﻿1
00:00:45,003 --> 00:00:46,504
‫أريد كلّ شيء.

2
00:01:04,939 --> 00:01:08,233
‫كيف حصل ابن
‫العاهرة هذا على الملف؟

3
00:01:08,317 --> 00:01:10,235
‫لا أعلم.

4
00:01:10,319 --> 00:01:11,987
‫أعطاني النسخ فحسب.

5
00:01:13,823 --> 00:01:16,449
‫التي كنتِ على وشك نشرها.

6
00:03:06,843 --> 00:03:13,476
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة الثامنة"

7
00:03:20,116 --> 00:03:22,535
‫السادسة إلّا ربع!

8
00:03:23,536 --> 00:03:26,330
‫استيقظوا، هذه ليست عطلة!

9
00:03:29,333 --> 00:03:32,169
‫عشر دقائق للاستحمام! انهضوا!

10
00:03:37,425 --> 00:03:40,386
‫قلتُ انهضوا!

11
00:03:46,267 --> 00:03:48,811
‫- (غاستون)!
‫- (وسولورزانو).

12
00:03:50,479 --> 00:03:51,856
‫(ميغيل)!

13
00:03:51,939 --> 00:03:53,482
‫(سيسبيديس)، (سيسبيديس).

14
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
‫(انريكي)!

15
00:03:55,901 --> 00:03:57,319
‫(كونتريراس فيدال).

16
00:03:57,403 --> 00:03:59,029
‫قف.

17
00:04:03,576 --> 00:04:05,786
‫زرّر هذا القميص، هذا ليس حفلًا.

18
00:04:09,874 --> 00:04:11,333
‫مخالفة أخرى،

19
00:04:11,417 --> 00:04:13,586
‫وستقضي شهرًا في الانفرادي.

20
00:04:15,087 --> 00:04:16,338
‫(خواكين)!

21
00:04:16,422 --> 00:04:17,673
‫(جوزمان لويرا).

22
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
‫هدوء!

23
00:04:29,018 --> 00:04:30,686
‫خمس دقائق لتناول الإفطار.

24
00:04:54,502 --> 00:04:56,337
‫ساعة واحدة في الساحة.

25
00:04:56,420 --> 00:04:58,589
‫غُضَّ طرفك.

26
00:05:21,445 --> 00:05:23,197
‫وقت الأكل!

27
00:05:49,014 --> 00:05:50,307
‫سِر.

28
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
‫هدوء!

29
00:05:59,066 --> 00:06:00,526
‫أربعة آخرون.

30
00:06:41,191 --> 00:06:43,277
‫طابت ليلتك يا (صامويل).

31
00:06:44,236 --> 00:06:45,946
‫طابت ليلتك يا أستاذ.

32
00:06:47,698 --> 00:06:49,158
‫طابت ليلتك يا (كيكي).

33
00:06:51,243 --> 00:06:52,828
‫طابت ليلتك يا أستاذ (روبين).

34
00:07:00,419 --> 00:07:02,671
‫هيّا أيّها العواهر.

35
00:07:02,755 --> 00:07:04,548
‫السادسة إلّا ربع!

36
00:07:05,841 --> 00:07:08,302
‫استيقظوا، هذه ليست عطلة!

37
00:07:14,224 --> 00:07:15,976
‫اخرجوا من زنزاناتكم!

38
00:07:25,903 --> 00:07:29,031
‫ظهرك للحائط، عينك للأسفل.

39
00:07:32,284 --> 00:07:33,744
‫لا تنظر!

40
00:07:33,827 --> 00:07:35,079
‫عينك للأسفل!

41
00:07:35,162 --> 00:07:36,997
‫سمعت أنّك كنتَ تبكي ليلًا.

42
00:07:38,582 --> 00:07:39,583
‫أجبني!

43
00:07:39,667 --> 00:07:41,502
‫- لا.
‫- لا، ماذا؟

44
00:07:41,585 --> 00:07:42,795
‫لا يا سيدي.

45
00:07:44,213 --> 00:07:46,632
‫لو اكتشفت أنّك تبكي
‫والسجناء الأخرون لا يمكنهم النوم...

46
00:07:47,633 --> 00:07:51,512
‫سأجعلك تبكي لشهر في الانفرادي.

