﻿1
00:00:02,364 --> 00:00:03,996
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,206 --> 00:00:06,174
‫ـ من أنت ؟
‫ـ يا للهول.

3
00:00:06,635 --> 00:00:07,975
‫أرجوك لا تؤذني.

4
00:00:08,184 --> 00:00:09,775
‫ـ أمسكنا جاسوسة.
‫ـ (آيفي) ؟

5
00:00:10,110 --> 00:00:11,534
‫ـ (مارف) ؟
‫ـ لا !

6
00:00:11,869 --> 00:00:12,915
‫احترسي !

7
00:00:14,967 --> 00:00:16,014
‫(آيفي).

8
00:00:17,396 --> 00:00:20,703
<i>‫(غوثام) تستمع إليّ،
‫حان الوقت لنجمع أصدقاءنا.</i>

9
00:00:23,635 --> 00:00:27,194
<i>‫بطل حرب سابق، وشرطي صالح سابق،
‫أصبح الآن مطارد للهاربين.</i>

10
00:00:27,612 --> 00:00:29,036
<i>‫لأن إنقاذ (غوثام) لم يعد وظيفتي.</i>

11
00:00:29,145 --> 00:00:31,448
<i>‫أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم.</i>

12
00:00:31,557 --> 00:00:33,735
‫من تكون بحق الجحيم يا (جيم غوردن) ؟

13
00:00:35,158 --> 00:00:36,456
‫ـ مهلاً--
‫ـ اصمتي ولو لمرة.

14
00:00:55,257 --> 00:00:56,513
‫عندما أعد حتى 3،

15
00:00:56,722 --> 00:01:01,161
‫ستستيقظون جميعاً
‫ولن تتذكروا هويتكم الحيوانية.

16
00:01:02,961 --> 00:01:05,557
‫1، 2، 3.

17
00:01:09,744 --> 00:01:11,293
‫شكراً لكم، شكراً لكم.

18
00:01:12,005 --> 00:01:13,722
‫ساحر ؟ حقاً ؟

19
00:01:13,931 --> 00:01:16,360
‫منوم مغناطيسي، يعجبني.

20
00:01:16,569 --> 00:01:17,951
‫كما أن المكان ممتلىء بالناس، كوني سعيدة.

21
00:01:18,034 --> 00:01:20,129
‫تلك كانت البداية فحسب
‫أيها السيّدات والسادة.

22
00:01:20,422 --> 00:01:26,199
‫الآن، لنغامر في شيء أكثر غموضاً.

23
00:01:27,036 --> 00:01:28,461
‫أحتاج إلى متطوع واحد.

24
00:01:38,217 --> 00:01:39,640
‫أنت يا سيّدي.

25
00:01:41,398 --> 00:01:43,450
‫ـ حلة جميلة.
‫ـ شكراً لك.

26
00:01:43,660 --> 00:01:45,377
‫ـ محام ؟
‫ـ طبيب.

27
00:01:46,089 --> 00:01:47,135
‫عشيقتك ؟

28
00:01:47,428 --> 00:01:49,061
‫ـ زوجتي.
‫ـ رائع.

29
00:01:53,709 --> 00:01:55,384
‫استمع إلى الساعة.

30
00:01:55,594 --> 00:01:56,849
‫وكيف أن دقاتها

31
00:01:57,980 --> 00:02:00,450
‫تتزامن مع نبضات قلبك.

32
00:02:03,298 --> 00:02:05,516
‫انظر إلى عيني.

33
00:02:05,684 --> 00:02:10,876
‫ليس فوقها، وليس حولها، لكن في عمق مركزها.

34
00:02:12,886 --> 00:02:17,241
‫أنت مسترخ تماماً ووزنك ينعدم.

35
00:02:18,497 --> 00:02:20,758
‫هل أنت مستعد لفعل شيء مستحيل ؟

36
00:02:21,511 --> 00:02:22,559
‫نعم.

37
00:02:28,881 --> 00:02:30,263
‫قف على الكرسي.

38
00:02:34,359 --> 00:02:36,117
‫كلا، على ظهره.

39
00:02:36,646 --> 00:02:39,158
‫تذكر، أنت لا وزن لك.

40
00:02:40,456 --> 00:02:42,466
‫ـ سيقع !
‫ـ لن يحدث ذلك يا عزيزتي.

41
00:02:48,998 --> 00:02:52,808
‫في حالة النوم المغناطيسي،
‫نتحرر من الشك والخوف،

42
00:02:53,018 --> 00:02:55,236
‫يمكننا تحقيق المستحيل.

43
00:02:56,326 --> 00:02:57,707
‫والآن،

44
00:02:58,000 --> 00:02:59,047
‫قدم واحدة.

45
00:03:04,197 --> 00:03:06,375
‫أيمكنك إذن أن تجعله يقوم بأي شيء تريده ؟

46
00:03:06,583 --> 00:03:08,217
‫ألديك ما يدور في ذهنك يا آنسة (كين) ؟

47
00:03:11,064 --> 00:03:12,111
‫اقفز للأسفل يا سيّدي.

48
00:03:17,889 --> 00:03:20,652
‫تخل عن المنطق، أيقظ الوغد.

49
00:03:20,862 --> 00:03:23,792
‫عندما آمرك، سيكون بيتك قلعتي.

50
00:03:24,002 --> 00:03:26,807
‫والآن، سأعد تنازلياً وأصفق، عندها ستستيقظ.

51
00:03:27,017 --> 00:03:28,901
‫3، 2، 1.

52
00:03:30,869 --> 00:03:32,250
‫كيف تشعر يا سيّدي ؟

53
00:03:32,796 --> 00:03:33,842
‫يراودني شعور رائع.

54
00:03:35,392 --> 00:03:36,563
‫شكراً لكم !

55
00:03:37,678 --> 00:03:38,766
‫شكراً لك.

56
00:03:41,565 --> 00:03:45,543
‫مذهل جداً يا سيّد (تيتش)، لديك هبة رائعة.

57
00:03:45,753 --> 00:03:47,678
‫لكنك لم تجب على سؤالي.

58
00:03:47,762 --> 00:03:50,860
‫هل يمكنك أن تجعل الناس
‫يقومون بكل ما تطلبه منهم ؟

59
00:03:52,284 --> 00:03:54,880
‫فقط ما يتمنون فعله سراً.

60
00:03:55,215 --> 00:03:57,434
‫من المدهش ما يتمنى الناس فعله

61
00:03:57,644 --> 00:04:00,030
‫سراً، في داخلهم.

62
00:04:00,952 --> 00:04:01,999
‫صحيح.

63
00:04:02,082 --> 00:04:03,673
‫لا بدّ أنك رجل مشهور جداً.

64
00:04:03,882 --> 00:04:05,014
‫أتمنى ذلك.

65
00:04:05,222 --> 00:04:08,069
‫تساعدني حفلات كهذه على سداد مصاريفي،
‫لذا أشكركما.

66
00:04:08,505 --> 00:04:09,803
‫وهل أنت جديد في (غوثام) ؟

67
00:04:09,970 --> 00:04:11,435
‫نعم، وصلت لتوي من الشمال.

68
00:04:11,645 --> 00:04:12,817
‫هل لديك مكان تقيم فيه ؟

69
00:04:12,901 --> 00:04:14,283
‫ليس بعد.

70
00:04:15,958 --> 00:04:18,344
‫لكن دائماً ما يظهر شيء ما.

71
00:04:18,633 --> 00:04:24,033
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: (انظر إلى عينيّ</b>

72
00:04:33,878 --> 00:04:35,219
‫هذا غريب بالنسبة لي أيضاً.

73
00:04:36,266 --> 00:04:38,317
‫ـ ما اسمك ؟
‫ـ (فايف).

74
00:04:39,196 --> 00:04:41,876
‫"514 أ"، لكن ينادونني (فايف).

75
00:04:42,211 --> 00:04:43,928
‫ـ في (إنديان هيل) ؟
‫ـ نعم.

76
00:04:44,012 --> 00:04:45,393
‫وماذا عن حياتك قبل ذلك ؟

77
00:04:45,644 --> 00:04:48,952
‫لا أتذكر، لا أتذكر أي شيء قبل ذلك.

78
00:04:49,203 --> 00:04:51,423
‫حسناً، هذا مناسب أليس كذلك ؟ أعني، لا شيء ؟

79
00:04:51,716 --> 00:04:54,144
‫أعني، لا بدّ أنك كان لديك منزل،
‫وعائلة، وأصدقاء ؟

80
00:04:54,480 --> 00:04:55,736
‫والدان ؟

81
00:04:55,819 --> 00:04:56,949
‫لو كان لديّ، فأنا لا أتذكر.

