خُذ الفتاة الشقراء"

255
00:15:28,761 --> 00:15:29,637
.نحن أبرياء

256
00:15:31,722 --> 00:15:35,434
"(استيقظي يا (سان فرانسيسكو"

257
00:15:36,101 --> 00:15:38,979
،"أهلاً مجدداً يا "سان فرانسيسكو
كما وعدناكم اليوم

258
00:15:39,104 --> 00:15:41,982
سيخضع "داني" لتنظير القولون
.مباشرةً على التلفزيون

259
00:15:44,818 --> 00:15:45,736
،صدّقوا أو لا

260
00:15:45,819 --> 00:15:48,530
ليست هذه أول مرة أقدّم فيها البرنامج
.من دون سروالي

261
00:15:50,616 --> 00:15:54,578
وهذه الكاميرا الفعلية
.التي سنستعملها لتصوير الإجراء

262
00:15:56,914 --> 00:15:59,249
ماذا؟ هل ستصوّرونه بتقنية "آيماكس"؟

263
00:16:00,584 --> 00:16:02,586
.لا، كنت أمزح، إنها دعابة من فريق العمل

264
00:16:04,046 --> 00:16:05,547
.هذه الكاميرا الحقيقية

265
00:16:06,674 --> 00:16:09,635
هل هذه كاميرا
أو ستتفقّدون ضغط عجلات السيارة؟

266
00:16:10,970 --> 00:16:14,890
أعطي "داني" مخدراً موضعياً
.لذا لن يشعر بأيّ ألم

267
00:16:16,475 --> 00:16:18,811
،بما أنك هناك
لمَ لا تبحث عن جهاز التحكّم عن بُعد؟

268
00:16:20,646 --> 00:16:24,692
.بجدية، لا بديل للرعاية الصحية الوقائية

269
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
...في الواقع، كل عام -
،"داني" -

270
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
...أكره مقاطعة هذه الخدمة العامة، لكن

271
00:16:30,155 --> 00:16:32,032
.تحدث مشكلة الآن

272
00:16:33,033 --> 00:16:36,120
سيكون علينا إجراء تنظير القولون
.في وقت آخر

273
00:16:36,203 --> 00:16:38,414
.ثمة راكون طليق في دار البلدية

274
00:16:40,082 --> 00:16:41,000
راكون؟

275
00:16:41,250 --> 00:16:42,793
...لكن ثمة كاميرا طليقة في

276
00:16:42,918 --> 00:16:47,131
"خبر عاجل، راكون في دار البلدية"

277
00:16:47,214 --> 00:16:49,216
{\an8}"كالرئيس"

278
00:16:54,138 --> 00:16:54,972
.كلّميني

279
00:16:57,850 --> 00:16:59,393
.أحمل أخباراً سيئة وأخرى سيئة

280
00:17:00,728 --> 00:17:02,271
.حسناً، أطلعيني على الأخبار السيئة

281
00:17:04,440 --> 00:17:05,274
،الخبر السيئ الأول

282
00:17:05,858 --> 00:17:10,154
تورّطت بطريقة ما في إجراء استطلاع رأي
.لحملة الرئاسة لتلاميذ الصف الـ4

283
00:17:12,406 --> 00:17:14,658
.والخبر السيئ الآخر، أنت تتعرّض للهزيمة

284
00:17:15,075 --> 00:17:17,494
.ماذا؟ لكنني أقدّم رسالة إيجابية

285
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
.وعدتني أمي بأنها ستنجح

286
00:17:19,580 --> 00:17:22,458
أظهرت مجموعة الدراسة خاصتي
:أنّ الناس يظنون وأقتبس

287
00:17:22,791 --> 00:17:25,377
".(يبدو أنّ أماً تدير حملة (ماكس"

288
00:17:26,962 --> 00:17:28,839
حتى من يلعبون بلعبة التسلّق؟

289
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
خصوصاً من يلعبون بلعبة التسلّق؟

