﻿1
00:00:02,335 --> 00:00:03,382
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,449 --> 00:00:04,413
‫استمع إلى الساعة.

3
00:00:04,621 --> 00:00:07,427
‫دقاتها تتزامن مع نبضات قلبك.

4
00:00:07,511 --> 00:00:08,934
‫قف على ظهر الكرسي.

5
00:00:09,688 --> 00:00:11,572
‫أيمكنك إذن أن تجعله يقوم بأي شيء تريده ؟

6
00:00:12,552 --> 00:00:13,933
‫أريدك أن تعثر على أختي.

7
00:00:14,143 --> 00:00:17,283
<i>‫وضعها ؟ سم في دمها.</i>

8
00:00:17,660 --> 00:00:20,214
<i>‫أعلن ترشحي لمنصب العمدة.</i>

9
00:00:21,003 --> 00:00:22,678
<i>‫صنع (هيوغو سترينج) نسخة أخرى عنك.</i>

10
00:00:22,887 --> 00:00:23,892
‫ـ لقد رحل.
‫ـ لقد قص شعره.

11
00:00:24,101 --> 00:00:25,106
‫ليبدو مثلك بشكل أكبر.

12
00:00:25,692 --> 00:00:26,990
‫هل يعلم (آلفريد) أنك أخذت سيارته ؟

13
00:00:27,116 --> 00:00:28,539
‫أترغبين بالذهاب في جولة ؟

14
00:00:30,131 --> 00:00:32,559
‫الدقات تتزامن مع نبضات قلبك.

15
00:00:32,644 --> 00:00:34,779
‫في أعماقك، أنت تريد أن تموت يا (جيم).

16
00:00:35,240 --> 00:00:36,411
<i>.سر نحو الحافة</i>

17
00:00:36,496 --> 00:00:37,333
‫قف !

18
00:00:44,157 --> 00:00:45,330
‫أنت لا تفهم.

19
00:00:45,540 --> 00:00:49,099
‫سيكتشف أخي وجودي هنا، وسيأتي من أجلي.

20
00:00:49,392 --> 00:00:50,858
‫لن يوقفه شيء.

21
00:00:51,066 --> 00:00:54,207
‫أهو الأخ الذي اصطحبك
‫إلى (سترينج) لمحاولة إصلاحك ؟

22
00:00:54,417 --> 00:00:55,505
‫ماذا ؟ لا.

23
00:00:55,557 --> 00:00:57,901
‫(جيرفيس) أبقاني سجينة أغلب حياتي،

24
00:00:57,985 --> 00:01:00,121
‫وعندما استطعت أخيراً الهرب،

25
00:01:00,329 --> 00:01:02,214
‫ركضت مبتعدة عنه قدر استطاعتي.

26
00:01:02,632 --> 00:01:03,764
‫وانتهى بك الأمر في (غوثام).

27
00:01:04,349 --> 00:01:06,779
‫بدت لي مكاناً جيداً للاختباء.

28
00:01:07,323 --> 00:01:10,002
‫حتى وجدني (سترينج) وحبسني في (إنديان هيل).

29
00:01:10,253 --> 00:01:13,645
‫سأقر أنه ليس من حسن حظ
‫أو حظ صاحب الملك المستقبلي.

30
00:01:14,273 --> 00:01:15,488
‫كان ذلك حادثاً عارضاً--

31
00:01:15,571 --> 00:01:18,126
‫الجزء الخاص بنقل العدوى
‫أم الجزء الخاص بإشعال النار ؟

32
00:01:18,209 --> 00:01:19,716
‫أنا لست وحشاً !

33
00:01:21,475 --> 00:01:25,537
‫لكن إن أردت رؤية وحش،
‫انتظر فقط حتى يأتي أخي لأخذي.

34
00:01:27,337 --> 00:01:29,221
‫أنت لا تدري ما هو قادر على فعله.

35
00:01:31,273 --> 00:01:32,780
‫هذا الأمر لم ينته.

36
00:01:35,669 --> 00:01:37,010
‫لأي منا.

37
00:01:42,495 --> 00:01:43,668
‫إنه مثالي !

38
00:01:44,546 --> 00:01:46,640
‫كانت شقيقتي تحب مدن الملاهي.

39
00:01:46,849 --> 00:01:50,618
‫الدواليب، والطعام، والخيام
‫والعروض المدهشة.

40
00:01:50,702 --> 00:01:52,502
‫لهذا أصبحت مؤدياً.

41
00:01:53,549 --> 00:01:54,888
‫هل أنت رجل أسرة ؟

42
00:01:55,349 --> 00:01:56,480
‫نعم.

43
00:01:56,773 --> 00:01:58,238
‫أنا رجل أسرة.

44
00:02:00,709 --> 00:02:04,436
‫يوم فقدتها كان أكثر أيام حياتي حزناً.

45
00:02:05,273 --> 00:02:09,502
‫الشيء الوحيد الذي مكنني
‫من تجاوز الأمر وحال دون فقدي لعقلي،

46
00:02:10,633 --> 00:02:13,522
‫هو أمل أن نجتمع ثانية يوماً ما.

47
00:02:16,034 --> 00:02:17,207
‫أن يلتم شملنا.

48
00:02:18,295 --> 00:02:23,026
‫وإذا سار كل شيء على ما يرام،
‫فذلك اليوم هو اليوم.

49
00:02:29,208 --> 00:02:31,804
‫بالطبع، إعادة لم شمل كهذا

50
00:02:32,892 --> 00:02:34,358
‫يجب أن يكون أمراً خصوصياً.

51
00:02:35,488 --> 00:02:36,744
‫أنت تفهم هذا.

52
00:02:38,400 --> 00:02:43,800
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (بزوغ يوم جديد</b>

53
00:02:44,190 --> 00:02:45,028
<b>‫’’نبأ عاجل انتخابات العمدية تلوح‘‘</b>

54
00:02:45,112 --> 00:02:47,624
<i>‫إنه يوم الانتخابات في (غوثام)،
‫والعمدة السابق (أوبري جيمس)</i>

55
00:02:47,834 --> 00:02:51,393
<i>‫وزعيم الإجرام السابق (أوزوالد كوبلبوت)
‫قدم بقدم في السباق...</i>

56
00:02:52,272 --> 00:02:53,402
‫يجدر بك تولي الأمر.

57
00:02:53,486 --> 00:02:54,324
<b>‫’’العمدة (أوزوالد كوبلبوت)
‫اجعلوا (غوثام) آمنة مرة أخرى‘‘</b>

58
00:02:54,407 --> 00:02:56,585
‫ـ أقدر لك هذا، شكراً.
‫ـ شكراً لك أنت أيضاً.

59
00:02:56,794 --> 00:02:58,134
‫(بوتش)، مكالمة لك.

60
00:02:59,725 --> 00:03:02,823
‫لا بدّ أن أقول إنك تبدو متأنقاً جداً.

61
00:03:05,168 --> 00:03:07,639
‫كان عليّ أن أحزر مقاس السترة،
‫آمل أن تكون ملائمة.

62
00:03:07,941 --> 00:03:09,030
‫بشكل مثالي.

63
00:03:09,532 --> 00:03:10,830
‫لا يمكنني شكرك بما يكفي.

64
00:03:11,459 --> 00:03:12,966
‫ـ إنها مجرد حلة.
‫ـ لا.

65
00:03:13,175 --> 00:03:14,096
‫لا، لولاك،

66
00:03:14,348 --> 00:03:17,572
‫لكنت ما أزال أنام على صوت صيحات المجانين.

67
00:03:17,865 --> 00:03:20,042
‫إنها تصبح كالضوضاء البيضاء
‫بعد فترة، أليس كذلك ؟

68
00:03:20,252 --> 00:03:21,508
‫بلى.

69
00:03:22,094 --> 00:03:23,811
‫أعتقد يا (أوزوالد)

70
00:03:24,858 --> 00:03:27,286
‫أن (آركام) جعلت كلينا أكثر قوّة.

71
00:03:29,798 --> 00:03:31,096
‫أتفق معك تماماً.

72
00:03:32,143 --> 00:03:35,870
‫لهذا وضعت شهادتي تسريحنا في إطارين.

73
00:03:36,624 --> 00:03:37,461
‫كتذكرة...

74
00:03:37,545 --> 00:03:38,382
<b>‫’’مدينة (غوثام)
‫مجلس مصحة (أركام) للصحة العقلية‘‘</b>

75
00:03:38,466 --> 00:03:40,727
‫بالصراعات السابقة والبدايات الجديدة.

76
00:03:41,815 --> 00:03:44,370
‫لو لم أكن أعرف الكثير،
‫لاتهمتك بكونك عاطفياً.

77
00:03:44,956 --> 00:03:45,919
‫أقر بالذنب.

78
00:03:47,343 --> 00:03:49,478
‫هل أنت مستعد أيها الرئيس ؟
‫إنه يوم حافل اليوم.

79
00:03:49,688 --> 00:03:51,069
‫من أولئك الذين كنت تتحدث إليهم ؟

80
00:03:53,372 --> 00:03:54,377
‫لا تقلق بشأن ذلك.

81
00:03:54,879 --> 00:03:56,011
‫هيّا يا (بوتش)، كن لطيفاً.

82
00:03:56,513 --> 00:03:59,151
‫كلنا فريق واحد هنا، أليس كذلك ؟

83
00:04:00,039 --> 00:04:01,044
‫فريقي.

84
00:04:01,714 --> 00:04:03,054
‫نعم، بالتأكيد.

