﻿1
00:00:29,654 --> 00:00:30,997
‫استيقظ!

2
00:00:31,711 --> 00:00:33,474
‫هذا ليس مكانًا للنوم.

3
00:01:01,055 --> 00:01:03,112
‫تراجع أيّها النتِن.

4
00:01:03,196 --> 00:01:06,218
‫تراجع، إن أردتني أن أقرأ
‫لك الخطاب.

5
00:01:22,087 --> 00:01:23,556
‫إنّه من زوجتك.

6
00:01:24,648 --> 00:01:27,293
‫تقول أنّها حقًّا تحبك.

7
00:01:29,056 --> 00:01:32,287
‫لكن لديها احتياجات،
‫والانتظار طويل.

8
00:01:32,373 --> 00:01:35,185
‫لذا فإنّها حاليًّا تضاجع
‫أحمقًا آخر.

9
00:01:40,475 --> 00:01:42,154
‫هذه سنّة الحياة يا (تشابو).

10
00:03:22,444 --> 00:03:28,777
‫|| إل تشابو ||
‫"الموسم الأول - الحلقة التاسعة والأخيرة"

11
00:03:36,049 --> 00:03:38,300
‫اتركوني! إلى أين تأخذوني؟

12
00:03:38,384 --> 00:03:39,717
‫انتظر!

13
00:04:07,496 --> 00:04:09,789
‫أنا نائبة مدير هذا السجن.

14
00:04:11,292 --> 00:04:14,669
‫قضيتَ شهرًا في الزنزانة المبطنة
‫لأنّي أمرتُ بذلك.

15
00:04:16,672 --> 00:04:19,424
‫وأنا من ستقرر إن كنتَ
‫ستبقى هناك أم لا.

16
00:04:19,508 --> 00:04:22,051
‫لذا سأطرح عليك سؤالًا
‫واحدًا فقط.

17
00:04:23,220 --> 00:04:26,222
‫أتتعهد أن تعيش حياة مختلفة؟

18
00:04:26,307 --> 00:04:29,350
‫هل توافق على أن الكثير من الترف،
‫المال، والسلطة كان خطأً؟

19
00:04:31,353 --> 00:04:34,189
‫يمكنك أن تنظر في عيني وتجيبني.

20
00:04:43,824 --> 00:04:45,575
‫أجل يا نائبة المدير.

21
00:04:46,786 --> 00:04:48,661
‫أتعهد أنّي تغيرت.

22
00:05:04,762 --> 00:05:06,387
‫أعيدوه، شهر آخر.

23
00:05:06,472 --> 00:05:08,306
‫انتظري!

24
00:05:11,018 --> 00:05:12,268
‫لأنتقمنّ منكِ!

25
00:05:12,353 --> 00:05:14,145
‫كن أكثر عنفًا في تأديبه.

26
00:05:14,230 --> 00:05:16,898
‫كي لا ينسى أبدًا ما هو "ألمولويا".

27
00:05:16,982 --> 00:05:19,108
‫لا، لا!

28
00:05:19,193 --> 00:05:20,819
‫لا!

29
00:06:49,199 --> 00:06:51,326
‫لا، لا، لا! لا!

30
00:06:54,038 --> 00:06:55,538
‫أطفأها!

31
00:06:59,209 --> 00:07:01,336
‫أطفأها!

32
00:07:09,386 --> 00:07:11,471
‫معدتي تؤلمني.

33
00:07:13,223 --> 00:07:14,932
‫معدتي تؤلمني!

34
00:07:31,867 --> 00:07:33,326
‫معدتي تؤلمني.

35
00:07:35,829 --> 00:07:37,872
‫معدتي تؤلمني!

36
00:07:39,625 --> 00:07:40,700
‫مهلًا...

37
00:08:08,737 --> 00:08:10,488
‫يا نائبة المدير.

38
00:08:10,572 --> 00:08:12,699
‫(إل تشابو) لا يأكل منذ عدة أيّام

39
00:08:12,783 --> 00:08:14,909
‫ويقول أنّ معدته تؤلمه.

40
00:08:29,008 --> 00:08:30,883
‫انزع عنك هذا واستحم.

41
00:08:30,968 --> 00:08:32,969
‫تركتُ لك زيًّا نظيفًا.

42
00:09:24,688 --> 00:09:26,355
‫استلقِ على ظهرك.

