1
00:00:26,234 --> 00:00:29,779
أودّ أن أعلم الشعب المكسيكي بأسره

2
00:00:29,862 --> 00:00:33,074
أن (خواكين جوزمان لويرا) قد تم القبض عليه.

3
00:00:34,700 --> 00:00:37,954
رئيس عصابة "سينالو"...

4
00:00:38,037 --> 00:00:40,331
الرئيس (إنريك بينيا نييتو)،

5
00:00:40,414 --> 00:00:43,543
أكّد أنّه قد أعيد القبض
على رئيس عصابة "سينالو"

6
00:00:43,626 --> 00:00:46,337
الذي جلب هروبه الخزي لحكومته.

7
00:00:47,505 --> 00:00:51,634
(خواكين "إل تشابو" جوزمان) إمبراطور
المخدارت تم القبض عليه.

8
00:00:51,717 --> 00:00:54,512
(إل تشابو) واحد من أكثر
أباطرة المخدرات المطلوبين...

9
00:00:54,595 --> 00:00:58,557
أحد أكثر الرجال المطلوبين في العالم
يعود خلف القضبان الليلة.

10
00:00:58,641 --> 00:01:01,185
احتُجز في مدينة "لوس موتشيس".

11
00:01:01,269 --> 00:01:03,980
ستة أشهر بعد الهروب من
سجن يخضع لأقصى التدابير الأمنيّة...

12
00:01:04,063 --> 00:01:05,982
السلطات المكسيكية

13
00:01:06,065 --> 00:01:08,484
أعادت القبض على (جوزمان).

14
00:01:08,568 --> 00:01:11,362
هروب رئيس عصابة المخدرات
أفقد الحكومة المكسيكية توازنها.

15
00:01:11,445 --> 00:01:13,864
لقد أصبح إعادة القبض عليه قضية رأي عام.

16
00:01:13,948 --> 00:01:17,868
صحافيون من شتى أنحاء العالم هنا اليوم.

17
00:01:17,952 --> 00:01:20,037
في حظيرة الطائرات الخاصة بالنيابة العامة

18
00:01:20,121 --> 00:01:22,498
في المطار الدولي في مدينة "المكسيك"،

19
00:01:22,582 --> 00:01:27,211
على متن تلك الـ "ايه إن إكس - 2226"
من الأسطول المكسيكي.

20
00:01:27,295 --> 00:01:29,505
يمكننا الآن رؤية "تشابو" يخرج من الشاحنة.

21
00:01:29,589 --> 00:01:32,133
صحيح، الآن مباشرة،
يتم نقل (تشابو جوزمان).

22
00:01:32,216 --> 00:01:34,635
لقد تم تغيير ملابسه.

23
00:01:34,719 --> 00:01:36,929
يعرضونه أمام وسائل الإعلام.

24
00:01:37,013 --> 00:01:40,057
لا يسمحون له بالتحدّث.
ويخفضون رأسه مجددًا.

25
00:01:40,141 --> 00:01:42,393
إنّهم يأخذونه الآن.

26
00:01:42,476 --> 00:01:45,021
ليس مسموحًا له التحدّث إلى وسائل الإعلام.

27
00:01:45,104 --> 00:01:47,148
الآن يتوقفون.

28
00:01:47,231 --> 00:01:48,816
يعرضون وجهه لوسائل الإعلام.

29
00:02:35,404 --> 00:02:38,032
الإسم: (خواكين أرشيفالدو جوزمان لويرا)
شهرته: (إل تشابو)  (تشابو جوزمان).

30
00:02:46,306 --> 00:02:50,906
البرنامج التالي مستوحىً من ويناقش أحداثًا مهمة بخصوص أحد أسوء المجرمين سيئي السمعة في عصرنا، صاحب اليد الطولى في تجارة المخدرات المكسيكية (خواكين "إل
تشابو" جوزمان)، وهي مسألة ذات أهميةٍ قصوى للصالح العام، بعض الأحداث والأشخاص المساندة خيالية أو أنّها مؤلفة لخدمة الأغراض الدراميّة في سرد هذه القصة المهمة

31
00:02:56,550 --> 00:03:01,097
أشعر بحرّ دمي الذي يغلي

32
00:03:01,180 --> 00:03:05,434
أشعر بالخوف،
العرق يتقاطر بعيدًا

33
00:03:05,518 --> 00:03:09,772
هناك خواء،
لا ينقل شيئًا

34
00:03:09,855 --> 00:03:15,611
إنّي نسيم يغدو قويًّا

35
00:03:16,946 --> 00:03:20,366
حتى حين ينحسر الغمام

36
00:03:21,075 --> 00:03:24,870
حتى حين يجف جلدي

37
00:03:24,954 --> 00:03:28,958
سأعود يومًا

38
00:03:29,959 --> 00:03:34,004
لأطلق لنفسي العنان

39
00:03:38,008 --> 00:03:42,763
لدي الغبار الذي يحمي الطريق

40
00:03:42,847 --> 00:03:47,226
لدي غصون شجرة عديمة الأوراق

41
00:03:47,309 --> 00:03:51,439
أنا حارس الليل المليل

42
00:03:51,522 --> 00:03:57,194
هناك ظلال تأتي للقائي

43
00:03:58,195 --> 00:04:01,782
حتى حين ينحسر الغمام

44
00:04:02,575 --> 00:04:05,828
حتى حين يجف جلدي

45
00:04:06,662 --> 00:04:10,833
سأعود يومًا

46
00:04:10,916 --> 00:04:12,796
لأطلق لنفسي العنان

47
00:04:12,824 --> 00:04:16,424
"الموسم الأول - الحلقة الأولي"
"إل تشابو"

48
00:04:25,723 --> 00:04:29,894
"سجن ألتيبلانو، المكسيك 2016"

49
00:05:08,891 --> 00:05:10,392
إنّه رائع!

50
00:05:12,061 --> 00:05:13,729
شكرًا لك يا (خواكين).

51
00:05:13,813 --> 00:05:16,065
هناك بعض التفاصيل ناقصة،
لكننا انتهينا تقريبًا.

52
00:05:16,148 --> 00:05:18,776
المرة المقبلة افعل شيئًا لترطيب هذا المكان.

53
00:05:18,859 --> 00:05:20,402
أتريدني أن أبني لك واحدًا آخر؟

54
00:05:21,487 --> 00:05:23,572
بل أكثر بكثير يا مهندسي.

