1
00:00:09,009 --> 00:00:11,177
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:01,853 --> 00:01:04,856
جدي، خالتي "بيكي"، سيكون هذا مثالياً
"لفقرة "ركن الصغار

3
00:01:04,939 --> 00:01:06,191
."(في "استيقظي يا (سان فرانسيسكو

4
00:01:06,816 --> 00:01:08,485
.شاهدا وانذهلا

5
00:01:27,212 --> 00:01:30,381
{\an8}.لم أتوقّع أن تذهلني، لكنني ذُهلت بالفعل

6
00:01:30,715 --> 00:01:31,549
!مذهل

7
00:01:33,718 --> 00:01:36,513
{\an8}إذاً، هل ستقبلان بي أو ستقبلان بي؟

8
00:01:37,138 --> 00:01:39,099
.ماكس"، أنت مقبول"

9
00:01:39,599 --> 00:01:41,392
{\an8}.هذه بدايتك المهمة على التلفزيون

10
00:01:41,935 --> 00:01:44,813
{\an8}.هذا غريب، لطالما ظننت أنك ستقع في بئر

11
00:01:48,149 --> 00:01:49,984
{\an8}،لكن إن وقعت في بئر قط

12
00:01:50,318 --> 00:01:51,569
.فنودّ نقل الخبر حصرياً

13
00:01:52,904 --> 00:01:54,239
{\an8}.لكن لا تقع في بئر

14
00:01:54,906 --> 00:01:55,740
{\an8}...لكن إن فعلت

15
00:01:57,283 --> 00:01:58,952
.فأبقِ رقمنا في خاصية الطلب السريع

16
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
.أجل

17
00:02:01,329 --> 00:02:03,790
{\an8}.كفى ثرثرة، أحتاج إلى اختيار ملابسي

18
00:02:03,873 --> 00:02:05,458
ما رأيك بكنزة بشكل معيني؟

19
00:02:06,126 --> 00:02:06,960
{\an8}.تعالي معي

20
00:02:07,168 --> 00:02:09,087
{\an8}.أنت الوحيدة هنا التي تتمتّع بالأناقة

21
00:02:11,965 --> 00:02:14,259
{\an8}.ماذا؟ كيف يجرؤ؟ أنا أنيقة

22
00:02:15,510 --> 00:02:17,220
{\an8}أليست هذه الملابس التي نمت بها؟

23
00:02:18,638 --> 00:02:19,973
{\an8}.اصمتي وساعديني لأنقل هذه

24
00:02:22,642 --> 00:02:23,560
{\an8}."انتهى الأمر يا "جاكسون

25
00:02:23,643 --> 00:02:25,270
{\an8}.لا يمكنني تعليمك القيادة

26
00:02:25,353 --> 00:02:26,688
{\an8}.فأنت مجنون

27
00:02:26,771 --> 00:02:28,439
.لم نغادر الممرّ حتى

28
00:02:30,400 --> 00:02:31,901
.كنت تتبادل الرسائل النصية

29
00:02:32,569 --> 00:02:33,778
.أنت أرسلت إليّ رسالة

30
00:02:35,530 --> 00:02:36,656
{\an8}.كان هذا اختباراً

31
00:02:36,739 --> 00:02:38,950
{\an8}".بعثت إليك: "لا تنظر إلى رسائلك النصية

32
00:02:40,118 --> 00:02:42,620
{\an8}أتعرفان؟ يسرّني أن أعلّم

33
00:02:42,704 --> 00:02:44,581
{\an8}.هذا الشاب قوانين الطريق

34
00:02:44,664 --> 00:02:45,665
.لا

35
00:02:47,333 --> 00:02:49,627
{\an8}.ماذا؟ أنا معلّم قيادة رائع

36
00:02:50,211 --> 00:02:51,045
.أجل

37
00:02:51,129 --> 00:02:53,131
،لأنه يساعدنا دائماً أن يصرخ المعلّم

38
00:02:53,214 --> 00:02:54,465
"!لا أريد أن أموت"

39
00:02:56,634 --> 00:02:57,468
.حسناً

40
00:02:57,594 --> 00:02:59,637
{\an8}،سأعود إلى استوديو التلفزيون

41
00:02:59,721 --> 00:03:01,931
{\an8}حيث يتمتّع الناس باللباقة على الأقل

42
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
{\an8}.ليتظاهروا بأنهم يحترمونني

43
00:03:06,686 --> 00:03:08,938
،إن لا يمكنك تعليمي
فماذا عن الخالة "ستيفاني"؟

44
00:03:10,190 --> 00:03:12,567
.لا، قادت سيارة "جوي" إلى المطبخ

45
00:03:14,736 --> 00:03:16,070
.أجل، حين كنت بعمر الـ8

46
00:03:16,613 --> 00:03:18,448
.ولم أكرّر الأمر سوى مرتين بعد ذلك

47
00:03:19,657 --> 00:03:20,533
ماذا عن "كيمي"؟

48
00:03:21,117 --> 00:03:23,203
.يمكنني أن أعلّمك توجيه المقود ببطني

49
00:03:24,579 --> 00:03:26,623
.فرناندو"، إنه سائق سيارة سباق"

50
00:03:27,207 --> 00:03:29,083
.شارك في 8 سباقات هذا الموسم

51
00:03:29,334 --> 00:03:30,793
.وتعرّض لـ9 حوادث

52
00:03:32,921 --> 00:03:36,090
يعيش 57 شخصاً في هذا المنزل
.ولا أحد يستطيع أن يعلّمني

53
00:03:39,469 --> 00:03:41,554
أين "داني"؟ -
.لقد غادر -

54
00:03:41,971 --> 00:03:43,014
هل كان سيوصلك؟

55
00:03:44,098 --> 00:03:45,225
.كانت سيارتي

56
00:03:52,690 --> 00:03:55,276
.كيمبرلينا"، "رامونا"، تسرّني رؤيتكما"

57
00:03:55,735 --> 00:03:56,819
.لا تذعرا

58
00:03:57,403 --> 00:03:58,238
...لكن

59
00:03:58,404 --> 00:04:00,073
.ستصل أمي في أيّ دقيقة

60
00:04:01,491 --> 00:04:02,450
جدّتي "ناديا"؟

61
00:04:02,533 --> 00:04:03,409
!لا

62
00:04:03,493 --> 00:04:05,453
."(والدتك مثل فيلم "الشيطان يرتدي (برادا

63
00:04:07,205 --> 00:04:08,373
."لكن بدون الـ"برادا

64
00:04:10,166 --> 00:04:11,167
إنها الشيطان إذاً؟

65
00:04:11,751 --> 00:04:13,628
.لا تتكلّمي عن جدّتك هكذا

66
00:04:14,921 --> 00:04:17,006
لمَ لم تخبرني بأنّ هذه الشريرة آتية؟

67
00:04:17,090 --> 00:04:18,383
.لم تخبرني

68
00:04:18,466 --> 00:04:19,926
،إنه هجوم تسلّل

69
00:04:20,009 --> 00:04:23,263
"كما حصل في "بيرل هاربر
."أو ألبوم "ليمونايد" لـ"بيونسي