47
00:07:52,554 --> 00:07:54,223
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي.

48
00:07:54,431 --> 00:07:55,766
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي.

49
00:07:57,393 --> 00:07:59,603
‫في هذا السجن، يمكنك فقط الأكل...

50
00:08:00,980 --> 00:08:02,356
‫النوم...

51
00:08:02,439 --> 00:08:04,358
‫والتنفس.

52
00:08:06,610 --> 00:08:07,820
‫مفهوم؟

53
00:08:07,903 --> 00:08:09,488
‫أجل يا سيدي.

54
00:08:09,571 --> 00:08:11,824
‫- مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي!

55
00:08:21,917 --> 00:08:24,837
‫ابنتي أخبرتني أنّها أرسلت
‫المزيد من الخطابات.

56
00:08:28,632 --> 00:08:30,676
‫لم يعطني إياها أبدًا.

57
00:08:30,759 --> 00:08:32,845
‫ابناء العاهرات.

58
00:08:35,889 --> 00:08:38,267
‫هل دومًا بهذا التعنّت؟

59
00:08:45,190 --> 00:08:48,027
‫كل شيء ممنوع هنا يا (تشابو).

60
00:08:55,325 --> 00:08:56,994
‫حتّى الموت.

61
00:09:36,617 --> 00:09:38,494
‫صف واحد، سيروا.

62
00:09:57,387 --> 00:09:59,098
‫أفرغي حقيبتك.

63
00:10:15,823 --> 00:10:17,741
‫هذا سيبقى هنا.

64
00:10:20,285 --> 00:10:22,663
‫انزعي عنك خاتمك، أقراطك، نظارتك.

65
00:10:32,339 --> 00:10:33,924
‫اذهبي.

66
00:10:38,053 --> 00:10:39,096
‫التالي.

67
00:11:33,025 --> 00:11:35,611
‫- اخلعي ملابسك.
‫- معذرةً؟

68
00:11:35,694 --> 00:11:38,030
‫اخلعي ملابسك، من فضلك.

69
00:11:38,113 --> 00:11:40,866
‫لقد فتشوني مرتين.

70
00:11:42,326 --> 00:11:44,411
‫إجراء احترازي.

71
00:11:44,494 --> 00:11:47,831
‫لو رفضتي، ها هو الباب.

72
00:11:50,792 --> 00:11:52,294
‫قفي هناك، من فضلك.

73
00:12:11,813 --> 00:12:15,067
‫لا يمكنك إحضار أقلام زرقاء.

74
00:12:15,150 --> 00:12:16,276
‫معذرةً؟

75
00:12:16,360 --> 00:12:18,946
‫قلتُ أنّه لا يمكنكِ إحضار أقلام زرقاء.

76
00:12:19,029 --> 00:12:23,367
‫يا آنسة، لقد فعلتُ كل شيء طلبته.

77
00:12:23,450 --> 00:12:24,826
‫دعيني أرى ابني.

78
00:12:35,337 --> 00:12:37,005
‫انتهى الوقت.

79
00:12:42,928 --> 00:12:44,179
‫ليست مصادفةً

80
00:12:44,262 --> 00:12:45,764
‫أنّهم لا يسمحون لك مقابلة والدتك.

81
00:12:50,602 --> 00:12:52,729
‫إنّها إحدى ألاعيبهم يا (تشابو).

82
00:12:54,356 --> 00:12:56,149
‫يريدوا أن يحطموك.

83
00:13:42,988 --> 00:13:46,533
‫كيف حال الأطفال، وكيف هي أمي؟

84
00:13:46,616 --> 00:13:49,995
‫الجميع بخير، يودّوا أن يعرفوا
‫كيف حالك أنت.

85
00:13:52,831 --> 00:13:54,708
‫أيّ أخبار عن (تونو) و(تشيو)؟

86
00:13:56,334 --> 00:14:01,298
‫إنّهم في عنبر آخر، هذا كل ما أعرف.

87
00:14:07,012 --> 00:14:09,431
‫هل تحدّثت إلى الشخص الذي
‫وعدني بقفص أكبر؟

88
00:14:09,514 --> 00:14:10,682
‫كل ما يمكنني تقديمه لك...