290
00:17:33,802 --> 00:17:35,804
خسرت حتى أصوات من يلعبون بالمراجيح؟

291
00:17:36,305 --> 00:17:38,974
.بعد كل الوقت الذي أمضيته في دفع ذلك الولد

292
00:17:51,320 --> 00:17:52,279
ما هذا؟

293
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
.اسمعوا جميعكم

294
00:17:59,620 --> 00:18:01,497
."إنها "باربي الروك أند رول

295
00:18:03,040 --> 00:18:05,084
،"في الواقع، أدعى العمّة "ستف

296
00:18:05,584 --> 00:18:07,127
."لكنني لا أكره "باربي الروك أند رول

297
00:18:08,837 --> 00:18:11,173
.من الواضح أنّ أحدهم لم يفهم رسالتي

298
00:18:11,298 --> 00:18:15,052
هل تظن أنني سأخاف من بضعة فطائر مهرّج؟

299
00:18:15,135 --> 00:18:17,429
.لا، لن أستسلم من دون قتال

300
00:18:17,513 --> 00:18:20,432
هل تتحدّينني لمعركة حفلة؟

301
00:18:21,725 --> 00:18:23,894
.بعد أن عرفت بوجود هذا، أجل

302
00:18:26,271 --> 00:18:28,524
.انتهى وقت اللعب

303
00:18:29,441 --> 00:18:31,693
.مالكولم"، أحضر لي الأكورديون"

304
00:19:06,645 --> 00:19:07,563
.أنت الفائزة

305
00:19:08,355 --> 00:19:10,983
لا يستطيع قلب القرد الرباح خاصتي
.احتمال هذا الضغط

306
00:19:13,152 --> 00:19:15,195
.أردتم الأفضل وقد حصلتم على الأفضل

307
00:19:21,034 --> 00:19:22,161
.انتهى العرض يا أولاد

308
00:19:22,244 --> 00:19:25,581
.خُذوا الحلوى وأكياس الأطايب وغادروا

309
00:19:26,373 --> 00:19:28,667
أو اطلبوا من أهاليكم
.المجيء لإقلالكم، لا يهمني

310
00:19:32,045 --> 00:19:33,255
.أنت شجاعة يا فتاة

311
00:19:34,047 --> 00:19:35,507
.ستنجحين في النهاية

312
00:19:36,717 --> 00:19:38,927
سأقابلك بقرب وعاء المشروب
."أيتها العمّة "ستف

313
00:19:41,013 --> 00:19:41,889
.يا فتى

314
00:19:42,431 --> 00:19:43,265
.خُذ

315
00:19:44,725 --> 00:19:46,476
."شكراً يا "سادزي

316
00:19:48,937 --> 00:19:50,689
.هذه كمية كبيرة من عرق المهرّج

317
00:19:53,025 --> 00:19:53,901
.مرحباً يا عزيزي

318
00:19:54,234 --> 00:19:57,779
،أعرف أنّ "سادزي" بطلك
.لكن عنى لي الكثير أنك ساندتني

319
00:19:58,488 --> 00:19:59,740
.بالطبع سأساندك

320
00:19:59,823 --> 00:20:01,950
.سادزي" رائع، لكنني أحبك"

321
00:20:03,410 --> 00:20:06,205
.لم أكن أعرف أنّ هذه الحفلات مهمة لك

322
00:20:06,788 --> 00:20:08,081
.أظن أنها مهمة حقاً

323
00:20:08,749 --> 00:20:11,627
.يمكنني أن أعزف الموسيفى وأسعد الأولاد

324
00:20:12,211 --> 00:20:13,253
.أحب هذا

325
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
."هذا مذهل أيتها العمّة "ستف

326
00:20:16,798 --> 00:20:19,051
سأجعلك تقدّمين عرضاً
.في حفلة عيد مولدي المقبلة

327
00:20:20,844 --> 00:20:22,054
."هذا لطيف يا "جيمي

328
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
."لكن يمكنك إحضار "سادزي