70
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
.فرناندو"، أحتاج إلى وقت تحذير أطول"
.فهي تكرهني

71
00:04:28,476 --> 00:04:29,727
.لا تكرهك

72
00:04:29,811 --> 00:04:31,854
،مهلاً، هل قلت إنها تكرهك؟ أجل

73
00:04:31,938 --> 00:04:32,897
.إنها تكرهك

74
00:04:33,398 --> 00:04:36,025
".تعرّف عني دائماً بـ"ما اسمها

75
00:04:36,109 --> 00:04:37,402
هل تظنين أنّ هذا سيئ؟

76
00:04:37,735 --> 00:04:40,280
لم تسامحني قط
.لأنني لم أدخل مجال عمل العائلة

77
00:04:40,863 --> 00:04:41,990
ما هو عمل العائلة؟

78
00:04:42,073 --> 00:04:43,199
.ليس من شأنك

79
00:04:46,369 --> 00:04:49,914
،قبل أن تحلّ هذه الظلمة على منزلنا

80
00:04:49,998 --> 00:04:52,166
.هناك بضعة أمور لم أخبر أمي عنها بعد

81
00:04:52,458 --> 00:04:53,918
...أشياء صغيرة مثل

82
00:04:54,002 --> 00:04:57,839
أننا تطلّقنا وعقدنا خطوبتنا في اليوم عينه
بمساعدة صقر

83
00:04:57,922 --> 00:05:00,008
.وأنني أقيم في المنزل المجاور المسكون

84
00:05:01,426 --> 00:05:03,219
لمَ لم تخبرها الحقيقة؟

85
00:05:03,511 --> 00:05:04,470
.لا يمكنني ذلك أبداً

86
00:05:04,554 --> 00:05:07,223
فالشيء الوحيد الذي تكرهه
.أكثر من "كيمي" هو الطلاق

87
00:05:07,307 --> 00:05:08,808
."وألبوم "ليمونايد" لـ"بيونسي

88
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
.ستعرف الحقيقة الآن

89
00:05:13,730 --> 00:05:15,606
...أو... ربما

90
00:05:16,065 --> 00:05:18,484
.يمكننا الادّعاء بأنّ هذا منزلي

91
00:05:18,568 --> 00:05:20,278
"وبأننا نقيم هنا جميعنا مع "دي جاي

92
00:05:20,361 --> 00:05:22,989
.مدبّرة المنزل وأبنائها الـ3

93
00:05:25,325 --> 00:05:28,328
،ليست هذه كذبة بالكامل
.فـ"دي جاي" تثني الكثير من الملابس

94
00:05:30,163 --> 00:05:32,040
.لست مرتاحة تجاه الكذب على جدّتي

95
00:05:32,123 --> 00:05:34,500
.سأدفع لك مبلغاً هائلاً

96
00:05:37,420 --> 00:05:38,880
!لا بأس بكذبة بيضاء صغيرة

97
00:05:41,883 --> 00:05:42,884
.إنها هي -
.إنها هي -

98
00:05:45,720 --> 00:05:47,180
.تصرّف ناضج. أنا سأفتح

99
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
."كيمبرلينا"

100
00:05:50,099 --> 00:05:50,933
.ثمة شيء آخر

101
00:05:51,726 --> 00:05:54,562
ما رأيك بأن تخبري أمي أنّ الطفل لنا؟

102
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
.ستعاملك بلطف

103
00:05:56,022 --> 00:05:57,815
."كما حين كنت حاملاً بـ"رامونا

104
00:05:58,649 --> 00:05:59,734
.كان ذلك لطيفاً حقاً

105
00:05:59,817 --> 00:06:00,818
.مهلاً، لا

106
00:06:00,902 --> 00:06:03,029
."لا، أرفض الكذب بشأن طفل "ستيفاني

107
00:06:03,112 --> 00:06:06,115
،مهما قالت لي "ناديا" ومهما كان رأيها

108
00:06:06,199 --> 00:06:07,658
.سأبقى قوية

109
00:06:12,789 --> 00:06:14,582
."فرنانديتو"

110
00:06:14,665 --> 00:06:15,625
.أمي

111
00:06:16,209 --> 00:06:17,251
."ناديا"

112
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
."مرحباً، "ما اسمها

113
00:06:21,089 --> 00:06:21,923
،"ناديا"

114
00:06:22,548 --> 00:06:24,967
.أرفض أن أسمح لك بمعاملتي هكذا بعد الآن

115
00:06:27,345 --> 00:06:30,139
.لأنني حامل بحفيدك

116
00:06:32,100 --> 00:06:33,935
!"كيمبرلينا"

117
00:06:41,234 --> 00:06:42,985
{\an8}"كالرئيس"

118
00:06:43,111 --> 00:06:46,322
{\an8}أيمكنك ألاّ تشهق رجاءً كلما ازداد
عدد المشتركين في قناة "يوتيوب" خاصتك؟

119
00:06:47,824 --> 00:06:49,075
.ليس هذا السبب

120
00:06:50,159 --> 00:06:53,830
نشرت السيدة "كالكن" علاماتنا من اختبار
.الدراسات الاجتماعية الذي أدريناه اليوم

121
00:06:53,913 --> 00:06:55,915
{\an8}دعني أخمّن، نلت علامة "آي" أخرى؟

122
00:06:57,417 --> 00:06:58,251
{\an8}.لا

123
00:06:59,544 --> 00:07:00,503
.لقد رسبت

124
00:07:03,381 --> 00:07:06,300
تعني أنني لم أعد
خيبة الأمل الوحيدة بعد الآن؟

125
00:07:07,760 --> 00:07:10,721
!أجل، نلت منك

126
00:07:12,515 --> 00:07:13,599
.ربما هذا هو

127
00:07:14,392 --> 00:07:15,518
.لقد بلغت القمة

128
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
.ولم يعد هناك سوى منحدر