43
00:10:12,402 --> 00:10:14,987
‫لو أخبرتهم أن الأمر خطير،
‫سأدفع لك الكثير.

44
00:10:15,072 --> 00:10:18,324
‫- بوسعي أن أعطيك ما تريد.
‫- كم؟

45
00:10:18,408 --> 00:10:20,743
‫حدد السعر.

46
00:10:22,079 --> 00:10:25,039
‫عليك فقط أن تقنعهم أن أعود
‫إلى زنزانتي.

47
00:10:25,124 --> 00:10:27,792
‫سيختفي الألم إن أكلت.

48
00:10:27,876 --> 00:10:29,293
‫أسدني معروفًا أيّها الطبيب.

49
00:10:31,046 --> 00:10:32,463
‫حسنًا.

50
00:10:56,363 --> 00:10:57,947
‫لا!

51
00:11:12,212 --> 00:11:13,754
‫رسالة لك من نائبة المدير

52
00:11:14,798 --> 00:11:17,091
‫لمحاولتك ارتشاء الطبيب،

53
00:11:17,176 --> 00:11:19,302
‫لقد ربحتَ للتو شهرين إضافيين
‫هنا أيّها الأحمق.

54
00:11:20,012 --> 00:11:21,512
‫لا، أرجوك، لا!

55
00:11:21,597 --> 00:11:23,347
‫لا! سأفعل ما تريد!

56
00:11:23,432 --> 00:11:25,474
‫أخرجوني من هنا!

57
00:11:25,559 --> 00:11:27,894
‫يا نائبة المدير أقسم أنّي تغيرت!

58
00:11:27,978 --> 00:11:30,187
‫يا نائبة المدير!

59
00:11:33,025 --> 00:11:34,567
‫يا نائبة المدير!

60
00:11:34,651 --> 00:11:37,278
‫أقسم ألّا أعيش كسابق عهدي.

61
00:11:38,739 --> 00:11:40,531
‫يا نائبة المدير!

62
00:11:42,075 --> 00:11:44,744
‫استمر في الضغط على السيد (جوزمان).

63
00:11:44,828 --> 00:11:47,872
‫أود معرفة كل ما يقوله أو يفعله.

64
00:11:47,956 --> 00:11:49,624
‫مفهوم.

65
00:13:24,344 --> 00:13:26,554
‫أعطني ما في جيوبك.

66
00:13:28,765 --> 00:13:30,516
‫لا شيء لدي.

67
00:13:35,355 --> 00:13:36,772
‫لا.

68
00:13:41,695 --> 00:13:43,237
‫مجرّد خيط.

69
00:13:53,582 --> 00:13:55,958
‫أتعتقد أنّك أول من يحاول
‫فعل هذا؟

70
00:13:57,127 --> 00:13:59,962
‫تَعُدّ الأيّام لترى متى تخرج، صحيح؟

71
00:14:00,839 --> 00:14:02,673
‫عليك فقط أن تسألني.

72
00:14:03,508 --> 00:14:04,717
‫(تشابو)...

73
00:14:04,801 --> 00:14:06,761
‫لن تغادر هذا المكان أبدًا
‫يا ابن العاهرة.

74
00:14:17,189 --> 00:14:20,858
‫يا نائبة المدير، (خواكين جوزمان)
‫تعدّى مجددًا

75
00:14:20,942 --> 00:14:22,443
‫على إدارة هذا السجن.

76
00:16:43,376 --> 00:16:46,795
‫حسنٌ جدًّا يا (تشابو)، عليك
‫الاستمرار في الاعتناء بنباتاتك.

77
00:16:46,880 --> 00:16:48,797
‫السيد (بيدرو) يحتاج مزيدًا
‫من صمغ الأفيون.

78
00:16:48,882 --> 00:16:50,132
‫طبعًا.

79
00:16:50,217 --> 00:16:52,968
‫أعتقد أنّ هذا
‫سيكفي لمحصولين إضافيين.

80
00:17:11,488 --> 00:17:12,696
‫شكرًا لك.

81
00:17:16,952 --> 00:17:19,286
‫أنت أفضل من أبيك في هذا.

82
00:17:47,107 --> 00:17:48,482
‫أمي.

83
00:17:54,990 --> 00:17:57,491
‫سأحصل على المثل
‫أو أكثر في المحصولين الأخرين.