82
00:04:57,327 --> 00:04:59,839
‫استيقظت في ذلك المختبر قبل أكثر من سنة.

83
00:05:00,048 --> 00:05:02,142
‫كنت حبيساً طوال تلك الفترة.

84
00:05:02,393 --> 00:05:06,203
‫أعطوني كتباً، وأجروا عليّ اختبارات.

85
00:05:06,915 --> 00:05:08,003
‫العديد من الاختبارات.

86
00:05:08,674 --> 00:05:12,191
‫سمعت السجناء الآخرين في الممرات،
‫لكنني لم أرهم أبداً.

87
00:05:12,400 --> 00:05:14,243
‫كان ذلك حتى أطلقت الآنسة (موني) سراحنا.

88
00:05:14,452 --> 00:05:16,964
‫آسف لأنني فاجأتكم بالقدوم إلى هنا،

89
00:05:17,174 --> 00:05:18,555
‫لكن عندما رأيتك،

90
00:05:19,896 --> 00:05:21,194
‫كان عليّ أن أقابلك.

91
00:05:23,831 --> 00:05:24,878
‫رأيتني ؟

92
00:05:26,762 --> 00:05:30,740
‫على السطح مع تلك الفتاة، (سيلينا).

93
00:05:31,452 --> 00:05:33,504
‫أعطتني نقوداً، وتبعتها.

94
00:05:34,090 --> 00:05:36,100
‫أنت مرحب بك للبقاء هنا
‫طالما احتجت إلى ذلك.

95
00:05:36,393 --> 00:05:38,151
‫أو بالأحرى علينا الاتصال بشخص

96
00:05:38,361 --> 00:05:40,538
‫لديه خبرة أكبر
‫في هذه الأمور يا سيّد (بروس).

97
00:05:40,706 --> 00:05:42,715
‫الوقت متأخر، يمكن تأجيل الأمر حتى غد.

98
00:05:42,966 --> 00:05:44,473
‫سنعد واحدة من غرف الضيوف.

99
00:05:50,236 --> 00:05:52,873
‫سيّد (بروس)، علينا التخلص
‫من ذلك الشيء في أسرع وقت ممكن.

100
00:05:52,958 --> 00:05:55,009
‫إنه إنسان يا (آلفريد)،
‫وهو بحاجة إلى المساعدة.

101
00:05:55,219 --> 00:05:57,856
‫اسمع، أتفهم أنك تشعر بالأسى
‫لحال ذلك الفتى،

102
00:05:57,940 --> 00:05:59,321
‫لكن هلاّ فكرت بالأمر مجدداً ؟

103
00:05:59,531 --> 00:06:01,960
‫أعني، إنه أنت،
‫صنع (هيوغو سترينج) نسخة أخرى عنك.

104
00:06:02,043 --> 00:06:04,556
‫أعتقد أن للأمر علاقة بذلك المجتمع السري
‫أو ما شابه.

105
00:06:04,639 --> 00:06:07,235
‫ماذا علينا أن نفعل إذن ؟
‫نلقي به في الشارع مجدداً ؟

106
00:06:07,320 --> 00:06:09,748
‫أريد أن أعرف من وممّ ولمَ
‫كما تريد أنت يا (آلفريد).

107
00:06:09,831 --> 00:06:11,129
‫من الأفضل أن يبقى هنا حتى نكتشف ذلك.

108
00:06:12,260 --> 00:06:14,630
‫حسناً، لكن سنتصل غداً بـ(لوشيوس فوكس)،
‫قد يعرف كيف علينا التصرف بهذا الشيء.

109
00:06:14,714 --> 00:06:15,844
‫أعني به.

110
00:06:37,894 --> 00:06:39,569
‫ـ (فاليري).
‫ـ (جيمس).

111
00:06:40,282 --> 00:06:41,370
‫هل تريدين تناول الفطور ؟

112
00:06:41,538 --> 00:06:43,547
‫هناك مطعم بالقرب من هنا.

113
00:06:44,427 --> 00:06:46,646
‫كلا، عليّ أن أكون في مبنى البلدية
‫خلال ساعة.

114
00:06:46,896 --> 00:06:49,660
‫ـ عليّ الذهاب إلى البيت والاستحمام.
‫ـ لديّ حمام.

115
00:06:49,745 --> 00:06:53,429
‫لا، لديك جحر معتم في الحائط دون ضغط مياه
‫ومنشفة واحدة رطبة.

116
00:06:54,392 --> 00:06:55,439
‫صحيح.

117
00:06:57,951 --> 00:07:00,756
‫حسناً، سأحصل على مكافأتي
‫من شرطة مدينة (غوثام) اليوم،

118
00:07:00,840 --> 00:07:03,310
‫لذا يمكنني أن أتوقف في طريقي إلى البيت،

119
00:07:03,395 --> 00:07:06,660
‫وأجعل الأشياء أجمل بعض الشيء.

120
00:07:07,665 --> 00:07:08,711
‫حسناً، حظاً موفقاً في ذلك.

121
00:07:17,808 --> 00:07:18,938
‫كان ذلك ممتعاً.

122
00:07:19,659 --> 00:07:20,790
‫أراك في الجوار.

123
00:07:23,512 --> 00:07:24,976
‫حسناً، أراك لاحقاً.

124
00:07:25,396 --> 00:07:27,070
<i>‫لن تدمع عيناي،</i>

125
00:07:27,364 --> 00:07:31,718
‫لكن الحقيقة هي أن القسم اشتاق إليك.

126
00:07:32,220 --> 00:07:34,607
‫من الصعب إيجاد شخص مثلك ذي مهارة إلهية.

127
00:07:35,235 --> 00:07:38,082
‫خبرتك وكفاءتك مثالية.

128
00:07:38,292 --> 00:07:40,888
‫أنا مسرور جداً لأنك عدت
‫إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).

129
00:07:41,014 --> 00:07:44,237
‫أين لنا أن نصنع اختلافاً كهذا ؟ لا مكان.

130
00:07:44,447 --> 00:07:46,540
‫ـ أعلم، هذا ليس ما في الأمر--
‫ـ اسمعي.

131
00:07:47,629 --> 00:07:53,281
‫سامحيني إذا كنت سأتحدث عن موضوع حساس،

132
00:07:53,491 --> 00:07:57,762
‫لكن إذا كان (جيم غوردن) هو ما يقلقك،
‫فإنه لم يعد يعمل هنا.

133
00:07:57,887 --> 00:08:00,609
‫ليس منتسباً إلى أي قسم شرطة
‫مدينة (غوثام) أبداً.

134
00:08:01,305 --> 00:08:03,063
‫أريد استخدام مكالمتي، حسناً ؟

135
00:08:05,283 --> 00:08:06,330
‫مرحباً يا (هارفي).

136
00:08:07,794 --> 00:08:09,553
‫(جيم)، يا صديقي.

137
00:08:11,019 --> 00:08:12,107
‫لنحتسي القهوة.

138
00:08:12,317 --> 00:08:13,950
‫جئت لأجل الشيك خاصتي.

139
00:08:14,159 --> 00:08:17,299
‫ما زالت المدينة مدينة لي
‫لتسليمي لآخر مسوخ (سترينج).

140
00:08:17,384 --> 00:08:19,058
‫ـ نعم، كنت تكافح.
‫ـ (جيم) ؟

141
00:08:30,907 --> 00:08:33,044
‫مرحباً يا (جيم)، ما... ما الذي...

142
00:08:36,016 --> 00:08:37,272
‫مرحباً، تبدين بحال جيدة.

143
00:08:37,658 --> 00:08:38,956
‫أشكرك.

144
00:08:40,505 --> 00:08:41,636
‫هل أنت زائرة ؟

145
00:08:42,181 --> 00:08:43,227
‫كلا، نحن...

146
00:08:43,646 --> 00:08:46,745
‫انتقلت للعيش هنا، بشكل دائم.

147
00:08:48,377 --> 00:08:49,801
‫مع خطيبي.

148
00:08:55,077 --> 00:08:57,799
‫تولى منصب إصابات الرأس في مشفى (غوثام).

149
00:08:58,008 --> 00:08:59,641
‫طبيب، اختيار جيد.

150
00:09:02,739 --> 00:09:06,466
‫كان النقيب (بارنز) لطيفاً وعرض عليّ
‫استعادة وظيفتي السابقة هنا.

151
00:09:07,177 --> 00:09:08,309
‫لم أقرر بعد.

152
00:09:09,020 --> 00:09:10,778
‫حسناً، إذا قررت، فسوف ترينني.

153
00:09:11,532 --> 00:09:13,668
‫عدت إلى هنا وأستلم راتباً.

154
00:09:16,080 --> 00:09:17,546
‫من الجميل رؤيتك يا (لي).