55
00:05:23,656 --> 00:05:25,366
هذا الأول فحسب.

56
00:05:29,411 --> 00:05:31,747
أريده منتهيًا قبل عودتي.

57
00:05:32,915 --> 00:05:34,458
متى ستسافر؟

58
00:05:35,334 --> 00:05:36,794
اليوم.

59
00:05:47,721 --> 00:05:50,015
كنت قد بدأت أن أملّ لطول الانتظار.

60
00:05:52,226 --> 00:05:54,770
شكاوى زوجتي وحبيبتي.

61
00:05:54,853 --> 00:05:57,690
هذه فرصتي الذهبية مع السيد (ميغيل أنجيل).

62
00:06:02,987 --> 00:06:04,989
أيُّ زوجة؟

63
00:06:08,075 --> 00:06:09,785
كلتيهما.

64
00:06:14,373 --> 00:06:15,749
معذرةً.

65
00:06:17,960 --> 00:06:19,211
ما الخطب أيها المهندس؟

66
00:06:19,295 --> 00:06:21,338
يا (خواكين) ما تطلبه مستحيل.

67
00:06:21,422 --> 00:06:23,257
أحتاج مزيدًا من الوقت لأنهائه.

68
00:06:23,340 --> 00:06:25,259
مع الأسف، ليس لدينا وقت.

69
00:06:25,342 --> 00:06:27,469
هيّا، لنذهب.

70
00:06:27,553 --> 00:06:29,138
يتحتّم عليك إنهاؤه.

71
00:06:29,221 --> 00:06:31,432
- لا تخذلني.
- (خواكين).

72
00:06:32,099 --> 00:06:34,435
لمَ العجلة؟ إلى أين ذاهب؟

73
00:06:35,561 --> 00:06:40,399
"مدينة المكسيك، مقر حزب العمال التأسيسي"

74
00:06:44,945 --> 00:06:46,780
صباح الخير، كيف حالك؟

75
00:07:29,782 --> 00:07:31,283
أجل يا سيدي.

76
00:07:32,868 --> 00:07:35,162
وهو كذلك يا سيدي.

77
00:07:37,081 --> 00:07:38,499
أجل...

78
00:07:39,959 --> 00:07:42,670
أجل، أجريت الاتصال بنفسي.

79
00:07:43,629 --> 00:07:45,547
مرة أخرى، أجل يا سيدي.

80
00:07:45,631 --> 00:07:48,717
لو أن المحافظ لم يُجب، فهذا ليس خطأي.

81
00:07:50,844 --> 00:07:53,055
يا سيدي الأمر أن،

82
00:07:53,138 --> 00:07:55,599
المحافظ اكتسب الكثير من القوة.

83
00:07:57,643 --> 00:07:59,687
لا يا سيدي، سأتدبر هذا.

84
00:08:01,146 --> 00:08:04,525
لقد قدمت تقريرًا عن المحافظ.

85
00:08:07,361 --> 00:08:09,613
حسنًا يا سيدي، كما تحب.

86
00:08:13,659 --> 00:08:16,662
"حكومة ولاية خاليسكو"

87
00:08:31,760 --> 00:08:35,305
لو ابن العاهرة هذا طُرد، فماذا سيحدث لنا؟

88
00:08:36,390 --> 00:08:38,892
تم القبض على (رافائيل كارو كوينتيرو)!

89
00:08:38,976 --> 00:08:42,271
شخصيّة بارزة في تهريب المخدرات
بأمريكا اللاتينية.

90
00:08:42,354 --> 00:08:46,775
ومن بين الأكثر أهميّة
في تجارة المخدرات الدوليّة.

91
00:08:46,859 --> 00:08:49,987
أكثر من ذلك، يُفترض أنّه هو
من قتل العميل الأمريكي

92
00:08:50,070 --> 00:08:51,530
(إنريك كامارينا سالازار)

93
00:08:51,613 --> 00:08:54,158
وطياره المكسيكي (ألفريدو زافالا أفيلار).

94
00:08:54,241 --> 00:08:56,243
(إنريك كامارينا سالازار)،

95
00:08:56,326 --> 00:08:59,580
عميل خاص لدى إدارة مكافحة المخدرات

96
00:08:59,663 --> 00:09:02,541
كان يجري تحقيقًا سريًّا

97
00:09:02,624 --> 00:09:04,251
في "غوادالاخارا، المكسيك"

98
00:09:04,334 --> 00:09:06,587
ليقضي على عصابة لتهريب المخدرات.

99
00:09:06,670 --> 00:09:08,130
اختُطف،

100
00:09:08,213 --> 00:09:09,506
عُذب بوحشيّة...

101
00:09:10,424 --> 00:09:12,342
وقُتل.

102
00:09:12,426 --> 00:09:15,554
مهربو المخدرات المحتجزون هم أعضاء

103
00:09:15,637 --> 00:09:16,847
عصابة "غوادالاخارا"،

104
00:09:16,930 --> 00:09:19,558
يترأسها (ميغيل أنخيل فيلكس غالاردو).

105
00:09:19,641 --> 00:09:22,811
أسماؤهم هي (ارنستو فونسيكا كاريو)،

106
00:09:22,895 --> 00:09:24,897
المعروف بـ (دون نيتو).

107
00:09:24,980 --> 00:09:27,274
عمك شديد البأس يا (أمادو).

108
00:09:28,609 --> 00:09:31,195
"(أمادو كاستيلو)، "رب السماوات"
رئيس عصابة "خواريز"

109
00:09:32,613 --> 00:09:35,532
... و(رافائيل كارو كوينتيرو)، الذي تبيّن

110
00:09:35,616 --> 00:09:37,493
أنّه الشخص المسؤول

111
00:09:37,576 --> 00:09:39,119
عن تعذيب وقتل عميل إدارة مكافحة المخدرات.

112
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
ألا تشعر بذرة ندم؟

113
00:09:41,580 --> 00:09:43,207
حسنًا... ماذا عليّ أن أقول؟

114
00:09:43,290 --> 00:09:45,167
أنا لا أشعر بالندم أبدًا.

115
00:09:45,250 --> 00:09:47,377
ما حدث قد حدث والآن أنا هنا.

116
00:09:47,461 --> 00:09:49,296
ماذا بوسعي أن أفعل؟

117
00:09:49,379 --> 00:09:50,839
ما هي علاقتك بـ (فيليكس غالاردو)؟

118
00:09:50,923 --> 00:09:52,716
- لا شيء.
- أتعرفه؟

119
00:09:52,800 --> 00:09:55,594
لا يا سيدي، لا أعرفه.