329
00:20:25,390 --> 00:20:26,475
!الحمد لله

330
00:20:31,230 --> 00:20:32,397
.الباب مفتوح دائماً

331
00:20:35,025 --> 00:20:36,944
.سي جاي"، مرحباً" -
.يجب أن نتكلّم -

332
00:20:37,903 --> 00:20:40,322
.يسرّني أنك غيّرت رأيك
.لا بد أنك تلقّيت رسالتي

333
00:20:40,405 --> 00:20:41,573
."يتعلّق الأمر بـ"ماكس

334
00:20:42,241 --> 00:20:43,825
ماكس"؟"

335
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
.إذاً، يمكننا التكلّم عن هذا أولاً

336
00:20:46,245 --> 00:20:47,412
.ادخلي رجاءً

337
00:20:48,247 --> 00:20:51,083
أريد مكالمتك عن الحملة
."التي يقوم بها "ماكس

338
00:20:51,375 --> 00:20:52,668
أجل، أليست رائعة؟

339
00:20:52,751 --> 00:20:54,419
.أنا مشاركة فيها من البداية

340
00:20:56,046 --> 00:20:58,757
.إذاً، أنت من تتكلّم بالسوء عن ابنتي

341
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
.وجب أن أعرف هذا

342
00:21:01,218 --> 00:21:03,345
مهلاً، أتكلّم بالسوء عن ابنتك؟

343
00:21:03,720 --> 00:21:06,598
.كان يوزّع فواصل للكتب وزبيباً

344
00:21:09,226 --> 00:21:10,185
.شاهدي هذا الإعلان

345
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
"ما الذي نعرفه حقاً عن (روز هاربنبرغر)؟"

346
00:21:17,651 --> 00:21:21,571
قالت إنها ستتبرّع بمال جنّية الأسنان"
،إلى ملجأ الحيوانات الأليفة

347
00:21:22,239 --> 00:21:26,285
.لكن ما زال هناك كلاب شريدة في كل مكان

348
00:21:27,244 --> 00:21:31,581
ماذا حصل للمال يا (روز)؟
.يستحق المصوّتون أن يعرفوا

349
00:21:32,040 --> 00:21:37,587
روز هاربنبرغر)، مخطئة بشأن الجراء)
"(ومخطئة بشأن (أميركا

350
00:21:39,298 --> 00:21:42,676
".أنا (ماكس فولر) وأنا أؤيّد هذه الرسالة"

351
00:21:47,055 --> 00:21:48,765
.ماكس"، تعال إلى هنا"

352
00:21:52,227 --> 00:21:53,854
."مرحباً يا "روز

353
00:21:54,187 --> 00:21:57,566
.ماكس"، أنا مصدومة من الفيديو خاصتك"

354
00:21:57,941 --> 00:22:02,195
.هذه ليست الحملة التي عملنا عليها
.والأشياء التي قلتها عن "روز" ليست مقبولة

355
00:22:02,779 --> 00:22:05,115
لا يختلق الأصدقاء الأكاذيب
.لإيذاء بعضهم بعضاً

356
00:22:05,324 --> 00:22:06,825
.لكنها جرحت مشاعري

357
00:22:07,117 --> 00:22:09,494
.هجرتني وقالت إنني لن أكون قائداً جيداً

358
00:22:10,704 --> 00:22:11,538
،"روز"

359
00:22:12,247 --> 00:22:13,373
هل قلت هذا؟

360
00:22:15,042 --> 00:22:17,586
.من المحتمل أنني لم أكن لطيفة كثيراً

361
00:22:20,797 --> 00:22:23,925
.ترشح ضدي من دون أن يفكر في مشاعري

362
00:22:24,676 --> 00:22:26,887
.فعلت ما يتطلّبه الأمر لأفوز

363
00:22:28,347 --> 00:22:32,476
أما كنت تفضّل تقديم نفسك
،كشخص يمكنه أن يفعل الخير

364
00:22:32,851 --> 00:22:34,686
بدل أن تهاجم "روز"؟

365
00:22:35,520 --> 00:22:39,149
لكن لو فعلت هذا، لفازت هي
.لأنها ستكون رئيسة أفضل مني