155
00:09:21,984 --> 00:09:25,125
‫يُفضل أن أذهب الآن،
‫سيصل عمال النقل في أية لحظة.

156
00:09:25,945 --> 00:09:27,453
‫اعتن بنفسك يا (جيم).

157
00:09:33,776 --> 00:09:34,989
‫(جيم).

158
00:09:36,706 --> 00:09:38,172
‫أين نقودي يا (هارفي) ؟

159
00:09:54,250 --> 00:09:55,297
‫مرحباً ؟

160
00:09:56,009 --> 00:09:59,652
<i>‫تخلى عن المنطق، أيقظ الوغد.</i>

161
00:09:59,819 --> 00:10:03,295
<i>‫عندما أقول كذلك، سيكون بيتك قلعتي.</i>

162
00:10:05,723 --> 00:10:07,356
<i>‫اذهب إلى الباب.</i>

163
00:10:47,494 --> 00:10:48,541
‫عزيزي ؟

164
00:11:06,923 --> 00:11:07,969
‫من أنت ؟

165
00:11:08,765 --> 00:11:10,021
‫من أنا ؟

166
00:11:14,208 --> 00:11:15,967
‫أنا أطارد أحلامك كشبح.

167
00:11:16,176 --> 00:11:18,102
‫لأنني أعرف أكثر ما يخيفك.

168
00:11:19,693 --> 00:11:23,042
‫لذا اركضي بأسرع ما عندك !

169
00:11:23,294 --> 00:11:26,435
‫ليس هناك مهرب من رجل السحر.

170
00:11:32,657 --> 00:11:33,703
‫جيد للغاية.

171
00:11:34,374 --> 00:11:38,268
‫والآن أحضر بعض البلاستيك،
‫لفها به وادفنها في الحديقة.

172
00:11:39,441 --> 00:11:42,539
‫وسأحتاج إليك لتقتل نفسك أيضاً، تجهز.

173
00:11:58,826 --> 00:12:01,549
‫أختي العزيزة، (آليس).

174
00:12:02,344 --> 00:12:04,521
‫سافرت بعيداً.

175
00:12:05,401 --> 00:12:09,420
‫لذا اخرجي، اخرجي، أينما كنت.

176
00:12:15,784 --> 00:12:18,758
<i>‫(آليس) ! مرحباً، (آليس) !</i>

177
00:12:26,169 --> 00:12:29,853
‫لا أعذار هذه المرة، نقودي، أين هي ؟

178
00:12:30,481 --> 00:12:31,528
‫سأحضرها لك.

179
00:12:31,696 --> 00:12:34,711
‫قلت ذلك الأسبوع الماضي،
‫والأسبوع الذي قبله.

180
00:12:35,087 --> 00:12:37,516
‫كان عليّ أن أعرف أنك كاذبة.

181
00:12:37,726 --> 00:12:39,861
‫ـ غشاشة !
‫ـ خسرت وظيفتي.

182
00:12:39,870 --> 00:12:42,717
‫احصلي على غيرها، لا تغشيني !

183
00:12:46,202 --> 00:12:49,217
‫لكن من الممكن أن،

184
00:12:49,886 --> 00:12:53,781
‫نحل الأمر ؟ إذا كنت فتاة لطيفة.

185
00:12:53,974 --> 00:12:56,026
‫هل أنت فتاة لطيفة ؟

186
00:12:56,109 --> 00:12:57,156
‫ابتعد عني.

187
00:12:57,407 --> 00:12:59,919
‫ـ كوني لطيفة معي.
‫ـ توقف، أنت لا تفهم.

188
00:13:00,003 --> 00:13:01,008
‫كوني لطيفة--

189
00:13:13,402 --> 00:13:14,574
‫أنا آسفة للغاية.

190
00:13:15,831 --> 00:13:18,929
‫كان عليك ألاّ تقوم بذلك،
‫أنت جلبت هذا لنفسك.

191
00:13:21,901 --> 00:13:23,242
<i>‫منذ وفاة (غالافان)،</i>

192
00:13:23,325 --> 00:13:25,084
<i>‫خضع مكتب العمدة لحكم</i>

193
00:13:25,168 --> 00:13:27,805
<i>‫المسؤولين المنتخبين الذين ترونهم خلفي.</i>

194
00:13:28,141 --> 00:13:32,579
<i>‫تحتاج هذه المدينة بشدة
‫إلى إدارة متمرسة وخبيرة.</i>

195
00:13:32,662 --> 00:13:35,677
<i>‫وعليه، بحكمتهم، قاموا بإقناعي،</i>

196
00:13:36,138 --> 00:13:39,320
<i>‫رغماً عني، باستئناف تولي منصب العمدة</i>

197
00:13:39,530 --> 00:13:43,130
<i>‫حتى يتم تنظيم الانتخابات في السنة الجديدة.</i>

198
00:13:43,340 --> 00:13:44,555
‫توقف !

199
00:13:47,904 --> 00:13:51,003
‫هذه الإجراءات زائفة !

200
00:13:51,212 --> 00:13:53,054
‫ـ أيها الأمن، أزيلوا هذا المجرم !
‫ـ مجرم ؟

201
00:13:53,264 --> 00:13:56,571
‫لقد تم سجني بشكل غير قانوني
‫من قبل نظام فاسد.

202
00:13:56,780 --> 00:14:00,591
‫نظام فاسد تم وضعه بواسطة هذا الرجل،

203
00:14:00,800 --> 00:14:05,365
‫الذي لديه الجرأة
‫ليعيد تنصيب نفسه في ذلك المنصب

204
00:14:05,531 --> 00:14:07,625
‫الذي جلب له الكثير من الخزي والعار.

205
00:14:07,876 --> 00:14:09,132
‫كيف تجرؤ ؟

206
00:14:09,300 --> 00:14:13,823
‫بل كيف تجرؤ أنت على الوقوف مكانك
‫وإعلان نفسك عمدة ؟

207
00:14:13,948 --> 00:14:18,595
‫يطلب الشعب أن يكون لديهم رأي
‫بشأن من سيمثلهم،

208
00:14:18,679 --> 00:14:20,354
‫ومن يحميهم.

209
00:14:23,201 --> 00:14:27,556
‫كنت أنا وحدي من أخرج تلك الوحوش
‫التي اجتاحت مدينتنا.

210
00:14:27,766 --> 00:14:29,147
‫بربك.

211
00:14:29,356 --> 00:14:30,403
‫أين كنت أنت حينها ؟

212
00:14:30,413 --> 00:14:33,721
‫عندما واجهت الخطر على أيدي أولئك البغيظين ؟

213
00:14:33,804 --> 00:14:37,112
‫يا سيّدي، هل تعارض تولي (جيمس) للمنصب ؟

214
00:14:37,447 --> 00:14:39,038
‫بكل تأكيد.

215
00:14:42,262 --> 00:14:43,351
‫يُفضل أن تأخذ صورة مقربة.

216
00:14:46,324 --> 00:14:49,967
<i>‫لحكم هذه المدينة، يجب أن يكون الشخص
‫منتخباً بشكل قانوني،</i>

217
00:14:50,093 --> 00:14:52,646
<i>‫ولهذا أنا (أوزوالد كوبلبوت)،</i>

218
00:14:52,940 --> 00:14:55,619
<i>‫أعلن ترشحي لمنصب العمدة.</i>

219
00:14:56,289 --> 00:14:59,303
<i>‫وأطالب أنا والشعب،</i>

220
00:14:59,555 --> 00:15:02,904
<i>‫بعقد انتخابات طارئة فوراً !</i>

221
00:15:05,082 --> 00:15:08,181
‫(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) !
‫(كوبلبوت) !

222
00:15:08,390 --> 00:15:10,818
‫(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) !

223
00:15:14,260 --> 00:15:15,726
‫جيد، جيد، جيد !

224
00:15:17,275 --> 00:15:18,490
‫مرة أخرى، مرة أخرى.

225
00:15:20,039 --> 00:15:21,128
‫ومجدداً.

226
00:15:24,059 --> 00:15:26,446
‫أحسنت يا فتى، مرة أخرى.

227
00:15:27,869 --> 00:15:28,915
‫صباح الخير.

228
00:15:29,461 --> 00:15:31,218
‫ـ هل نمت جيداً ؟
‫ـ نعم.

229
00:15:34,652 --> 00:15:35,490
‫هل تودّ أن تجرب ؟

230
00:15:36,160 --> 00:15:38,588
‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة،
‫أليس كذلك، يا سيّد (بروس) ؟

231
00:15:39,132 --> 00:15:40,179
‫بربك يا (آلفريد).

232
00:15:40,263 --> 00:15:42,650
‫أعتقد أن تمريناً صغيراً قبل الفطور
‫هو ما يحتاج إليه.