89
00:14:12,017 --> 00:14:14,936
‫هو نقلك إلى سجن آخر.

90
00:14:15,020 --> 00:14:16,688
‫أقل صرامة.

91
00:14:26,698 --> 00:14:30,744
‫سيفي بوعده،
‫لكنّه قال أنّ عليك الانتظار.

92
00:14:33,038 --> 00:14:34,539
‫إلى متى؟

93
00:14:35,916 --> 00:14:38,293
‫سنين، على الأقل عدة سنوات.

94
00:14:56,937 --> 00:15:00,524
‫"مقتل الصحافية (غابرييلا سافيدرا)
‫في ظروف غامضة"

95
00:17:11,363 --> 00:17:12,989
‫أكنت تبحث عن هذا؟

96
00:17:20,163 --> 00:17:21,414
‫انهض.

97
00:17:31,341 --> 00:17:33,426
‫لنتمش قليلًا.

98
00:17:35,762 --> 00:17:37,055
‫تحرّك.

99
00:17:56,992 --> 00:17:58,451
‫أعطني المفاتيح.

100
00:18:15,343 --> 00:18:16,678
‫لنذهب.

101
00:18:56,092 --> 00:18:57,302
‫إلامَ تنظر؟

102
00:19:00,680 --> 00:19:02,349
‫أين؟

103
00:19:02,432 --> 00:19:04,017
‫استمر بالقيادة فحسب.

104
00:22:32,183 --> 00:22:34,143
‫هل صادقتم أحدهم هنا؟

105
00:22:43,236 --> 00:22:44,821
‫أتقصد الحرّاس؟

106
00:22:44,904 --> 00:22:46,239
‫أجل.

107
00:22:46,322 --> 00:22:47,615
‫لا.

108
00:22:47,699 --> 00:22:49,867
‫إنّهم مراقَبون طيلة الوقت.

109
00:22:49,951 --> 00:22:51,744
‫جدولهم يتغير تقريبًا كل يوم.

110
00:22:51,828 --> 00:22:53,121
‫ماذا عن الطبيب؟

111
00:22:53,204 --> 00:22:54,622
‫الطهاة؟

112
00:22:54,706 --> 00:22:55,790
‫لا.

113
00:22:57,625 --> 00:23:02,046
‫نفس الشيء، المحاميّة تغير جدولهم.

114
00:23:02,130 --> 00:23:04,173
‫من المحاميّة؟

115
00:23:04,257 --> 00:23:05,842
‫إنّها المسؤولة عن السجن.

116
00:23:05,925 --> 00:23:07,885
‫ماذا، حسبتُ أن (دي تافيرا) هو المسؤول؟

117
00:23:07,969 --> 00:23:10,805
‫إنّه يتولّى الأمور الإداريّة فقط.

118
00:23:10,888 --> 00:23:13,975
‫المحاميّة تتحكم في الأمور اليوميّة.

119
00:23:14,058 --> 00:23:16,227
‫إنّها مجرمة يحميها القانون.

120
00:23:17,895 --> 00:23:19,480
‫لا تعبث معها يا (تشابو).

121
00:23:44,213 --> 00:23:46,341
‫كل المنازل الجديدة لديها عيوب.

122
00:23:47,634 --> 00:23:50,803
‫أحتاجك أن تجد لي عيبًا،
‫كي يتسنّى لي استغلاله.

123
00:23:56,601 --> 00:24:00,521
‫جثة اللواء (بلانكو) عُثر عليها هذا الصباح.

124
00:24:00,605 --> 00:24:04,442
‫كان أحد أهم رجال
‫الشرطة القضائيّة الفيدرالية

125
00:24:04,525 --> 00:24:07,111
‫في بلادنا، يُرجح أنّها كانت سرقة.

126
00:24:07,195 --> 00:24:09,530
أثار هذا الحادث المأساوي استياء الرئيس

127
00:24:09,614 --> 00:24:12,367
‫وطالب بتحقيق شامل.

128
00:24:18,414 --> 00:24:20,333
‫اللواء (بلانكو) كان مرشدي يا سيدي.

129
00:24:23,419 --> 00:24:26,756
‫سأساعدك في العثور على الجناة، بأيّ ثمن.