84
00:17:59,411 --> 00:18:01,120
‫رائع يا بني.

85
00:18:01,705 --> 00:18:03,455
‫اذهب وخبأه.

86
00:19:12,817 --> 00:19:14,026
‫كيف حالك؟

87
00:19:37,217 --> 00:19:38,759
‫ماذا؟

88
00:19:38,843 --> 00:19:41,428
‫حسبتَ أنّي لن أعلم بشأن المال
‫الذي جنيته من المحصول؟

89
00:19:41,513 --> 00:19:44,556
‫أنا اكتسبته، لا حاجة لأن أخبرك.

90
00:19:44,641 --> 00:19:47,768
‫من علّمك كيف تزرعه أيّها
‫الفاسق ناكر الجميل!

91
00:20:21,678 --> 00:20:22,970
‫(خواكين).

92
00:20:24,639 --> 00:20:26,056
‫(خواكين).

93
00:20:31,563 --> 00:20:33,605
‫يا بني اذهب وأحضر والدك.

94
00:20:33,690 --> 00:20:35,274
‫هيّا.

95
00:22:25,677 --> 00:22:28,303
‫وداعًا.

96
00:22:28,388 --> 00:22:32,224
‫"محل معدات (تاورو)"

97
00:25:11,759 --> 00:25:14,302
‫ابتعد عن السيّارة.

98
00:25:15,596 --> 00:25:19,516
‫هذه السيّارة تحتاج غسيل
‫وتلميع كما ينبغي.

99
00:25:19,600 --> 00:25:21,017
‫بوسعي فعل هذا.

100
00:25:21,602 --> 00:25:22,602
‫بكم؟

101
00:25:22,687 --> 00:25:24,146
‫حدّد أنت السعر.

102
00:25:26,399 --> 00:25:28,108
‫يمكنني أيضًا تنظيفها من الداخل.

103
00:25:31,237 --> 00:25:32,946
‫يوجد دلاء وماء هناك.

104
00:25:36,033 --> 00:25:37,409
‫هيّا!

105
00:25:37,493 --> 00:25:38,702
‫حسنًا.

106
00:27:06,290 --> 00:27:08,458
‫ابن العاهرة!

107
00:27:11,879 --> 00:27:14,464
‫هيّا يا (بانشو)! اركب!

108
00:28:03,681 --> 00:28:04,973
‫اخرج يا ابن العاهرة!

109
00:28:05,975 --> 00:28:07,183
‫اخرج من السيّارة!

110
00:28:08,394 --> 00:28:09,769
‫اخرج!

111
00:28:10,688 --> 00:28:12,439
‫هيّا يا (بانشو)! اركب!

112
00:28:33,336 --> 00:28:35,211
‫هيّا أيّها الأحمق!

113
00:28:36,797 --> 00:28:39,341
‫تودّ سرقة سيّارتي أيّها
‫الأحمق اللعين؟

114
00:28:40,635 --> 00:28:41,635
‫لا يا سيدي.

115
00:28:42,678 --> 00:28:44,012
‫أردتُ أن أذهب في جولة فحسب.

116
00:28:44,096 --> 00:28:45,972
‫وأرى كيف يشعر من يقد سيّارة كهذه.

117
00:28:46,057 --> 00:28:48,225
‫لن أسرق منك يا سيد (بيدرو).

118
00:28:48,309 --> 00:28:50,477
‫أودّ امتلاك سيّارة كهذه.

119
00:28:50,561 --> 00:28:52,479
‫لهذا أودّ أن أعمل لديك.

120
00:28:52,563 --> 00:28:56,024
‫تذهبُ في جولة بسيّارتي،
‫والآن تودّ العمل لدي؟

121
00:28:56,108 --> 00:28:57,359
‫أجل.

122
00:28:57,443 --> 00:28:58,485
‫ما اسمك؟

123
00:28:58,569 --> 00:29:00,237
‫(خواكين جوزمان).

124
00:29:01,989 --> 00:29:04,241
‫لكن الجميع يدعوني (إل تشابو).

125
00:29:04,325 --> 00:29:06,660
‫أنت من تعتني جيدًا بحقل الخشخاش؟

126
00:29:06,744 --> 00:29:08,995
‫- هذا صحيح.
‫- إذًا، فأنت تعمل لدي بالفعل.

