1
00:00:19,144 --> 00:00:20,144
"بعد مضي ثلاث سنوات"

2
00:00:20,270 --> 00:00:24,439
... الرئيس الدستوري للولايات
المتحدة المكسيكية.

3
00:00:24,524 --> 00:00:28,235
بدءًا من الأول من ديسيمبر 1988،

4
00:00:28,319 --> 00:00:32,739
حتى الثلاثين من نوفمبر 1944...

5
00:00:32,824 --> 00:00:35,409
الوكيل القانوني،

6
00:00:35,493 --> 00:00:39,580
الرئيس الدستوري للولايات
المتحدة المكسيكية...

7
00:00:39,664 --> 00:00:41,748
... سيتحدث إلى الشعب.

8
00:00:47,463 --> 00:00:49,506
أتعهد...

9
00:00:50,508 --> 00:00:53,802
أن أؤدي بإخلاصٍ...

10
00:00:54,929 --> 00:00:57,597
مهمتي كرئيسٍ للجمهورية

11
00:00:57,682 --> 00:00:59,891
المخوّلة إليّ من الشعب...

12
00:01:00,935 --> 00:01:02,352
... صائنًا دومًا

13
00:01:02,437 --> 00:01:05,689
صالح ورخاء الاتحاد.

14
00:01:06,899 --> 00:01:08,650
إن فشلتُ في الالتزام بهذه المهمة،

15
00:01:09,319 --> 00:01:11,278
فلتجرّدني منها دولتي.

16
00:01:14,991 --> 00:01:16,950
"إم إم اتش إدارة من المحتالين"

17
00:01:21,956 --> 00:01:24,666
مجلس نواب الاتحاد الموقّر...

18
00:01:25,793 --> 00:01:27,336
مواطنو المكسيك...

19
00:01:28,755 --> 00:01:31,423
بعاطفةٍ وإيمانٍ راسخ...

20
00:01:32,467 --> 00:01:36,178
قطعتُ وعدًا، أن أحمي...

21
00:01:36,262 --> 00:01:39,181
... دستورنا...

22
00:03:07,191 --> 00:03:13,657
"إل تشابو"
"الموسم الأول - الحلقة الثانية"

23
00:03:15,634 --> 00:03:19,158
"تيخوانا، المكسيك"

24
00:03:43,924 --> 00:03:46,518
- لمَ لا يوقفه أحدهم؟
- إنّه المالك.

25
00:03:46,643 --> 00:03:48,854
من تخال نفسك بحق الجحيم؟

26
00:03:54,192 --> 00:03:55,402
(رامون)!

27
00:03:55,485 --> 00:03:57,571
إنّه أنا، إنّه أنا، إنّه أنا!

28
00:04:01,867 --> 00:04:03,452
كيف حالك يا (تشابو)؟

29
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
ماذا فعل؟

30
00:04:08,623 --> 00:04:10,667
لم تعجبني قصّة شعره.

31
00:04:11,918 --> 00:04:14,755
- لنذهب للداخل يا رجل.
- هيّا.

32
00:04:21,052 --> 00:04:24,222
(تونو)
حارس (إل تشابو)

33
00:04:24,306 --> 00:04:27,768
- لمَ أردت رؤيتي؟
- لدي عرض عمل.

34
00:04:28,435 --> 00:04:29,895
أطفأها يا (رامون).

35
00:04:30,479 --> 00:04:32,189
حشيش، كم تريد؟

36
00:04:32,272 --> 00:04:33,315
كوكايين.

37
00:04:36,276 --> 00:04:39,029
أحب النباتات أكثر يا (تشابو).

38
00:04:39,112 --> 00:04:40,238
إنّها أرخص.

39
00:04:40,322 --> 00:04:43,325
لكنّ هذا لن يدوم.

40
00:04:44,326 --> 00:04:46,203
عاجلًا أو آجلًا، ستغدو مشروعة.

41
00:04:46,286 --> 00:04:48,205
من يتحكم في تجارة الماريجوانا يربح.

42
00:04:48,288 --> 00:04:49,915
محتمل.

43
00:04:49,998 --> 00:04:52,167
لكن في الوقت الراهن، الأمريكيون
يريدون الكوكايين.

44
00:04:54,669 --> 00:04:56,338
فيمَ تفكر؟

45
00:04:56,421 --> 00:04:59,049
"تيخوانا" هي المكان الأفضل لتخطي الحدود.

46
00:04:59,800 --> 00:05:02,135
وأنا الرجل الأفضل لهذه المهمة.

47
00:05:04,095 --> 00:05:05,555
لنصبح شركاء.

48
00:05:06,389 --> 00:05:09,059
تسمح لي بالعمل في منطقتك،
وأنا سأتولى أمر العبور.

49
00:05:10,435 --> 00:05:11,812
يربح الجميع.

50
00:05:11,895 --> 00:05:15,315
لمَ تريد تعقيد الأمور أيها الأخرق؟

51
00:05:16,733 --> 00:05:17,818
بمعنى؟

52
00:05:18,944 --> 00:05:21,863
تعلم ما عليه الأمور يا (تشابو)،
وما ستكون عليه دومًا.

53
00:05:23,573 --> 00:05:26,284
لو أردنا دخول سوق الكوكايين،

54
00:05:26,368 --> 00:05:28,620
سنستعمل (أمادو)، وليس أنت.

55
00:05:28,703 --> 00:05:30,956
لا أقصد الإهانة يا (تشابو).

56
00:05:31,039 --> 00:05:34,543
لكنّ الرؤساء يتعاملون فقط مع الرؤساء.

57
00:05:46,221 --> 00:05:48,014
- لنذهب.
- أين؟

58
00:05:48,098 --> 00:05:50,725
- المطار.
- قالا لا.

59
00:05:50,809 --> 00:05:52,644
لا أعبأ بما قالا.

60
00:05:52,727 --> 00:05:56,398
سنعبر خلال منطقتهم، ولن يعلموا شيئًا.

61
00:05:57,691 --> 00:06:01,361
(بينخامين و رامون أبيندانيو)
زعيما "تيخوانا"

62
00:06:16,793 --> 00:06:20,005
أريد شخصًا موثوقًا ليعبر"تيخوانا".

63
00:06:21,464 --> 00:06:23,508
لا داعي للتأخّر أكثر، متى أغادر؟

64
00:06:37,230 --> 00:06:39,899
هذا عبور بدون إذن آل (أبيندانيو).