120
00:09:55,677 --> 00:09:57,262
شكرًا لك يا (رافائيل).

121
00:09:57,888 --> 00:09:59,431
سنفتقدك.

122
00:09:59,515 --> 00:10:03,268
(ميغيل أنجيل)،
"الأب الروحي لعصابة غوادالاخارا"

123
00:10:03,352 --> 00:10:06,730
لقد أثار هذا الحدث المؤسف أزمة
دبلوماسيّة غير مسبوقة

124
00:10:06,814 --> 00:10:09,566
بين المكسيك والولايات المتحدة الأمريكية.

125
00:10:09,650 --> 00:10:11,819
في عام 1985، تجارة المخدرات المكسيكية
كانت تسيطر عليها عصابة "غوادالاخارا"

126
00:10:11,902 --> 00:10:15,489
العصابة كانت تُدار بواسطة
(ميغيل أنجيل)، "الأب الروحي"،

127
00:10:15,572 --> 00:10:18,700
الذي كان لديه مجموعة من
أباطرة المخدرات تحت إمرته.

128
00:10:20,160 --> 00:10:25,666
"إل تشابو" كان يعمل لديه على أمل أن
يغدو إمبراطورًا لتجارة المخدرات...

129
00:10:29,670 --> 00:10:34,508
"منزل (ميغيل أنجيل)"

130
00:10:40,013 --> 00:10:41,223
جهزها.

131
00:10:42,057 --> 00:10:43,851
ما الخطب يا "تشابو"؟

132
00:10:43,934 --> 00:10:45,811
أنا في طريقي للخروج.

133
00:10:45,894 --> 00:10:47,771
النفق مكتمل.

134
00:10:49,314 --> 00:10:51,942
أنا مستعد لنقل بعض
الكوكايين إلى الجانب الآخر.

135
00:10:54,319 --> 00:10:56,655
بوسعي نقل العديد من الأطنان عبر الحدود.

136
00:10:56,738 --> 00:10:58,991
عليك فقط أن تصلني بـ (إسكوبار).

137
00:11:02,828 --> 00:11:05,581
تحاول قضم أكثر مما بوسعك مضغه.

138
00:11:07,499 --> 00:11:10,419
إنّها الطريقة الأسرع والأكثر أمانًا لنقلها.

139
00:11:12,504 --> 00:11:14,923
رجلنا في "كولومبيا"...

140
00:11:15,007 --> 00:11:17,009
هو (أمادو) وليس أنت.

141
00:11:19,761 --> 00:11:21,597
دع الأمر له.

142
00:11:22,973 --> 00:11:24,266
استمر بالعمل في الماريجوانا.

143
00:11:24,349 --> 00:11:26,810
ولا تفسد الأمر.

144
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
هناك وفرة من الكوكايين
للجميع يا (ميغيل أنخيل).

145
00:11:31,899 --> 00:11:33,734
كلما نقلنا أكثر عبرالحدود، كلما كان أفضل.

146
00:11:33,817 --> 00:11:35,360
توقف عن كل هذا الهراء.

147
00:11:36,236 --> 00:11:38,614
إن أردت حقًّا أن تساعد المنظمة،

148
00:11:38,697 --> 00:11:40,949
اذهب واستقل (أمادو) من المطار.

149
00:11:44,870 --> 00:11:46,788
أنا لست سائقًا.

150
00:11:47,706 --> 00:11:49,833
أنت تعمل لدي.

151
00:11:49,917 --> 00:11:53,086
والآن، هذا ما أريدك أن تفعله.

152
00:12:12,356 --> 00:12:15,108
ماذا الآن؟ تعمل كسائق الآن؟

153
00:12:25,369 --> 00:12:28,789
"حزب العمال التأسيسي"

154
00:13:28,765 --> 00:13:31,268
- (أمادو)!
- عزيزي (ميغيل)!

155
00:13:31,351 --> 00:13:33,937
- كيف كانت رحلتك؟
- رائعة.

156
00:13:34,021 --> 00:13:36,606
كيف حال الرفاق؟ بخير؟

157
00:13:51,830 --> 00:13:53,540
ما أخبارك يا (بارانكويلرو)؟

158
00:13:54,458 --> 00:13:56,626
هل سنقوم ببعض العمل أم لا؟

159
00:13:56,710 --> 00:14:00,130
لا تخذلني.
قدّمني إلى (إسكوبار).

160
00:14:47,677 --> 00:14:49,054
لنذهب يا (رايو)!

161
00:14:49,137 --> 00:14:50,555
(بارانكويلرو) بانتظارنا، هيّا!

162
00:14:50,639 --> 00:14:54,017
انتظر لحظة يا صديقي،
اعتقدت أن الرئيس قال لا.

163
00:14:54,101 --> 00:14:56,311
قال أنّه لن يقدّمني إلى (إسكوبار).

164
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
لم يقل أبدًا أنّه لا يمكنني تقديم نفسي.

165
00:15:16,706 --> 00:15:18,875
أرجو أن تكون متأكدًا بشأن هذا.

166
00:15:28,635 --> 00:15:32,973
"أنتيوكيا، كولومبيا"
"ملكية (بابلو إسكوبار)"

167
00:15:47,112 --> 00:15:49,281
سيقتلونا يا صديقي.

168
00:15:56,788 --> 00:15:58,331
أنا (خواكين جوزمان لويرا).

169
00:16:04,045 --> 00:16:06,673
اتصل بـ (بارانكويلرو)،
نحن أصدقاؤه من "غوادالاخارا".

170
00:16:10,760 --> 00:16:12,637
حسنًا يا رفيق.

171
00:16:12,721 --> 00:16:14,848
هذه فرصتك الوحيدة.

172
00:16:14,931 --> 00:16:16,975
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد أخبرتك بالفعل.

173
00:16:17,058 --> 00:16:18,518
اتصل بـ (بارنكويلرو).

174
00:16:20,937 --> 00:16:22,272
(غارسيا).

175
00:16:22,355 --> 00:16:24,858
أحدهم يبحث عن (بارانكويلرو).

176
00:17:03,480 --> 00:17:04,856
هل سيقابلني؟

177
00:17:04,940 --> 00:17:07,526
لو لا، لكنت ميتًا بالفعل.