233
00:15:42,733 --> 00:15:44,994
‫حسناً، لن أكون قاسياً عليك.

234
00:15:45,078 --> 00:15:48,427
‫ارتدي هذه، ضع يدك بداخلها، واليد الأخرى.

235
00:15:48,512 --> 00:15:50,228
‫أحسنت يا فتى، حسناً، تقدم.

236
00:15:50,647 --> 00:15:52,280
‫والآن، تذكر...

237
00:15:53,243 --> 00:15:55,462
‫لنر ما لديك، والآن، ارفع قفازيك.

238
00:15:56,048 --> 00:15:57,681
‫واحم الذقن في كل وقت، حسناً ؟

239
00:15:58,100 --> 00:15:58,979
‫مستعد ؟ لنبدأ.

240
00:16:00,947 --> 00:16:01,952
‫مستعد ؟

241
00:16:02,538 --> 00:16:03,669
‫هيّا.

242
00:16:05,637 --> 00:16:06,726
‫ـ أنا آسف، أعتذر--
‫ـ لا.

243
00:16:06,809 --> 00:16:08,275
‫لا بأس.

244
00:16:08,778 --> 00:16:10,369
‫لنر إذا كان بإمكانك القيام بذلك مجدداً.

245
00:16:10,796 --> 00:16:11,801
‫ها قد بدأت.

246
00:16:16,491 --> 00:16:17,831
.بحق الجحيم

247
00:16:19,338 --> 00:16:22,186
‫ـ من علمك كيف تفعل ذلك إذن ؟
‫ـ لا أحد.

248
00:16:22,394 --> 00:16:24,824
‫إذا قاموا بذلك، أنا لا أتذكر.

249
00:16:26,959 --> 00:16:29,136
‫حسناً، لنر ما لديك يا فتى.

250
00:16:29,974 --> 00:16:31,230
‫لنبدأ مجدداً، هيّا.

251
00:16:35,961 --> 00:16:38,306
‫يا إلهي، أنا آسف حقاً.

252
00:16:39,018 --> 00:16:40,106
‫لمَ ؟

253
00:16:40,442 --> 00:16:42,660
‫ـ أنفك.
‫ـ ألم تشعر بذلك ؟

254
00:16:45,256 --> 00:16:47,183
‫كلا، هل عليّ أن أشعر ؟

255
00:16:48,942 --> 00:16:51,411
‫حسناً، أعتقد أن هذا كاف اليوم.

256
00:16:51,496 --> 00:16:52,752
‫أليس كذلك، يا سيّد (بروس) ؟

257
00:16:54,719 --> 00:16:56,561
‫هيّا، اضغط هذه باتجاه أنفك.

258
00:16:57,358 --> 00:17:01,001
‫حسناً ؟ ها أنت ذا، أوقف التدفق.

259
00:17:01,209 --> 00:17:02,633
‫أحسنت يا فتى.

260
00:17:07,951 --> 00:17:10,086
‫حسناً، هذه ندبة سيئة.

261
00:17:11,426 --> 00:17:12,473
‫أين تعرضت لها ؟

262
00:17:12,557 --> 00:17:14,022
‫أو أنك لا تتذكر ؟

263
00:17:17,330 --> 00:17:18,837
‫ما الذي فعلوه بك هناك ؟

264
00:17:27,614 --> 00:17:28,954
‫طاب يومك يا سيّد (غوردن).

265
00:17:30,671 --> 00:17:31,969
‫شاي ؟

266
00:17:32,094 --> 00:17:33,978
‫ـ كيف عثرت عليّ ؟
‫ـ أنت مشهور يا سيّدي.

267
00:17:34,690 --> 00:17:35,946
‫اسمك منتشر في الصحف.

268
00:17:36,239 --> 00:17:38,040
‫مطارد الهاربين الشجاع.

269
00:17:44,531 --> 00:17:46,037
‫أريدك أن تعثر على أختي.

270
00:17:47,461 --> 00:17:48,634
‫نحن مقربان جداً.

271
00:17:49,220 --> 00:17:53,784
‫توفي والدانا في سن صغيرة،
‫أصبحت الوصي عليها.

272
00:17:53,868 --> 00:17:56,840
‫لكن وضعها كان أكثر مما أتحمل.

273
00:17:56,924 --> 00:17:58,892
‫طلبت المساعدة، أسوأ مساعدة.

274
00:17:59,855 --> 00:18:01,907
‫الشرير، البروفسور (سترينج).

275
00:18:02,492 --> 00:18:03,540
‫وضعها ؟

276
00:18:04,377 --> 00:18:05,885
‫سم في دمها.

277
00:18:06,345 --> 00:18:08,648
‫نادر جداً، فريد في الواقع.

278
00:18:09,235 --> 00:18:12,835
‫أخذها، وقال إنها تحتاج لرقابة دائمة.

279
00:18:13,045 --> 00:18:14,468
‫لم يسمح لي برؤيتها.

280
00:18:14,761 --> 00:18:15,976
‫هل لجأت للشرطة ؟

281
00:18:16,981 --> 00:18:20,204
‫لا جدوى من ذلك،
‫أعني، هذه (غوثام) في نهاية المطاف.

282
00:18:20,581 --> 00:18:23,177
‫مرت سنوات وفقدت الأمل.

283
00:18:23,596 --> 00:18:25,354
‫لكن بعدها سمعت عن الهروب.

284
00:18:25,439 --> 00:18:30,965
‫أعتقد أنها هربت مع البقية،
‫لكنها الآن في الخارج وحيدة وخائفة.

285
00:18:31,001 --> 00:18:33,931
‫يحصل الهاربون من (إنديان هيل) على 5 آلاف
‫من قسم شرطة مدينة (غوثام).

286
00:18:34,517 --> 00:18:35,815
‫هل أنت قادر على دفع مبلغ كهذا ؟

287
00:18:37,281 --> 00:18:38,454
‫سأدفع الضعف.

288
00:18:38,998 --> 00:18:40,296
‫سأرى ما يمكنني فعله.

289
00:18:41,887 --> 00:18:42,975
‫شكراً جزيلاً لك.

290
00:18:51,694 --> 00:18:53,034
‫أعطني رقمك.

291
00:18:58,635 --> 00:19:01,357
<b>‫’’العظيم (جيرفيس تيتش)
‫المنوم المغناطيسي الخارق للعادة‘‘</b>

292
00:19:03,827 --> 00:19:07,052
‫مررت بالكثير من الحزن والمآسي
‫يا سيّد (غوردن).

293
00:19:07,135 --> 00:19:09,103
‫أتمنى ألاّ يكون ذلك قد تركك وحيداً.

294
00:19:13,468 --> 00:19:16,608
‫لا أقصد أن أكون سلبياً،
‫كل ما أقوله هو إنها خطوة كبيرة.

295
00:19:16,817 --> 00:19:18,994
‫يا للهول.

296
00:19:19,916 --> 00:19:21,004
‫المقر الرئيسي، اسمحوا لي
‫أن أقول شيئاً واحداً...

297
00:19:21,088 --> 00:19:23,777
<b>‫ـ ’’(أوزوالد كوبلبوت) مرشحاً لمنصب العمدة‘‘</b>
‫ـ الجريمة متفشية في (غوثام) يا (بوتش).

298
00:19:23,851 --> 00:19:25,820
‫من أفضل من مجرم لتنظيفها ؟

299
00:19:25,903 --> 00:19:27,243
‫حسناً، اسمع،

300
00:19:27,452 --> 00:19:30,509
‫تعلم أنني واجهت أسوأ ما في (غوثام)،
‫لكن السياسيون ؟

301
00:19:30,718 --> 00:19:31,849
‫إنهم يخيفونني.

302
00:19:31,933 --> 00:19:33,273
‫شعب (غوثام) في صفي.

303
00:19:33,607 --> 00:19:37,334
‫إنهم خائفون، وهذا يعني غاضبون،
‫ومن لديهم ليلجؤوا إليه ؟

304
00:19:37,543 --> 00:19:38,757
‫(أوبري جيمس) ؟

305
00:19:39,343 --> 00:19:42,107
‫رجاءً، ذلك الرجل مأجور.

306
00:19:42,944 --> 00:19:46,337
‫هذه فرصتي لخلق أسطورة.

307
00:19:47,299 --> 00:19:49,351
‫واحدة تجعل أبي فخوراً بي.

308
00:19:50,063 --> 00:19:51,277
‫سيّد (كوبلبوت) ؟

309
00:19:51,821 --> 00:19:53,454
‫ما رأيك ؟

310
00:19:53,664 --> 00:19:54,669
<b>‫’’(أوزوالد كوبلبوت)
‫العمدة‘‘</b>

311
00:19:54,752 --> 00:19:56,386
<b>‫’’صوتوا ! اجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً‘‘</b>

312
00:19:58,186 --> 00:19:59,358
‫سأصوت لك.