130
00:24:28,216 --> 00:24:32,261
‫شكرًا يا (كونرادو)،
‫لنبقي عائلته على اطلاع.

131
00:24:33,388 --> 00:24:34,430
‫بالطبع.

132
00:24:52,490 --> 00:24:54,200
‫"تاريخ المكسيك الحديث والمختصر"

133
00:25:05,002 --> 00:25:06,379
‫يا هذا.

134
00:25:07,672 --> 00:25:10,007
‫ما الذي فعلته لينتهي بك الحال هنا؟

135
00:25:10,091 --> 00:25:11,175
‫لم أفعل شيئًا.

136
00:25:12,677 --> 00:25:13,886
‫أنا بريء.

137
00:25:13,970 --> 00:25:18,474
‫أنا، أيضًا.

138
00:25:18,558 --> 00:25:21,269
‫سَل المحامي الخاص بي إن لم تصدقني.

139
00:25:21,352 --> 00:25:24,105
‫وأنت يا أستاذ؟ ماذا فعلت؟

140
00:25:25,440 --> 00:25:28,568
‫أغلقتُ طريقًا أنا ورفاقي.

141
00:25:28,651 --> 00:25:30,486
‫كنّا نحتج.

142
00:25:30,570 --> 00:25:31,904
‫هذا كل شيء؟

143
00:25:32,739 --> 00:25:35,658
‫الحكومة تعتبرها جريمة فيدرالية.

144
00:25:35,742 --> 00:25:39,245
‫يعاملونا أسوأ من معاملتهم تجّار المخدرات.

145
00:25:41,247 --> 00:25:43,207
‫كم مر على وجودك هنا؟

146
00:25:45,126 --> 00:25:47,754
‫لا تودّ أن تعرف يا (تشابو).

147
00:26:07,774 --> 00:26:09,609
‫أيّ أخبار؟

148
00:26:09,692 --> 00:26:11,194
‫المنزل الجديد لديه قط سمين.

149
00:26:11,277 --> 00:26:12,403
‫أتعرفه؟

150
00:26:15,740 --> 00:26:17,158
‫القط الأسمن؟

151
00:26:18,242 --> 00:26:19,243
‫أجل.

152
00:26:20,161 --> 00:26:21,871
‫هرّته مريضة منذ فترة

153
00:26:21,954 --> 00:26:24,582
‫ليس لديهم المال لعلاجها.

154
00:26:56,739 --> 00:26:59,033
‫يمكنني أن أدفع لعلاج ابنتك.

155
00:27:25,142 --> 00:27:27,103
‫لا عشاء لـ (جوزمان).

156
00:27:53,296 --> 00:27:55,298
‫أحتاج أقراصًا منومة.

157
00:27:58,050 --> 00:27:59,760
‫كان الطبيب يعطينا من قبل.

158
00:28:00,845 --> 00:28:02,638
‫لكن المحاميّة منعتها.

159
00:28:04,891 --> 00:28:07,101
‫نشعر بك يا (تشابو).

160
00:28:07,184 --> 00:28:09,228
‫لا يسعنا النوم أيضًا.

161
00:28:09,312 --> 00:28:10,813
‫لكنّك جديد هنا يا (تشابو).

162
00:28:12,398 --> 00:28:15,401
‫لهذه اللكمة التى أخذتها، عليك
‫أن تطلب رؤية الطبيب.

163
00:28:16,402 --> 00:28:17,945
‫ربما يعطيك شيئًا.

164
00:29:12,792 --> 00:29:15,294
‫إن أمسكوك، سيبرحونك ضربًا.

165
00:29:15,378 --> 00:29:16,545
‫هدوء!

166
00:29:42,405 --> 00:29:44,115
‫طابت ليلتك يا (صامويل).

167
00:29:44,198 --> 00:29:46,158
‫طابت ليلتك يا أستاذ.

168
00:29:47,285 --> 00:29:48,703
‫طابت ليلتك يا (كيكي).

169
00:29:49,996 --> 00:29:51,747
‫طابت ليلتك يا أستاذ (روبين).

170
00:29:51,831 --> 00:29:53,416
‫طابت ليلتك يا (تشابو).

171
00:29:56,168 --> 00:29:58,087
‫طابت ليلتك يا أستاذ.

172
00:30:23,654 --> 00:30:25,156
‫اخرجوا!