85
00:04:03,389 --> 00:04:04,352
‫أياً ما تشاء.

86
00:04:06,697 --> 00:04:08,707
‫لا تتدخل في شؤوني.

87
00:04:09,251 --> 00:04:11,051
‫نعم، بالتأكد.

88
00:04:12,935 --> 00:04:14,234
‫كما تقول.

89
00:04:23,027 --> 00:04:26,042
‫لماذا كلما حدثت مصيبة هنا،

90
00:04:26,251 --> 00:04:28,387
‫أجدك حتماً في وسطها ؟

91
00:04:28,596 --> 00:04:31,234
‫كنت أقوم بعمل،
‫وطلب مني أخوها العثور عليها.

92
00:04:31,695 --> 00:04:33,495
‫هل أنت محقق خاص الآن ؟ أهذا هو الأمر ؟

93
00:04:33,705 --> 00:04:35,547
‫ـ أفعل أي شيء يفي بالمصروفات.
‫ـ عظيم.

94
00:04:36,091 --> 00:04:37,808
‫ماذا نعرف عن دم تلك الفتاة ؟

95
00:04:38,101 --> 00:04:40,571
‫ليس الكثير، إنها تدعي أن إصابتها
‫لصاحب الملك بالعدوى كانت حادثاً عارضاً.

96
00:04:41,576 --> 00:04:42,790
‫دع (تومكينز) تأخذ بعض العينات منها،

97
00:04:42,874 --> 00:04:44,549
‫لنر إن كان بإمكاننا تبين ما نحن بصدده هنا.

98
00:04:44,632 --> 00:04:46,391
‫وأحضر الأخ لاستجوابه.

99
00:04:46,684 --> 00:04:48,443
‫ألديك فكرة أين يمكن أن نجده ؟

100
00:04:48,694 --> 00:04:50,872
‫لا، لكنني سأخبرك إن واتتني فكرة.

101
00:04:50,955 --> 00:04:53,007
‫ـ لدينا بعض أعمال لم تنته.
‫ـ ليس بعد الآن.

102
00:04:53,426 --> 00:04:54,724
‫هذا تحقيق نشط.

103
00:04:55,059 --> 00:04:57,027
‫إن اقتربت منه، سأعتقلك.

104
00:04:57,362 --> 00:04:58,618
‫بأي تهمة ؟

105
00:04:59,246 --> 00:05:01,968
‫ليس هناك قانون ضد دردشة مواطنين خاصين.

106
00:05:04,439 --> 00:05:06,155
‫سأعود لاحقاً لأخذ شيكي.

107
00:05:10,719 --> 00:05:13,022
‫أراهن أنني كنت لأصبح محققاً خاصاً ممتازاً.

108
00:05:13,901 --> 00:05:14,906
‫اخرج من هنا.

109
00:05:25,961 --> 00:05:27,718
‫هل عانيت من هذه الحالة منذ ولادتك ؟

110
00:05:29,813 --> 00:05:30,859
‫أخبريني عنها.

111
00:05:31,957 --> 00:05:34,972
‫إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.

112
00:05:36,479 --> 00:05:38,615
‫إنه يؤثر على كل شخص بشكل مختلف.

113
00:05:39,410 --> 00:05:43,304
‫يعتقد أخي أنه يظهر طبيعة الشخص الحقيقية.

114
00:05:44,519 --> 00:05:46,152
‫هل أخوك مصاب ؟

115
00:05:46,864 --> 00:05:48,874
‫ألهذا تخافينه بشدة ؟

116
00:05:49,501 --> 00:05:51,050
‫(جيرفيس) غير مصاب.

117
00:05:52,182 --> 00:05:54,233
‫إنه يعتقد أننا مرتبطان.

118
00:05:55,531 --> 00:05:57,373
‫وجهان لعملة واحدة.

119
00:05:58,881 --> 00:06:01,477
‫طريقتي هي الدم، وطريقته هي الذهن.

120
00:06:02,440 --> 00:06:03,780
‫التنويم المغناطيسي.

121
00:06:05,329 --> 00:06:07,381
‫الأمر يتجاوز هذا بكثير.

122
00:06:08,427 --> 00:06:12,699
‫إنه يتغذى على الخوف والغضب والندم.

123
00:06:14,080 --> 00:06:16,216
‫وإذا دخل ذهنك...

124
00:06:18,017 --> 00:06:19,315
‫فقد هلكت.

125
00:06:20,152 --> 00:06:21,659
<b>‘‘لا تقطع الشارع’’</b>

126
00:06:22,664 --> 00:06:25,302
<i>‫صوتوا لصالح (أوزوالد كوبلبوت)،</i>

127
00:06:25,763 --> 00:06:28,568
<i>‫عمدة (غوثام) القادم !</i>

128
00:06:28,778 --> 00:06:29,698
‫(كوبلبوت) لمنصب العمدة.

129
00:06:29,783 --> 00:06:34,118
<i>‫ـ واجعلوا (غوثام) آمنة مجدداً !</i>
‫ـ سيّدي ؟

130
00:06:35,519 --> 00:06:38,115
<i>‫صوت لصالح (أوزوالد كوبلبوت)...</i>

131
00:06:38,617 --> 00:06:41,255
<i>‫...عمدة (غوثام) القادم !</i>

132
00:06:41,767 --> 00:06:44,907
<i>‫لقد مللت الحياة جداً، أليس كذلك ؟</i>

133
00:06:46,456 --> 00:06:47,671
<i>‫هل تسمع ساعتي تدق ؟</i>

134
00:06:53,072 --> 00:06:55,501
<i>‫إنه طريق صعب من أجلك يا (جيم غوردن).</i>

135
00:06:57,427 --> 00:06:58,683
<i>‫أنصت إليّ جيداً.</i>

136
00:07:02,200 --> 00:07:05,048
<i>‫لقد مللت الحياة جداً، أليس كذلك ؟</i>

137
00:07:06,555 --> 00:07:08,397
<i>‫يمكنك أن ترتاح الآن يا (جيم).</i>

138
00:07:21,880 --> 00:07:22,885
‫يا صاحبي !

139
00:07:25,313 --> 00:07:26,738
‫هل تريد الموت ؟

140
00:07:33,169 --> 00:07:35,346
‫حسناً، نعم، حسناً، سنفعل، شكراً جزيلاً.

141
00:07:35,849 --> 00:07:37,021
‫إلى اللقاء.

142
00:07:38,906 --> 00:07:40,831
‫كانت تلك ساحة حجز السيارات وسط المدينة.

143
00:07:41,041 --> 00:07:43,971
‫يبدو أن السيارة الـ"رولز"
‫سُحبت هذا الصباح فقط يا سيّد (بروس).

144
00:07:44,223 --> 00:07:45,772
‫هذا لا يُعقل.

145
00:07:47,279 --> 00:07:48,326
‫لماذا يرحل ؟

146
00:07:48,536 --> 00:07:50,169
‫لقد قص شعره ليشبهك أكثر،

147
00:07:50,253 --> 00:07:51,299
‫إذا كان ذلك ممكناً.

148
00:07:51,509 --> 00:07:53,309
‫أتظنه ذهب إلى المدينة لينتحل شخصيتي ؟

149
00:07:53,519 --> 00:07:55,277
‫نعم، بالتأكيد، تماماً.

150
00:07:55,571 --> 00:07:56,576
‫أين عساه يذهب إذن ؟

151
00:07:56,826 --> 00:07:59,129
‫مشاهدة عرض، التسوق قليلاً، العناية بوجهه ؟

152
00:07:59,380 --> 00:08:01,767
‫أعني، أين تذهب عادة نسخة مقاومة للألم

153
00:08:01,851 --> 00:08:03,651
‫من ملياردير في سن المراهقة ؟

154
00:08:03,735 --> 00:08:05,620
‫ـ (آلفريد).
‫ـ لا أعرف.

155
00:08:05,829 --> 00:08:08,089
‫لكن السيارة وجدت عند التقاء شارعي
‫11 و(ديلون)، أليس كذلك ؟

156
00:08:08,341 --> 00:08:09,388
‫في منطقة الـ(ناروز).

157
00:08:09,640 --> 00:08:12,402
‫لذا، أظن أن علينا أن نكون شاكرين
‫أن شيئاً تبقى منها لسحبه.

158
00:08:17,008 --> 00:08:19,562
‫بحق الشياطين، ماذا كان يفعل هناك
‫في المقام الأول ؟

159
00:08:21,489 --> 00:08:22,704
‫(سيلينا).

160
00:08:26,095 --> 00:08:27,895
‫التقاء شارعي 11 و(ديلون) بالقرب من شقتها.

161
00:08:28,607 --> 00:08:31,496
‫أعتذر مرة أخرى عن الطريقة التي تصرفت بها
‫عند حضورك أمس.

162
00:08:31,914 --> 00:08:34,217
‫ـ هل من خبر عن صديقتك (آيفي) ؟
‫ـ لا.

163
00:08:34,971 --> 00:08:36,772
‫لقد جازفت بالتعرض للضرب على يد (سوني) حتى

164
00:08:36,856 --> 00:08:38,823
‫لمعرفة إن كانت تزرع الفطر السحري
‫من أجله ثانية.

165
00:08:39,703 --> 00:08:41,587
‫ـ ماذا ؟
‫ـ الفطر السحري.

166
00:08:43,011 --> 00:08:44,351
‫(سوني غيلزين).

167
00:08:44,685 --> 00:08:46,695
‫لقد أوسعك ضرباً حتى أوصلك إلى حافة الموت.