313
00:20:01,577 --> 00:20:04,844
‫سيّد (كوبلبوت)، السيّد (أوبري جيمس) هنا
‫ويريد مقابلتك وحدك.

314
00:20:28,133 --> 00:20:29,641
‫ما الذي تبحث عنه ؟

315
00:20:30,646 --> 00:20:32,237
‫الندوب على ظهرك مميزة.

316
00:20:32,320 --> 00:20:35,168
‫كنت أتمنى أن أجد مرجعاً،
‫أو دليلاً لسبب وجودها.

317
00:20:37,094 --> 00:20:38,392
‫ـ عليك الاختباء.
‫ـ ماذا ؟

318
00:20:42,244 --> 00:20:43,625
‫لن تفهم.

319
00:20:45,552 --> 00:20:46,725
‫ما الذي تفعله ؟

320
00:20:47,477 --> 00:20:48,482
‫وظائف منزلية.

321
00:20:52,251 --> 00:20:53,549
‫هل هناك خطب ما ؟

322
00:20:57,736 --> 00:20:59,034
‫(آيفي) مفقودة.

323
00:21:01,756 --> 00:21:03,222
‫ستظهر في مكان ما.

324
00:21:04,478 --> 00:21:05,525
‫أليس هذا ما تفعله دائماً ؟

325
00:21:07,241 --> 00:21:08,958
‫لكن هذه المرة، سقطت.

326
00:21:09,251 --> 00:21:12,014
‫وكانت مسافة بعيدة في الماء.

327
00:21:12,852 --> 00:21:14,066
‫قد تكون نجت.

328
00:21:15,071 --> 00:21:16,537
‫لديّ شعور سيىء.

329
00:21:16,545 --> 00:21:17,928
‫لا أقصد الإهانة،

330
00:21:22,073 --> 00:21:23,957
‫لكن ليس من عادتك أن تهتمي.

331
00:21:24,627 --> 00:21:26,218
‫لم يكن لديها أي شيء، تلك الطفلة.

332
00:21:27,726 --> 00:21:29,191
‫كنت أنا كل شيء.

333
00:21:30,112 --> 00:21:32,080
‫لم يكن هناك شخص آخر يتكلم إليها.

334
00:21:47,531 --> 00:21:48,870
‫ليس عليّ أن أستسلم، أليس كذلك ؟

335
00:21:50,043 --> 00:21:53,769
‫ألق نظرة أخرى في الملاجىء،
‫مكاننا المفضل للاختباء ؟

336
00:21:53,862 --> 00:21:56,668
‫بالتأكيد، فكرة جيدة.

337
00:21:59,976 --> 00:22:01,566
‫هلاّ أتيت معي ؟

338
00:22:02,698 --> 00:22:06,006
‫إذا كانت لديّ سيارة،
‫سأتمكن من التنقل بشكل أسرع.

339
00:22:08,685 --> 00:22:11,323
‫أنا في خضم... لا.

340
00:22:11,825 --> 00:22:13,919
‫ـ كلا، ليس الآن، أنا--
‫ـ ماذا ؟

341
00:22:14,045 --> 00:22:16,850
‫هل أطلب الكثير ؟ بعد كل ما فعلته لأجلك ؟

342
00:22:17,185 --> 00:22:19,153
‫ـ (سيلينا)، الأمر ليس كذلك، أنا--
‫ـ انس ذلك.

343
00:22:19,363 --> 00:22:20,786
‫كان من الغباء أن آتي إلى هنا.

344
00:22:22,084 --> 00:22:23,801
‫إنه ليس الوقت المناسب فحسب.

345
00:22:26,816 --> 00:22:29,914
‫أنت وغد أناني، تعلم ذلك، صحيح ؟

346
00:22:35,818 --> 00:22:36,865
‫أنا آسف.

347
00:22:38,582 --> 00:22:40,298
‫أنا آسف.

348
00:22:43,732 --> 00:22:45,113
‫أنا آسف.

349
00:22:49,551 --> 00:22:50,682
‫أنا آسف.

350
00:23:03,888 --> 00:23:06,148
‫ـ (سيلينا) !
‫ـ ماذا تريد ؟

351
00:23:06,257 --> 00:23:08,267
‫أنا أبحث عن شخص ما، أعتقد أنك قد رأيتها.

352
00:23:08,351 --> 00:23:09,900
‫وإذا كنت رأيتها، لمَ قد أخبرك ؟

353
00:23:10,863 --> 00:23:13,376
‫إنها في ورطة، ويمكنني أن أدفع لك.

354
00:23:19,196 --> 00:23:20,201
‫لست بحاجة لمالك.

355
00:23:20,285 --> 00:23:21,666
‫إذن ماذا تريدين ؟

356
00:23:21,876 --> 00:23:23,090
‫(آيفي).

357
00:23:23,466 --> 00:23:24,723
‫إنها مفقودة.

358
00:23:24,932 --> 00:23:26,314
‫ـ لكم من الوقت ؟
‫ـ وقت طويل.

359
00:23:28,031 --> 00:23:29,999
‫ابق متيقظاً من أجلها، هلاّ فعلت ذلك ؟

360
00:23:30,375 --> 00:23:31,422
‫سأفعل.

361
00:23:33,390 --> 00:23:34,647
‫إنها من (إنديان هيل).

362
00:23:35,065 --> 00:23:36,238
‫نعم.

363
00:23:38,289 --> 00:23:41,597
‫رأيتها مع (موني)، لكن ليوم أو اثنين فقط.

364
00:23:41,681 --> 00:23:44,235
‫آخر ما سمعته أنها حصلت على وظيفة
‫في حانة (ناروز).

365
00:23:45,408 --> 00:23:46,831
‫حسناً، أشكرك.

366
00:23:51,520 --> 00:23:53,656
<b>‫’’(ذا ناروز) تأسست عام 1945‘‘</b>

367
00:24:15,548 --> 00:24:16,930
‫من أنت بحق الجحيم ؟

368
00:24:18,897 --> 00:24:20,070
‫هل أنت شرطي ؟

369
00:24:21,578 --> 00:24:22,749
‫لا.

370
00:24:23,252 --> 00:24:25,471
‫حسناً، إذا كنت تنوي سرقة المكان،
‫فقد جئت متأخراً.

371
00:24:25,555 --> 00:24:27,188
‫أكلت النيران كل شيء أملكه.

372
00:24:27,565 --> 00:24:30,119
‫أبحث عن شخص، اسمها (آليس).

373
00:24:31,459 --> 00:24:32,966
‫هل هذه مزحة ؟

374
00:24:33,469 --> 00:24:34,642
‫لا، ما المضحك ؟

375
00:24:35,143 --> 00:24:37,111
‫تلك العاهرة اللعينة هي من تسببت بالحريق.

376
00:24:39,373 --> 00:24:41,173
‫ـ لمَ قد تفعل ذلك ؟
‫ـ وكيف لي أن أعرف بحق الجحيم ؟

377
00:24:41,801 --> 00:24:43,937
‫قالت إنها جرحت نفسها،
‫قلت لها: "نظفي نفسك إذن".

378
00:24:44,020 --> 00:24:46,155
‫قالت: "أنت لا تفهم، دمي على المنضدة."

379
00:24:46,365 --> 00:24:48,543
‫بعدها، اشتعل المطبخ بأكمله.

380
00:24:49,589 --> 00:24:51,348
‫على أحد أن يدفع ثمن هذا الخراب.

381
00:24:52,352 --> 00:24:54,949
‫أخبرني أين هي، وسيدفع زبوني.

382
00:24:55,116 --> 00:24:57,043
‫ـ من هو زبونك ؟
‫ـ هل تعرف أين هي ؟

383
00:24:57,126 --> 00:24:58,926
‫إذا كنت أعرف، هل سأكون أتحدث إليك الآن ؟

384
00:25:01,481 --> 00:25:02,737
‫أشكرك على وقتك.

385
00:25:02,946 --> 00:25:04,747
‫أنا أقرر متى ننتهي.

386
00:25:05,416 --> 00:25:07,217
‫حان الوقت لتعليمك الأدب.

387
00:25:17,768 --> 00:25:19,820
‫ـ هل اكتفيت ؟
‫ـ ليس بعد.

388
00:25:26,236 --> 00:25:27,409
‫الآن اكتفيت.

389
00:25:39,090 --> 00:25:40,179
‫أعتذر عن التأخير.

390
00:25:40,932 --> 00:25:44,199
‫تبقينا ليالي الجمعة في (غوثام) مشغولين،
‫كيف تشعر ؟

391
00:25:44,576 --> 00:25:45,916
‫سأكون بخير.