65
00:06:48,908 --> 00:06:51,077
يا (خواكين)، أمتأكد أنت؟

66
00:06:51,953 --> 00:06:54,914
- لو أمسكونا، سيقتلونا.
- لهذا أسألك أنت يا صديقي.

67
00:07:01,379 --> 00:07:02,756
لو بوسع أحد القيام بذلك...

68
00:07:03,757 --> 00:07:04,758
فهو أنت.

69
00:07:35,580 --> 00:07:40,710
يا (رايو) العلب الصغيرة نظيفة،
البضاعة في العلب الكبيرة.

70
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
انتهى أمرنا.

71
00:08:06,695 --> 00:08:08,446
هؤلاء هم رجال آل (أبيندانيو).

72
00:08:23,253 --> 00:08:25,171
- ماذا تحملون؟
- مساء الخير.

73
00:08:25,255 --> 00:08:27,966
فلفل حار.
نحن في طريقنا إلى الحدود.

74
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
توقف هنا.

75
00:08:31,761 --> 00:08:33,096
يجب أن نتفقّد الحمولة.

76
00:08:48,278 --> 00:08:50,155
فلفل حار، حسنًا.

77
00:08:50,947 --> 00:08:52,323
أرني علبة.

78
00:09:05,170 --> 00:09:06,254
هاك يا زعيم.

79
00:09:14,888 --> 00:09:17,140
هذه العلب ذات ألوان مختلفة، لماذا؟

80
00:09:19,184 --> 00:09:21,561
ذاك أنّها أكبر.

81
00:09:35,283 --> 00:09:36,326
افتح.

82
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
لا، لا، انتظر يا زعيم.

83
00:09:56,805 --> 00:09:59,265
لا تفتح هذه، سأخسر 2 كيلو.

84
00:09:59,349 --> 00:10:00,809
ستكلفني ضعف المال.

85
00:10:00,892 --> 00:10:04,187
بالله عليك، أنت تعرفنا.
دومًا ما نسلك هذا الطريق.

86
00:10:05,063 --> 00:10:07,190
أرجوك، سأعطيك عمولتك.

87
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
اتفقنا؟ انتظر.

88
00:10:12,654 --> 00:10:13,696
هاك.

89
00:10:20,787 --> 00:10:23,206
المرة المقبلة، سأحضر بعض
المكسرات للأولاد، اتفقنا؟

90
00:10:23,289 --> 00:10:25,834
رجاءً، أغلق الباب حتى لا تتسخ
العلب بالغبار.

91
00:10:25,917 --> 00:10:27,377
حسنًا، انصرف.

92
00:10:27,460 --> 00:10:29,504
شكرًا يا زعيم،
أغلق الباب.

93
00:10:48,439 --> 00:10:52,110
"لوس أنجليس، كاليفورنيا"
مستودع السيد (تشيتو)

94
00:10:52,193 --> 00:10:53,903
الآن، سترى يا سيد (تشيتو).

95
00:11:16,176 --> 00:11:17,385
أحسنتَ يا صديقي.

96
00:11:17,468 --> 00:11:20,096
ضربة قويّة لآل (أبيندانيو).

97
00:11:20,179 --> 00:11:22,473
أنت تؤمر، وأنا أنفذ.

98
00:11:33,985 --> 00:11:37,322
منزل (أليخاندرا)
الزوجة الأولى لـ (تشابو)

99
00:11:38,364 --> 00:11:39,991
- مرحبًا.
- سيدة (أليخاندرا).

100
00:11:44,203 --> 00:11:46,331
- (خواكين)، (تونو).
- هنا.

101
00:11:46,414 --> 00:11:48,416
- سيدتي.
- كيف حالك يا (أرماندو)؟

102
00:11:48,499 --> 00:11:49,542
مرحبًا.

103
00:11:52,712 --> 00:11:55,715
- لم أعرف أّنّك قادم؟
- هاك.

104
00:11:56,883 --> 00:11:59,135
- اشتري ما تشتهين.
- ما هذا؟

105
00:12:00,011 --> 00:12:01,888
شيء بسيط من آل (أبيندانيو).

106
00:12:04,557 --> 00:12:06,809
لا أفهمك، حقًّا.

107
00:12:06,893 --> 00:12:08,144
هذان الأثنان جاهزان.

108
00:12:10,313 --> 00:12:12,774
لديك مال كافٍ لكنّك تُقدم على فعل هذا.

109
00:12:14,734 --> 00:12:16,736
تحاول العبث مع آل (أبيندانيو).

110
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
عمّ تتحدثين؟

111
00:12:18,905 --> 00:12:20,782
إنّهم لا يعلمون شيئًا عن هذا.

112
00:12:20,865 --> 00:12:23,826
كفاك تذمرًا وساعديني.
ضعي المال بالحقيبة.

113
00:12:25,286 --> 00:12:28,206
تودّ الانتقام لأنّهم استخفّوا بك.

114
00:12:30,208 --> 00:12:31,209
أأنا مخطئة؟

115
00:12:35,964 --> 00:12:37,799
- أأنا مخطئة؟
- بشأن ماذا؟

116
00:12:37,882 --> 00:12:40,927
بشأن أنّك تودّ الانتقام.
كما فعل والدك بالضبط.

117
00:12:42,470 --> 00:12:45,682
- استخف بك لأنّك لست رئيسًا.
- كفاك هذرًا.

118
00:13:00,029 --> 00:13:02,323
"المقر الرسمي"
مدينة "المكسيك"

119
00:13:05,493 --> 00:13:07,954
- سيقابلك اللواء بعد قليل.
- شكرًا لك.

120
00:13:47,952 --> 00:13:49,495
(كونرادو هيغيرا سول).

121
00:13:49,579 --> 00:13:54,333
سكرتير رئيس حزب العمال التأسيسي.

122
00:13:58,713 --> 00:14:00,131
اللواء (بلانكو)
مستشار الأمن القومي

123
00:14:00,214 --> 00:14:02,050
مُوصى عليك بشدة.

124
00:14:03,051 --> 00:14:05,386
لكنّ حتى لو أنّ البابا أخبرني
أنّك الرجل المناسب للمهمة،

125
00:14:06,054 --> 00:14:08,181
من يقرر من يستعمل من هو أنا.