168
00:08:47,281 --> 00:08:49,040
‫نعم، (سوني)، أصبت.

169
00:08:50,013 --> 00:08:53,070
‫حسناً، هذا هو المكان، حان وقت كسب العيش.

170
00:08:53,363 --> 00:08:54,828
‫ـ هل تعملين هنا ؟
‫ـ لا.

171
00:08:55,205 --> 00:08:56,251
‫أسرق هنا.

172
00:08:56,544 --> 00:08:57,549
‫ماذا ؟

173
00:08:57,842 --> 00:08:59,393
‫(بانغ بانغ روم) صالة قمار.

174
00:08:59,601 --> 00:09:01,150
‫ولا بدّ أنها مزدحمة اليوم
‫بسبب السباق على مركز العمدة.

175
00:09:01,402 --> 00:09:03,538
‫قابلني في الخلف خلال 5 دقائق.

176
00:09:05,756 --> 00:09:06,971
‫(سيلينا).

177
00:09:08,437 --> 00:09:09,776
‫نعم !

178
00:09:10,572 --> 00:09:11,493
‫ادفع !

179
00:09:20,747 --> 00:09:23,511
‫ذلك الرجل في نهاية المشرب
‫قال إنك ستشتري شراباً لكل الحضور.

180
00:09:23,636 --> 00:09:24,473
‫ماذا ؟

181
00:09:25,980 --> 00:09:27,111
‫وأن أمك امرأة سيئة.

182
00:09:28,242 --> 00:09:29,373
‫أو شيء كهذا.

183
00:09:30,000 --> 00:09:30,964
‫حقاً ؟

184
00:09:36,826 --> 00:09:39,296
‫أيها المتذاكي ! ها هو شرابك !

185
00:09:46,079 --> 00:09:47,670
‫ـ أبعدوه عني !
‫ـ يكفي هذا !

186
00:09:57,092 --> 00:09:58,180
<b>‫’’حانة‘‘</b>

187
00:10:01,867 --> 00:10:03,208
‫من أنت بحق الجحيم ؟

188
00:10:04,379 --> 00:10:06,348
‫آسفة، إنه يومي الأول.

189
00:10:08,039 --> 00:10:09,504
‫أيمكنك مساعدتي على العثور على الكرز ؟

190
00:10:09,797 --> 00:10:10,802
‫لا ؟

191
00:10:11,012 --> 00:10:13,189
‫إنه غالباً خلف المشرب، صحيح.

192
00:10:13,901 --> 00:10:14,864
‫سأذهب لأتفقده.

193
00:10:15,240 --> 00:10:19,595
‫(سكويرل)، ما احتمال
‫خروج أحدهم من هنا سليماً ؟

194
00:10:19,888 --> 00:10:21,144
‫ليس كبيراً أيها الرئيس.

195
00:10:26,043 --> 00:10:30,943
<i>‫أمي الحببية آمنت بي دائماً.</i>

196
00:10:32,617 --> 00:10:36,177
<i>‫حتى عندما راودني الشك في قدراتي،
‫ظلت هي واثقة في.</i>

197
00:10:39,275 --> 00:10:41,704
<i>‫ورؤية وجوهك المشرقة تذكرني</i>

198
00:10:41,788 --> 00:10:46,645
<i>‫أنه ما من شيء لا يمكن فعله
‫إن أصررت على ذلك.</i>

199
00:10:47,357 --> 00:10:51,209
<i>‫وعندما أصبح العمدة، أعتقد...</i>

200
00:10:51,444 --> 00:10:52,449
<i>‫لا.</i>

201
00:10:52,951 --> 00:10:59,650
<i>‫أعرف أننا سوياً،
‫سنجعل (غوثام) آمنة مرة أخرى !</i>

202
00:11:07,020 --> 00:11:08,025
‫معذرة.

203
00:11:09,365 --> 00:11:10,621
‫هل أنت ضمن لجنة الانتخابات ؟

204
00:11:11,333 --> 00:11:12,170
‫نعم.

205
00:11:12,841 --> 00:11:14,138
‫أنا أعمل لدى السيّد (كوبلبوت).

206
00:11:14,222 --> 00:11:15,688
‫وقد أرادني أن أتأكد فقط
‫مما أعطاه لك (بوتش).

207
00:11:15,771 --> 00:11:17,279
‫هلاّ تسمح لي ؟ شكراً.

208
00:11:22,429 --> 00:11:23,392
‫المبلغ كله هنا.

209
00:11:24,103 --> 00:11:25,108
‫شكراً.

210
00:11:27,286 --> 00:11:29,170
‫اتبعه لبقية اليوم.

211
00:11:30,216 --> 00:11:31,933
‫لا تدعه يغيب عن نظرك.

212
00:11:40,140 --> 00:11:41,731
‫انظروا من عاد.

213
00:11:44,119 --> 00:11:45,626
‫رأيتك ليلة أمس.

214
00:11:45,861 --> 00:11:47,912
‫وأنت لم تلق التحية حتى، تصرف وقح.

215
00:11:48,457 --> 00:11:50,048
‫أريد العثور على (جيرفيس تيتش).

216
00:11:50,131 --> 00:11:53,649
‫أتعني "(جيرفيس تيتش) العظيم،
‫المنوم المغناطيسي الخارق" ؟

217
00:11:54,151 --> 00:11:56,747
‫أتظن أن بطاقة عمله تقول هذا ؟

218
00:11:56,956 --> 00:11:58,674
‫الرقم تم فصله، أين هو ؟

219
00:11:59,679 --> 00:12:01,814
‫لا أعرف، في دكان السحر أو مزرعة الأرانب.

220
00:12:02,065 --> 00:12:04,703
‫في مكان ما يرتدي كل من فيه قبعات عالية
‫ويشربون الشاي ؟

221
00:12:05,248 --> 00:12:06,378
‫(باربرا).

222
00:12:06,754 --> 00:12:09,225
‫أتعرف، لست متأكدة أنني يروق لي
‫تصرفك الجديد هذا

223
00:12:09,308 --> 00:12:12,240
‫باقتحامك المكان كلما احتجت شيئاً.

224
00:12:12,784 --> 00:12:15,087
‫وكأننا زوجان، فكرة مخيفة.

225
00:12:19,225 --> 00:12:20,565
‫أحتاج معروفاً.

226
00:12:23,622 --> 00:12:27,265
‫لا بدّ أنك في وضع سيىء جداً إذن.

227
00:12:28,563 --> 00:12:30,866
‫ماذا حدث ؟ هل نومك ؟

228
00:12:31,703 --> 00:12:33,336
‫جعلك تنبح كالكلب ؟

229
00:12:34,509 --> 00:12:35,848
‫إنه خطير يا (باربرا).

230
00:12:36,561 --> 00:12:38,110
‫لا تقولي إنني لم أحذرك.

231
00:12:40,329 --> 00:12:41,418
‫حسناً.

232
00:12:43,930 --> 00:12:45,102
‫لقد جاء في وقت مبكر.

233
00:12:46,400 --> 00:12:48,075
‫قال إنه يريد أن يستأجر بعض الرجل الأقوياء.

234
00:12:48,327 --> 00:12:49,332
‫ـ الرجل الأقوياء ؟
‫ـ نعم.

235
00:12:49,583 --> 00:12:51,215
‫من أجل عرض يعد له.

236
00:12:51,299 --> 00:12:52,932
‫قال إنه يريدهم ممن يتمتعون بالبهاء.

237
00:12:53,309 --> 00:12:54,314
‫وماذا قلت له ؟

238
00:12:55,068 --> 00:12:56,324
‫إنها مدينة (غوثام) يا حبيبي.

239
00:12:56,994 --> 00:12:59,004
‫كلنا نتمتع بالبهاء.

240
00:13:00,679 --> 00:13:01,767
‫شكراً.

241
00:13:02,881 --> 00:13:04,179
‫أنت مصدر دائم للمساعدة.

242
00:13:26,079 --> 00:13:27,126
‫ممتاز !

243
00:13:30,224 --> 00:13:32,737
‫أظنكما (ديفر) و(دمفري).

244
00:13:33,532 --> 00:13:35,248
‫الأخوة (تويد) المروعون.

245
00:13:35,667 --> 00:13:37,384
‫سمعتكم تسبقكم.

246
00:13:37,838 --> 00:13:38,926
‫ومن أنت ؟

247
00:13:39,345 --> 00:13:40,685
‫(جيرفيس تيتش).

248
00:13:41,229 --> 00:13:44,454
‫لديّ عمل قد يناسب مهاراتكم بعينها.

249
00:13:45,291 --> 00:13:47,719
‫شقيقتي أخذتها قسم شرطة مدينة (غوثام).

250
00:13:47,929 --> 00:13:49,604
‫أريد استعادتها.

251
00:13:52,074 --> 00:13:55,089
‫أتريد تهريب أحدهم
‫من قسم شرطة مدينة (غوثام) ؟

252
00:13:55,423 --> 00:13:56,764
‫ليس "أحدهم".

253
00:13:57,267 --> 00:13:58,606
‫بل شقيقتي.

254
00:13:59,736 --> 00:14:03,881
‫كنت أظن أن رجالاً مثلكم
‫يفهمون معنى رابطة العائلة.

255
00:14:06,771 --> 00:14:08,111
‫وماذا سيعود علينا من هذا ؟

256
00:14:09,033 --> 00:14:10,665
‫هل يتكلم أبداً ؟

257
00:14:13,512 --> 00:14:16,779
‫بغض النظر، إن تكرمتم بالإنصات إليّ،

258
00:14:17,323 --> 00:14:18,746
‫أظنكم ستجدون

259
00:14:18,830 --> 00:14:20,253
‫أنني يمكن أن أكون مقنعاً جداً.