129
00:07:18,020 --> 00:07:20,731
.حُكم عليّ بحياة من الفشل وخيبات الأمل

130
00:07:21,524 --> 00:07:23,776
"يجب أن أتصل بـ"جوي
.لأعرف ماذا عليّ أن أتوقّع

131
00:07:26,529 --> 00:07:28,698
{\an8}."مهلاً، ذُكر هنا أنك نلت علامة "بي

132
00:07:29,574 --> 00:07:32,535
"يعرف الجميع أنّ علامة "بي
."تعني "ممتاز عملياً

133
00:07:34,245 --> 00:07:35,413
{\an8}أنا واثق من أنها تعني

134
00:07:35,496 --> 00:07:38,082
{\an8}الوداع أيتها الآمال والأحلام"
".(وأهلاً بكلية (دارتموث

135
00:07:40,418 --> 00:07:42,628
."مجدداً، تُلفظ "دارتماوث

136
00:07:46,215 --> 00:07:47,758
.الباب مفتوح دائماً

137
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
."مرحباً يا "ديج

138
00:07:49,844 --> 00:07:53,389
"رأيت "فرناندو" يضع راية "الأرجنتين
أمام المنزل للتو

139
00:07:53,473 --> 00:07:54,557
.ويهرب مسرعاً

140
00:07:56,851 --> 00:07:58,186
.يفعل هذا أحياناً

141
00:07:59,645 --> 00:08:01,189
.يسرّني أنك أتيت

142
00:08:01,522 --> 00:08:03,858
كنت أحاول تعليم "جاكسون" القيادة

143
00:08:03,941 --> 00:08:05,359
.وشعرت بالقلق الشديد

144
00:08:05,443 --> 00:08:08,112
ماذا إن فشل وكنت أنا السبب؟

145
00:08:08,404 --> 00:08:11,824
ثم يكتب مذكراته
."ويدعوها "الخطأ في سياراتنا

146
00:08:13,451 --> 00:08:15,620
.لا تقلقي، أنا سأعلّمه القيادة

147
00:08:15,995 --> 00:08:16,829
حقاً؟

148
00:08:17,121 --> 00:08:18,080
!مذهل

149
00:08:18,164 --> 00:08:19,332
.ستسير الأمور بشكل رائع

150
00:08:19,415 --> 00:08:21,792
سيكون جيداً أن أقضي وقتاً على انفراد
."مع "جاكسون

151
00:08:21,876 --> 00:08:24,504
لم نحظَ بفرصة تمضية الوقت معاً
."منذ عدت من "لوس أنجليس

152
00:08:24,587 --> 00:08:26,714
.سأذهب لإخبار السائق المحظوظ على الفور

153
00:08:26,964 --> 00:08:28,966
.أنت منقذ

154
00:08:29,717 --> 00:08:31,385
.كان هذا قبل أعياد "هالوين" عديدة

155
00:08:34,430 --> 00:08:35,556
،"دي جاي"

156
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
."هذه أمي "ناديا

157
00:08:37,725 --> 00:08:39,727
.أتت في رحلة عمل سريعة

158
00:08:39,936 --> 00:08:42,021
هذا لطيف. ما نوع العمل؟

159
00:08:42,480 --> 00:08:43,439
.ليس من شأنك

160
00:08:45,274 --> 00:08:46,234
،أمي

161
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
.دي جاي" هي التي أخبرتك عنها"

162
00:08:48,861 --> 00:08:50,863
!أجل

163
00:08:51,322 --> 00:08:54,033
في "الأرجنتين"، لا تجدين منازل عدة

164
00:08:54,116 --> 00:08:56,994
مستعدة لتوفير المسكن
.لمدبّرة المنزل وجميع أولادها

165
00:08:59,247 --> 00:09:02,375
شكراً لأنك أطلعتني
."على هذا الواقع العشوائي عن "الأرجنتين

166
00:09:03,292 --> 00:09:06,379
،"إن كنت لا تمانعين يا "دي جاي
.أريد أن أري أمي بقية المنزل

167
00:09:06,462 --> 00:09:08,464
.تفضّلا، كنت أرتّب المكان فحسب

168
00:09:09,090 --> 00:09:11,050
.دي جاي" شديدة الترتيب"

169
00:09:13,844 --> 00:09:17,181
.شكراً على هذا الواقع العشوائي بشأني

170
00:09:18,724 --> 00:09:21,227
.دي جاي"، أنا مرهقة بسبب الرحلة"

171
00:09:21,477 --> 00:09:22,520
أين الشاي؟

172
00:09:22,603 --> 00:09:23,813
.في المطبخ

173
00:09:26,232 --> 00:09:28,067
.أو يمكنني أن أحضّره لك

174
00:09:31,529 --> 00:09:32,697
.حضّريه بسرعة

175
00:09:37,827 --> 00:09:41,163
...فرنانديتو"، غرفة المعيشة خاصتك"

176
00:09:41,247 --> 00:09:42,540
.بحرية جداً

177
00:09:42,623 --> 00:09:44,959
.لكن لطالما كنت تخاف من البحر

178
00:09:46,210 --> 00:09:47,587
.حقاً؟ لا أذكر

179
00:09:49,088 --> 00:09:51,382
.أجل، هذا صحيح

180
00:09:51,966 --> 00:09:54,343
.جرّبنا كل شيء معه

181
00:09:54,427 --> 00:09:56,304
.حتى العلاج بالغمر

182
00:09:56,596 --> 00:09:59,432
المفاجئ أنّ إبقاء أحدهم تحت الماء

183
00:09:59,515 --> 00:10:01,892
.لا يشفيه من رهاب الغرق

184
00:10:05,479 --> 00:10:06,439
."فرنانديتو"

185
00:10:06,522 --> 00:10:08,149
.احمني من هؤلاء الدخلاء

186
00:10:08,357 --> 00:10:10,443
.لا تسمح لصاحب العضلات الكبيرة بلمس شعري

187
00:10:13,446 --> 00:10:14,572
.لا بأس يا أمي

188
00:10:15,239 --> 00:10:17,950
.هذان "ستيفاني" و"جيمي"، يقيمان هنا أيضاً

189
00:10:18,284 --> 00:10:20,536
."في الواقع، أقيم في منزل "فرناندو

190
00:10:21,829 --> 00:10:23,748
."أجل يا "جيمي

191
00:10:23,831 --> 00:10:25,916
.لا عليك، أنت محق

192
00:10:27,710 --> 00:10:29,587
،إنه بطيء الفهم قليلاً، لكنه أخي

193
00:10:29,670 --> 00:10:30,713
.لذا أحبه

194
00:10:32,173 --> 00:10:34,925
،"والآن، اذهب يا "جيمي
.إليك الإسفنجة خاصتك

195
00:10:35,009 --> 00:10:38,346
.يا للهول! سأمتصّ أشياء كثيرة

196
00:10:41,557 --> 00:10:43,976
كيمي"، أيمكنني مكالمتك على انفراد؟"