126
00:14:09,182 --> 00:14:12,310
أخبروك أنّ المنصب هو
مستشار الاتصال الداخلي.

127
00:14:12,393 --> 00:14:13,895
- أجل يا سيدي.
- خطأ.

128
00:14:14,812 --> 00:14:16,981
وظيفتك أن تكون عبدي.

129
00:14:18,649 --> 00:14:20,485
ألديك أيّ اعتراض؟

130
00:14:21,319 --> 00:14:22,528
- لا.
- رائع.

131
00:14:22,612 --> 00:14:24,739
يجب عليّ أن أختار بينك وبين رجل
آخر على شاكلتك.

132
00:14:24,822 --> 00:14:29,285
كلاكما تخرجتما من الكليّة بمرتبة
الشرف وكل هذا الهراء.

133
00:14:29,369 --> 00:14:31,954
لمَ عليّ أن أختارك أنت؟

134
00:14:34,499 --> 00:14:36,250
لأني أودّ أن أصبح رئيس.

135
00:14:37,251 --> 00:14:39,295
ولا أمانع أن أبدأ مسيرتي ببعض التزلّف.

136
00:14:41,255 --> 00:14:44,384
"بدأ تشييد أول سجن ذي تدابير أمنيّة صارمة"

137
00:14:44,467 --> 00:14:45,593
أيقظه.

138
00:14:51,265 --> 00:14:52,934
يا زعيم.

139
00:14:54,268 --> 00:14:55,812
يا زعيم.

140
00:14:55,895 --> 00:14:57,355
السيد (ميغيل أنخيل).

141
00:14:58,147 --> 00:14:59,273
ماذا؟

142
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
السيد (ميغيل أنخيل) على الهاتف.

143
00:15:04,195 --> 00:15:05,196
(ميغيلون).

144
00:15:06,906 --> 00:15:09,242
اقرأ الأخبار، الصفحة الرابعة.

145
00:15:10,034 --> 00:15:11,494
حسنًا، أمهلني دقيقة.

146
00:15:16,207 --> 00:15:20,253
"بدأ تشييد أول سجن ذي تدابير أمنيّة صارمة.

147
00:15:21,129 --> 00:15:25,466
الخطوة الأولى للرئيس هي بدأ تشييد

148
00:15:25,550 --> 00:15:28,177
أول سجن ذي تدابير أمنيّة صارمة..."

149
00:15:28,261 --> 00:15:32,014
"... مركز "ألمولويا" الفيديرالي لإعادة
التأهيل الاجتماعي."

150
00:15:33,099 --> 00:15:36,477
لمَ يبني سجنًا ذا تدابير أمنيّة
صارمة بحق الجحيم؟

151
00:15:40,648 --> 00:15:44,110
هل تغير شيء منذ تولي هذا الأحمق للسلطة؟

152
00:15:45,236 --> 00:15:46,320
لا.

153
00:15:47,697 --> 00:15:50,158
- كل شيء مازل على حاله.
- لا أعلم يا (ميغيلون).

154
00:15:51,159 --> 00:15:53,578
- لا يعجبني هذا البتة.
- ولا أنا.

155
00:15:54,412 --> 00:15:55,413
يا زعيم.

156
00:15:56,414 --> 00:15:58,708
(تشابو) يبحث عنك،
يقول أنّه أحضر لك هديّة.

157
00:15:59,959 --> 00:16:02,795
سأتصل بك لاحقًا، (تشابو) هنا.

158
00:16:02,879 --> 00:16:05,214
احذر من هذا الأخرق يا (ميغيلون).

159
00:16:06,007 --> 00:16:08,926
بعد ما حدث في "كولومبيا"،
يعتقد أنّه ذو شأن.

160
00:16:23,774 --> 00:16:26,861
- لمَ أحضرت لي هديّة؟
- أنا أحتفل.

161
00:16:29,572 --> 00:16:30,573
وهناك المزيد.

162
00:16:34,994 --> 00:16:36,913
خمسة عشر مليونًا للمنظمة.

163
00:16:39,624 --> 00:16:40,625
خذهم للداخل.

164
00:16:42,627 --> 00:16:44,504
أعلم كم أنت مفيد يا (تشابو).

165
00:16:45,505 --> 00:16:47,089
لمَ لا تخبرني بمَ تريد؟

166
00:16:47,173 --> 00:16:49,383
- اجعلني رئيسًا.
- ليس الآن.

167
00:16:50,176 --> 00:16:52,929
- لقد انتظرت هذا لوقت طويل.
- غير كافٍ.

168
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
خذ السيارة.

169
00:16:55,097 --> 00:16:57,016
أستحق هذا يا (ميغيل أنخيل).

170
00:16:57,099 --> 00:17:00,311
خذها قبل أن أنسى كم تجلب لي من المال.

171
00:17:23,918 --> 00:17:27,338
منزل (غراسييلا)
الزوجة الثانية لـ (تشابو)

172
00:17:42,937 --> 00:17:43,980
ماذا حدث؟

173
00:17:58,786 --> 00:18:00,580
- الفتى؟
- بالمدرسة.

174
00:18:20,933 --> 00:18:24,729
"المقر الرسمي"
مدينة "المكسيك"

175
00:18:27,315 --> 00:18:29,317
عذرًا، سيادة الرئيس.

176
00:18:32,028 --> 00:18:34,405
- أخبار من اللواء (بلانكو)؟
- أجل يا سيدي.

177
00:18:34,488 --> 00:18:36,616
كل شيء جاهز،
يمكننا أن نبدأ العمل.

178
00:18:37,450 --> 00:18:38,743
تهانيّ، سيادة الرئيس.

179
00:18:38,826 --> 00:18:40,161
فترتك لم تكن لتحظى ببداية أفضل.

180
00:18:40,244 --> 00:18:41,829
"رئيس إدارة مكافحة المخدرات بالمكسيك"

181
00:18:41,912 --> 00:18:43,998
من واقع خبرتي في إدارة مكافحة المخدرات،

182
00:18:44,081 --> 00:18:46,959
في اللحظة التي يبدأ فيها مهربو المخدارت
هؤلاء، الثقة بقوتهم

183
00:18:47,043 --> 00:18:50,212
هي ذات اللحظة التي يسقطوا فيها
هم وكل حلفائهم.

184
00:18:58,262 --> 00:18:59,347
وسط المدينة.