392
00:25:46,460 --> 00:25:48,846
‫ربما عليك خلع قميصك،
‫لا تريده أن يمتلىء بالدماء.

393
00:25:58,351 --> 00:26:00,235
‫(جيمس غوردن) ؟ الشرطي ؟

394
00:26:00,737 --> 00:26:01,910
‫كنت كذلك.

395
00:26:04,506 --> 00:26:05,595
‫ليس عليّ أن أخبرك،

396
00:26:05,721 --> 00:26:07,270
‫سيؤلمك ذلك بعض الشيء.

397
00:26:09,490 --> 00:26:10,745
‫لنبدأ.

398
00:26:21,088 --> 00:26:23,181
‫تتحدث (لي) عنك كثيراً.

399
00:26:27,326 --> 00:26:29,461
‫أنا (ماريو)، خطيب (لي).

400
00:26:34,152 --> 00:26:35,658
‫هذا لطف منها.

401
00:26:36,907 --> 00:26:38,583
‫اسمع يا (جيم)،

402
00:26:39,756 --> 00:26:42,225
‫لا أعرف ما يدور بذهنك بهذا الخصوص،

403
00:26:42,435 --> 00:26:45,324
‫لكنني أريدك أن تعرف أنني أحبها كثيراً.

404
00:26:45,533 --> 00:26:47,417
‫سأعتني بها جيداً.

405
00:26:49,805 --> 00:26:51,186
‫من الجيد معرفة ذلك.

406
00:26:52,316 --> 00:26:53,908
‫إذن، نحن على وفاق ؟

407
00:26:54,117 --> 00:26:56,462
‫نعم، بالتأكيد.

408
00:26:56,797 --> 00:26:57,969
‫لمَ لا نكون كذلك ؟

409
00:26:58,053 --> 00:27:00,523
‫أنا و(لي) أصبحنا من الماضي، ما فات قد مات.

410
00:27:01,696 --> 00:27:03,831
‫لن أتسبب لك بأي مشاكل.

411
00:27:05,548 --> 00:27:07,683
‫أتمنى لكما الأفضل.

412
00:27:07,893 --> 00:27:09,149
‫شكراً لك.

413
00:27:09,358 --> 00:27:10,572
‫انتهينا.

414
00:27:20,454 --> 00:27:21,627
‫لكن...

415
00:27:22,799 --> 00:27:24,809
‫إذا آذيتها يوماً ما،

416
00:27:25,814 --> 00:27:27,488
‫سأتبعك وأقتلك.

417
00:27:32,806 --> 00:27:35,695
‫اسمع، قبل نحو 3 أيام،

418
00:27:35,779 --> 00:27:37,998
‫جاءت فتاة إلى هنا ولديها حروق.

419
00:27:38,207 --> 00:27:39,715
‫هل تذكرك هذه بشيء ؟ أحتاج عنواناً.

420
00:27:39,966 --> 00:27:40,971
‫هل تبدو مألوفة ؟

421
00:27:54,663 --> 00:27:57,175
‫مكان عام، ذكي.

422
00:27:58,139 --> 00:28:00,776
‫بمعرفتي لميلك للأمور الدرامية،
‫شعرت أن هذا مهم.

423
00:28:02,367 --> 00:28:03,456
‫أشعر بالإطراء.

424
00:28:04,042 --> 00:28:06,848
‫لكن لم أجهد نفسي دون داع ؟

425
00:28:07,056 --> 00:28:10,700
‫يراني العامة كرجل أفعال وتغيير.

426
00:28:10,784 --> 00:28:14,677
‫أما أنت فأضحوكة الأمس الحزينة.

427
00:28:14,887 --> 00:28:17,818
‫بينما أهان (غالافان) هذه المدينة،
‫أين كنت أنت ؟

428
00:28:19,032 --> 00:28:21,000
‫في مخزن وتضع صندوقاً على رأسك.

429
00:28:23,303 --> 00:28:25,019
‫أنت مجنون غير متزن أيها (البطريق)،

430
00:28:25,104 --> 00:28:27,113
‫وسيرى الناس حقيقتك.

431
00:28:28,411 --> 00:28:31,384
‫معي القضاة والنقابات
‫وقسم شرطة مدينة (غوثام)

432
00:28:31,467 --> 00:28:33,938
‫وفريق كامل من الخبراء القانونيين خلفي.

433
00:28:33,948 --> 00:28:35,246
‫ماذا لديك أنت ؟

434
00:28:35,607 --> 00:28:36,695
‫لديّ نفسي.

435
00:28:39,626 --> 00:28:40,715
‫أنت مختل عقلياً !

436
00:28:47,959 --> 00:28:51,308
‫ليس هذه المرة أيها (البطريق)،
‫لن يوضع رأسي في صندوق مجدداً.

437
00:28:54,658 --> 00:28:55,746
‫أنت.

438
00:28:56,458 --> 00:29:00,101
‫ذكي جداً، متقدم بخطوة دائماً.

439
00:29:07,344 --> 00:29:08,684
‫لا 3 أبداً.

440
00:29:10,820 --> 00:29:12,914
‫اهدأ، لا أريدك أن تموت.

441
00:29:12,997 --> 00:29:14,672
‫إضافة إلى ذلك،
‫أين ستكون المتعة في الانتخابات

442
00:29:14,756 --> 00:29:16,388
‫إن كنت أنا المرشح الوحيد ؟

443
00:29:19,069 --> 00:29:20,367
<b>‫’’اجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً
‫(أوزوالد كوبلبوت)‘‘</b>

444
00:29:20,450 --> 00:29:23,423
‫لكنك محق بشأن أمر واحد فقط،
‫أحتاج قليلاً من المساعدة.

445
00:29:23,842 --> 00:29:26,271
‫وأفكر في الشخص المناسب تماماً.

446
00:29:32,058 --> 00:29:33,272
‫مرحباً ؟

447
00:29:39,930 --> 00:29:40,935
‫مرحباً ؟

448
00:29:55,590 --> 00:29:57,056
‫لا أحد يكذب عليّ !

449
00:30:02,885 --> 00:30:04,434
‫هل أصابك من دمائه ؟

450
00:30:04,595 --> 00:30:05,600
‫لا.

451
00:30:07,107 --> 00:30:08,112
‫مرحباً يا (آليس).

452
00:30:08,857 --> 00:30:10,280
‫لم أكن متأكدة كيف تحول.

453
00:30:11,285 --> 00:30:13,420
‫"تحول" ؟ ما خطبه ؟

454
00:30:13,839 --> 00:30:14,969
‫إنه مصاب.

455
00:30:16,017 --> 00:30:17,272
‫مصاب بماذا ؟

456
00:30:17,859 --> 00:30:20,162
‫بي، من أنت ؟

457
00:30:20,413 --> 00:30:21,711
‫لمَ أنت هنا ؟

458
00:30:22,213 --> 00:30:24,014
‫يبحث أخوك عنك.

459
00:30:26,735 --> 00:30:28,703
‫لا يمكنه أن يجدني.

460
00:30:29,750 --> 00:30:30,797
‫(آليس)، (آليس).

461
00:31:30,070 --> 00:31:31,116
‫لقد رحل.

462
00:31:32,205 --> 00:31:35,010
‫أخذ بعضاً من ملابسك ومفاتيح سيارتك.

463
00:31:35,555 --> 00:31:36,853
‫لقد قص شعره أيضاً.

464
00:31:37,130 --> 00:31:38,637
‫ليبدو مثلك بشكل أكبر.

465
00:31:41,191 --> 00:31:42,531
‫يجب أن نبحث عنه.

466
00:31:42,741 --> 00:31:43,913
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

467
00:31:43,997 --> 00:31:48,686
‫لست متأكداً ممن عقد هذا الاجتماع
‫يا سيّد (كوبلبوت).

468
00:31:48,896 --> 00:31:50,277
‫لكن كما ترى،

469
00:31:50,362 --> 00:31:54,214
‫كانت إعادة تنظيم هذه المنشأة تثقل كاهلي،

470
00:31:54,465 --> 00:31:57,103
‫وهذه ليس مهمة سهلة.

471
00:31:57,186 --> 00:31:59,572
‫لم يكن على رجل بمثل سمعتك
‫أن يتم إرساله إلى هنا

472
00:31:59,657 --> 00:32:00,997
‫لتنظيف ما خلفه (سترينج).

473
00:32:01,248 --> 00:32:02,462
‫بالفعل.

474
00:32:02,546 --> 00:32:04,095
‫ابتعدوا عني ! دعوني أخرج !

475
00:32:05,100 --> 00:32:09,287
‫أنت تعلم بطموحاتي للمنصب ؟

476
00:32:11,297 --> 00:32:15,568
‫عندما أصبح عمدة، سأضمن لك أي منصب تطلبه.