127
00:29:09,080 --> 00:29:10,079
‫لا يا سيد (بيدرو)،

128
00:29:10,081 --> 00:29:13,792
‫بوسعي فعل أكثر من مجرّد
‫العناية بالحقول.

129
00:29:16,170 --> 00:29:17,796
‫أودّ فعل المزيد.

130
00:29:17,880 --> 00:29:20,632
‫إن أردت الانضمام إليّ،
‫ينبغي أن تكون جديرًا بهذا.

131
00:29:20,716 --> 00:29:21,883
‫أخبرني بما عليّ فعله.

132
00:29:21,968 --> 00:29:23,927
‫ماذا عليّ أن أفعل لأكُ جديرًا بهذا؟

133
00:29:34,480 --> 00:29:37,482
‫هناك شخص يسرق من أموالي؟

134
00:29:38,859 --> 00:29:41,027
‫لا يمكنني تحمل هذا.

135
00:29:42,071 --> 00:29:43,363
‫أريدك أن تقتله.

136
00:30:11,475 --> 00:30:13,643
‫أراهن على أنّه لن يفعلها.

137
00:30:15,479 --> 00:30:16,813
‫أراهن على أنّه سيفعلها.

138
00:30:27,616 --> 00:30:29,326
‫هل استخدمت واحدًا من قبل؟

139
00:30:43,049 --> 00:30:45,675
‫ستخسر الرهان يا صديقي.

140
00:30:47,345 --> 00:30:48,345
‫اخرج.

141
00:30:50,014 --> 00:30:51,097
‫تبًّا!

142
00:31:43,818 --> 00:31:45,318
‫(تشابو)، ما الأمر؟

143
00:31:55,246 --> 00:31:57,372
‫ماذا تفعل؟

144
00:32:33,659 --> 00:32:37,162
‫تبًّا! أحسنتَ صنعًا فوق ما ظننتُ.

145
00:32:37,246 --> 00:32:38,997
‫لقد قتلته!

146
00:33:43,354 --> 00:33:44,687
‫تعال هنا.

147
00:33:47,191 --> 00:33:48,525
‫يا زعيم.

148
00:34:13,634 --> 00:34:15,260
‫مرحبًا بك في منظمتي.

149
00:34:16,554 --> 00:34:18,429
‫غدًا، سنذهب إلى "كولياكان".

150
00:34:18,514 --> 00:34:21,015
‫- ستأتي معي.
‫- شكرًا لك يا سيد (بيدرو).

151
00:34:24,979 --> 00:34:26,479
‫الآن، اذهب واحظ ببعض المرح.

152
00:34:26,564 --> 00:34:28,356
‫استمتع بالحفل.

153
00:34:35,990 --> 00:34:37,699
‫أمسك هذا.

154
00:34:38,951 --> 00:34:40,368
‫خذ هذا.

155
00:34:53,841 --> 00:34:55,633
‫الأشخاص بالخلف،

156
00:34:55,718 --> 00:34:59,846
‫أولئك المتأنّقون،
‫هم من إدارة مكافحة المخدرات.

157
00:35:04,602 --> 00:35:08,479
‫الأشخاص الواقفون هناك،
‫هم رجال السياسة.

158
00:35:10,774 --> 00:35:12,567
‫خذ حذرك معهم.

159
00:35:13,694 --> 00:35:15,737
‫إنّهم الأشد عتوًّا هنا.

160
00:35:16,238 --> 00:35:19,699
‫هؤلاء الأشخاص هم رجال الجيش.

161
00:35:19,783 --> 00:35:22,452
‫يتعهدون الحقول ويحمون ظهورنا.

162
00:35:23,537 --> 00:35:25,163
‫لا تجوز معهم الألاعيب الملتوية.

163
00:36:28,519 --> 00:36:30,561
‫- الطرد يا زعيم.
‫- أرني.

164
00:36:31,689 --> 00:36:33,356
‫ها أنتذا!

165
00:36:36,568 --> 00:36:39,779
‫انظروا! طازجة من المحيط،
‫تمامًا كما نحبها!

166
00:36:39,863 --> 00:36:42,657
‫ليأكل الجميع!

167
00:36:42,741 --> 00:36:44,242
‫عاش السيد (بيدرو)!

168
00:36:44,326 --> 00:36:46,119
‫أجل!

169
00:36:55,379 --> 00:36:57,338
‫المزيد من التكيلا.