178
00:17:19,871 --> 00:17:21,581
(غارسيا).

179
00:17:23,583 --> 00:17:26,670
هذا (تشابو).
(تشابو)، هذا (غارسيا).

180
00:17:26,753 --> 00:17:29,172
لديك خمس دقائق فقط، اتفقنا؟

181
00:17:41,351 --> 00:17:42,936
سيدي.

182
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
سيد (بابلو).

183
00:17:45,897 --> 00:17:47,357
أشكرك لمقابلتي اليوم.

184
00:17:55,115 --> 00:17:56,741
أنصت إليّ يا ابن العاهرة.

185
00:17:56,825 --> 00:17:59,578
ربما يثق بك (بارانكويلرو)، أمّا أنا فلا.

186
00:18:00,203 --> 00:18:03,623
افعل شيئًا يشعرني بالريبة،
وسأقتلك يا ابن العاهرة.

187
00:18:06,626 --> 00:18:08,878
(ميغيل أنخيل) لم يرسلني إلى هنا.

188
00:18:08,962 --> 00:18:10,714
جئتُ من تلقاء نفسي.

189
00:18:15,385 --> 00:18:17,929
هذا الفتى يبدو أن لديه بعض الشجاعة.

190
00:18:18,763 --> 00:18:20,223
كما يقول قومك،

191
00:18:20,307 --> 00:18:22,058
صغير لكن حارّ.

192
00:18:24,978 --> 00:18:26,187
حسنًا، إذًا...

193
00:18:26,271 --> 00:18:28,523
أخبرني بسرعة، ليس لدي وقت.

194
00:18:28,607 --> 00:18:31,109
بدأنا نسأم من تسليم (أمادو) المتأخر.

195
00:18:31,192 --> 00:18:34,321
تقول أنّه بوسعك أن تسلم أسرع؟

196
00:18:34,404 --> 00:18:35,947
بالضبط يا سيد (بابلو).

197
00:18:36,031 --> 00:18:38,617
(أمادو) يسلم خلال خمسة أيام،
بوسعي أن أسلم خلال ثلاثة.

198
00:18:39,868 --> 00:18:41,578
لا يا ولدي.

199
00:18:41,661 --> 00:18:43,955
لو أراد، بوسعه فعل ذلك أيضًا.

200
00:18:44,039 --> 00:18:46,249
هو كسول جدًّا فحسب.

201
00:18:47,083 --> 00:18:48,877
هيّا يارجل، خذ هذا القصير بعيدًا.

202
00:18:48,960 --> 00:18:51,296
- هيّا، تحرك.
- 48 ساعة.

203
00:18:52,255 --> 00:18:54,674
بوسعي نقلها عبرالحدود
وتوصيلها خلال 48 ساعة.

204
00:19:10,190 --> 00:19:11,858
(تشابو)...

205
00:19:13,068 --> 00:19:15,945
أتعلم ما يحدث لهؤلاء الذين يخذلونني؟

206
00:19:16,863 --> 00:19:18,490
أجل يا سيد (بابلو).

207
00:19:20,367 --> 00:19:25,372
إذًا، يمكنك توصيل طن خلال 48 ساعة؟

208
00:19:26,456 --> 00:19:28,792
اثبت ذلك، ومن ثمّ يمكننا أن
نبدأ بالحديث عن العمل.

209
00:19:41,471 --> 00:19:44,974
يجب أن ننقل طن.
اقسمه على الطائرتين.

210
00:19:45,058 --> 00:19:47,811
48 ساعة يا صديقي، أفقدت عقلك؟

211
00:19:48,645 --> 00:19:49,896
راقب (غارسيا).

212
00:19:49,979 --> 00:19:51,690
ينبغي ألّا يبدأ الاحتساب حتى تقلع الطائرات.

213
00:19:51,773 --> 00:19:52,774
حسنًا.

214
00:19:52,857 --> 00:19:55,276
سأحرص على أن كل شيء مهيأ
للهبوط في "كانكون".

215
00:19:55,360 --> 00:19:56,986
حسنًا.

216
00:19:57,070 --> 00:19:59,739
كيف يسير الأمر يا (غارسيا)؟ بخير؟

217
00:19:59,823 --> 00:20:02,075
هيّا يا رفاق!
أسرعوا! أنا على عجلة!

218
00:20:02,158 --> 00:20:04,786
خذ هذا، هيّا.

219
00:20:10,500 --> 00:20:13,962
"مطار كاكون الدولي"

220
00:20:17,757 --> 00:20:19,259
"المدير العام
(فيديريكو فيرنانديز)"

221
00:20:40,739 --> 00:20:43,491
يا (رايو) أيمكنك سماعي؟

222
00:20:43,575 --> 00:20:45,869
مدير المطار معنا.

223
00:20:47,120 --> 00:20:49,080
أعلمني حين تكون جاهزًا للإقلاع.

224
00:20:59,716 --> 00:21:00,842
يا رفاق!

225
00:21:03,553 --> 00:21:05,180
أسرع!

226
00:21:05,263 --> 00:21:07,056
لنذهب!

227
00:21:10,769 --> 00:21:12,520
ها هو يا سيدي.

228
00:21:12,604 --> 00:21:15,148
خلتَ أنّك ستفلت بفعلتك؟

229
00:21:16,941 --> 00:21:20,403
- ماذا أخبرتك بحق الجحيم؟
- لكنت فعلت أنت نفس الشيء.

230
00:21:21,613 --> 00:21:24,073
لا تحدثني بهذا الهراء يا (تشابو).

231
00:21:26,242 --> 00:21:27,786
هذه نهاية الخط.

232
00:21:29,370 --> 00:21:30,997
دعني أفعل هذا.

233
00:21:31,915 --> 00:21:34,167
لو نجحتُ ستحظى بفوائد أكثر كونك الرئيس.

234
00:21:38,004 --> 00:21:39,798
لو فشلت...

235
00:21:39,881 --> 00:21:41,716
سأموت على أيّ حال.

236
00:21:41,800 --> 00:21:44,552
القوانين هي القوانين.

237
00:21:44,636 --> 00:21:45,970
وأنت خرقتهم جميعًا.

238
00:21:46,971 --> 00:21:48,473
رأيت الفرصة...

239
00:21:48,556 --> 00:21:50,600
وأخذتها فحسب.

240
00:21:50,683 --> 00:21:53,603
(إسكوبار) ليس مسرورًا
بالتسليم المتأخر لـ (أمادو).