260
00:14:32,036 --> 00:14:33,668
‫المكان يعج بالرواد.

261
00:14:34,590 --> 00:14:36,767
‫والرهانات 1:2 لصالح (البطريق).

262
00:14:38,107 --> 00:14:39,112
‫يبدو أنك مشغول.

263
00:14:40,116 --> 00:14:41,499
‫ربما ينبغي عليّ الانصراف.

264
00:14:41,833 --> 00:14:43,341
‫لا، هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

265
00:14:44,471 --> 00:14:46,271
‫أكره ذوي الأصابع الدبقة.

266
00:14:46,649 --> 00:14:48,574
‫حسناً، انتظر، ماذا...
ماذا تريد ؟

267
00:14:49,161 --> 00:14:50,794
‫المال ؟ المعلومات ؟

268
00:14:51,631 --> 00:14:53,516
‫ـ يمكن أن أكون مفيدة لك.
‫ـ ستكونين كذلك.

269
00:14:55,065 --> 00:14:56,029
‫سترسلين رسالة.

270
00:14:58,289 --> 00:15:01,387
‫لكن ربما ليس عليّ عمل هذا.

271
00:15:02,150 --> 00:15:05,333
‫أعني، ربما تعلمت أنت الدرس.

272
00:15:05,668 --> 00:15:07,049
‫نعم، تماماً، أنا...

273
00:15:09,395 --> 00:15:10,609
‫أنت تعبث بي، أليس كذلك ؟

274
00:15:10,693 --> 00:15:11,614
‫بلى.

275
00:15:11,823 --> 00:15:12,828
‫عليك بها.

276
00:15:26,897 --> 00:15:27,860
‫(بروس) ؟

277
00:15:57,002 --> 00:15:57,841
‫لنذهب.

278
00:16:00,713 --> 00:16:04,272
<i>‫ورغم أن بعضكم انتقد
‫السيّد (كوبلبوت) لإدارته حملة</i>

279
00:16:04,356 --> 00:16:07,245
<i>‫تقوم بشكل كبير على السباب وإثارة الخوف</i>

280
00:16:07,748 --> 00:16:11,264
<i>‫فإن رسالته البسيطة، جعل (غوثام)
‫آمنة مرة أخرى...</i>

281
00:16:11,851 --> 00:16:13,777
‫هل تصدق أن (البطريق) يمكن أن يربح ؟

282
00:16:14,782 --> 00:16:16,667
‫المدينة في طريقها إلى كارثة محققة.

283
00:16:18,760 --> 00:16:19,765
‫هل أنت بخير ؟

284
00:16:20,812 --> 00:16:21,775
‫بخير.

285
00:16:23,198 --> 00:16:25,376
‫لا أظنك جئت إلى هنا للسؤال عن صحتي.

286
00:16:27,302 --> 00:16:28,893
‫أريد التحدث إلى (آليس تيتش).

287
00:16:29,672 --> 00:16:31,724
‫ـ لا.
‫ـ 5 دقائق هي كل ما أطلبه.

288
00:16:31,934 --> 00:16:34,237
‫من المقرر نقلها إلى منشأة شمال الولاية.

289
00:16:34,320 --> 00:16:36,497
‫ـ مؤكد سيكون لديها كثير من الوقت عندئذ.
‫ـ لا يمكن للأمر الانتظار.

290
00:16:37,753 --> 00:16:38,675
‫ماذا يحدث ؟

291
00:16:42,736 --> 00:16:44,160
‫يمكنك التحدث إليّ يا بني.

292
00:16:45,542 --> 00:16:46,798
‫أخوها.

293
00:16:47,216 --> 00:16:48,933
‫لقد قابلته ليلة أمس.

294
00:16:50,022 --> 00:16:51,697
‫أظنه ربما أحدث بي شيئاً.

295
00:16:52,325 --> 00:16:53,205
‫مثل ماذا ؟

296
00:16:53,749 --> 00:16:54,795
‫لا أعرف.

297
00:16:57,936 --> 00:16:59,024
‫تراودني أفكار.

298
00:17:02,249 --> 00:17:05,222
‫اسمع، لقد مررت ببعض الأحداث السيئة.

299
00:17:05,849 --> 00:17:07,315
‫(بلاكغيت)، (لي).

300
00:17:07,859 --> 00:17:09,409
‫لا أعرف ماذا حدث عندما ذهبت لرؤيتها،

301
00:17:09,492 --> 00:17:10,874
‫لكن يمكنني أن أخمن بثقة كبيرة.

302
00:17:13,261 --> 00:17:17,071
‫لكن في لحظة ما، سيكون عليك
‫تقبل القرارات التي اتخذتها.

303
00:17:18,328 --> 00:17:19,877
‫وماذا إن لم يمكنني ذلك ؟

304
00:17:22,095 --> 00:17:23,687
‫اسمعها مني،

305
00:17:24,273 --> 00:17:27,916
‫لا تريد أن تستيقظ يوماً ما
‫وتجد أن 20 سنة قد مرت.

306
00:17:31,558 --> 00:17:33,736
‫نحن نبقي (آليس) في غرفة الاستجواب.

307
00:17:34,457 --> 00:17:35,756
‫5 دقائق.

308
00:17:43,209 --> 00:17:44,716
‫ماذا حدث هناك ؟

309
00:17:45,386 --> 00:17:47,228
‫ـ ماذا ؟
‫ـ أنت.

310
00:17:48,484 --> 00:17:50,955
‫ذكرني إعطاء التقدير لـ(آلفريد) على تدريبه.

311
00:17:52,169 --> 00:17:53,719
‫لم أظن أن بوسعك فعل ذلك.

312
00:17:54,849 --> 00:17:55,937
‫ولا أنا.

313
00:17:56,147 --> 00:17:57,152
‫هل أنت بخير ؟

314
00:17:57,822 --> 00:17:58,701
‫وأنت ؟

315
00:17:58,994 --> 00:18:00,501
‫أشعر ببعض الدوار.

316
00:18:02,746 --> 00:18:03,793
‫(بروس).

317
00:18:05,929 --> 00:18:07,603
‫ـ تحتاج للذهاب إلى مستشفى.
‫ـ لا.

318
00:18:07,854 --> 00:18:08,859
‫لا مستشفيات.

319
00:18:10,702 --> 00:18:12,879
‫ـ هل هذه ندبات ؟
‫ـ لا شيء، إنها لا شيء.

320
00:18:14,136 --> 00:18:15,182
‫أنت لست (بروس).

321
00:18:16,103 --> 00:18:17,820
‫ـ (سيلينا)، فقط--
‫ـ أنت لست (بروس).

322
00:18:18,113 --> 00:18:19,704
‫ـ اسمعي فقط--
‫ـ من أنت بحق الجحيم ؟

323
00:18:19,788 --> 00:18:21,045
‫لن أؤذيك، دعيني فقط...

324
00:18:21,379 --> 00:18:22,928
‫دعيني أشرح لك فقط.

325
00:18:27,325 --> 00:18:31,094
‫أظنك تعرف أن (بوتش)
‫يدفع لمسؤولي الحملة لشراء الانتخابات.

326
00:18:31,596 --> 00:18:32,643
‫ألاّ توافق على ذلك ؟

327
00:18:34,150 --> 00:18:36,746
‫عزيزي (إد)، هذه (غوثام)،
‫هكذا تدار الأعمال.

328
00:18:37,124 --> 00:18:38,756
‫ونظرياً، أنا أدعم ذلك.

329
00:18:39,049 --> 00:18:41,896
‫لكن يا (أوزوالد)،
‫هل ترى كيف يهتف لك هؤلاء الناس ؟

330
00:18:43,530 --> 00:18:46,041
‫نعم، يبدون متحمسين جداً.

331
00:18:46,126 --> 00:18:47,424
‫يمكنك الفوز اعتماداً على نفسك.

332
00:18:48,512 --> 00:18:49,434
‫ولماذا أخاطر بذلك ؟

333
00:18:49,852 --> 00:18:50,940
‫ليست هناك فائدة.

334
00:18:51,359 --> 00:18:53,746
‫أريد المنصب يا (إد)،
‫أريده كما لم أرد شيئاً في حياتي.

335
00:18:53,830 --> 00:18:54,792
‫أعرف.

336
00:18:55,505 --> 00:18:58,017
‫لهذا السبب تحتاج لإبعاد (بوتش).

337
00:19:01,637 --> 00:19:02,809
‫سيّد (البطريق) ؟

338
00:19:03,270 --> 00:19:04,401
‫مرحباً.

339
00:19:04,609 --> 00:19:07,792
‫أردت شكرك على تخلصك من كل الوحوش.

340
00:19:12,691 --> 00:19:14,031
‫أترى ؟

341
00:19:14,450 --> 00:19:15,957
‫الناس ينظرون إليّ بشكل مختلف الآن.

342
00:19:16,794 --> 00:19:19,558
‫للمرة الأولى في حياتي، أشعر أنهم يريدونني.

343
00:19:19,809 --> 00:19:21,400
‫استمتعت بالتعامل معك.

344
00:19:28,268 --> 00:19:30,110
‫ما هو شعورك الآن ؟

345
00:19:31,073 --> 00:19:33,418
‫أشعر أنني أسأت تقدير شخص
‫كان يُفترض أن يكون صديقي.

346
00:19:33,627 --> 00:19:34,883
‫أنا صديقك.