197
00:10:44,268 --> 00:10:45,436
عن أشياء كثيرة؟

198
00:10:47,730 --> 00:10:51,233
،"إنها شقيقة "دي جاي
.ربما تريد التكلم عن الإيجار

199
00:10:51,359 --> 00:10:53,361
.تواجه مشكلات مادية دائماً

200
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
.هلاّ تخبريني بما يحصل

201
00:11:04,246 --> 00:11:05,247
.ليس الكثير

202
00:11:05,331 --> 00:11:07,333
"أتظاهر بأنني ما زلت زوجة "فرناندو

203
00:11:07,416 --> 00:11:10,795
.وأنّ هذا منزله و"دي جاي" الخادمة المقيمة

204
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
هل لديّ دور في هذا؟

205
00:11:14,507 --> 00:11:18,928
أجل، أنت المتسكّعة غير المسؤولة
.التي تواعد أخي البطيء الفهم وإسفنجته

206
00:11:19,887 --> 00:11:22,098
.حسناً، ليست مختلفة كثيراً عن الحقيقة

207
00:11:23,766 --> 00:11:24,684
هل من شيء آخر؟

208
00:11:25,142 --> 00:11:26,018
.هذا كل شيء

209
00:11:29,980 --> 00:11:32,900
."كما أخبرناها أنّ هذا طفل "فرناندو

210
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
!"كيمي"

211
00:11:41,992 --> 00:11:43,536
"ركن الصغار"

212
00:11:44,036 --> 00:11:45,037
."مرحباً يا "ماكس

213
00:11:45,246 --> 00:11:48,124
لا بد أنه من الرائع وجود قريب لك
.لديه برنامجه الصباحي الخاص

214
00:11:49,333 --> 00:11:51,877
."وصلت إلى هنا بجدارتي يا "سبنسر

215
00:11:52,211 --> 00:11:54,964
.سيعاملني جدّي كما يعامل الآخرين

216
00:11:55,631 --> 00:11:58,217
.ها هو حفيدي النابغة

217
00:11:58,592 --> 00:12:01,220
.أتحرّق شوقاً لمعاملتك بشكل أفضل من الآخرين

218
00:12:04,807 --> 00:12:05,808
."مرحباً، خالتي "بيكي

219
00:12:06,392 --> 00:12:08,519
.ها هو ابن أختي المفضّل

220
00:12:09,103 --> 00:12:12,398
.الملابس التي اخترناها تبدو رائعة

221
00:12:13,566 --> 00:12:17,111
هل من أحد هنا ليس قريباً لك؟

222
00:12:21,157 --> 00:12:22,783
.المصوّرة لا تبدو مألوفة

223
00:12:23,784 --> 00:12:25,202
."هذه قريبتك "كارول

224
00:12:27,538 --> 00:12:30,166
.لا بد أنك أحد الأطفال العباقرة الآخرين

225
00:12:30,249 --> 00:12:31,417
..."مرحباً، أدعى "سبن

226
00:12:31,500 --> 00:12:33,335
.لست حفيدي، لذا لا يهمني

227
00:12:36,046 --> 00:12:38,424
.حسناً، لم أنل علامة "بي" على الأقل

228
00:12:39,049 --> 00:12:40,509
.علامة "بي" واحدة ليست مهمة

229
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
أتعرف من يقول هذا؟

230
00:12:42,344 --> 00:12:44,180
."من ينالون علامة "بي

231
00:12:52,438 --> 00:12:54,815
.كنت تبلي حسناً إلى أن تعطّلت السيارة

232
00:12:54,899 --> 00:12:57,735
،من الناحية الإيجابية
،في الكيلومتر ونصف الذي قطعته فعلاً

233
00:12:57,818 --> 00:12:59,320
.اصطدمت بحاويتَي قمامة فقط

234
00:13:00,446 --> 00:13:02,782
كيف يُعتبر هذا إيجابياً؟ -
.لم تصطدم بالـ4 الأخرى -

235
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
.أجل، أنا سائق رائع

236
00:13:06,577 --> 00:13:08,412
.ما كنت لأقول هذا

237
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
أنت تتمتّع بالثقة غير المستحقة
."لفتيات "كارداشيان

238
00:13:13,834 --> 00:13:15,503
أيّ واحدة؟ -
.لا يهم -

239
00:13:18,631 --> 00:13:19,924
.سنحلّ هذه المسألة

240
00:13:20,007 --> 00:13:21,675
.لنفتح غطاء المحرّك

241
00:13:24,428 --> 00:13:26,305
.هذا ما ظننته تماماً

242
00:13:26,388 --> 00:13:28,849
...ما لدينا هنا هو اهتراء

243
00:13:32,686 --> 00:13:33,854
هل نتصل بـ"تريبل آي"؟

244
00:13:33,938 --> 00:13:35,689
لا، مهلاً، انتظر. لم أحظَ بالفرصة

245
00:13:35,773 --> 00:13:37,316
.لأظهر براعتي بعد

246
00:13:37,399 --> 00:13:38,317
.أرجوك

247
00:13:38,400 --> 00:13:40,444
أتظن أنني لا أجيد تصليح سيارة؟ -
.أجل -

248
00:13:46,200 --> 00:13:47,993
.لقد رتّبت غرفة الطفل

249
00:13:48,077 --> 00:13:51,372
أظن أنكما ستسرّان كثيراً
.إن كنت تعرفين مصلحتكما

250
00:13:52,748 --> 00:13:53,707
.انظرا

251
00:13:58,546 --> 00:13:59,672
!يا إلهي

252
00:14:01,549 --> 00:14:05,052
.هذا أجمل ما رأيته في حياتي

253
00:14:06,846 --> 00:14:11,475
.سيبدو الآن كأنني أراقب الطفل دائماً

254
00:14:12,726 --> 00:14:13,561
.كالصقر

255
00:14:16,647 --> 00:14:17,648
!يا للهول

256
00:14:17,731 --> 00:14:19,900
.يبدوان مثل "فرناندو" وشقيقته المثيرة

257
00:14:20,860 --> 00:14:23,571
.كيف تجرؤ؟ هذا "فرناندو" ووالدته المثيرة

258
00:14:26,657 --> 00:14:28,242
...يا للهول، إذاً

259
00:14:28,325 --> 00:14:31,620
طليت فوق اللوحة الجدارية
"التي رسمتها "دي جاي" لـ"تومي