366
00:22:41,151 --> 00:22:45,697
،إن كان هذا رأيك
.فربما لا يجب أن تترشح لهذا المنصب

367
00:22:46,865 --> 00:22:50,118
خصوصاً إن كان يعني
."التخلّي عن صداقتك مع "روز

368
00:22:56,875 --> 00:22:59,461
.روز"، سأسحب ترشيحي"

369
00:23:00,796 --> 00:23:02,631
.آمل أن تقبلي اعتذاري

370
00:23:06,635 --> 00:23:08,678
."هذا تصرّف نبيل يا "ماكس

371
00:23:10,764 --> 00:23:14,893
،إذاً، بما أننا لم نعد خصمين سياسيين
فهل يمكننا استعادة صداقتنا؟

372
00:23:18,480 --> 00:23:19,398
!"ماكس"

373
00:23:20,023 --> 00:23:20,857
أجل

374
00:23:22,442 --> 00:23:25,946
سيدتي الرئيسة، لنذهب
.ونواجه سيدة تقديم الغداء الضخمة

375
00:23:30,742 --> 00:23:33,912
.شكراً يا "دي جاي". سأخرج بمفردي

376
00:23:33,995 --> 00:23:34,955
،أرجوك

377
00:23:35,038 --> 00:23:38,291
سي جاي"، أود حقاً"
."التكلّم عمّا حصل في "اليابان

378
00:23:40,127 --> 00:23:41,378
.ستفعلين هذا

379
00:23:44,047 --> 00:23:45,298
حسناً

380
00:23:49,886 --> 00:23:52,305
.أنا آسفة جداً

381
00:23:54,141 --> 00:23:58,145
.ليتني فهمت مشاعري تجاه "ستيف" في وقت أبكر

382
00:23:59,813 --> 00:24:00,856
.أعرف أنني آلمتك

383
00:24:03,233 --> 00:24:04,067
...اسمعي

384
00:24:04,943 --> 00:24:06,445
...كنت

385
00:24:06,695 --> 00:24:07,529
غاضبة

386
00:24:08,113 --> 00:24:10,157
.ومُحرجة

387
00:24:12,033 --> 00:24:13,410
.كان الأمر صعباً لبعض الوقت

388
00:24:14,911 --> 00:24:15,745
،لكن

389
00:24:16,455 --> 00:24:18,331
،لو لم تفسدي زفافي

390
00:24:18,415 --> 00:24:21,126
.لتزوّجت رجلاً لم يكن مغرماً بي

391
00:24:23,211 --> 00:24:25,422
.يسرّني أنني عرفت هذا قبل الزواج

392
00:24:28,341 --> 00:24:30,385
.شكراً على لطافتك

393
00:24:30,844 --> 00:24:32,637
.يحق لك ألاّ تكوني لطيفة

394
00:24:34,639 --> 00:24:35,599
{\an8}.أنا سعيدة

395
00:24:35,932 --> 00:24:38,185
{\an8}.وأنا في مكان جيد... الآن

396
00:24:39,978 --> 00:24:44,608
.ويسرّني أنكما أنت و"ستيف" سعيدان معاً أيضاً

397
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
.شكراً

398
00:24:51,656 --> 00:24:54,784
،حين تحضرين "روز" في المرة المقبلة
...ربما يمكنك

399
00:24:55,410 --> 00:24:58,079
.أن تدخلي بدلاً من إنزالها عند الرصيف

400
00:25:00,332 --> 00:25:01,958
.أظن أنني سأفعل هذا

401
00:25:04,044 --> 00:25:05,504
ما رأيك بالثلاثاء المقبل؟

402
00:25:06,588 --> 00:25:08,173
.الباب مفتوح دائماً

403
00:25:34,616 --> 00:25:35,575
!يا للهول

404
00:25:36,451 --> 00:25:38,787
.أتيت إلى المنزل الخاطئ مجدداً

405
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
"ترجمة "دنيا شعيب