347
00:19:35,469 --> 00:19:38,024
‫لا يمكن شرائي، لكن يمكن سرقتي بنظرة.

348
00:19:38,317 --> 00:19:39,992
‫عديم القيمة لواحد، ولا أقدر بثمن لاثنين.

349
00:19:40,159 --> 00:19:41,792
‫ـ فماذا أكون ؟
‫ـ لا يهمني.

350
00:19:42,378 --> 00:19:44,262
‫لست بحاجة للغز غبي الآن.

351
00:19:45,225 --> 00:19:46,691
‫أعرف ماذا أريد.

352
00:19:47,528 --> 00:19:48,826
‫أريد أن أكون العمدة.

353
00:19:49,873 --> 00:19:52,218
‫لا تتدخل في الأمر يا (إد)، أحذرك.

354
00:19:57,955 --> 00:19:59,587
‫أريد العثور على أخيك.

355
00:20:01,639 --> 00:20:03,774
‫تبلغ عني، والآن تريد مساعدتي ؟

356
00:20:04,486 --> 00:20:06,413
‫كنت آمل أن بوسعنا مساعدة بعضنا.

357
00:20:09,050 --> 00:20:10,851
‫ما يزال في ذهنك، أليس كذلك ؟

358
00:20:18,011 --> 00:20:19,309
<i>‫كيف أوقفه ؟</i>

359
00:20:19,560 --> 00:20:20,565
<i>‫لا أعرف.</i>

360
00:20:21,947 --> 00:20:24,124
‫في أغلب الأوقات،
‫ينتهي الأمر بانقطاع التواصل.

361
00:20:24,334 --> 00:20:26,301
‫كان ينبغي أن تكون بخير
‫لحظة ابتعادك عن الحافة.

362
00:20:26,386 --> 00:20:27,809
‫لماذا ما يزال هذا يحدث إذن ؟

363
00:20:28,479 --> 00:20:31,285
‫لقد توصل (جيرفيس) إلى شيء تقاسي بسببه.

364
00:20:32,248 --> 00:20:35,346
‫شيء جزء منك مستعد لفعل أي شيء
‫حتى لا يواجهه.

365
00:20:35,513 --> 00:20:37,816
‫أعطيني إذن شيئاً لمحاربة هذا حتى أجده.

366
00:20:38,235 --> 00:20:41,292
‫هناك عادة شيء يثير حالة التنويم.

367
00:20:41,794 --> 00:20:43,217
‫ما آخر شيء تتذكره ؟

368
00:20:44,274 --> 00:20:45,739
‫أنه أخرج ساعته.

369
00:20:45,991 --> 00:20:47,415
‫وسألني إن كان بإمكاني سماعها تدق.

370
00:20:47,498 --> 00:20:48,545
‫هذا هو إذن.

371
00:20:49,131 --> 00:20:50,304
‫ساعته.

372
00:20:50,638 --> 00:20:53,570
‫أي شيء يشبه الدق سيثير البديهة.

373
00:20:55,412 --> 00:20:57,798
‫لقد جعلك سجيناً في جلدك.

374
00:21:00,185 --> 00:21:01,818
‫لقد فعلها بك.

375
00:21:02,782 --> 00:21:04,163
‫عندما كنا طفلين.

376
00:21:06,257 --> 00:21:09,230
‫في بادىء الأمر، فعلها للسيطرة عليّ.

377
00:21:10,989 --> 00:21:12,160
‫لإبقائي معه.

378
00:21:13,082 --> 00:21:15,971
‫لكنه بدأ إدخال أفكار أخرى في رأسي.

379
00:21:17,604 --> 00:21:18,735
‫أفكار...

380
00:21:20,660 --> 00:21:22,545
‫أفكار لا ينبغي أن تخطر لأخ.

381
00:21:24,104 --> 00:21:26,364
‫لهذا أردت قتله.

382
00:21:29,128 --> 00:21:30,845
‫لن أعود إليه.

383
00:21:33,483 --> 00:21:34,697
‫مطلقاً.

384
00:21:40,601 --> 00:21:42,150
<b>‫’’(كاليفون)، مسجل أشرطة‘‘</b>

385
00:21:48,708 --> 00:21:49,754
‫نعم !

386
00:21:50,215 --> 00:21:52,099
‫تعالوا جميعاً ! هيّا !

387
00:21:53,062 --> 00:21:54,821
<i>‫السيّدات والسادة !</i>

388
00:21:55,198 --> 00:21:58,506
<i>‫نرحب بكم بحماس شديد في عرضنا.</i>

389
00:21:58,798 --> 00:22:00,557
‫هذا هو، لقد جاء من أجلي.

390
00:22:01,228 --> 00:22:02,567
‫سأخرجك من هنا.

391
00:22:02,860 --> 00:22:07,927
<i>‫...إلى أكثر عائلات المصارعة شهرة،
‫هنا لتسلية والإبهار !</i>

392
00:22:08,346 --> 00:22:10,230
<i>‫الأخوة (تويد) المروعون.</i>

393
00:22:10,313 --> 00:22:13,370
<i>‫ليبدأ العرض !</i>

394
00:22:25,831 --> 00:22:27,716
‫(هارفي)، انتبه خلفك !

395
00:22:36,592 --> 00:22:37,597
‫مرحباً يا أختاه.

396
00:22:39,524 --> 00:22:40,905
‫كلانا يعرف أنك لا يمكنك قتلي.

397
00:22:41,534 --> 00:22:45,511
‫ليس حتى أزيل تلك البديهة الملحة
‫التي زرعتها.

398
00:22:46,223 --> 00:22:47,731
‫استدر وارفع يديك في الهواء.

399
00:23:00,209 --> 00:23:01,842
‫اذهبي يا (آليس).

400
00:23:02,261 --> 00:23:03,349
‫الآن.

401
00:23:04,772 --> 00:23:05,819
‫إلى اللقاء يا سيّد (غوردن).

402
00:23:06,196 --> 00:23:07,243
‫لا !

403
00:23:07,578 --> 00:23:09,211
‫أشك أنني سأراك ثانية.

404
00:23:09,463 --> 00:23:11,305
‫ابتعد عني ! اتركني !

405
00:23:12,225 --> 00:23:13,273
‫سيّد (غوردن) !

406
00:23:25,885 --> 00:23:27,686
‫ألاّ يؤلمك هذا حقاً ؟

407
00:23:28,439 --> 00:23:29,277
‫بلى.

408
00:23:30,240 --> 00:23:32,919
‫أياً كان ما فعلوه بي في (إنديان هيل)،
‫فأنا لا أشعر بالألم.

409
00:23:33,129 --> 00:23:36,101
‫لماذا صنعوا شبيهاً لـ(بروس وين)
‫على أي حال ؟

410
00:23:36,311 --> 00:23:37,316
‫لا أعرف.

411
00:23:37,525 --> 00:23:39,828
‫لم أعرف حتى أنني أشبهه حتى بضعة أيام مضت.

412
00:23:40,414 --> 00:23:43,429
‫ذهبت إلى بيته ظناً أنه قد تكون لديه
‫بعض الأجوبة بشأن من أكون أنا.

413
00:23:44,476 --> 00:23:45,439
‫لكنه لم يكن لديه شيء.

414
00:23:45,649 --> 00:23:47,407
‫فهربت وتظاهرت بكونك هو.

415
00:23:48,411 --> 00:23:49,291
‫لماذا ؟

416
00:23:50,447 --> 00:23:52,331
‫ـ ستضحكين.
‫ـ أشك أنني سأفعل.

417
00:23:52,792 --> 00:23:54,551
‫لا يتمتع أي منكما بروح الدعابة.

418
00:23:55,430 --> 00:23:58,152
‫عندما جئت لرؤيته تلك الليلة،
‫كنت أراقب من البهو.

419
00:23:59,031 --> 00:24:00,623
‫رأيت الطريقة التي نظرت بها إليه.

420
00:24:01,878 --> 00:24:03,511
‫لم ينظر إليّ أحد قط تلك النظرة.

421
00:24:04,683 --> 00:24:05,981
‫أردت معرفة الإحساس بذلك.

422
00:24:06,191 --> 00:24:07,573
‫يجب عليك فحص عينيك.

423
00:24:08,369 --> 00:24:10,169
‫لم أنظر إليه بأي شكل.

424
00:24:10,672 --> 00:24:12,430
‫كل ما أعنيه هو أنني لم يكن لي صديق قط.

425
00:24:13,560 --> 00:24:15,068
‫لم يكن لي أحد قط.

426
00:24:16,408 --> 00:24:19,339
‫ليس لديك فكرة
‫عن قضاء حياتك بالكامل بمفردك.

427
00:24:20,218 --> 00:24:21,726
‫أنت أفضل حالاً في الواقع.

428
00:24:23,065 --> 00:24:24,531
‫هناك مغالاة في تقييم الناس.

429
00:24:25,075 --> 00:24:26,415
‫أنت لا تعتقدين هذا.

430
00:24:27,085 --> 00:24:29,095
‫لقد تركتني أمي قبل أنا يمكنني ركوب دراجة.

431
00:24:29,639 --> 00:24:30,979
‫ولم أعرف أبي قط.

432
00:24:31,189 --> 00:24:32,194
‫كان لديّ صديقان.

433
00:24:32,821 --> 00:24:36,129
‫إحداهما انتهى بها الأمر محترقة،
‫والأخرى في قاع النهر.

434
00:24:36,758 --> 00:24:38,265
‫ماذا عن (بروس وين) ؟

435
00:24:38,558 --> 00:24:39,856
‫انسه.