185
00:19:08,898 --> 00:19:10,775
سيد (أمادو)، رجاءً.

186
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
أتشرفنا بإلقاء كلمة؟

187
00:19:13,361 --> 00:19:16,447
- لا...
- نعم...

188
00:19:20,826 --> 00:19:22,036
حسنًا، حسنًا.

189
00:19:22,119 --> 00:19:24,121
لنواصل احتفالنا، سنرفع نخبًا

190
00:19:24,205 --> 00:19:25,373
للزوجين الرائعين...

191
00:19:25,456 --> 00:19:27,708
لا تتحرك! لا تتحرك!

192
00:19:27,792 --> 00:19:30,878
الذين لا يعرفا ما ينتظرهما...

193
00:19:31,629 --> 00:19:33,589
- نخبكم!
- لا تتحرك!

194
00:19:33,673 --> 00:19:35,424
أو تموتوا جميعًا.

195
00:19:36,384 --> 00:19:37,968
جرّدهم من أسلحتهم!

196
00:19:38,052 --> 00:19:39,970
- ماذا يجري يا (بلانكو)؟
- لا أعلم.

197
00:19:42,723 --> 00:19:43,724
خذه.

198
00:19:48,729 --> 00:19:51,190
لا تتحرك!

199
00:20:02,910 --> 00:20:05,538
لا يمكنك فعل هذا بموكلي،
هذا غير إنساني.

200
00:20:05,621 --> 00:20:06,956
فك قيده.

201
00:20:19,218 --> 00:20:20,761
أنا لست (أمادو)...

202
00:20:21,679 --> 00:20:23,639
لكن، لو اتصلتَ بي لأتيت.

203
00:20:24,473 --> 00:20:28,185
ليس إن علمت أنّه لن يُسمح لك
بالمغادرة مرة أخرى.

204
00:20:28,269 --> 00:20:30,020
يوجد اتفاقات.

205
00:20:30,104 --> 00:20:32,398
كان هذا في الماضي.

206
00:20:32,481 --> 00:20:33,941
خونة ملاعين.

207
00:20:35,860 --> 00:20:37,945
لهذا السبب أمر هذا المبتدئ
ببناء هذا السجن.

208
00:20:38,028 --> 00:20:39,780
يريد أن يغير القواعد.

209
00:20:39,864 --> 00:20:42,742
ليس القواعد فحسب،
بل يريد أن يمتلك اللعبة.

210
00:20:45,505 --> 00:20:48,372
"أكابولكو، المكسيك"

211
00:20:48,789 --> 00:20:50,791
(ميغيل أنخيل) أعدّ هذا الاجتماع.

212
00:20:50,875 --> 00:20:52,460
لذا، سنقابل الرؤساء الحقيقيون هذه المرة؟

213
00:20:52,543 --> 00:20:54,587
هذا ما قاله (غويرو).

214
00:20:54,670 --> 00:20:57,089
أظنّك فعلتها يا صديقي.

215
00:20:57,173 --> 00:20:59,133
لا تنحسني أيها الوغد.

216
00:21:28,579 --> 00:21:29,622
صديقي.

217
00:21:31,332 --> 00:21:32,833
كيف حالك يا (غويرتو)؟

218
00:21:38,798 --> 00:21:40,466
تعاونك.

219
00:21:41,300 --> 00:21:43,636
لا يمكننا إطلاق سراحك،

220
00:21:43,719 --> 00:21:46,055
لكنّك ستحظى بوقت ممتع في السجن.

221
00:21:54,772 --> 00:21:56,273
مرحبًا يا سيد (إيميليو).

222
00:21:56,357 --> 00:21:57,983
- (غويرو).
- كيف حالك؟

223
00:21:59,151 --> 00:22:00,694
- (رافاييل)
- كيف حالك؟

224
00:22:01,946 --> 00:22:03,155
سيد (إيميليو).

225
00:22:03,239 --> 00:22:06,033
(إيميليو كوينتيرو)
زعيم "بايان"

226
00:22:06,742 --> 00:22:08,160
سعدت بلقائك يا (خواكين).

227
00:22:10,079 --> 00:22:12,206
الزعيم (رافاييل أغويلار غواخاردو)

228
00:22:17,127 --> 00:22:18,546
ماذا لو رفضت؟

229
00:22:20,256 --> 00:22:22,675
سنرحلّك إلى الولايات المتحدة.

230
00:22:23,467 --> 00:22:25,052
وآل (أبيندانيو)؟

231
00:22:25,135 --> 00:22:27,096
أرسلوا السيد (شوي) نيابة عنهم.

232
00:22:27,888 --> 00:22:28,889
السيد (شوي)
عم الأخوين (أبيندانيو)

233
00:22:28,973 --> 00:22:30,724
عمهما.

234
00:22:32,560 --> 00:22:33,936
مرحبًا بالجميع.

235
00:22:34,019 --> 00:22:36,355
كيف حالك يا (اسماعيل)؟

236
00:22:36,438 --> 00:22:38,399
- كيف حالك يا (إيميليو)؟
- (اسماعيل).

237
00:22:38,482 --> 00:22:39,692
كيف حالك يا (رافاييل)؟

238
00:22:39,775 --> 00:22:41,318
- (اسماعيل).
- كيف حالك يا (غويرو)؟

239
00:22:42,444 --> 00:22:45,864
الزعيم السيد (اسماعيل)

240
00:22:46,365 --> 00:22:48,409
- حسنًا، لازلتُ هنا، لذا...
- رائع.

241
00:22:48,492 --> 00:22:49,535
الجعّة يا بني.

242
00:22:50,452 --> 00:22:51,954
صباح الخير يا سيد (اسماعيل).

243
00:22:54,498 --> 00:22:57,126
أرجو أن تكون السيدة (روساورا) بخير.

244
00:22:58,085 --> 00:22:59,587
إنّها بخير، شكرًا لك.

245
00:23:00,754 --> 00:23:03,173
- وعائلتك؟
- بخير.

246
00:23:03,257 --> 00:23:05,676
ولدي (كينو) بنفس عمر ولدك.

247
00:23:05,759 --> 00:23:07,386
يلعب كرة القدم دومًا.

248
00:23:08,846 --> 00:23:11,265
كحال ولدي (مايلتو).

249
00:23:11,348 --> 00:23:12,683
سعدت بلقائك يا (خواكين).