260
00:14:31,704 --> 00:14:33,956
.حين كانت حاملاً وتعمل في وظيفة بدوام كامل

261
00:14:34,832 --> 00:14:36,083
.على الرحب

262
00:14:36,250 --> 00:14:37,459
.لا داعي لذكر الأمر

263
00:14:39,044 --> 00:14:40,379
.سأذكره

264
00:14:41,714 --> 00:14:43,090
.لن أكفّ عن ذكره أبداً

265
00:14:45,551 --> 00:14:47,678
.تومي"! حان وقت الذهاب إلى الحضانة"

266
00:14:48,596 --> 00:14:49,680
.ستغضب "دي جاي" كثيراً

267
00:14:49,763 --> 00:14:51,140
.لا يمكن أن ندعها ترى هذا

268
00:14:52,558 --> 00:14:54,476
."انظروا جميعكم، إنها "دي جاي

269
00:14:54,560 --> 00:14:56,186
."ها هو "تومي

270
00:14:56,520 --> 00:14:58,063
.اذهبا إلى الحضانة

271
00:14:58,147 --> 00:15:00,566
...حسناً، لكنني أريد تغيير -
.لا، غيّريه في السيارة -

272
00:15:00,649 --> 00:15:02,276
.أجل، فهذا أكثر تحدّياً

273
00:15:03,402 --> 00:15:05,404
"(استيقظي يا (سان فرانسيسكو"

274
00:15:08,449 --> 00:15:11,076
.هذا ابني هناك

275
00:15:11,160 --> 00:15:13,245
."أجل، هذا أول ظهور له في "ركن الصغار

276
00:15:13,329 --> 00:15:16,040
أتعرف أنّ لديه 200 مشترك
في قناته على "يوتيوب"؟

277
00:15:19,293 --> 00:15:20,753
.أجل، سنتكلّم لاحقاً

278
00:15:23,964 --> 00:15:27,009
"أهلاً بكم مجدداً إلى "ركن الصغار
"(في "استيقظي يا (سان فرانسيسكو

279
00:15:27,092 --> 00:15:29,345
حيث أولاد "سان فرانسيسكو" الاستثنائيين

280
00:15:29,428 --> 00:15:33,599
{\an8}يتمكّنون من مقابلة مقدّم استثنائي
."لبرنامج حوار صباحي في "سان فرانسيسكو

281
00:15:35,768 --> 00:15:37,019
.شكراً

282
00:15:37,102 --> 00:15:38,395
.كنت أتكلّم عن نفسي

283
00:15:40,356 --> 00:15:41,231
متى لا تفعل؟

284
00:15:43,859 --> 00:15:47,404
{\an8}سبنسر" الشاب يعلّم الناس"
كيف يعيدون تدوير أغراض

285
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
{\an8}.يتخلّصون منها عادةً -
.أجل -

286
00:15:49,740 --> 00:15:52,826
{\an8}،حوّلت زجاجات النبيذ هذه إلى مصابيح

287
00:15:52,910 --> 00:15:55,037
{\an8}.وآنية للأزهار، وحتى لمبات ليلية

288
00:15:55,412 --> 00:15:57,623
{\an8}.مذهل! وأنا ظننت أنّ العجلة فكرة رائعة

289
00:15:58,624 --> 00:16:02,211
{\an8}،هذه زجاجات نبيذ كثيرة
.لا بد أنّ لديك هوية مزيّفة رائعة يا فتى

290
00:16:05,464 --> 00:16:07,841
تالياً، يسرّني كثيراً أن أقدّم إليكم

291
00:16:07,925 --> 00:16:09,343
.حفيدي الموهوب

292
00:16:09,426 --> 00:16:12,805
.وابن أختي الموهوب، لا محاباة أقارب هنا

293
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
.باستثناء محاباة الأقارب الواضحة

294
00:16:16,892 --> 00:16:20,145
ماكس فولر" أخ محب وصاحب كلب"
.وتلميذ ينال علامات "آي" دائماً

295
00:16:22,606 --> 00:16:25,442
."آسف، أظن أنني ابتلعت "بي

296
00:16:28,195 --> 00:16:30,447
لدى "ماكس" مشروع "روب جولدبيرغ" مذهلاً

297
00:16:30,531 --> 00:16:31,740
.صنعه للمدرسة

298
00:16:31,824 --> 00:16:33,659
استعمل أغراضاً عادية يملكها في المنزل

299
00:16:33,742 --> 00:16:36,745
.بهدف جعل قطعة 25 سنتاً تدخل حصّالة النقود

300
00:16:37,037 --> 00:16:38,914
...أجل، بدون تأخير إضافي

301
00:16:55,931 --> 00:16:57,141
.لكنه نجح في المنزل

302
00:16:58,017 --> 00:16:59,101
.لا بأس يا عزيزي

303
00:16:59,184 --> 00:17:00,477
.لا بأس، كان رائعاً رغم ذلك

304
00:17:01,520 --> 00:17:04,148
.لا، لم يكن كذلك، كانت كارثة

305
00:17:04,231 --> 00:17:05,941
نلت علامة "بي" أولاً والآن هذا؟

306
00:17:06,025 --> 00:17:07,192
.أنا مزيّف

307
00:17:07,276 --> 00:17:08,110
.أعرف ذلك

308
00:17:08,193 --> 00:17:10,320
.سبنسر" يعرف ذلك والآن، يعرف الجميع ذلك"

309
00:17:32,301 --> 00:17:35,304
."هذا ما أسميه مشروع "روب جولدبيرغ

310
00:17:35,387 --> 00:17:36,597
."أحسنت صنيعاً يا "ماكس

311
00:17:41,935 --> 00:17:46,065
.جرّب الآن

312
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
ما الذي نجرّبه بالتحديد؟

313
00:17:50,694 --> 00:17:53,530
لست واثقاً، لكن هذا ما يقوله الرجال دائماً
.حين يكونون تحت غطاء المحرّك

314
00:17:54,615 --> 00:17:55,824
.اسمع، يجب أن أكون صريحاً معك

315
00:17:55,908 --> 00:17:58,786
كل ما أعرف فعله بمحرّك السيارة
.هو طهي قطعة لحم مثلثة