436
00:24:40,233 --> 00:24:41,615
‫إنه مشوش أكثر منك.

437
00:24:42,829 --> 00:24:44,546
‫أنت طبيعي أكثر مما تظن.

438
00:25:08,998 --> 00:25:10,632
‫مرحباً، لقد استيقظت.

439
00:25:14,777 --> 00:25:15,824
‫ماذا يحدث ؟

440
00:25:16,452 --> 00:25:18,295
‫أخبرني (بارنز) بما حدث أثناء الهجوم.

441
00:25:18,671 --> 00:25:19,718
‫لم يحدث شيء.

442
00:25:19,769 --> 00:25:22,408
‫لقد سمعت شريط غرفة الاستجواب مع (آليس).

443
00:25:22,491 --> 00:25:24,543
‫ـ أنصتي إليّ.
‫ـ أياً كان ما يفعله (جيرفيس) بك--

444
00:25:24,626 --> 00:25:25,841
‫عليك نزع الأصفاد.

445
00:25:27,097 --> 00:25:28,185
‫لا يمكنني عمل هذا.

446
00:25:31,368 --> 00:25:33,628
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن أصابك مكروه.

447
00:25:36,099 --> 00:25:37,272
‫ستكونين بخير.

448
00:25:38,779 --> 00:25:40,203
‫أتصدق هذا حقاً ؟

449
00:25:40,496 --> 00:25:42,129
‫يبدو أنك تجاوزت الأمر بشكل جيد.

450
00:25:44,138 --> 00:25:46,106
‫نعم، تجاوزت الأمر يا (جيم).

451
00:25:46,609 --> 00:25:48,116
‫أي خيار كان لديّ ؟

452
00:25:48,368 --> 00:25:51,508
‫مررت بأكثر فترات حياتي إيلاماً بمفردي.

453
00:25:51,969 --> 00:25:53,811
‫بكيت حتى غلبني النوم كل ليلة.

454
00:25:55,109 --> 00:25:57,119
‫وكالبلهاء، كنت أستيقظ وأنا أفكر،

455
00:25:57,202 --> 00:26:00,636
‫آملة أن تكون عند الباب اليوم التالي.

456
00:26:01,432 --> 00:26:02,730
‫لكنك لم تأت مطلقاً.

457
00:26:04,362 --> 00:26:08,214
‫ساندني (ماريو) عندما احتجت لأحدهم.

458
00:26:08,843 --> 00:26:12,234
‫وقف بجانبي بينما حاولت لم شتات نفسي.

459
00:26:13,156 --> 00:26:14,872
‫وأنا من لا تهتم ؟

460
00:26:19,311 --> 00:26:20,944
‫بعد كل ما حدث،

461
00:26:21,949 --> 00:26:23,666
‫أليس لديك حقاً أي شيء لتقوله لي ؟

462
00:26:29,151 --> 00:26:30,616
‫ما مضى قد مضى.

463
00:26:31,244 --> 00:26:33,254
‫ليس هناك ما يمكنني عمله لتغيير ذلك.

464
00:26:39,158 --> 00:26:42,215
‫قالت لي (آليس) إن أخاها يتغذى
‫على الغضب والندم.

465
00:26:43,513 --> 00:26:45,732
‫لا أريد حقاً أن يكون ذلك كل ما تبقى منا.

466
00:26:47,374 --> 00:26:49,133
‫تعنين كل ما تبقى مني.

467
00:26:50,933 --> 00:26:53,571
‫لقد طلب مني (بارنز) وضعك تحت المراقبة
‫48 ساعة خوفاً من الانتحار.

468
00:26:54,241 --> 00:26:55,623
‫لقد وافقت على ذلك بالفعل.

469
00:26:58,052 --> 00:27:00,062
‫أعرف أننا لا يمكننا تغيير الماضي،

470
00:27:01,024 --> 00:27:03,578
‫لكن هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه.

471
00:27:13,586 --> 00:27:15,722
‫معظمكم رافقني لفترة.

472
00:27:16,694 --> 00:27:17,866
‫تعرفونني.

473
00:27:18,997 --> 00:27:22,263
‫وأنا أعرف (غوثام) كما أعرف ظهر يدي.

474
00:27:24,859 --> 00:27:27,288
‫عندما يصبح (البطريق) العمدة،

475
00:27:28,167 --> 00:27:29,298
‫أعدكم يا فتيان،

476
00:27:30,270 --> 00:27:33,033
‫سندير نحن المدينة.

477
00:27:33,871 --> 00:27:35,964
‫ـ نخب (بوتش) !
‫ـ نخب (بوتش) !

478
00:27:38,125 --> 00:27:39,842
‫ـ أنا...
‫ـ ماذا ؟

479
00:27:40,303 --> 00:27:41,977
‫فقدت أثر الشخص ذي النظارة.

480
00:27:42,229 --> 00:27:43,234
‫(نيغما) ؟

481
00:27:43,485 --> 00:27:45,956
‫هل أفلت منك ذلك المختل النحيل ؟

482
00:27:48,954 --> 00:27:49,875
‫نعم ؟

483
00:27:50,084 --> 00:27:51,215
‫لا.

484
00:27:51,425 --> 00:27:53,183
‫لا، هذا غير ممكن.

485
00:27:54,565 --> 00:27:56,198
‫لنذهب ! علينا الذهاب يا فتيان ! هيّا !

486
00:28:03,065 --> 00:28:04,949
‫مات 2 من إخوتك.

487
00:28:05,744 --> 00:28:08,341
‫والـ2 الآخران هربا مع (آليس) و(جيرفيس).

488
00:28:09,010 --> 00:28:11,188
‫وأريد معرفة إلى أين سيأخذونها.

489
00:28:18,181 --> 00:28:20,609
‫يحظى (جيرفيس) بشقيقة وتفقد أنت أخوين ؟

490
00:28:21,991 --> 00:28:23,206
‫هذا لا يبدو عدلاً.

491
00:28:25,843 --> 00:28:28,063
‫أراهن أنكم كنتم متقاربين وأنتم تكبرون ؟

492
00:28:28,607 --> 00:28:31,664
‫تصارعون في البيت، وتثيرون جنون أمكم.

493
00:28:32,291 --> 00:28:34,972
‫5 أطفال صغار يحلمون جميعاً بالنجومية.

494
00:28:35,809 --> 00:28:38,321
‫نعم، أنا من معجبيكم.

495
00:28:39,075 --> 00:28:42,843
‫كان أبي يصطحبني دائماً للمباريات
‫في حلبة (ماديسون سكوير غاردن).

496
00:28:43,932 --> 00:28:46,360
‫كما أنني أعرف أيضاً أن غالبية المصارعين

497
00:28:47,910 --> 00:28:49,961
‫يطلبون أن يُدفنوا وهم مرتدون أقنعتهم،

498
00:28:50,673 --> 00:28:53,940
‫كعلامة على الشرف والاحترام.

499
00:28:55,404 --> 00:28:58,671
‫آمل حقاً ألاّ يكون ذلك ما أراده إخوتك.

500
00:29:00,429 --> 00:29:02,816
‫ذلك المختل (جيرفيس) فعل شيئاً بصديقي،

501
00:29:02,900 --> 00:29:04,742
‫وأريده أن يبطله.

502
00:29:04,952 --> 00:29:06,877
‫إلى أين يأخذونها ؟

503
00:29:10,018 --> 00:29:10,981
‫حسناً، حسناً، سأخبرك !

504
00:29:28,141 --> 00:29:29,272
‫حسناً ؟

505
00:29:31,114 --> 00:29:32,329
‫أيروق لك المكان ؟

506
00:29:41,708 --> 00:29:44,388
‫أعرف أنك فوجئت لرؤيتي ليلة أمس.

507
00:29:46,523 --> 00:29:49,370
‫وأريدك أن تعرفي أنني أسامحك.

508
00:29:51,715 --> 00:29:52,888
‫على كل شيء.

509
00:29:54,061 --> 00:29:55,065
‫لكن...

510
00:29:55,818 --> 00:30:01,388
‫أريدك أن تفهمي النتائج
‫إن تركتني مرة ثانية.

511
00:30:02,602 --> 00:30:06,747
‫أريدك أن تفهمي كم أنت مهمة لي.

512
00:30:15,634 --> 00:30:17,099
‫لا، أرجوك.

513
00:30:18,145 --> 00:30:22,878
‫قد تشعرين بوخزة صغير الآن.

514
00:30:33,294 --> 00:30:36,434
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

515
00:30:45,353 --> 00:30:46,190
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

516
00:30:49,691 --> 00:30:52,077
‫وافق مرافقوك على أخذ راحة طويلة
‫لتناول الغداء.

517
00:30:54,716 --> 00:30:56,056
‫أتعرف أين أخذوا (آليس) ؟

518
00:30:56,139 --> 00:30:57,521
‫نعم، لكنها مسألة وقت فقط

519
00:30:57,605 --> 00:30:59,866
‫حتى يكتشف (بارنز) الأمر ويرسل القوات.

520
00:31:00,327 --> 00:31:01,499
‫كيف وجدتني ؟

521
00:31:02,085 --> 00:31:03,132
‫(لي).

522
00:31:03,634 --> 00:31:05,351
‫ـ (لي) ؟
‫ـ نعم.

523
00:31:05,560 --> 00:31:07,529
‫أخبرتني أيضاً أنك إن قتلت نفسك في وجودي،

524
00:31:07,780 --> 00:31:08,785
‫فرأسي هو الثمن.