170
00:37:00,801 --> 00:37:02,885
‫- مرحى!
‫- مرحى!

171
00:37:41,550 --> 00:37:45,845
‫♪ أعلم أنّنا انفصلنا ♪

172
00:37:45,929 --> 00:37:48,431
‫♪ لكن يوم أموتُ ♪

173
00:37:48,515 --> 00:37:51,100
‫♪ أعلم أنّك ستنتحبين ♪

174
00:37:51,185 --> 00:37:53,603
‫♪ ستنتحبين وتنتحبين ♪

175
00:37:53,812 --> 00:37:56,814
‫♪ ستنتحبين وتنتحبين ♪

176
00:37:56,899 --> 00:37:59,317
‫♪ ستقولين أنّك لم تحبيني أبدًا ♪

177
00:37:59,401 --> 00:38:01,903
‫♪ لكنّك لا شك ستحزنين ♪

178
00:38:01,987 --> 00:38:05,031
‫♪ وستبقين حزينة ♪

179
00:38:07,034 --> 00:38:10,578
‫♪ بمال أو بلا مال ♪

180
00:38:10,662 --> 00:38:14,499
‫♪ أفعل دومًا ما أريد ♪

181
00:38:15,334 --> 00:38:19,837
‫♪ وما أقول ينفذ ♪

182
00:38:20,923 --> 00:38:24,550
‫♪ لا عرش لدي ولا ملكة ♪

183
00:38:24,635 --> 00:38:28,262
‫♪ لا أحد يفهمني ♪

184
00:38:28,347 --> 00:38:32,183
‫♪ لكن مازلت أنا الملك ♪

185
00:38:33,227 --> 00:38:35,102
‫عاش "المكسيك" أيّها الحمقى!

186
00:38:35,187 --> 00:38:38,189
‫عاش "المكسيك"!

187
00:38:38,273 --> 00:38:39,941
‫حين تمتلك المال...

188
00:38:41,527 --> 00:38:42,860
‫تمتلك القوة.

189
00:38:45,489 --> 00:38:47,156
‫حين تمتلك القوة...

190
00:38:48,283 --> 00:38:50,243
‫يودّ الجميع أن يكون معك.

191
00:39:01,171 --> 00:39:05,174
‫تقول أمك أنّك ستذهب للعمل لدى
‫(بيدرو أفيليس) في "كوليكان".

192
00:39:05,259 --> 00:39:07,760
‫لا تحزم شيئًا،
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.

193
00:39:34,746 --> 00:39:35,997
‫اذهب!

194
00:39:39,126 --> 00:39:40,167
‫انصرف!

195
00:39:41,503 --> 00:39:44,130
‫ستغدو خادمًا إضافيًّا لدى
‫تاجر مخدرات.

196
00:39:44,214 --> 00:39:45,590
‫محض خادم لعين.

197
00:39:48,552 --> 00:39:50,970
‫سأمتلك قوة أكثر من أيّ أحد.

198
00:39:51,847 --> 00:39:54,265
‫سأغدو أكبر تاجر للمخدرات.

199
00:39:57,811 --> 00:39:59,353
‫هل فهمت هذا؟

200
00:39:59,438 --> 00:40:01,230
‫يمكنني أن أقسم على هذا!

201
00:41:19,476 --> 00:41:21,435
‫أربعة أشهر محتجَز.

202
00:41:25,691 --> 00:41:28,150
‫حتمًا كان هذا كافيًا.

203
00:41:29,861 --> 00:41:32,446
‫لقد تأدّبت.

204
00:41:38,662 --> 00:41:41,998
‫أتتعهد أن تعيش حياة مختلفة؟

205
00:41:42,082 --> 00:41:45,710
‫هل توافق على أن الكثير من الترف،
‫المال، والسلطة كان خطأً؟

206
00:41:55,303 --> 00:41:56,929
‫أجل.

207
00:42:03,520 --> 00:42:05,187
‫خذوه إلى زنزانته.

208
00:42:53,528 --> 00:42:55,321
‫(تشابو).

209
00:42:57,365 --> 00:42:58,699
‫(تشابو).

210
00:43:00,994 --> 00:43:03,245
‫حسبناك ميتًا.

211
00:43:09,920 --> 00:43:11,545
‫السادسة إلّا ربع!