316
00:17:59,828 --> 00:18:00,704
أيمكنك أن تفعل هذا؟

317
00:18:00,788 --> 00:18:01,955
.أجل، بالتأكيد

318
00:18:02,039 --> 00:18:03,999
علّمني أبي هذا حين كنت صغيراً
.وهو تعلّمه في الجيش

319
00:18:04,208 --> 00:18:06,043
.أرغب في تناول قطعة لحم الآن

320
00:18:06,418 --> 00:18:09,213
أجل، أنا آسف، ليس لديّ قطع لحم
.ولا يمكننا تشغيل المحرّك

321
00:18:09,338 --> 00:18:12,091
أيها السيدان، ما المشكلة؟

322
00:18:12,174 --> 00:18:14,093
.مرحباً يا صديقي -
مات"، ماذا تفعل هنا؟" -

323
00:18:14,218 --> 00:18:15,844
هل تعمل مع "تريبل آي" الآن؟

324
00:18:15,928 --> 00:18:18,222
...فهمت ما فعلته يا صديقي، لا

325
00:18:18,597 --> 00:18:20,349
.راسلني "جاكسون"، دعني ألقي نظرة

326
00:18:20,891 --> 00:18:23,519
راسلت "مات"؟ لمَ ظننت
أنه لا يمكنني تولّي الأمر؟

327
00:18:24,019 --> 00:18:26,355
.حسناً، نحن جالسان هنا منذ ساعتين

328
00:18:28,148 --> 00:18:31,568
دعاني ألقي نظرة سريعة
.وسأجعلها تشتغل في وقت قصير

329
00:18:33,153 --> 00:18:37,658
!يبدو أنه ثمة حزام رخو. هذا سهل، أجل

330
00:18:38,200 --> 00:18:40,244
.حسناً يا "جاكسون". جرّب تشغيلها

331
00:18:40,869 --> 00:18:42,663
."أظن أنّ العبارة هي "جرّب الآن

332
00:18:45,833 --> 00:18:46,708
.جرّب الآن

333
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
.حسناً

334
00:18:50,379 --> 00:18:52,589
."هلاّ تجرّب مرة أخرى يا "جاكسون

335
00:18:52,673 --> 00:18:54,633
.بعد 3، 2، 1

336
00:18:57,886 --> 00:18:59,179
هل سننام هنا الليلة؟

337
00:19:00,013 --> 00:19:03,267
."لا، سنصلح هذه السيارة، تنحّ جانباً يا "مات

338
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
حسناً، اسمعا، لو كانت هذه قدم

339
00:19:05,352 --> 00:19:06,478
،وأحد أصابعها لا يتحرّك

340
00:19:06,854 --> 00:19:09,815
كنت سأتبع نهايات الأعصاب لأجد

341
00:19:10,149 --> 00:19:14,194
...مصدر المشكلة وهو في هذه الحالة

342
00:19:14,862 --> 00:19:16,613
."هنا تماماً. شغّلها يا "جاكسون

343
00:19:18,448 --> 00:19:19,283
!لقد عملت

344
00:19:19,741 --> 00:19:22,077
!نجحت

345
00:19:22,161 --> 00:19:24,204
.لا أعرف ماذا فعلت، لكنني نجحت

346
00:19:24,663 --> 00:19:25,914
.ستيف"، كان هذا مذهلاً"

347
00:19:26,206 --> 00:19:28,000
.أجل، كان كابل البطارية محلولاً

348
00:19:29,418 --> 00:19:31,170
.أجل، كنت سأتفقّده تالياً

349
00:19:32,421 --> 00:19:34,047
.سأغادر إذاً

350
00:19:34,131 --> 00:19:35,966
.عليّ أن أوضّب البقالة في البراد

351
00:19:36,550 --> 00:19:38,719
هل يصادف أنه لديك
قطع لحم مثلثة وورق ألمينيوم؟

352
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
هل التقينا من قبل؟

353
00:19:42,723 --> 00:19:44,474
.يبدو أننا سنقيم حفلة شواء

354
00:19:45,100 --> 00:19:46,894
مهلاً، هل كنت جاداً؟

355
00:19:47,019 --> 00:19:47,978
سنطهوها على المحرّك؟

356
00:19:48,228 --> 00:19:49,062
.أجل، بالضبط

357
00:19:49,146 --> 00:19:51,732
.ستُطهى قطع اللحم فيما أعلّمك القيادة

358
00:19:51,815 --> 00:19:53,150
.أنت تحبها متوسطة النضج

359
00:19:53,233 --> 00:19:55,736
لذا 40 كيلومتراً في المدينة
.و48 على الطريق السريع

360
00:19:57,446 --> 00:19:59,406
.لديّ بعض البطاطا، يمكننا أن نشويها أيضاً

361
00:19:59,823 --> 00:20:01,950
."يا صديقاي، يبدو أننا سنقود إلى "أوكلاند

362
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
!أجل

363
00:20:10,500 --> 00:20:12,669
.كان أحدهم هادئاً جداً في السيارة

364
00:20:14,004 --> 00:20:17,341
.كنت أجري محادثة ذاتية سلبية

365
00:20:19,426 --> 00:20:20,677
.لا تفعل

366
00:20:21,136 --> 00:20:23,597
.لأنّ ابني ما زال مميّزاً للغاية

367
00:20:23,847 --> 00:20:26,683
.حتى لو لم يسر اليوم كما خطط له

368
00:20:27,517 --> 00:20:30,854
لم تخطط للتسبّب بأضرار
بقيمة 80 ألف دولار، صحيح؟

369
00:20:32,648 --> 00:20:34,149
.أنا بخير

370
00:20:36,944 --> 00:20:37,778
."مرحباً يا "ديج

371
00:20:38,695 --> 00:20:41,573
."أتينا أنا و"بيكي" لنطمئن على "ماكس

372
00:20:42,407 --> 00:20:43,325
،جدّي

373
00:20:45,369 --> 00:20:47,955
.حضّرت لك هذا التراجع على الهواء

374
00:20:48,622 --> 00:20:50,290
لست تلميذاً
.ينال علامات "آي" دائماً

375
00:20:51,333 --> 00:20:53,418
.لا بأس يا عزيزي

376
00:20:54,336 --> 00:20:56,004
.لكنني لست مثالياً

377
00:20:56,505 --> 00:20:58,674
.ماكس"، لا يتوقّع أحد أن تكون مثالياً"

378
00:20:59,258 --> 00:21:00,092
.أنا أتوقّع ذلك

379
00:21:02,261 --> 00:21:03,762
.أحب أن أكون الأفضل

380
00:21:05,222 --> 00:21:08,392
.أجل، لكن لا يجب أن تكون كذلك طوال الوقت

381
00:21:09,643 --> 00:21:10,519
،"ماكس"