525
00:31:09,371 --> 00:31:10,837
‫أظنك سيكون عليك أن تثق بي.

526
00:31:11,130 --> 00:31:13,516
‫تذكر حفر ذلك على شاهد قبري.

527
00:31:14,563 --> 00:31:15,651
‫لنذهب.

528
00:31:16,196 --> 00:31:17,619
‫شكراً يا (فرانسيسكو).

529
00:31:24,721 --> 00:31:26,773
‫ـ لقد استغرقتما مدة طويلة.
‫ـ أين (سيلينا) ؟

530
00:31:27,150 --> 00:31:28,741
‫إنها ليست في مسكنها، إن كنت قد آذيتها--

531
00:31:28,825 --> 00:31:30,207
‫ـ إنها بخير.
‫ـ أين هي ؟

532
00:31:30,542 --> 00:31:32,552
‫انصرفت قبل فترة قليلة ولا أعرف أين ذهبت.

533
00:31:32,719 --> 00:31:34,519
‫آويتك وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه ؟

534
00:31:34,729 --> 00:31:36,739
‫ترافق (سيلينا)، مدعياً أنك أنا ؟

535
00:31:36,948 --> 00:31:38,246
‫ألهذا أنت غاضب ؟

536
00:31:38,497 --> 00:31:41,386
‫لأنني كنت أتظاهر بكوني أنت
‫أم لأنني قضيت اليوم مع (سيلينا) ؟

537
00:31:44,318 --> 00:31:48,170
‫بالنسبة لشخص لديه كل شيء،
‫ليس لديك فكرة عما تريده حقاً.

538
00:31:50,096 --> 00:31:51,813
‫أو ربما أنت خائف جداً
‫حتى تتقدم للحصول عليه.

539
00:31:52,022 --> 00:31:53,278
‫على الأقل أنا أعرف من أكون.

540
00:31:53,488 --> 00:31:56,670
‫اهدأ يا سيّد (بروس)، دعونا جميعاً
‫نلتقط أنفاسنا فقط، هلاّ نفعل ذلك ؟

541
00:31:57,172 --> 00:31:58,136
‫لا تقلق.

542
00:31:58,554 --> 00:31:59,936
‫لن تراني بعد الآن.

543
00:32:00,480 --> 00:32:01,610
‫ولن تراني هي أيضاً.

544
00:32:02,364 --> 00:32:06,698
‫لا أعرف لماذا خُلقت،
‫لكنني أعرف أنني لا أنتمي إلى (غوثام).

545
00:32:11,534 --> 00:32:13,418
‫ودع (سيلينا) نيابة عني.

546
00:32:16,433 --> 00:32:17,773
‫واشكرها على القبلة.

547
00:32:42,471 --> 00:32:44,103
‫فيمّ ستستعمل هذا ؟

548
00:32:45,904 --> 00:32:47,202
‫أظنني...

549
00:32:48,542 --> 00:32:51,180
‫سأخلطه مع مياه نافورة عامة للشرب.

550
00:32:52,353 --> 00:32:54,153
‫وأصنع بضع دزينات من الوحوش.

551
00:32:55,786 --> 00:32:58,131
‫أرجوك يا (جيرفيس)، أرجوك.

552
00:32:58,759 --> 00:33:01,019
‫ـ سأفعل أي شيء تريده.
‫ـ ستفعلين الآن.

553
00:33:01,731 --> 00:33:04,956
‫لأنك تعرفين الثمن الذي سيدفعه آخرون
‫إن لم تفعلي.

554
00:33:07,761 --> 00:33:10,943
‫لا أعرف ماذا سأفعل إن فقدتك أبداً.

555
00:33:12,827 --> 00:33:14,293
‫هذا الاتصال.

556
00:33:15,130 --> 00:33:16,596
‫يبقيني عاقلاً.

557
00:33:18,774 --> 00:33:20,197
‫لطالما كان كذلك.

558
00:33:21,830 --> 00:33:22,668
‫(تيتش) ؟

559
00:33:23,431 --> 00:33:24,478
‫(جيرفيس) ؟

560
00:33:25,208 --> 00:33:26,045
‫لا تتحرك !

561
00:33:27,618 --> 00:33:28,791
‫سيّد (غوردن).

562
00:33:29,293 --> 00:33:31,638
‫لا يمكنني القول إنني فوجئت تماماً.

563
00:33:31,972 --> 00:33:33,103
‫أنت عنيد جداً.

564
00:33:33,480 --> 00:33:34,652
‫دعها تذهب الآن.

565
00:33:34,736 --> 00:33:35,657
‫تعرف أنني لا يمكنني عمل ذلك.

566
00:33:36,662 --> 00:33:40,640
‫لكن إن تركتني أنصرف برفقة شقيقتي العزيزة،

567
00:33:41,352 --> 00:33:42,859
‫عزيزتي (آليس)...

568
00:33:44,150 --> 00:33:48,212
‫فسأحررك من تلك البديهة الصغيرة المزعجة.

569
00:33:49,008 --> 00:33:51,687
‫ربما يمكن أن تحيا حياة طويلة وسعيدة--

570
00:33:51,770 --> 00:33:54,283
‫حسناً، حياة طويلة.

571
00:33:58,638 --> 00:34:01,318
‫دعها تذهب وستحيا أنت، هذه هي الصفقة.

572
00:34:02,616 --> 00:34:03,495
‫سؤال واحد.

573
00:34:12,121 --> 00:34:13,335
‫هل تسمع هذا ؟

574
00:34:21,851 --> 00:34:22,856
‫(جيم) !

575
00:34:28,466 --> 00:34:30,351
‫كلانا يعرف ما تريده أنت حقاً.

576
00:34:31,021 --> 00:34:34,162
‫رأيته في عينيك أول مرة التقينا.

577
00:34:35,166 --> 00:34:36,799
‫تريد أن تكون حراً.

578
00:34:38,432 --> 00:34:39,772
‫من دون ألم.

579
00:34:42,159 --> 00:34:43,164
‫ويمكن أن تكون هكذا.

580
00:34:47,812 --> 00:34:50,156
‫كف عن المقاومة واستسلم.

581
00:34:54,009 --> 00:34:55,516
<i>‫ما مضى قد مضى.</i>

582
00:34:57,190 --> 00:34:58,531
<i>‫ليس هناك ما يمكنني عمله لتغيير ذلك.</i>

583
00:35:03,011 --> 00:35:05,230
<i>‫هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه.</i>

584
00:35:05,565 --> 00:35:06,570
‫لا !

585
00:35:17,457 --> 00:35:19,676
‫عجباً، السيّد (غوردن) يبطل سحري !

586
00:35:21,727 --> 00:35:23,821
‫يمكنني القول إنه قد حان الوقت
‫لوداع هذه المدينة الكريهة.

587
00:35:24,030 --> 00:35:25,287
‫ـ لا !
‫ـ (آليس) !

588
00:35:25,496 --> 00:35:28,009
‫ـ لن أذهب معك أبداً !
‫ـ لماذا تقولين مثل هذه الأشياء ؟

589
00:35:28,343 --> 00:35:30,227
‫إننا ننتمي لبعضنا البعض، تعرفين هذا.

590
00:35:30,714 --> 00:35:31,551
‫أحبك.

591
00:35:31,970 --> 00:35:33,771
‫ـ أنت مجنون !
‫ـ لا !

592
00:35:35,362 --> 00:35:36,785
‫لا !

593
00:35:40,202 --> 00:35:42,547
‫لقد قتلتها !

594
00:36:03,651 --> 00:36:05,451
‫هلاّ تفسر ما فعلته ؟

595
00:36:05,995 --> 00:36:07,377
‫كنت أتبع دليلاً.

596
00:36:07,586 --> 00:36:10,267
‫كنت تتبع فكرة خاطئة عن الصداقة.

597
00:36:10,685 --> 00:36:13,071
‫(جيمس غوردن) سيؤدي إلى قتلك يوماً ما،

598
00:36:13,281 --> 00:36:15,207
‫ـ هل تفهم هذا ؟
‫ـ ربما.

599
00:36:15,710 --> 00:36:17,259
‫لكن حتى ذلك اليوم،

600
00:36:17,342 --> 00:36:19,645
‫لن أدير له ظهري أبداً.

601
00:36:21,529 --> 00:36:22,451
<b>‫’’مهرج سيرك‘‘</b>

602
00:36:28,564 --> 00:36:31,077
<i>‫الليلة التي تنتظرها (غوثام) بالكامل.</i>

603
00:36:31,286 --> 00:36:33,087
<i>‫ستعلن النتائج النهائية بعد فترة قصيرة.</i>

604
00:36:33,295 --> 00:36:34,343
‫هذه هي.

605
00:36:34,761 --> 00:36:36,227
‫اللحظة التي أنتظرها.

606
00:36:36,478 --> 00:36:38,111
‫ـ بالتأكيد.
<i>‫ـ أنت !</i>

607
00:36:38,697 --> 00:36:40,498
‫أنت ! أنت أفسدت كل شيء !

608
00:36:40,700 --> 00:36:42,836
‫(بوتش)، اتركه فوراً ! ماذا يحدث ؟

609
00:36:42,919 --> 00:36:44,426
‫سأخبرك بما يحدث.

610
00:36:44,510 --> 00:36:45,683
‫لقد كلفك الانتخابات.

611
00:36:46,227 --> 00:36:48,865
‫ذهب إلى كل مسؤول منطقة واسترد النقود.

612
00:36:49,200 --> 00:36:50,916
‫قال إنك أردت خوض انتخابات نظيفة.