241
00:21:57,315 --> 00:22:00,485
لو تمنكتُ من التوصيل خلال 48 ساعة،
سيعقد معنا صفقات أكثر.

242
00:22:01,194 --> 00:22:03,404
أنت الرابح في كلتا الحالتين يا سيد (ميغيل).

243
00:22:05,907 --> 00:22:08,076
ابن العاهرة هذا يخال نفسه صلب العود.

244
00:22:09,619 --> 00:22:11,788
دعه يجرّب يا (ميغيل).

245
00:22:14,833 --> 00:22:16,668
حين يفشل،

246
00:22:16,751 --> 00:22:18,878
(إسكوبار) سيسدينا معروفًا ويقتله.

247
00:22:36,354 --> 00:22:38,314
(تشابو)...

248
00:22:38,398 --> 00:22:40,858
أتعلم ما يحدث لهؤلاء الذين يخذلونني؟

249
00:22:53,871 --> 00:22:56,374
- سنقلع خلال 20 دقيقة.
- حسنًا يا صديقي.

250
00:22:56,457 --> 00:22:57,458
(غارسيا)!

251
00:22:58,084 --> 00:23:01,129
مرحبًا بك في المكسيك!
مستعد للطيران إلى "تيكات"؟

252
00:23:01,212 --> 00:23:03,923
دعني أذكرك أنّه تبقى لك 36 ساعة فقط.

253
00:23:04,007 --> 00:23:05,883
ستصبح مدينًا لي يا ابن العاهرة.

254
00:23:13,349 --> 00:23:16,269
يا (كونرادو) رئيس الحزب يودّ رؤيتك

255
00:23:16,352 --> 00:23:17,937
إنّه في حجرة المقابلات.

256
00:23:36,039 --> 00:23:40,460
"حزب العمال التأسيسي"

257
00:23:43,254 --> 00:23:45,298
أنصتوا، يا رفاق!

258
00:23:46,007 --> 00:23:49,552
أقلتُ رئيسكم عديم الجدوى كونه أخرقًا.

259
00:23:51,888 --> 00:23:55,266
الآن، أودّ سماع نصحكما.
لنرَ كم أنتما صلبا العود.

260
00:23:57,977 --> 00:24:01,689
محافظ (خاليسكو) يحاول
الخروج من تحت مظلة الحزب.

261
00:24:04,317 --> 00:24:06,694
كيف يمكننا تجنب هذا؟ أخبراني.

262
00:24:07,695 --> 00:24:10,073
نصيحتي هي تسوية الخلاف يا سيدي.

263
00:24:10,156 --> 00:24:12,909
لو رتبنا لاجتماع مع المحافظ،

264
00:24:12,992 --> 00:24:16,287
سيفهم أن الأفضل أن يبقى بجانبنا.

265
00:24:16,371 --> 00:24:18,164
وبتجنب المجابهة،

266
00:24:18,247 --> 00:24:22,126
ولاؤه نحو الحزب ونحوك سوف يقوى.

267
00:24:24,796 --> 00:24:26,255
أتتفق؟

268
00:24:26,923 --> 00:24:28,591
لا.

269
00:24:28,675 --> 00:24:31,803
في هذه الحالة، ما أنصح به هو الفضيحة.

270
00:24:32,804 --> 00:24:35,431
فضيحة إعلامية بما لدينا من معلومات

271
00:24:35,515 --> 00:24:38,601
أن المحافظ كان يقوم بغسيل
أموال (كارو كوينتيرو)...

272
00:24:40,687 --> 00:24:42,814
هذا سيضعفه بالتأكيد

273
00:24:43,731 --> 00:24:48,611
يمكننا الاستفادة من أخبار
القبض على (كوينتيرو) التي انتشرت حديثًا.

274
00:24:48,695 --> 00:24:51,322
ويمكننا حتى أن نهدده ببضعة أيام في السجن...

275
00:24:54,867 --> 00:24:56,661
مع شريكه السابق.

276
00:24:56,744 --> 00:25:00,081
فساد... (رافائيل كارو كوينتيرو) وشركاه...

277
00:25:03,334 --> 00:25:04,711
... تهرب ضريبي وغسيل أموال...

278
00:25:04,794 --> 00:25:07,880
هذا سيخيفه لوهلة فقط.

279
00:25:07,964 --> 00:25:09,799
لن يكسبنا ولاءه.

280
00:25:09,882 --> 00:25:13,428
آسف يا سيدي، لكنّ شخصًا
كان خائنًا ذات مرة...

281
00:25:14,512 --> 00:25:16,764
لن يكون مخلصًا مرة أخرى أبدًا.

282
00:25:20,935 --> 00:25:22,979
أهناك شيء آخر؟

283
00:25:23,062 --> 00:25:25,398
أجل، لو يمكنني أن أضيف شيئًا،

284
00:25:25,481 --> 00:25:28,526
أعتقد بتخويفه قليلًا
أنّه سيعود إلى مظلة الحزب،

285
00:25:29,193 --> 00:25:31,821
لكن فقط ضربة إجهاضية قوية ستضمن

286
00:25:31,904 --> 00:25:34,198
أنّه لن يخرج عن مظلة الحزب مجددًا.

287
00:25:49,046 --> 00:25:52,467
"الموعد النهائي للتسليم"
27 ساعة و30 دقيقة و29 ثانية

288
00:26:04,771 --> 00:26:06,773
كل شيء على ما يُرام في "غوادالاخرا".

289
00:26:17,200 --> 00:26:19,243
شكرًا لك يا سيدي.

290
00:26:19,327 --> 00:26:22,663
سمعتُ أن الهبوط هنا كان أكثر تعقيدًا،

291
00:26:22,747 --> 00:26:24,832
لكن حتى الآن كل شيء رائع.

292
00:26:24,916 --> 00:26:26,125
رائع؟

293
00:26:27,251 --> 00:26:28,920
المتعة الحقيقية بالكاد تبدأ.

294
00:26:29,003 --> 00:26:30,755
لنذهب!

295
00:26:39,222 --> 00:26:42,225
أيها المهندس، نحن نحلّق فوق "سونورا".

296
00:26:42,308 --> 00:26:44,018
جهز النفق.

297
00:26:54,320 --> 00:26:56,614
انتباه يا رفاق! تقريبًا وصلنا!