250
00:23:14,602 --> 00:23:16,228
شكرًا لحضوركم.

251
00:23:16,312 --> 00:23:18,355
رجاءً، تعالوا جميعًا.

252
00:23:18,439 --> 00:23:19,565
(ليفاس)
محامي (ميغيل أنخيل)

253
00:23:28,198 --> 00:23:30,701
السيد (ميغيل أنخيل) يرسل تحياته.

254
00:23:33,412 --> 00:23:37,124
كما تعلمون، هذا الاجتماع عُقد نيابة عنه

255
00:23:37,207 --> 00:23:41,128
حتى يتسنّى لنا تنظيم العمل بعد
أن قُبض عليه.

256
00:23:56,060 --> 00:23:59,188
لكن قبل أن نبدأ، (ميغيل أنخيل)
يريدكم أن تقابلوا

257
00:23:59,271 --> 00:24:03,275
الشخص المخوّل له الإدارة من الآن فصاعدًا.

258
00:24:07,363 --> 00:24:09,156
طاب صباحكم جميعًا.

259
00:24:20,000 --> 00:24:22,461
- ما هذا؟
- رجاءً، اجلس.

260
00:24:22,544 --> 00:24:24,004
ما هذا يا (ليفاس)؟

261
00:24:24,088 --> 00:24:25,255
رجاءً، اجلس.

262
00:24:26,340 --> 00:24:29,635
سنوزع مناطق (ميغيل أنخيل)

263
00:24:29,718 --> 00:24:33,555
باتفاقيّة مشتركة مع الحكومة الفيدرالية.

264
00:24:38,811 --> 00:24:40,270
ليهدأ الجميع.

265
00:24:40,354 --> 00:24:42,231
أوامر السيد (ميغيل).

266
00:24:42,314 --> 00:24:43,982
رجاءً، اجلس.

267
00:25:01,208 --> 00:25:02,960
تقسيم المناطق.

268
00:25:05,337 --> 00:25:07,965
"تشيواوا" و"نويفو لاريدو"

269
00:25:08,048 --> 00:25:10,843
ستُدارا بواسطة (رافاييل أغويلار غواخاردو)،

270
00:25:10,926 --> 00:25:14,722
الذي سيدير أيضًا مدينة "خواريز"

271
00:25:14,805 --> 00:25:17,015
نيابة عن (أماندو).

272
00:25:20,728 --> 00:25:21,937
"سينالوا"...

273
00:25:23,063 --> 00:25:24,565
لـ (اسماعيل).

274
00:25:27,776 --> 00:25:30,571
آل (أبيندانيو) سيكونوا مسؤلين
عن "تيخوانا".

275
00:25:35,200 --> 00:25:37,703
"نوغاليس" و"هيرموسيلو" ستُدارا

276
00:25:37,786 --> 00:25:39,413
بواسطة (إيميليو كوينتيرو بايان).

277
00:25:45,085 --> 00:25:48,380
"سان لويس ريو كولورادو"
من نصيب (إيربيرتو بالما).

278
00:25:49,673 --> 00:25:53,218
(رافائيل تشاو) سيدير "ميخيكالي".

279
00:25:55,345 --> 00:25:56,722
و (تيكات)...

280
00:25:57,514 --> 00:26:00,517
لـ (خواكين جوزمان لويرا)...

281
00:26:03,979 --> 00:26:05,814
"الولايات المتحدة المكسيكية"

282
00:26:08,692 --> 00:26:11,445
... الذي من الآن فصاعدًا...

283
00:26:12,613 --> 00:26:14,615
سيُعترف به كزعيم.

284
00:26:56,240 --> 00:27:01,245
الزعيم (خواكين جوزمان لويرا)

285
00:27:01,328 --> 00:27:03,664
- تهانيّ يا زعيم
- أحسنتَ يا (تشابو).

286
00:27:04,790 --> 00:27:06,291
نخب (ميغيل أنخيل)،

287
00:27:06,375 --> 00:27:08,502
الذي هو بالسجن،
لكنّه أسدانا صنيعًا محمودًا.

288
00:27:08,585 --> 00:27:10,754
كان عليه أن يجعلني زعيمًا حين سألته.

289
00:27:11,713 --> 00:27:13,549
(ميغيل أنخيل) انتهى أمره.

290
00:27:13,632 --> 00:27:14,883
لكن أنا؟

291
00:27:16,885 --> 00:27:18,345
لا يمكن إيقافي الآن.

292
00:27:19,721 --> 00:27:20,722
في صحتك!

293
00:27:21,807 --> 00:27:23,058
مرحبًا يا حبيبتي.

294
00:27:23,141 --> 00:27:26,562
- أحضري مزيدًا من الثلج، اتفقنا؟
- أحضره بنفسك.

295
00:27:26,645 --> 00:27:29,189
يا (كينو) احذر يا بني.

296
00:27:29,273 --> 00:27:30,348
امسكي هذا.

297
00:27:31,066 --> 00:27:33,068
- أتريد واحدًا؟
- أجل.

298
00:27:35,070 --> 00:27:36,780
يا (ألي)، الصينية.

299
00:27:40,242 --> 00:27:41,493
مازلتِ غاضبة؟

300
00:27:41,577 --> 00:27:44,204
لمَ تعبأ؟ إن كنتُ لا أتحدثُ إلا هذرًا.

301
00:27:46,540 --> 00:27:47,875
مرحبًا بكم جميعًا.

302
00:27:47,958 --> 00:27:50,627
احذر، وإلّا ستنتابها الغيرة.

303
00:27:53,046 --> 00:27:54,256
أبي!

304
00:27:55,549 --> 00:27:56,633
بني!

305
00:27:58,051 --> 00:27:59,803
اذهب والعب مع أخيك.

306
00:28:02,306 --> 00:28:03,724
تعالي هنا.

307
00:28:04,850 --> 00:28:07,185
- أحضرتُ هذا.
- شكرًا لكِ.

308
00:28:07,269 --> 00:28:09,479
هناك بعض اللحم لو كان الولد جائعًا.

309
00:28:10,397 --> 00:28:11,648
لاحقًا، حين يتوقفوا عن اللعب.

310
00:28:12,608 --> 00:28:13,901
ترغبي بمساعدة؟

311
00:28:21,033 --> 00:28:22,200
أبله.