382
00:21:10,894 --> 00:21:13,021
.أنت تسهّل عملي كأم

383
00:21:13,438 --> 00:21:16,525
،ليس عليّ أبداً أن أوقظك لتذهب إلى المدرسة

384
00:21:16,817 --> 00:21:18,735
.أو أتأكد من أنك أنجزت فروضك

385
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
،لكن إن سمحت لانتكاسة واحدة بإحباطك

386
00:21:22,155 --> 00:21:24,116
.فلن تخاطر أبداً

387
00:21:24,199 --> 00:21:26,410
.ولن تعرف قدراتك الحقيقية أبداً

388
00:21:27,077 --> 00:21:30,455
تماماً كما خاطرت أنا
.بارتداء هذا القميص المنقّط

389
00:21:32,541 --> 00:21:33,750
.لقد عرفت الآن

390
00:21:36,545 --> 00:21:39,631
إذاً، كيف تتجاوز مسألة المثالية؟

391
00:21:40,632 --> 00:21:41,591
.لا تفعل

392
00:21:43,385 --> 00:21:44,219
.أجل

393
00:21:44,344 --> 00:21:46,555
.ستلاحقك طوال حياتك

394
00:21:47,848 --> 00:21:49,975
لكن يا "ماكس"، سنبقى إلى جانبك دائماً

395
00:21:50,434 --> 00:21:52,519
.لنذكّرك بألاّ تقسو على نفسك

396
00:21:53,228 --> 00:21:57,399
.أجل وربما يمكنك أن تذكّرنا بهذا أحياناً

397
00:21:59,776 --> 00:22:00,610
.أجل

398
00:22:01,820 --> 00:22:02,863
.يمكنني أن أفعل هذا

399
00:22:04,156 --> 00:22:06,533
.حسناً، حديث جيد أيها القوم

400
00:22:06,825 --> 00:22:09,536
والآن، لننزل إلى الطابق السفلي
.وننظف البراد بالمكنسة الكهربائية

401
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
.أجل وسنمسحه بهذا القميص

402
00:22:14,041 --> 00:22:15,625
.سمعت هذا -
ماذا؟ -

403
00:22:15,709 --> 00:22:16,877
.أنا في الغرفة

404
00:22:20,797 --> 00:22:22,132
.أمي، عدت إلى المنزل

405
00:22:22,341 --> 00:22:23,508
.وقدت السيارة بنفسي

406
00:22:23,842 --> 00:22:26,803
.عزيزي، أنا فخورة جداً بك

407
00:22:26,887 --> 00:22:28,805
.وآسفة لأنني لم أتمكّن من مساعدتك

408
00:22:28,972 --> 00:22:31,266
.لكنني لست مثالية

409
00:22:31,767 --> 00:22:33,310
.قول هذا صعب جداً

410
00:22:34,561 --> 00:22:35,812
.كان الفتى مذهلاً

411
00:22:35,937 --> 00:22:36,980
أتظن أنني مذهل؟

412
00:22:37,564 --> 00:22:38,523
،تعطّلت السيارة

413
00:22:38,690 --> 00:22:41,735
"فأصلحها "ستيف
.ثم شوى قطع اللحم على المحرّك

414
00:22:43,070 --> 00:22:44,654
.شكراً يا رجل، كان هذا مسلياً

415
00:22:46,406 --> 00:22:47,824
من أنت؟

416
00:22:47,949 --> 00:22:50,285
.ثمة أمور كثيرة لا تعرفينها عني

417
00:22:50,952 --> 00:22:52,788
.ثمة أمور كثيرة لا أعرفها أنا عني

418
00:23:11,848 --> 00:23:13,600
مرحباً، ماذا هناك؟

419
00:23:13,683 --> 00:23:17,312
كانت "ناديا" ترينا أفلاماً عائلية
.لـ"فرناندو" في حوض الاستحمام

420
00:23:18,355 --> 00:23:20,357
.أنا أريد رؤية "فرناندو" الطفل

421
00:23:20,774 --> 00:23:21,900
.كان بعمر الـ16

422
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
.حسناً، اهدأوا جميعكم

423
00:23:25,404 --> 00:23:27,322
.تريد السيدة أمي الإدلاء بإعلان

424
00:23:28,115 --> 00:23:29,408
.هذا صحيح

425
00:23:29,950 --> 00:23:30,826
...أنا

426
00:23:30,909 --> 00:23:31,910
...قرّرت

427
00:23:31,993 --> 00:23:33,328
.الانتقال

428
00:23:33,995 --> 00:23:35,372
!مرحى

429
00:23:37,124 --> 00:23:38,417
إلى أين ستنتقلين؟

430
00:23:38,750 --> 00:23:40,168
.إلى هنا بالطبع

431
00:23:40,252 --> 00:23:42,796
.أريد أن أكون هنا للاعتناء بالطفل

432
00:23:42,879 --> 00:23:43,880
،"دي جاي"

433
00:23:44,047 --> 00:23:47,342
.للأسف أننا لن نحتاج إلى خدماتك بعد الآن

434
00:23:48,718 --> 00:23:49,594
ماذا؟

435
00:23:50,637 --> 00:23:52,639
.تظن أنك الخادمة لسبب ما

436
00:23:56,560 --> 00:23:58,895
.لا أعرف كيف حصل هذا

437
00:23:59,604 --> 00:24:00,439
.أنت قلت لها

438
00:24:01,982 --> 00:24:03,358
.أجل، فعلت

439
00:24:05,193 --> 00:24:06,027
...حسناً

440
00:24:07,404 --> 00:24:09,114
أعرف حين لا يكون مرغوباً في وجودي

441
00:24:09,406 --> 00:24:11,366
.في منزل شخص آخر

442
00:24:12,033 --> 00:24:14,578
أنا مرتبك جداً. أليس هذا منزلي؟

443
00:24:16,329 --> 00:24:17,164
ماذا؟

444
00:24:17,330 --> 00:24:19,499
أنا آسفة، كنت أفكر في أنّ زجاجة النبيذ هذه

445
00:24:19,583 --> 00:24:21,126
.ستشكّل بيت طيور جميلاً

446
00:24:22,919 --> 00:24:25,881
،حين أستقرّ في منزلي الجديد
.سأرسل في طلب الأولاد