477
00:32:16,071 --> 00:32:20,425
‫رئيس طب نفس (غوثام)،
‫رئيس منظمة الصحة في (غوثام).

478
00:32:20,760 --> 00:32:22,560
‫مقابل ماذا بالتحديد ؟

479
00:32:23,690 --> 00:32:26,873
‫مع أن انتصاري أمر محتوم،

480
00:32:27,543 --> 00:32:29,930
‫أخشى أن حملتي تفتقد لعنصر مهم.

481
00:32:30,767 --> 00:32:33,446
‫زميل لي محتجز هنا بشكل غير عادل.

482
00:32:33,573 --> 00:32:38,262
‫هل تقصد أن أقوم بإطلاق سراح
‫مجرم متهم إلى الشارع ؟

483
00:32:38,681 --> 00:32:41,277
‫في الواقع، نعم، يُستحسن بك.

484
00:32:41,360 --> 00:32:44,249
‫سيتطلب ذلك تحليلاً شاملاً للمريض،

485
00:32:44,334 --> 00:32:46,845
‫وجلسات استماع، واستئنافات.

486
00:32:47,683 --> 00:32:51,075
<i>‫تم إغلاق المكان بشكل تام، أكرر، إغلاق...</i>

487
00:32:51,326 --> 00:32:53,378
‫بالطبع هناك خطة بديلة دائماً.

488
00:32:54,383 --> 00:32:55,639
‫لن أعطيك أي شيء.

489
00:32:56,393 --> 00:32:58,277
‫لكن سأحرص على بقائك هنا إلى الأبد.

490
00:32:58,653 --> 00:33:01,292
‫ليس كمدير سجن، لا.

491
00:33:02,087 --> 00:33:06,064
‫بل أريد أن أراك تنظف الأرض
‫وتفرغ مراحيض السجناء.

492
00:33:06,483 --> 00:33:08,116
‫لا.

493
00:33:08,403 --> 00:33:09,868
‫خيارات.

494
00:33:15,739 --> 00:33:17,037
‫انظري إلى عيني.

495
00:33:18,545 --> 00:33:23,066
‫ليس حولها وليس فوقها، لكن في عمق مركزها.

496
00:33:24,102 --> 00:33:25,442
‫والآن نامي.

497
00:33:29,019 --> 00:33:33,207
‫والآن، ماذا تريدون أن تروا
‫الآنسة اللطيفة (كين) تفعل ؟

498
00:33:33,290 --> 00:33:37,226
‫مفاخر جسدية ؟ رحلة إلى نفسيتها ؟

499
00:33:37,310 --> 00:33:39,026
‫قالت إننا نحتاج لغرابة أكثر.

500
00:33:42,578 --> 00:33:45,928
‫(باربرا)، عندما أعد تنازلياً من 3،

501
00:33:46,013 --> 00:33:48,357
‫ستجدينني لا أُقاوم.

502
00:33:48,441 --> 00:33:51,037
‫ستقعين بحبي بشكل جنوني.

503
00:33:52,627 --> 00:33:55,642
‫3، 2، 1.

504
00:33:57,787 --> 00:33:58,918
‫(باربرا) ؟

505
00:34:00,593 --> 00:34:01,932
‫هل تهتمين لأمري ؟

506
00:34:02,310 --> 00:34:03,356
‫نعم.

507
00:34:04,613 --> 00:34:05,784
‫هل تحبينني ؟

508
00:34:07,250 --> 00:34:08,548
‫كثيراً.

509
00:34:13,489 --> 00:34:16,713
‫لكن، ماذا لو أنني لا أبادلك نفس الشعور ؟

510
00:34:17,686 --> 00:34:19,821
‫ـ يا إلهي.
‫ـ ماذا لو كنت أحب امرأة أخرى ؟

511
00:34:20,533 --> 00:34:23,380
‫أنا آسف (باربرا) يا عزيزتي، لكن--

512
00:34:25,096 --> 00:34:27,651
‫3، 2، 1، استيقظي.

513
00:34:28,772 --> 00:34:30,573
‫إنها حساسة قليلاً تجاه الرفض.

514
00:34:33,797 --> 00:34:36,058
‫أيها السيّدات والسادة،
‫هذا (جيرفيس تيتش) العظيم.

515
00:34:53,854 --> 00:34:55,318
‫ـ هل وجدتها ؟
‫ـ وجدتها.

516
00:34:55,654 --> 00:34:56,994
‫وفقدتها.

517
00:34:57,077 --> 00:34:59,212
‫أطلقت النار على رجل وأشعلت النار به.

518
00:34:59,422 --> 00:35:00,929
‫قالت إن لديها عدوى.

519
00:35:01,139 --> 00:35:03,986
‫وقالت إنها لا تريد أي شيء يتعلق بك.

520
00:35:04,196 --> 00:35:05,954
‫هل تريد أن تخبرني ما الذي يجري بحق الجحيم ؟

521
00:35:06,917 --> 00:35:08,382
‫الأمر معقد.

522
00:35:09,680 --> 00:35:13,700
‫محطتي التالية هي قسم شرطة مدينة (غوثام)،
‫يمكنك أن تشرح الأمر لهم.

523
00:35:13,784 --> 00:35:15,208
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

524
00:35:16,170 --> 00:35:20,274
‫لنتكلم في مكان منفرد،
‫اسمح لي أن أشرح الوضع.

525
00:35:33,086 --> 00:35:35,850
‫ما الذي يجعل دم (آليس) معدياً جداً ؟

526
00:35:35,933 --> 00:35:37,860
‫لا تبدو مريضة لي.

527
00:35:38,070 --> 00:35:41,419
‫إنها ليست مريضة، إنها قوية يا سيّد.

528
00:35:41,629 --> 00:35:43,932
‫قوية كيف ؟ أحتاج لإجابات يا (تيتش).

529
00:35:44,140 --> 00:35:46,402
‫أنت تستحق بعضها، هل تسمع دقات ساعتي ؟

530
00:35:48,621 --> 00:35:50,798
‫ـ نعم.
‫ـ أصغ جيداً.

531
00:35:52,012 --> 00:35:57,079
‫الدقات تتزامن مع نبضات قلبك، أليس كذلك ؟

532
00:36:00,890 --> 00:36:02,564
‫انظر إلى عيني.

533
00:36:03,820 --> 00:36:07,797
‫ليس فوقها أو حولها، بل في مركزها.

534
00:36:08,545 --> 00:36:09,717
‫هل أنت نائم يا (جيم) ؟

535
00:36:10,387 --> 00:36:12,020
‫ـ نعم.
‫ـ أرني.

536
00:36:12,103 --> 00:36:14,742
‫أخرج مسدسك وضعه على الأرض.

537
00:36:23,157 --> 00:36:24,330
‫جيد.

538
00:36:24,623 --> 00:36:27,596
‫والآن سر نحو الحافة وتسلق الحائط.

539
00:36:32,202 --> 00:36:36,975
‫كانت طريقك طويلة وصعبة يا (جيم غوردن).

540
00:36:37,938 --> 00:36:41,246
‫أنت متعب جداً من الحياة، أليس كذلك ؟

541
00:36:42,586 --> 00:36:43,759
‫نعم.

542
00:36:44,596 --> 00:36:46,062
‫يمكنك أن ترتاح الآن يا (جيم).

543
00:36:49,412 --> 00:36:50,793
‫أغلق عينيك.

544
00:36:52,886 --> 00:36:54,101
‫نم إلى الأبد.

545
00:37:06,545 --> 00:37:08,890
‫في أعماقك، أنت تريد أن تموت يا (جيم).

546
00:37:09,895 --> 00:37:15,674
‫تريد أن تنهي هذه الحياة البائسة والفارغة
‫والخالية من الحب، أليس كذلك ؟

547
00:37:16,218 --> 00:37:18,604
‫ـ نعم.
‫ـ نعم، دعني أساعدك.

548
00:37:18,814 --> 00:37:20,698
‫سأعد حتى 10.

549
00:37:20,907 --> 00:37:25,848
‫عندما أصل 10، ستقفز عن الحافة بكل بساطة

550
00:37:26,141 --> 00:37:29,198
‫وستجد السلام الدائم.

551
00:37:31,124 --> 00:37:32,129
‫مستعد ؟

552
00:37:32,925 --> 00:37:34,139
‫نعم.

553
00:37:35,353 --> 00:37:36,484
‫1.

554
00:37:36,986 --> 00:37:37,991
‫2.

555
00:37:38,912 --> 00:37:41,759
‫3، 4، 5.

556
00:37:41,843 --> 00:37:42,974
‫توقف !