312
00:28:23,160 --> 00:28:24,161
لك.

313
00:28:27,331 --> 00:28:28,457
مرحبًا.

314
00:28:29,541 --> 00:28:30,918
مرحبًا؟

315
00:28:31,001 --> 00:28:32,252
تهانيّ يا (تشابيتو).

316
00:28:33,337 --> 00:28:35,339
- (رامون)؟
- أجل، من غيره؟

317
00:28:36,840 --> 00:28:40,052
(بينخامين) أخبرني أن أدعوك لحفل
عيد ميلاد (اسماعيل).

318
00:28:41,303 --> 00:28:42,512
في (تيخوانا)؟

319
00:28:42,596 --> 00:28:45,515
أجل، ستكون حفلة ضخمة.

320
00:28:45,599 --> 00:28:47,684
أحضر هدية جيدة يا أحمق.

321
00:28:56,610 --> 00:28:58,028
لدي مهمة أخرى لك يا صديقي.

322
00:28:58,737 --> 00:29:01,657
- إنّها حفلة.
- حسنًا.

323
00:29:01,740 --> 00:29:03,450
ستذهب نيابةً عني،

324
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
لذا اشترِ هديةً رائعة.

325
00:29:06,703 --> 00:29:10,207
أخبر آل (أبيندانيو) أنّي آسف،
وأنّ لدي ظرف عائليّ طارئ

326
00:29:10,290 --> 00:29:12,793
أو أي شيء، ولكن كن حذِقًا.

327
00:29:12,876 --> 00:29:15,087
لمَ لا تذهب أنت؟

328
00:29:16,838 --> 00:29:18,882
لأنّ لدينا عملًا نؤديه.

329
00:29:19,925 --> 00:29:21,426
لا تفسد الأمر.

330
00:29:21,510 --> 00:29:25,264
أردتَ بإلحاحٍ أن تغدو زعيمًا،
والآن لا تودّ الاستمتاع بالأمر؟

331
00:29:25,347 --> 00:29:26,974
أنت مخطئ يا (غويرو).

332
00:29:27,057 --> 00:29:28,642
أودّ الاستمتاع بكل شيء.

333
00:29:28,725 --> 00:29:32,437
لكن كلما زادت قوتي، سأستمتع أكثر.

334
00:29:32,521 --> 00:29:34,648
يجب أن تمشي قبل أن تهرول يا صديقي.

335
00:29:35,440 --> 00:29:36,525
رويدك.

336
00:29:36,608 --> 00:29:39,111
(ميغيلون) في السجن يارجل،
يمكننا أن نهرول الآن.

337
00:29:40,737 --> 00:29:42,990
رجاله بلا قائد.

338
00:29:43,073 --> 00:29:46,118
(رايو) سيذهب إلى الحفل،
ونحن سنجنّد رجال (ميغيل).

339
00:29:46,201 --> 00:29:47,619
قبل أن يجنّدهم غيرنا.

340
00:29:52,416 --> 00:29:54,293
لو أخبرتني ما تريد،

341
00:29:54,376 --> 00:29:56,253
- قد أستطيع مساعدتك.
- تحركي.

342
00:30:16,940 --> 00:30:19,151
على رسلكم، على رسلكم أيها السادة!

343
00:30:20,986 --> 00:30:23,447
نريد أن نتحدّث إلى رئيسكم فحسب.

344
00:30:26,992 --> 00:30:28,035
يا زعيم.

345
00:30:30,871 --> 00:30:32,080
لا أحد يتحرك!

346
00:31:23,924 --> 00:31:25,050
نريد أن نتحدث فحسب.

347
00:31:25,759 --> 00:31:27,594
رئيسك في السجن، نعم أم لا؟

348
00:31:27,677 --> 00:31:29,054
أجل، نعم.

349
00:31:29,137 --> 00:31:32,474
- وأنت تودّ الاستمرار بالعمل؟
- أجل يا سيدي، لكن...

350
00:31:34,267 --> 00:31:35,268
الخيار لك.

351
00:31:36,311 --> 00:31:38,939
ابق مع الجانب الخاسر
واستمر بالعمل لحساب (ميغيل أنخيل)،

352
00:31:39,022 --> 00:31:41,733
أو تعال اعمل لحسابي على الجانب الرابح.

353
00:31:41,817 --> 00:31:47,239
آسف يا زعيم، لكنّي لا أستطيع التخلّي عن
(ميغيل أنخيل) بتلك السهولة.

354
00:31:49,658 --> 00:31:51,535
- أتخاف أن يقتلك؟
- أجل.

355
00:31:52,536 --> 00:31:55,414
- لكنّك لا تخاف أن أقتلك؟
- حسنًا، بلى.

356
00:31:55,497 --> 00:31:58,041
لكنّي أخشاه أكثر.

357
00:32:24,192 --> 00:32:25,986
من الآن فصاعدًا، أنتم تعملون لحسابي.

358
00:33:13,283 --> 00:33:16,745
منزل (ليفاس) محامي (ميغيل أنخيل)
"غوادالاخارا"

359
00:33:41,895 --> 00:33:43,605
ها أنتذا.

360
00:33:44,481 --> 00:33:48,151
كل الأدلة التي قضي السيد (ميغيل أنخيل)
سنوات لجمعها.

361
00:33:48,235 --> 00:33:49,486
"محافظ سينالوا"

362
00:33:49,569 --> 00:33:51,696
رشاوى للسياسيين، الجيش،

363
00:33:51,780 --> 00:33:53,990
كل من اشتراه.

364
00:34:03,750 --> 00:34:06,586
حسنًا، ها قد حصلت على
ما كنت تبحث عنه.

365
00:34:06,670 --> 00:34:08,547
- أين حرّاسك؟
- معذرةً؟

366
00:34:09,839 --> 00:34:11,341
لا نريد أيّة مشاكل.

367
00:34:11,424 --> 00:34:14,594
سنأخذ الأدلة ونغادر، لا نريد أيّة مشاكل.

368
00:34:14,678 --> 00:34:16,137
لا أعلم عمّا تتحدث؟

369
00:34:16,221 --> 00:34:18,515
حرّاسك يتربصون بنا ليقتلونا.

370
00:34:18,598 --> 00:34:21,768
لكنّنا لن نغادر بمفردنا.

371
00:34:21,851 --> 00:34:23,937
- ستأتي معنا.
- تحرك!