212
00:43:11,630 --> 00:43:14,131
‫استيقظوا! هذه ليست عطلة!

213
00:44:40,886 --> 00:44:43,345
‫(روبين) لم يعد إلى سجيّته أبدًا.

214
00:44:46,433 --> 00:44:48,601
‫اقتادوه إلى منطقة خاصّة.

215
00:45:00,989 --> 00:45:02,615
‫(تشابو).

216
00:45:04,659 --> 00:45:06,368
‫ماذا فعلوا بك؟

217
00:45:11,917 --> 00:45:15,002
‫أبقوك كل هذه الشهور في الانفرادي؟

218
00:45:18,298 --> 00:45:19,840
‫هدوء!

219
00:45:25,639 --> 00:45:26,805
‫(انريكي).

220
00:45:26,890 --> 00:45:28,641
‫(كونتيراس فيدال).

221
00:45:31,561 --> 00:45:32,770
‫(خواكين).

222
00:45:32,854 --> 00:45:34,563
‫(جوزمان لويرا).

223
00:45:34,648 --> 00:45:36,523
‫اسمح لي بالكلام يا سيدي.

224
00:45:41,404 --> 00:45:42,655
‫تكلّم.

225
00:45:44,783 --> 00:45:46,325
‫سيدي.

226
00:45:46,409 --> 00:45:49,244
‫هل صحيح أنّ هناك عمل في السجن؟

227
00:45:49,329 --> 00:45:51,872
‫أريد أن أعمل أيّ شيء.

228
00:45:51,957 --> 00:45:55,501
‫أنا أخبر نائبة المدير من يستحق
‫العمل ومن لا يستحق.

229
00:45:56,336 --> 00:45:58,212
‫صدق أو لا تصدق، إنّه كجائزة.

230
00:45:58,296 --> 00:45:59,713
‫حسنًا يا سيدي.

231
00:46:08,014 --> 00:46:09,306
‫(أدريان).

232
00:46:09,391 --> 00:46:11,016
‫(فيلاسكيز سافيدرا).

233
00:46:59,649 --> 00:47:01,775
‫أين يُفترض وضع الأكياس؟

234
00:47:01,860 --> 00:47:03,861
‫حاوية في الساحة الخلفيّة.

235
00:47:29,804 --> 00:47:31,055
‫يا (خواكين).

236
00:47:31,139 --> 00:47:32,931
‫أتيتُ كل أسبوعين.

237
00:47:33,016 --> 00:47:35,476
‫لم يسمحوا لي بمقابلتك.

238
00:47:35,560 --> 00:47:37,519
‫قدمتُ مذكرة دفاع،

239
00:47:37,604 --> 00:47:40,022
‫لكن، بلا جدوى.

240
00:47:40,106 --> 00:47:43,150
‫لا تقلق، أنا بخير الآن.

241
00:47:44,152 --> 00:47:45,903
‫أفضل من ذي قبل.

242
00:47:56,247 --> 00:47:58,457
‫- مرحبًا.
‫- صديقي.

243
00:47:58,541 --> 00:48:00,751
‫كيف حالك يا صديقي؟
‫كيف يعاملونك؟

244
00:48:01,628 --> 00:48:04,588
‫هل تذكر الحفل الذي نظّمناه
‫للسيد (بالومينو)؟

245
00:48:04,672 --> 00:48:06,632
‫أجل، أتذكر طبعًا.

246
00:48:06,716 --> 00:48:09,051
‫أيمكنك أن تنظّم
‫حفلًا مشابهًا، رجاءً؟

247
00:48:09,135 --> 00:48:11,386
‫هذه المرة لزوجة (لورا).

248
00:48:11,471 --> 00:48:15,682
‫إنّها فتاة رائعة،
‫وقد كانت تساعده كثيرًا.

249
00:48:17,519 --> 00:48:19,645
‫رجاءً، ساعدني بهذا.

250
00:48:34,869 --> 00:48:36,370
‫هذا هو.

251
00:49:02,564 --> 00:49:04,439
‫لن أؤذيك يا صديقي.

252
00:49:04,524 --> 00:49:06,525
‫على النقيض...

253
00:49:07,777 --> 00:49:10,487
‫سأكافئك إن فعلت كما أقول.

254
00:49:51,321 --> 00:49:53,155
‫سأهرب.

255
00:49:54,866 --> 00:49:58,368
‫يا (خواكين)،
‫ما لم ينقلوك إلى سجن آخر...