557
00:37:43,937 --> 00:37:45,109
‫(آليس) ؟

558
00:37:45,318 --> 00:37:47,914
‫حمداً لله ! وأخيراً، وجدتك.

559
00:37:47,998 --> 00:37:49,631
‫قل للرجل أن ينزل عن الحافة.

560
00:37:49,715 --> 00:37:51,557
‫لا تهتمي لأمره، ضعي المسدس جانباً.

561
00:37:51,641 --> 00:37:53,818
‫يا سيّد ! انزل !

562
00:37:53,901 --> 00:37:55,116
‫لا يمكنه سماعك.

563
00:37:55,996 --> 00:37:57,043
‫لا تقترب مني.

564
00:37:59,554 --> 00:38:02,276
‫لمَ أتيت إذا كنت لا تريدين التحدث ؟

565
00:38:03,825 --> 00:38:05,416
‫ضعي المسدس جانباً يا (آليس).

566
00:38:05,960 --> 00:38:07,050
‫أنت شرير.

567
00:38:07,258 --> 00:38:09,687
‫اتركني وشأني وإلاّ قتلتك.

568
00:38:11,497 --> 00:38:13,759
‫لكنني أحبك يا (آليس).

569
00:38:41,352 --> 00:38:42,691
‫شكراً لك.

570
00:38:56,634 --> 00:38:58,058
<b>‫’’مدينة (غوثام)‘‘</b>

571
00:38:58,226 --> 00:38:59,188
‫أنا عاقل ؟

572
00:38:59,440 --> 00:39:02,538
‫بالتأكيد، 100 بالمئة، فحصتك بنفسي.

573
00:39:04,087 --> 00:39:05,343
‫ومقتل الآنسة (كرينغل) ؟

574
00:39:05,428 --> 00:39:06,726
‫ارتكبته بينما كنت مجنوناً.

575
00:39:06,809 --> 00:39:07,898
‫ـ الشرطي (دوهيرتي).
‫ـ مجنون.

576
00:39:08,065 --> 00:39:09,070
‫ـ الشرطي (بينكني).
‫ـ مجنون.

577
00:39:09,280 --> 00:39:10,620
‫ـ والآن أنا--
‫ـ عاقل.

578
00:39:10,829 --> 00:39:15,016
‫ولست مسؤولاً عن أي من الأفعال
‫التي ارتكبتها أثناء مرضك.

579
00:39:15,141 --> 00:39:16,649
‫أنت رجل حر يا (إدوارد).

580
00:39:17,612 --> 00:39:20,962
‫لست أرفض هذا، لكن كيف فعلت...

581
00:39:28,541 --> 00:39:29,839
‫لا عليك.

582
00:39:34,360 --> 00:39:36,956
‫مرحباً، أيها الصديق القديم.

583
00:39:44,880 --> 00:39:46,638
‫أما زلت تفكرين بلقائك مع (جيم) ؟

584
00:39:46,722 --> 00:39:49,862
‫لا، لم يعد هناك المزيد للتحدث عنه،
‫الأمر كله أصبح من الماضي الآن.

585
00:39:50,071 --> 00:39:52,459
‫مر أقل من سنة،
‫أعتقد أن هناك الكثير للتحدث عنه.

586
00:39:52,752 --> 00:39:54,217
‫بعد كل ما مررت به معه،

587
00:39:54,301 --> 00:39:56,143
‫أريد أن أعرف أنه لا يوجد المزيد
‫للتحدث عنه.

588
00:39:56,227 --> 00:39:57,944
‫إذن تحدث إليه بنفسك.

589
00:39:58,027 --> 00:39:59,115
‫فعلت ذلك.

590
00:39:59,367 --> 00:40:00,414
‫فعلت ذلك ؟

591
00:40:01,670 --> 00:40:05,104
‫كان بإمكانك قول ذلك لحظة جلوسنا،
‫متى ؟ وكيف ؟

592
00:40:05,187 --> 00:40:06,736
‫كنت أنوي إخبارك.

593
00:40:06,988 --> 00:40:09,668
‫ـ جاء إلى قسم الطوارىء، كان بحاجة إلى قطب.
‫ـ بالتأكيد.

594
00:40:09,876 --> 00:40:12,347
‫لذا استغليت الفرصة لأعرف عن نفسي.

595
00:40:13,269 --> 00:40:17,372
‫لم يربط الأمر في البداية
‫لأنك لم تخبريه باسمي.

596
00:40:19,884 --> 00:40:21,308
‫لم تحن الفرصة.

597
00:40:22,648 --> 00:40:23,778
‫صحيح.

598
00:40:24,406 --> 00:40:25,829
‫ماذا تقصد بـ"صحيح" ؟

599
00:40:27,798 --> 00:40:29,347
‫هل أتيت في وقت غير مناسب ؟

600
00:40:33,116 --> 00:40:34,246
‫سررت لأنك تمكنت من القدوم يا أبي.

601
00:40:34,707 --> 00:40:36,465
‫لي الشرف أنك دعوتني.

602
00:40:44,336 --> 00:40:46,431
‫عندما وُلد (ماريو)،

603
00:40:46,766 --> 00:40:49,906
‫وعدت زوجتي أنه لن يكون جزءاً مما نفعله.

604
00:40:50,283 --> 00:40:53,088
‫وأننا سنربيه ليعيش حياة جيدة وصادقة.

605
00:40:53,633 --> 00:40:54,972
‫وهذا ما قمنا به.

606
00:40:55,977 --> 00:40:57,192
‫وهكذا كانت حياته.

607
00:40:58,364 --> 00:41:02,132
‫لا يمكنه استخدام اسم (فالكون)،
‫لكنه جلب فخراً حقيقياً للعائلة.

608
00:41:02,425 --> 00:41:06,194
‫تنظر زوجتي الآن إلينا في الأسفل،
‫وتشعر بالفخر والسعادة.

609
00:41:06,790 --> 00:41:07,961
‫كانت ستحبك يا (لي).

610
00:41:08,046 --> 00:41:11,521
‫أنت تماماً النوع الذي كانت تتمناه
‫لابنها من النساء.

611
00:41:12,191 --> 00:41:13,531
‫شكراً لك.

612
00:41:14,619 --> 00:41:16,797
‫لكن هناك أمر واحد كان قد يشغل بالها.

613
00:41:18,974 --> 00:41:20,942
‫كانت ستقول إنك جميلة أكثر من اللازم
‫بعض الشيء.

614
00:41:22,743 --> 00:41:25,422
‫وكل المصائب العظيمة تبدأ بوجه كوجهك.

615
00:41:27,558 --> 00:41:29,274
‫تجعل الرجال يقعون في الحب
‫في الوقت غير المناسب.

616
00:41:30,740 --> 00:41:32,247
‫تجعلهم يقومون بأمور جنونية.

617
00:41:32,624 --> 00:41:33,755
‫أبي، حقاً ؟

618
00:41:34,182 --> 00:41:35,732
‫أنت تقصد (جيم غوردن) ؟

619
00:41:38,747 --> 00:41:43,436
‫تكلمت معه، لقد تجاوز الأمر،
‫أنا بخير، وهو بخير.

620
00:41:44,358 --> 00:41:47,163
‫كلانا تكلمنا معه، ليس لديك ما تقلق بشأنه.

621
00:41:52,982 --> 00:41:55,705
‫نخبكما، نخب اتحاد مبارك.

622
00:42:25,224 --> 00:42:27,024
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟

623
00:42:27,652 --> 00:42:30,374
‫أردت أن أعتذر
‫عن الطريقة التي عاملتك بها بالأمس.

624
00:42:31,923 --> 00:42:34,938
‫أنا آسف، كنت عديم الإحساس وفظاً.

625
00:42:37,911 --> 00:42:40,046
‫هل يعلم (آلفريد) أنك أخذت سيارته ؟

626
00:42:40,265 --> 00:42:42,149
‫لا، لمَ قد أخبره ؟

627
00:42:42,233 --> 00:42:43,992
‫إنها ملكي، ليست له.

628
00:42:45,415 --> 00:42:47,341
‫أترغبين بالذهاب في جولة ؟

629
00:42:48,974 --> 00:42:50,398
‫هل أنت جائعة ؟

630
00:42:50,607 --> 00:42:51,738
‫ما خطبك ؟

631
00:42:53,622 --> 00:42:56,469
‫تبدو مختلفاً.

632
00:42:58,144 --> 00:42:59,819
‫هل هذا أمر سيىء ؟

633
00:43:02,859 --> 00:43:03,864
‫يمكنني أن آكل.

634
00:43:06,034 --> 00:43:07,667
‫لا تنتظروني أيها الفاشلون.

635
00:43:20,900 --> 00:43:26,200
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

636
00:43:29,424 --> 00:43:39,424
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