372
00:34:25,438 --> 00:34:26,731
لنذهب.

373
00:34:32,779 --> 00:34:34,072
من هذه الطريق.

374
00:34:35,532 --> 00:34:36,950
مهلًا!

375
00:34:39,244 --> 00:34:41,329
- إذًا، لم نكن نبالغ.
- لا تطلق.

376
00:34:42,622 --> 00:34:43,656
أخفضوا الأسلحة.

377
00:34:45,458 --> 00:34:48,044
- وإلّا يموت رئيسكم.
- أخفضوا الأسلحة!

378
00:35:01,766 --> 00:35:03,101
رويدك يا صديقي.

379
00:35:45,852 --> 00:35:47,979
أحضِر الحقيبة.

380
00:35:58,258 --> 00:35:59,991
"فندق تيخوانا الملكي"
"تيخوانا، المكسيك"

381
00:36:15,131 --> 00:36:18,134
- عيد ميلاد سعيد يا حبّي.
- شكرًا لك.

382
00:36:18,218 --> 00:36:21,012
- عيد ميلاد سعيد يا أبي.
- شكرًا يا بني.

383
00:36:21,096 --> 00:36:23,264
- صديقي.
- شكرًا يا صديقي.

384
00:36:23,973 --> 00:36:26,893
- هذا مدهش.
- بكل سرور يا صديقي.

385
00:36:26,976 --> 00:36:29,646
هذا أقل ما يمكنني فعله لك،
لا داعي لأن تشكرني.

386
00:36:36,027 --> 00:36:37,696
انظر من أتى.

387
00:36:39,155 --> 00:36:40,865
(رايو لوبيز).

388
00:36:40,949 --> 00:36:43,201
أنتِ قرةٌ للعيون القرحي يا حبيبتي.

389
00:36:44,703 --> 00:36:46,663
- هل تمكث هنا؟
- أجل.

390
00:36:47,956 --> 00:36:51,126
حتى لو لم أكن، بما أنّك هنا،
لغيرتُ الفندق في الحال.

391
00:36:53,461 --> 00:36:55,964
إذًا، أترغبي بشروب؟

392
00:36:56,047 --> 00:36:58,341
ولتخبريني ماذا تفعلين هنا.

393
00:36:58,425 --> 00:37:00,719
اتفقنا، لكن مشروب واحد فقط.

394
00:37:05,098 --> 00:37:07,475
عيد ميلاد سعيد يا سيد (اسماعيل)!

395
00:37:07,559 --> 00:37:10,061
شكرًا لك يا (رامون).

396
00:37:10,895 --> 00:37:12,272
أتذكر ابننا؟

397
00:37:12,355 --> 00:37:14,107
(لوبيتو)؟

398
00:37:14,190 --> 00:37:15,984
طبعًا، انظر إليه وقد التصق بصاقه.

399
00:37:16,067 --> 00:37:17,819
لا تتفوه بهذا الكلام يا أخرق.

400
00:37:17,902 --> 00:37:20,697
- أظهر احترامك.
- عيد ميلاد سعيد يا سيد (اسماعيل).

401
00:37:21,823 --> 00:37:23,616
- شكرًا لك يا فتى.
- تعال يا (اسماعيل).

402
00:37:26,494 --> 00:37:28,413
- معذرةً.
- طبعًا يا رجل.

403
00:37:29,998 --> 00:37:32,459
ما هذا؟ أهذا لي؟

404
00:37:37,714 --> 00:37:40,049
هذه هديّة لحفل ذاهب إليه.

405
00:37:40,133 --> 00:37:43,219
إن أردتِ شيئًا، اطلبي فحسب.
طلباتك أوامر.

406
00:37:43,303 --> 00:37:46,181
- كفى.
- أنا لم أبدأ بعد.

407
00:37:46,264 --> 00:37:49,392
- أين كنّا؟
- أنت لا تتغير أبدًا...

408
00:37:50,894 --> 00:37:52,312
أخبرني عن هذا الحفل.

409
00:37:53,188 --> 00:37:54,856
يجب أن تريه لتصدقيني.

410
00:37:55,982 --> 00:37:58,902
لكنّي أعتقد أنّ هذا يمكن تحقيقه،
أليس كذلك؟

411
00:37:59,694 --> 00:38:00,737
بصحتك.

412
00:38:38,566 --> 00:38:42,529
أيًّا كان من فعل هذا فقد أتى لما كان هنا.

413
00:38:46,032 --> 00:38:48,868
أيها اللواء أحد الحرّاس مايزال حيًّا.

414
00:38:50,119 --> 00:38:51,746
رأى كل شيء.

415
00:38:57,001 --> 00:38:58,545
.إنّه (جوزمان لويرا، إل تشابو)

416
00:39:15,562 --> 00:39:18,064
هذا الأخرق (إل تشابو) لم يأتِ بعد.

417
00:39:18,147 --> 00:39:19,983
(غويرو) متأخر أيضًا.

418
00:39:20,066 --> 00:39:24,487
لا يمكنه التصرف بتلك الوقاحة،
من يخال نفسه هذا الأحمق؟

419
00:39:24,571 --> 00:39:26,698
تريث في شرب الخمر يا (رامون)؟

420
00:39:26,781 --> 00:39:28,116
أرغب بليلة هادئة.

421
00:39:50,513 --> 00:39:52,223
هاك، شكرًا لك.

422
00:39:52,307 --> 00:39:54,350
يا (رايو)، أيتحتّم عليك الحضور حقًّا؟

423
00:39:54,434 --> 00:39:58,438
- وجب علينا أن نبقى بالفندق.
- يجب أن أفعل هذا من أجل صديقي.

424
00:39:58,521 --> 00:40:00,940
- بضع دقائق فقط، ويمكننا الذهاب.
- اتفقنا.

425
00:40:01,024 --> 00:40:02,609
لنذهب.

426
00:40:02,692 --> 00:40:04,027
كيف حالك؟

427
00:40:05,153 --> 00:40:06,237
ما اسمك؟

428
00:40:06,321 --> 00:40:08,740
(أرماندو لوبيز)، لكنّهم يدعونني (رايو).

429
00:40:08,823 --> 00:40:12,035
- أحب هذه الأغنية، لنذهب!
- دقيقة فحسب.