173
00:30:26,741 --> 00:30:28,367
‫اخرجوا من زنزاناتكم!

174
00:31:07,448 --> 00:31:08,824
‫أخرجوه.

175
00:31:10,576 --> 00:31:11,619
‫ما هذا؟

176
00:31:11,827 --> 00:31:12,870
‫ما هذا؟

177
00:31:12,953 --> 00:31:14,080
‫هيّا.

178
00:31:14,914 --> 00:31:16,457
‫ما هذا؟

179
00:31:36,852 --> 00:31:40,648
‫لا يمكنك الحصول على أقراص
‫بدون موافقة الطبيب.

180
00:31:43,359 --> 00:31:44,652
‫من أعطاكها؟

181
00:31:47,655 --> 00:31:49,532
‫من أعطاكها؟

182
00:32:00,000 --> 00:32:01,419
‫إلى الغرفة المبطنة.

183
00:32:01,502 --> 00:32:04,338
‫لا، أرجوك، لا!

184
00:32:04,422 --> 00:32:06,298
‫أرجوك... اضربني!

185
00:32:06,382 --> 00:32:07,800
‫امنع عني الطعام!

186
00:32:07,883 --> 00:32:10,886
‫لكن، أرجوك، لا ترسلني إلى هناك.
‫أتوسّل إليك، أرجوك...

187
00:32:10,970 --> 00:32:13,139
‫أتوسل إليك، أرجوك!

188
00:32:13,222 --> 00:32:14,557
‫أرجوك، أتوسّل إليك!

189
00:32:14,640 --> 00:32:16,517
‫لا تفعل هذا!

190
00:32:16,600 --> 00:32:18,436
‫لا ترسلني إلى هناك!

191
00:32:18,519 --> 00:32:21,313
‫أرجوك، لا تفعل! لا!

192
00:32:21,397 --> 00:32:24,358
‫لا! ليس هذا المكان!

193
00:32:24,442 --> 00:32:26,944
‫لا، لا، لا!

194
00:32:35,578 --> 00:32:36,579
‫(صامويل).

195
00:32:37,413 --> 00:32:38,873
‫ما هي الغرفة المبطنة؟

196
00:32:40,749 --> 00:32:41,959
‫أنت من أرسله إلى هناك.

197
00:32:43,794 --> 00:32:45,296
‫يا ابن العاهرة!

198
00:32:48,174 --> 00:32:50,009
‫احفظ لسانك أيها الأحمق.

199
00:32:50,092 --> 00:32:52,470
‫(روبين) كان لديه الشجاعة ألّا يتكلم.

200
00:32:52,553 --> 00:32:54,054
‫فلا تكن أنت الواشي.

201
00:32:56,348 --> 00:32:57,683
‫سيسمعونا.

202
00:32:59,310 --> 00:33:01,937
‫(كيكي) هنا يعتريه الفزع الشديد.

203
00:33:07,776 --> 00:33:09,487
‫ما هي الغرفة المبطنة يا (كيكي)؟

204
00:33:16,202 --> 00:33:18,954
‫العقاب الأسوأ يا (تشابو).

205
00:33:24,793 --> 00:33:27,379
‫إنّها نهاية العالم.

206
00:33:51,403 --> 00:33:53,572
‫- وقت الغداء.
‫- لن آكل.

207
00:34:07,461 --> 00:34:08,837
‫وقت الغداء.

208
00:34:08,921 --> 00:34:10,047
‫سأبقى هنا.

209
00:34:13,342 --> 00:34:14,510
‫سِر!

210
00:34:16,595 --> 00:34:17,596
‫أخرجهم.

211
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
‫ماذا يجري؟

212
00:34:21,725 --> 00:34:23,519
‫ماذا يجري؟

213
00:34:55,175 --> 00:34:57,886
‫المحاميّة ترغب بتذكيركم

214
00:34:57,970 --> 00:35:01,181
‫أنّ عليكم اتباع القواعد هنا.

215
00:35:03,601 --> 00:35:06,353
‫الامتناع عن الطعام يخالف القواعد.

216
00:35:58,030 --> 00:35:59,031
‫(كيكي).