298
00:26:56,697 --> 00:26:58,783
تقريبًا وصلنا؟

299
00:27:00,284 --> 00:27:02,662
أهذا هو ممر الهبوط؟

300
00:27:02,745 --> 00:27:04,413
إنّه هو!

301
00:27:07,583 --> 00:27:10,795
يا ابن العاهرة!
سنلقى حتفنا!

302
00:27:25,601 --> 00:27:27,562
- (غيرو).
- كيف حالك يا (خواكين)؟

303
00:27:27,645 --> 00:27:30,106
إمبراطور تجارة المخدرات
(إيربيرتو "إل غيرو" بالما)

304
00:27:30,189 --> 00:27:32,441
- أين الكولومبيون؟
- إنّهم قادمون.

305
00:27:34,193 --> 00:27:35,903
ماذا يفعل؟ إنّه يحلق بسرعة بالغة.

306
00:27:35,987 --> 00:27:37,572
أعطني اللاسلكي.

307
00:27:40,116 --> 00:27:41,701
ممر الهبوط ليس طويلا لهذا الحد.

308
00:27:41,784 --> 00:27:44,370
أنت تحلق بسرعة بالغة، أبطئ!

309
00:27:44,453 --> 00:27:46,205
أبطئ!

310
00:27:46,289 --> 00:27:47,874
سيسقط!

311
00:27:47,957 --> 00:27:50,251
أبطئ! أبطئ!

312
00:27:55,464 --> 00:27:56,883
سحقًا!

313
00:28:06,767 --> 00:28:09,353
ماذا حدث يا (غارسيا)؟

314
00:28:09,437 --> 00:28:11,939
- تملّكه الرعب.
- لا تسخر مني يا ابن العاهرة.

315
00:28:12,023 --> 00:28:15,443
المرة المقبلة، ينبغي عليك أن تبطئ.

316
00:28:16,152 --> 00:28:17,820
يا (غارسيا) هذا (غييرو).

317
00:28:17,904 --> 00:28:19,739
- يا (غييرو) هذا (غارسيا).
- كيف حالك؟

318
00:28:19,822 --> 00:28:21,490
- كيف حالك؟
- بخير.

319
00:28:21,574 --> 00:28:22,825
انتظر ثانية.

320
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
يا صديقي، أخوك.

321
00:28:26,329 --> 00:28:27,496
كن حذرًا في المرة المقبلة..

322
00:28:27,580 --> 00:28:29,123
ما الخطب يا (بويو)؟

323
00:28:29,206 --> 00:28:31,584
عليك أن تبطئ...

324
00:28:40,927 --> 00:28:42,428
ما الخطب؟

325
00:28:43,346 --> 00:28:45,389
والدي اللعين على فراش الموت.

326
00:28:45,473 --> 00:28:47,099
يودّ أن يراني.

327
00:28:48,893 --> 00:28:50,978
- ماذا ستفعل؟
- (تشابو)...

328
00:28:54,857 --> 00:28:56,692
إنّهم الشرطة القضائيّة.

329
00:28:56,776 --> 00:28:58,194
إنّهم إلى جانبنا.

330
00:29:09,580 --> 00:29:12,750
ما الخطب أيها القائد؟
بماذا نخدمك؟

331
00:29:12,833 --> 00:29:14,961
أخبر رجالك أن يخفضوا الأسلحة.

332
00:29:15,044 --> 00:29:16,504
ماذا حدث أيها القائد؟

333
00:29:16,587 --> 00:29:18,297
هل تأخرت دفعتك؟

334
00:29:18,381 --> 00:29:21,300
لدي أوامر مباشرة بمصادرة هذا القرف.

335
00:29:22,426 --> 00:29:24,553
لا تحدثني بهذا الكلام الفارغ.

336
00:29:26,389 --> 00:29:27,890
أوامر مباشرة ممن؟

337
00:29:28,557 --> 00:29:30,184
سيتعيّن عليك أن تسأل رئيسي.

338
00:29:30,268 --> 00:29:32,395
لا حاجة لطرح أي أسئلة يا صديقي..

339
00:29:32,478 --> 00:29:34,063
يوجد مال كافٍ

340
00:29:34,146 --> 00:29:36,440
لك ولرئيسك.

341
00:29:37,566 --> 00:29:39,026
الرئيس كان واضحًا جدًّا يا (تشابو).

342
00:29:39,110 --> 00:29:41,320
أخفضوا الأسلحة!

343
00:29:41,404 --> 00:29:44,115
وإلّا ستكون أول من يلقى حتفه.

344
00:29:47,451 --> 00:29:48,995
أخفضوا الأسلحة.

345
00:29:53,624 --> 00:29:55,334
انطلقوا!

346
00:29:57,503 --> 00:29:59,005
كله لك.

347
00:30:13,519 --> 00:30:17,481
"الموعد النهائي للتسليم"
20 ساعة و23 دقيقة و30 ثانية

348
00:30:17,565 --> 00:30:20,443
لاشيء شخصي يا (تشابو).
أتبع الأوامر فحسب.

349
00:30:30,828 --> 00:30:33,497
يا سيدي (غارسيا) على الهاتف.

350
00:30:35,249 --> 00:30:37,626
نعم يا سيدي، نحن هنا...

351
00:30:38,586 --> 00:30:40,629
يا لك من أخرق!

352
00:30:40,713 --> 00:30:42,465
أأخبرته أنّنا فقدنا البضاعة؟

353
00:30:42,548 --> 00:30:44,592
لم أتمكن، فقد انتزعت الهاتف من يدي.

354
00:30:44,675 --> 00:30:47,178
على أيّة حال، لا تقلق،
(بابلو إسكوبار) يعرف كل شيء.

355
00:30:47,261 --> 00:30:50,222
- لايزال لدي 20 ساعة!
- أقِرّ بها، لقد خسرت بالفعل.

356
00:30:50,306 --> 00:30:51,807
لايزال لدي 20 ساعة، صحيح؟

357
00:30:54,435 --> 00:30:56,687
لو لم أتمكن من توصيل البضاعة،
سأتصل برئيسك بنفسي.

358
00:30:56,771 --> 00:30:57,897
لنذهب.

359
00:30:57,980 --> 00:30:59,857
- أأنت آتٍ؟
- طبعًا.

360
00:30:59,940 --> 00:31:01,484
هيّا.

361
00:31:01,567 --> 00:31:03,444
ابق هنا مع الكولومبيين حتى عودتنا.