256
00:49:59,204 --> 00:50:01,496
‫فالهروب مستحيل.

257
00:50:01,581 --> 00:50:05,459
‫سأهرب في إحدى الشاحنات
‫التي تدخل عبر البوابة الخلفيّة.

258
00:50:06,461 --> 00:50:08,253
‫نحتاج إلى طابق مزيف في الشاحنة.

259
00:50:08,338 --> 00:50:10,088
‫ويجب أن نرشو السائق،

260
00:50:10,173 --> 00:50:12,132
‫المحمّلين، والحرّاس.

261
00:50:12,217 --> 00:50:14,676
‫اطلب المال من (اسماعيل).

262
00:50:14,761 --> 00:50:17,679
‫يا (خواكين) هذا جنون.

263
00:50:20,308 --> 00:50:24,770
‫أنا لا أبالي كم سيستغرق هذا،
‫لسوف أستعيدنّ حريّتي مجددًا.

264
00:50:37,825 --> 00:50:40,702
‫"سي 5"، ابق "أي 3" أحمر.

265
00:50:40,787 --> 00:50:42,663
‫تلقيتك.

266
00:50:47,919 --> 00:50:49,920
‫هل ستفتح الباب؟

267
00:51:00,056 --> 00:51:01,306
‫أحضروه.

268
00:51:18,908 --> 00:51:22,577
‫سأهرب في إحدى الشاحنات
‫التي تدخل عبر البوابة الخلفيّة.

269
00:51:22,662 --> 00:51:24,079
‫نحتاج إلى طابق مزيف في الشاحنة.

270
00:51:24,163 --> 00:51:25,622
‫ويجب أن نرشو السائق،

271
00:51:25,707 --> 00:51:27,332
‫المحمّلين، والحرّاس.

272
00:51:27,417 --> 00:51:28,750
‫اطلب المال من (اسماعيل).

273
00:51:33,256 --> 00:51:36,925
‫أنت في غاية السذاجة،
‫إن حسبتَ أنّي أثق بأحد.

274
00:51:38,011 --> 00:51:40,554
‫كل شيء مراقَب يا سيد (جوزمان).

275
00:51:42,181 --> 00:51:44,641
‫لهذا لا يمكن لأحد
‫أن يهرب من "ألمولويا".

276
00:51:50,606 --> 00:51:52,232
‫خذوه إلى الانفرادي.

277
00:51:58,031 --> 00:51:59,740
‫لا!

278
00:52:25,684 --> 00:52:28,312
‫♪ ستقولين أنّك لم تحبيني أبدًا ♪

279
00:52:28,395 --> 00:52:31,398
‫♪ لكنّك لا شك ستحزنين ♪

280
00:52:31,482 --> 00:52:33,817
‫♪ وستبقين حزينة ♪

281
00:52:37,029 --> 00:52:40,115
‫♪ بمال أو بلا مال ♪

282
00:52:41,241 --> 00:52:44,995
‫♪ أفعل دومًا ما أريد ♪

283
00:52:46,288 --> 00:52:50,125
‫♪ وما أقول ينفذ ♪

284
00:52:51,335 --> 00:52:54,922
‫♪ لا عرش لدي ولا ملكة ♪

285
00:52:56,048 --> 00:52:59,218
‫♪ لا أحد يفهمني ♪

286
00:52:59,301 --> 00:53:03,847
‫♪ لكن مازلت أنا الملك ♪

287
00:53:07,985 --> 00:53:11,985
‫"ختام الموسم،، إلى لقاءٍ في أعمال أخرى"

288
00:53:12,009 --> 00:53:16,009
‫ترجمة "زيـكـص"

289
00:53:16,269 --> 00:53:21,233
‫ ♪ بمال أو بلا مال ♪

290
00:53:21,316 --> 00:53:25,237
‫♪ أفعل دومًا ما أريد ♪

291
00:53:25,320 --> 00:53:31,993
‫♪ وما أقول ينفذ ♪

292
00:53:32,077 --> 00:53:36,456
‫♪ لا عرش لدي ولا ملكة ♪

293
00:53:36,540 --> 00:53:40,544
‫♪ لا أحد يفهمني ♪

294
00:53:40,627 --> 00:53:46,216
‫♪ لكن مازلت أنا الملك ♪