447
00:24:26,465 --> 00:24:27,591
.أنا راحلة

448
00:24:28,175 --> 00:24:29,217
.لا يوقفني أحد

449
00:24:29,301 --> 00:24:31,428
.دي جاي"، انتظري" -
نعم؟ -

450
00:24:32,637 --> 00:24:34,097
.نسيت الممسحة

451
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
بجدية، ماذا يحصل؟

452
00:24:48,904 --> 00:24:49,946
.فرناندو"، أنا آسفة"

453
00:24:50,030 --> 00:24:51,615
.لم يعد بوسعي فعل هذا

454
00:24:52,449 --> 00:24:53,283
،"ناديا"

455
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
."هذا ليس طفل "فرناندو

456
00:24:56,036 --> 00:24:57,329
عذراً؟

457
00:24:58,622 --> 00:24:59,456
ماذا؟

458
00:25:01,791 --> 00:25:03,460
.أنا مصدوم

459
00:25:05,670 --> 00:25:07,088
طفل من هو إذاً؟

460
00:25:07,214 --> 00:25:08,048
."طفل "جيمي

461
00:25:08,757 --> 00:25:10,550
!أيها الحقير

462
00:25:11,718 --> 00:25:15,013
.لا تصرخ على الصبي القوي والبطيء الفهم

463
00:25:16,348 --> 00:25:17,474
.أجل

464
00:25:19,059 --> 00:25:21,770
.ما زلت مرتكباً للغاية

465
00:25:23,396 --> 00:25:25,315
.أظن أنهم يلعبون حلّ لغز الجريمة

466
00:25:27,150 --> 00:25:30,487
.هذا مشين

467
00:25:30,570 --> 00:25:31,905
،حتى بالنسبة إليك

468
00:25:31,988 --> 00:25:32,864
."ما اسمك"

469
00:25:33,907 --> 00:25:36,201
.عرفت هذا من اليوم الأول

470
00:25:36,284 --> 00:25:38,787
.لست جيدة بما يكفي لابني -
،أمي -

471
00:25:38,870 --> 00:25:39,704
!توقفي

472
00:25:39,913 --> 00:25:42,290
"أرفض أن تتكلّمي مع "كيمبرلينا
.بهذه الطريقة

473
00:25:43,250 --> 00:25:45,001
هل تجرؤ على مواجهتي؟

474
00:25:45,335 --> 00:25:46,253
.ربما

475
00:25:47,128 --> 00:25:49,047
.أجل. ربما

476
00:25:49,548 --> 00:25:50,423
.أجل

477
00:25:50,507 --> 00:25:52,259
.كيمبرلينا" هي حب حياتي"

478
00:25:52,342 --> 00:25:54,886
."وهذا ليس منزلي، بل منزل "دي جاي

479
00:25:54,970 --> 00:25:57,222
استأجرت منزل الخادمة؟

480
00:25:57,889 --> 00:26:00,809
.ليست الخادمة، أنا أقيم في المنزل المجاور

481
00:26:01,101 --> 00:26:06,147
وفي الحقيقة، لم أكن دائماً
."شريكاً مخلصاً لـ"كيمي

482
00:26:07,899 --> 00:26:09,734
.وقد تطلّقنا نتيجة ذلك

483
00:26:11,027 --> 00:26:13,905
.لكنها أعطتني فرصة ثانية وخطبنا من جديد

484
00:26:18,368 --> 00:26:21,246
.والطفل لنا أنا و"جيمي" في الواقع

485
00:26:21,329 --> 00:26:22,497
.كيمي" هي الأم البديلة"

486
00:26:23,039 --> 00:26:25,166
..."لولا عدم أنانية "كيمي

487
00:26:25,250 --> 00:26:27,252
.لما حظيت بفرصة أن أكون أماً

488
00:26:27,919 --> 00:26:28,920
عليّ الاعتراف

489
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
.بأنّ "كيمي" امرأة استثنائية بالفعل

490
00:26:32,215 --> 00:26:34,509
.يا للهول! أنا مرتبك حقاً

491
00:26:36,136 --> 00:26:40,390
أؤكّد على هذا، بأنّ "كيمي" رائعة
.وبأنّ "داني" مرتبك

492
00:26:41,891 --> 00:26:43,393
.وهي أم رائعة أيضاً

493
00:26:45,687 --> 00:26:46,855
.أنا أؤكّد على هذا أيضاً

494
00:26:46,938 --> 00:26:49,733
.رغم أنها حاولت طردي من منزلي للتو

495
00:26:52,402 --> 00:26:53,570
..."كيمي"

496
00:26:54,654 --> 00:26:55,864
...أنا آسفة جداً

497
00:26:57,365 --> 00:26:58,825
.لقد أسأت الحكم عليك

498
00:26:59,909 --> 00:27:01,911
.وأنا آسفة لأننا خدعناك

499
00:27:03,496 --> 00:27:04,414
،"فرنانديتو"

500
00:27:05,123 --> 00:27:08,043
.من الواضح أنّ "كيمي" امرأة مميّزة للغاية

501
00:27:08,627 --> 00:27:12,505
عليك أن تكسب ثقتها مجدداً
.حتى تُعيد جمع شمل عائلتك

502
00:27:13,340 --> 00:27:14,591
.أعمل على هذا

503
00:27:15,383 --> 00:27:19,679
،"كيمي"، أمي، "رامونا"
."جيمي"، "دي جاي"، "ستيفاني"

504
00:27:21,598 --> 00:27:23,433
.أعتذر مجدداً على أكاذيبي

505
00:27:25,393 --> 00:27:26,478
...هل علينا

506
00:27:26,728 --> 00:27:28,938
كيف تقولون؟ عناق جماعي؟

507
00:27:29,522 --> 00:27:30,482
!أجل

508
00:27:36,237 --> 00:27:37,405
أتعرفون؟

509
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
.أنا ابتكرت العناق الجماعي في الواقع

510
00:27:41,076 --> 00:27:41,910
.هذا جميل

511
00:27:43,203 --> 00:27:45,997
."لكنني أظن أنه علينا تسمية الطفلة "ناديا

512
00:27:46,414 --> 00:27:48,792
."إن كانت فتاة وإن كان صبياً، فـ"ناديو

513
00:27:50,710 --> 00:27:52,212
.أحببت هذا -
!مستحيل -

514
00:27:53,713 --> 00:27:55,590
.حسناً، ما رأيكم بعناق جماعي آخر؟ لنفعل هذا

515
00:27:55,674 --> 00:27:56,883
!أجل

516
00:28:28,873 --> 00:28:30,875
"ترجمة "دنيا شعيب