362
00:31:03,527 --> 00:31:05,321
- جهّز الطائرات.
- أنت، تعال معنا.

363
00:31:06,864 --> 00:31:07,948
مهلًا...

364
00:31:09,909 --> 00:31:11,911
ماذا عن والدك؟

365
00:31:11,994 --> 00:31:14,497
- سيتعيّن عليه أن ينتظر.
- حسنًا.

366
00:31:16,749 --> 00:31:18,376
أسرع! أسرع!

367
00:31:23,255 --> 00:31:26,175
"سونورا، المكسيك"
" منزل رئيس الشرطة القضائيّة"

368
00:31:45,111 --> 00:31:46,904
الخيار لك أيها المدير.

369
00:31:46,987 --> 00:31:49,615
أتريد أن تكون جنازتك اليوم؟

370
00:31:52,868 --> 00:31:55,121
- لا تؤذي عائلتي.
- لا تقلق.

371
00:31:55,204 --> 00:31:57,957
لن نؤذي عائلتك.

372
00:31:58,040 --> 00:31:59,875
نودّ استعادة البضاعة فحسب.

373
00:31:59,959 --> 00:32:01,710
البضاعة!

374
00:32:01,794 --> 00:32:04,547
ومن كان الواشي؟

375
00:32:18,853 --> 00:32:20,855
مع تحياتي، (إل تشابو).

376
00:32:33,242 --> 00:32:36,203
هذا المستودع في الولايات المتحدة
إلى حيث يقود النفق.

377
00:32:39,331 --> 00:32:42,918
- هل أنت متأكد أنّه مكتمل؟
- متأكد بنسبة 90%.

378
00:32:44,044 --> 00:32:46,922
أراك على الجانب الآخر يا (غييرو).

379
00:32:47,006 --> 00:32:48,799
إلى اللقاء يا (تشابو).

380
00:33:29,298 --> 00:33:31,091
حضرة السكرتير.

381
00:33:51,195 --> 00:33:54,782
"ملكية إل سييلو"

382
00:33:56,659 --> 00:33:58,661
ما الأخبار يا (بويو)؟ إنّه أنا.

383
00:33:58,744 --> 00:34:00,538
كيف حال والدي؟

384
00:34:01,580 --> 00:34:03,582
حسنًا... كما تعرف...

385
00:34:06,001 --> 00:34:07,586
والدك ينتظرك.

386
00:34:08,879 --> 00:34:10,798
ما الذي يحبسك؟

387
00:34:12,216 --> 00:34:16,095
قرب "تيكات، المكسيك"
"حدود المكسيك - الولايات المتحدة"

388
00:34:16,178 --> 00:34:18,055
الآن، لا يمكنني يا أمي.

389
00:34:18,722 --> 00:34:20,349
لو أمكنني، لكنت عندكم.

390
00:34:25,479 --> 00:34:27,231
عجّل.

391
00:34:27,314 --> 00:34:29,775
يجب أن تفصحا عمّا بقلبيكما.

392
00:34:31,902 --> 00:34:33,946
بمجرد أن أستطيع، سآتي، أقسم لك.

393
00:34:50,838 --> 00:34:52,965
نحن مستعدون يا (خواكين)!

394
00:35:21,493 --> 00:35:22,578
يا (رايو) هل تتلقاني؟

395
00:35:26,123 --> 00:35:28,167
ما الخطب يا صديقي؟

396
00:35:28,250 --> 00:35:30,044
هناك من يتبعنا.

397
00:35:40,638 --> 00:35:42,181
إنّهم إدارة مكافحة المخدرات!

398
00:35:42,264 --> 00:35:44,433
لا تقلق، المخدرات مؤمنة.

399
00:35:45,601 --> 00:35:48,312
هم ليسوا وراءها، بل يلاحقونا نحن

400
00:35:53,067 --> 00:35:54,109
أسرع!

401
00:36:38,362 --> 00:36:39,446
أقرب!

402
00:36:56,255 --> 00:36:58,173
(رايو)! (رايو)! هل تتلقاني؟

403
00:36:58,257 --> 00:36:59,883
(رايو)!

404
00:37:01,760 --> 00:37:02,970
انطلق!

405
00:37:04,471 --> 00:37:06,056
أقرب! هيّا!

406
00:37:10,477 --> 00:37:11,854
أسرع! يا رجل!

407
00:37:24,700 --> 00:37:26,577
لا تتحرك!

408
00:37:32,124 --> 00:37:33,459
ما الامر يا (بيتر)؟

409
00:37:33,542 --> 00:37:37,379
"الموعد النهائي للتسليم"
7 ساعات و58 دقيقة و22 ثانية

410
00:37:39,506 --> 00:37:41,800
أنت تورط نفسك بمشكلة يا رجل.

411
00:37:41,884 --> 00:37:44,470
أي أمريكي لا يمكنه القبض
على الناس في المكسيك.

412
00:37:44,553 --> 00:37:46,805
وأنت لا يمكنك قتل عميل مكافحة المخدرات،
لكنك فعلت.

413
00:37:46,889 --> 00:37:48,932
مقتل (كامارينا) كان بفعل (كارو كوينتيرو).

414
00:37:49,016 --> 00:37:50,350
وهو بالسجن.

415
00:37:50,434 --> 00:37:52,352
لمَ علينا أن نتورط بمشكلة بسبب هذا؟

416
00:37:53,312 --> 00:37:55,272
الوحيد المتورط هنا هو أنت يا (تشابو).

417
00:37:56,148 --> 00:37:57,274
لدي أوامر صارمة.

418
00:37:57,357 --> 00:38:00,194
اذهب وعلّمهم من المسؤول حتى لا ينسوا.

419
00:38:00,277 --> 00:38:01,779
الوحيد هنا صاحب الذاكرة السيئة هو أنت.

420
00:38:03,113 --> 00:38:05,240
لم تعد عابئًا بتأمين مستقبلك؟

421
00:38:21,298 --> 00:38:23,634
قلتَ ذلك بنفسك.

422
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
معاش تقاعدك لا يكفي حتى أن تدفع لعاهراتك.

423
00:38:29,264 --> 00:38:30,766
لا تقلق بشأني.

424
00:38:32,559 --> 00:38:35,062
نحصل على علاوة على كل تاجر
مخدرات نقبض عليه.