430
00:40:16,789 --> 00:40:18,625
لست مدرجًا في القائمة،
لا يمكنني أن أسمح لك بالدخول.

431
00:40:18,708 --> 00:40:22,462
إذًا فلتبحث عن اسم صديقي، هيّا.

432
00:40:23,129 --> 00:40:24,756
انصرف، من فضلك.

433
00:40:24,839 --> 00:40:27,091
- ألن ندخل؟
- انتظري.

434
00:40:27,175 --> 00:40:29,552
أخبرتك أن تبحث عن اسم صديقي.

435
00:40:29,636 --> 00:40:32,889
(إل تشابو، خواكين جوزمان)، هيّا.

436
00:40:32,972 --> 00:40:34,599
قلتُ انصرف.

437
00:40:34,682 --> 00:40:37,268
- لا تتحدث إليّ هكذا أيها الأخرق.
- ما هي مشكلتك؟

438
00:40:37,352 --> 00:40:40,521
- انتظر، قلتُ انتظر!
- آسفة، شرب كثيرًا...

439
00:40:40,605 --> 00:40:43,483
ها هو ذا، انظر هنا.
أأنت أعمى أم ماذا؟ انظر يا رجل.

440
00:40:43,566 --> 00:40:44,817
يا (أرماندو) توقف.

441
00:40:46,277 --> 00:40:48,321
أنصت إلى امرأتك يا أخرق.

442
00:40:49,280 --> 00:40:51,908
لا تخبرني ما عليّ أن أفعل أيها الوغد.

443
00:40:51,991 --> 00:40:53,701
أنا هنا نيابةً عن (تشابو جوزمان) تحرّك.

444
00:40:53,785 --> 00:40:55,620
لا، لا، توقف!

445
00:40:55,703 --> 00:40:57,580
توقف الآن!

446
00:40:57,664 --> 00:40:59,332
ماذا تفعل؟ توقف!

447
00:40:59,415 --> 00:41:02,001
أنا لا أبالي البتة بشأن هذا الأحمق.

448
00:41:02,085 --> 00:41:04,379
- أأنا أكذب؟
- دعه وشأنه!

449
00:41:04,462 --> 00:41:06,673
توقف عن هذا الآن!

450
00:41:06,756 --> 00:41:09,592
- ما هذا؟
- توقّف! دعه وشأنه!

451
00:41:09,676 --> 00:41:11,970
(رامون)! يا (جيمي).

452
00:41:13,471 --> 00:41:15,807
- دعه!
- دعه!

453
00:41:17,183 --> 00:41:19,978
- يا (رامون) إنّه أنا (رايو).
- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم أيها اللعين؟

454
00:41:20,603 --> 00:41:22,230
أنا هنا نيابةً عن (تشابو).

455
00:41:22,313 --> 00:41:24,983
من يخال نفسه بحق الجحيم،
يرسل حقيرًا ثملًا؟

456
00:41:25,066 --> 00:41:28,277
- راقب ألفاظك يا أخرق.
- رئيسك هو الأخرق أيها الحقير.

457
00:41:28,361 --> 00:41:29,946
أرسل هذا لـ (تشابو).

458
00:41:33,533 --> 00:41:34,534
(رامون)!

459
00:42:13,740 --> 00:42:15,033
اتبعني من فضلك.

460
00:42:55,448 --> 00:42:56,824
لقاء تعبك أيها الطبيب.

461
00:43:06,125 --> 00:43:09,045
استخفّوا بي، وقتلوا رجلي.

462
00:43:14,050 --> 00:43:15,968
هذه نهاية آل (أبيندانيو) يا (غويرو).

463
00:43:35,196 --> 00:43:39,492
يا سيدي، (خواكين جوزمان لويرا)
هو القاتل، يدعونه (تشابو).

464
00:43:40,701 --> 00:43:42,829
أعتقد أنّه ينبغي علينا قتله.

465
00:43:44,330 --> 00:43:45,373
اقتله.

466
00:43:47,375 --> 00:43:51,420
- أعتقد أنّ هذا سيكون خطأً يا سيدي.
- لا تقلل من احترامك للرئيس أيها الأخرق.

467
00:43:51,504 --> 00:43:53,131
رويدك، دعه يتحدث.

468
00:43:55,133 --> 00:43:57,093
مع وافر الاحترام سيدي الرئيس...

469
00:43:58,511 --> 00:44:01,264
الزعماء يرون اللواء (بلانكو)
كقائد مفروض عليهم.

470
00:44:01,347 --> 00:44:02,598
إنّهم لم يختاروه.

471
00:44:02,682 --> 00:44:05,101
لو قتلنا أحدهم مبكرًا هكذا،

472
00:44:05,184 --> 00:44:08,354
التوازن الذي نُبقي عليه الآن، قد يختل.

473
00:44:11,232 --> 00:44:12,817
ما اسمك؟

474
00:44:12,900 --> 00:44:15,236
(كونرادو هيغيرا سول) سيدي الرئيس.

475
00:44:15,319 --> 00:44:17,822
بسبب نقص خبرته،
السيد (سول) لا يمكنه فهم

476
00:44:17,905 --> 00:44:20,116
أنّك لا تسأل زعماء المخدارات عن آرائهم.

477
00:44:20,199 --> 00:44:22,076
أنت تأمر، ويجب عليهم التنفيذ.

478
00:44:22,160 --> 00:44:25,079
وإن لم يفعلوا، تقتلهم.

479
00:44:26,706 --> 00:44:27,957
كلاكما محق.

480
00:44:29,041 --> 00:44:30,376
تعامل مع هذا الـ (تشابو).

481
00:44:32,128 --> 00:44:35,089
لكن... بلا عنف.

482
00:44:36,090 --> 00:44:38,009
كما اقترح السيد (سول).

483
00:44:39,927 --> 00:44:41,429
طبعًا يا سيدي.

484
00:44:49,187 --> 00:44:51,314
آسف أيها اللواء.

485
00:44:51,397 --> 00:44:53,191
كان تهورًا منّي.

486
00:44:53,274 --> 00:44:55,401
- لن يحدث هذا مجددًا يا سيدي.
- طبعًا، لن يحدث!

487
00:44:55,484 --> 00:44:58,362
لأنّه إن حدث، ليأكلنّك دود الأرض.

488
00:47:13,747 --> 00:47:17,309
ترجمة "زيـكـص"