217
00:36:00,574 --> 00:36:03,118
‫هل سبق لك أن ذهبت إلى حيث يُحتجز (روبين)؟

218
00:36:03,202 --> 00:36:04,536
‫عدة أيام فقط.

219
00:36:04,620 --> 00:36:06,372
‫ولا أريد العودة أبدًا.

220
00:36:06,455 --> 00:36:09,458
‫إن لم تكن الغرف مبطنة،

221
00:36:09,541 --> 00:36:12,211
‫قد يؤذي المرء نفسه من اليأس.

222
00:36:28,185 --> 00:36:29,687
‫ابنتي ساءت حالتها.

223
00:37:52,561 --> 00:37:53,979
‫أمي.

224
00:37:54,062 --> 00:37:55,063
‫ولدي.

225
00:37:55,147 --> 00:37:56,398
‫ولدي...

226
00:37:59,401 --> 00:38:00,402
‫قرة عيني...

227
00:38:01,570 --> 00:38:02,571
‫أجلس هناك.

228
00:38:12,039 --> 00:38:14,708
‫كنتُ أدعو لك كل يوم.

229
00:38:15,918 --> 00:38:17,252
‫لقد نالوا منك.

230
00:38:20,964 --> 00:38:22,508
‫لا تقلقي يا أمي.

231
00:38:23,550 --> 00:38:24,760
‫إنّي لشديد البأس.

232
00:38:36,730 --> 00:38:38,607
‫(تشابو) يقول أنّه مدين لك.

233
00:39:39,918 --> 00:39:41,211
‫طابت ليلتك يا (صامويل).

234
00:39:41,295 --> 00:39:43,171
‫طابت ليلتك يا (تشابو).

235
00:39:45,924 --> 00:39:47,175
‫طابت ليلتك يا (كيكي).

236
00:39:47,259 --> 00:39:49,261
‫طابت ليلتك يا (تشابو).

237
00:39:54,808 --> 00:39:56,977
‫متى يعود (روبين)؟

238
00:39:57,060 --> 00:39:59,980
‫عدة ليالٍ، وسينتهي العقاب.

239
00:40:15,829 --> 00:40:17,205
‫الإفطار!

240
00:41:11,093 --> 00:41:12,302
‫(روبين).

241
00:41:13,679 --> 00:41:14,930
‫يا أستاذ.

242
00:41:16,556 --> 00:41:18,016
‫(روبين).

243
00:41:19,851 --> 00:41:20,894
‫يا أستاذ.

244
00:41:45,752 --> 00:41:47,212
‫يا أستاذ.

245
00:41:49,589 --> 00:41:50,882
‫إنّك مخلص.

246
00:41:52,384 --> 00:41:53,385
‫أنا مدين لك.

247
00:42:14,031 --> 00:42:15,073
‫(روبين).

248
00:42:16,616 --> 00:42:17,909
‫يا أستاذ.

249
00:42:17,993 --> 00:42:19,244
‫ماذا تفعل؟

250
00:42:22,372 --> 00:42:24,833
‫- يا أستاذ.
‫- ماذا تفعل؟

251
00:42:24,916 --> 00:42:27,878
‫- إنّه يشنق نفسه!
‫- إنّه يشنق نفسه!

252
00:42:53,278 --> 00:42:55,322
‫دعوني أموت، دعوني أموت.

253
00:42:55,405 --> 00:42:57,115
‫ضعه في زنزانته.

254
00:42:57,199 --> 00:43:00,744
‫راقبه طيلة الـ 24 ساعة،
‫لا أريده أن يفعل شيئًا غبيًّا.

255
00:43:01,787 --> 00:43:03,413
‫دعوني أموت...

256
00:43:03,497 --> 00:43:05,040
‫رجاءً...

257
00:43:13,173 --> 00:43:14,800
‫خذه إلى الطبيب.

258
00:43:20,097 --> 00:43:22,265
‫ساعده كما ساعدتُ ابنتك أيّها الأحمق!

259
00:43:27,771 --> 00:43:29,022
‫افتح.

260
00:43:36,446 --> 00:43:37,697
‫يا لك من رجل صلب...

261
00:43:42,703 --> 00:43:44,622
‫خذوه إلى الانفرادي.

262
00:44:12,481 --> 00:44:17,481
‫ترجمة "زيـكـص"