425
00:38:35,145 --> 00:38:36,605
علاوة عشر ملايين دولار؟

426
00:38:45,405 --> 00:38:47,032
عشر ملايين؟

427
00:38:48,033 --> 00:38:49,326
كلها لك.

428
00:38:49,409 --> 00:38:51,537
وخمسة إضافيّة لرفاقك.

429
00:38:56,667 --> 00:38:58,252
عشر ملايين.

430
00:39:01,129 --> 00:39:03,215
كل ما عليك فعله...

431
00:39:03,298 --> 00:39:05,425
أن تنساني.

432
00:39:47,050 --> 00:39:50,095
"تيكات، الولايات المتحدة الأمريكية"

433
00:40:40,062 --> 00:40:41,313
هيّا يا رفاق!

434
00:40:41,396 --> 00:40:43,190
- كل شيء جاهز؟
- جاهز يا سيدي.

435
00:40:47,778 --> 00:40:49,488
عجّلوا! عجّلوا!

436
00:40:56,244 --> 00:40:57,913
مرر لي العبوات.

437
00:40:57,996 --> 00:40:58,830
(رايو)!

438
00:40:59,873 --> 00:41:02,834
العبوات! في خط واحد.

439
00:41:31,488 --> 00:41:33,699
- يا (رايو) هيّا!
- هيّا يا صديقي!

440
00:41:33,782 --> 00:41:35,993
هذه ثقيلة...

441
00:41:36,076 --> 00:41:37,953
أعطني هذه يا رجل!

442
00:41:40,998 --> 00:41:43,250
هيّا، بسرعة.

443
00:41:44,376 --> 00:41:46,086
هيّا، أسرع.

444
00:41:46,169 --> 00:41:48,255
- (رايو)!
- بحذر، كن حذرا!

445
00:41:49,172 --> 00:41:50,590
كم تبقى؟

446
00:41:50,674 --> 00:41:51,842
هيّا! هيّا!

447
00:41:54,011 --> 00:41:55,887
انتهينا تقريبًا! انتهينا تقريبًا!

448
00:41:55,971 --> 00:41:57,889
لنرَ...

449
00:42:27,586 --> 00:42:30,922
"عبور حدود المكسيك - الولايات المتحدة"

450
00:43:11,463 --> 00:43:12,756
هل أنت هناك يا (غييرو)؟

451
00:43:58,426 --> 00:44:00,220
كيف حالك يا صديقي؟

452
00:44:01,638 --> 00:44:03,265
رائع!

453
00:44:03,348 --> 00:44:05,851
حسنًا، لنصعد! لنبدأ تفريغ هذا!

454
00:44:12,774 --> 00:44:15,485
- هيّا يا رفاق!
- بسرعة!

455
00:44:24,578 --> 00:44:26,288
بسرعة!

456
00:44:26,371 --> 00:44:28,206
هيّا يا رجل!

457
00:44:39,426 --> 00:44:41,636
أسرع! انزل.

458
00:44:46,057 --> 00:44:48,018
بقى ثلاث ساعات يا (تشابو).

459
00:44:50,478 --> 00:44:51,980
هيّا يا (غييرو).

460
00:45:30,143 --> 00:45:34,022
"مستودع في لوس أنجليس، الولايات المتحدة الأمريكية"

461
00:45:34,773 --> 00:45:36,691
تم التسليم يا ابن العاهرة.

462
00:45:40,028 --> 00:45:41,363
تمّ يا (تشابو).

463
00:45:41,446 --> 00:45:44,616
سيُعجب الرئيس بعملك.

464
00:45:51,122 --> 00:45:52,707
سيد (شيتو).

465
00:45:52,791 --> 00:45:54,459
يجدر بي الذهاب إلى المطار.

466
00:45:54,542 --> 00:45:56,044
- سأستقل سيارتك.
- طبعًا.

467
00:45:57,921 --> 00:45:59,381
(غييرو).

468
00:46:05,845 --> 00:46:08,348
اقتل كل العمال الذي بنوا النفق!

469
00:46:08,431 --> 00:46:10,308
كلهم، عدا المهندس.

470
00:46:10,392 --> 00:46:12,519
لا يمكن لأحد أن يعرف أينه.

471
00:46:15,438 --> 00:46:17,440
حظًّا طيبًا مع والدك.

472
00:46:26,449 --> 00:46:30,662
"القصر الرئاسي، مدينة المكسيك"

473
00:46:43,800 --> 00:46:46,720
"الولايات المكسيكية المتحدة"

474
00:47:03,653 --> 00:47:05,405
- مساء الخير.
- شكرًا لك.

475
00:47:36,269 --> 00:47:38,813
(تشابو)! (تشابو)!

476
00:47:56,289 --> 00:47:59,626
يا (بويو)! أحضرتُ الطائرة لأخذ
والدنا إلى المستشفى.

477
00:48:17,811 --> 00:48:20,105
... في السرّاء والضرّاء...

478
00:48:20,188 --> 00:48:22,315
أرشدني يا إلهي.

479
00:48:22,398 --> 00:48:25,610
لا أحد من أعدائي سوف...

480
00:48:25,693 --> 00:48:27,779
الرب هو راعيّ؛

481
00:48:27,862 --> 00:48:29,781
لئلّا أريد.

482
00:51:28,668 --> 00:51:30,378
لم تتكمن من الحضور في الوقت المناسب.

483
00:51:31,379 --> 00:51:35,591
آسف يا أمي، ماذا أراد والدي؟

484
00:51:36,592 --> 00:51:39,679
ماذا تعتقد؟ أنت تعرفه.

485
00:51:42,473 --> 00:51:44,684
ماذا أراد ان يخبرني؟

486
00:51:44,767 --> 00:51:46,269
أأخبركِ؟

487
00:51:47,103 --> 00:51:48,563
لا يهم.

488
00:51:48,646 --> 00:51:50,523
توقف عن التفكير بهذا.

489
00:51:56,696 --> 00:51:58,990
أراد فقط أن يخبرك أنّ...

490
00:51:59,824 --> 00:52:02,201
بالنسبة له أنت ماتزال مجرد خادم لعين.

491
00:52:03,077 --> 00:52:04,954
حقير آخر يعمل لدى
أحد أباطرة تجارة المخدرات.

492
00:52:07,040 --> 00:52:09,959
وأنّك لن تكون أبدًا أعظم إمبراطور
لتجارة المخدرات في الوجود.

493
00:54:22,896 --> 00:54:26,896
ترجمة "زيـكـص"