613
00:36:51,880 --> 00:36:53,262
‫أخبرني أن هذا ليس صحيحاً.

614
00:36:53,680 --> 00:36:56,025
‫أخشى أن (بوتش) محق، لمرة في حياته.

615
00:36:57,617 --> 00:36:58,663
‫لماذا ؟

616
00:36:59,584 --> 00:37:01,008
‫بعد كل ما فعلته لك.

617
00:37:01,971 --> 00:37:03,478
‫كل ما كان بإمكاننا عمله معاً.

618
00:37:04,316 --> 00:37:05,656
‫لقد خنتني.

619
00:37:06,870 --> 00:37:07,707
‫(بوتش) !

620
00:37:10,135 --> 00:37:13,318
‫أعطني سبباً واحداً
‫حتى لا أترك (بوتش) يقتلك حيث تقف.

621
00:37:13,611 --> 00:37:16,333
‫ـ هناك حوالي 30 شاهداً--
‫ـ لا يهمني !

622
00:37:17,841 --> 00:37:19,096
‫وهناك هذا.

623
00:37:19,432 --> 00:37:24,038
<i>‫فيما لا يمكن النظر إليه إلاّ كتحول مزلزل،
‫حتى بمعايير (غوثام)،</i>

624
00:37:24,121 --> 00:37:29,355
<i>‫فاز زعيم عالم الجريمة (أوزوالد كوبلبوت)
‫بمنصب العمدة محققاً فوزاً ساحقاً.</i>

625
00:37:29,439 --> 00:37:30,276
<b>‫’’خبر عاجل، (كوبلبوت) يفوز‘‘</b>

626
00:37:33,458 --> 00:37:36,431
<i>‫زخم قام بشكل كبير على نقده الصريح--</i>

627
00:37:36,641 --> 00:37:37,646
‫لقد فزت رغم ذلك.

628
00:37:41,288 --> 00:37:42,670
‫إنهم يريدونني حقاً كعمدة.

629
00:37:43,215 --> 00:37:44,303
‫نعم.

630
00:37:46,816 --> 00:37:48,029
‫لا يمكن أن أُشترى،

631
00:37:48,741 --> 00:37:50,207
‫لكن يمكن أن أُسرق بنظرة واحدة.

632
00:37:52,469 --> 00:37:54,018
‫أنا عديم القيمة لواحد،

633
00:37:54,101 --> 00:37:55,567
‫ولا أُقدر بقيمة لاثنين.

634
00:37:57,351 --> 00:37:58,482
‫الحب.

635
00:38:03,590 --> 00:38:06,353
<i>‫(كوبلبوت) ! (كوبلبوت) !</i>

636
00:38:07,661 --> 00:38:08,875
‫إنهم يحبونني.

637
00:38:09,503 --> 00:38:11,848
‫لو أنك اشتريت الانتخابات لما عرفت أبداً.

638
00:38:13,313 --> 00:38:14,569
‫لكنك تعرف الآن.

639
00:38:16,077 --> 00:38:17,292
‫إنه شعور طيب، أليس كذلك ؟

640
00:38:18,882 --> 00:38:20,473
‫كيف عرفت أنني سأربح ؟

641
00:38:21,437 --> 00:38:23,405
‫أنا أومن بك يا (أوزوالد).

642
00:38:23,698 --> 00:38:25,665
‫حتى عندما لا تؤمن أنت بنفسك.

643
00:38:29,560 --> 00:38:30,607
‫أنت.

644
00:38:31,109 --> 00:38:33,119
‫أنت لم تؤمن قط في قدرتي
‫على الفوز بهذه الانتخابات بمفردي.

645
00:38:34,040 --> 00:38:36,301
‫لا أظنك تناسب هذا في النهاية.

646
00:38:36,677 --> 00:38:37,516
‫ماذا ؟

647
00:38:37,725 --> 00:38:38,814
‫لا بدّ أنك تمزح، هذا الرجل--

648
00:38:38,897 --> 00:38:41,117
‫لا تقلق، ما أزال بحاجة لشخص يكسر الرؤوس.

649
00:38:43,010 --> 00:38:43,847
‫تعال يا (إد).

650
00:38:45,103 --> 00:38:46,988
‫لدينا خطط لنعدها.

651
00:38:55,698 --> 00:38:56,869
‫أتظننا سنراه ثانية أبداً ؟

652
00:38:57,079 --> 00:38:59,382
‫أشك في هذا كثيراً يا سيّد (بروس).

653
00:38:59,675 --> 00:39:03,192
‫أظنه سيحاول الابتعاد قدر الإمكان
‫عن (غوثام).

654
00:39:03,402 --> 00:39:05,118
‫ما أزال أتساءل لماذا صنعه (هيوغو سترينج).

655
00:39:05,369 --> 00:39:08,468
‫أمضى ليال طويلة وحيدة في المختبر،
‫فعلى الأرجح أراد شخصاً ليتحدث إليه.

656
00:39:09,640 --> 00:39:12,195
‫أو سبب مروع آخر.

657
00:39:13,576 --> 00:39:14,791
‫ربما.

658
00:39:19,982 --> 00:39:20,987
‫هناك شيء واحد.

659
00:39:21,448 --> 00:39:23,081
‫ما هو يا سيّد (بروس) ؟

660
00:39:24,966 --> 00:39:26,515
‫هل تظن أن (سيلينا) قبلته حقاً ؟

661
00:39:27,310 --> 00:39:28,315
‫اللعنة.

662
00:39:28,608 --> 00:39:30,199
‫أنت دُربت على الاستجواب، أليس كذلك ؟

663
00:39:30,284 --> 00:39:32,963
‫ـ يمكنك تبين متى كان أحدهم يكذب.
‫ـ لن أشارك في هذا الحوار.

664
00:39:33,046 --> 00:39:34,596
‫وإذا كانت قد قبلته، أتظنها كانت تظنه أنا ؟

665
00:39:35,141 --> 00:39:36,396
‫ليلة طيبة يا سيّد (بروس).

666
00:39:38,071 --> 00:39:39,662
‫أراهن أنها ظنت أنه أنا.

667
00:39:47,737 --> 00:39:48,658
‫مرحباً.

668
00:39:49,763 --> 00:39:50,809
‫مرحباً.

669
00:39:52,308 --> 00:39:53,397
‫لقد تأخرت في الحضور.

670
00:39:53,606 --> 00:39:55,658
‫لقد دمر الأخوة (تويد) المكان حقاً.

671
00:39:55,993 --> 00:39:58,505
‫أظنني طبيبة شرعية ومسعفة.

672
00:39:59,008 --> 00:40:00,766
‫ومعالجة مقيمة.

673
00:40:03,865 --> 00:40:07,717
‫أردت شكرك على إخبار (بولوك) أين يجدني.

674
00:40:08,052 --> 00:40:09,517
‫سمعت بما حدث لـ(آليس).

675
00:40:09,601 --> 00:40:10,564
‫هل أنت بخير ؟

676
00:40:11,108 --> 00:40:12,365
‫ـ نعم.
‫ـ لا.

677
00:40:12,616 --> 00:40:14,333
‫أعني، هل أنت بخير ؟

678
00:40:14,584 --> 00:40:18,227
‫أياً كان ما فعله بي (جيرفيس)،
‫فقد زال الآن.

679
00:40:19,743 --> 00:40:20,916
‫يسعدني هذا.

680
00:40:21,837 --> 00:40:22,842
‫أظن أن عليّ الانصراف.

681
00:40:24,391 --> 00:40:25,438
‫(لي).

682
00:40:26,987 --> 00:40:29,793
‫هناك شيء أريد إخبارك به.

683
00:40:30,211 --> 00:40:33,142
‫شيء كان عليّ إخبارك به
‫لحظة رأيتك في (غوثام).

684
00:40:33,477 --> 00:40:35,487
‫ـ كل ما قلته أنت اليوم--
‫ـ آسفة لذلك.

685
00:40:35,571 --> 00:40:39,005
‫لا... كنت محقة.

686
00:40:40,344 --> 00:40:42,061
‫وبعد كل ما حدث اليوم...

687
00:40:46,039 --> 00:40:47,546
‫هذا أصعب مما ظننت.

688
00:40:48,719 --> 00:40:50,059
‫ما الأمر يا (جيم) ؟

689
00:40:52,906 --> 00:40:54,413
‫أنا سعيد من أجلك.

690
00:40:57,260 --> 00:40:58,391
‫حقاً ؟

691
00:40:59,270 --> 00:41:00,442
‫أحاول أن أكون سعيداً.

692
00:41:02,285 --> 00:41:03,918
‫ربما يمكننا البدء من هنا ؟

693
00:41:04,865 --> 00:41:05,953
‫نعم.

694
00:41:06,356 --> 00:41:07,863
‫أظن أن بإمكاننا فعل ذلك.

695
00:41:30,181 --> 00:41:31,227
‫(بروس وين) ؟

696
00:41:32,944 --> 00:41:34,787
‫ـ لا.
‫ـ لكن يمكن أن تكون هو.

697
00:41:35,247 --> 00:41:37,927
‫في الواقع، يمكن أن تكون أكثر من هذا بكثير.

698
00:41:39,351 --> 00:41:40,356
‫من أنتما ؟

699
00:41:40,942 --> 00:41:43,078
‫يمكنك اعتبارنا أبويك.

700
00:41:43,789 --> 00:41:46,804
‫كنا نبحث عنك منذ وقت طويل.

701
00:41:54,341 --> 00:41:56,518
‫بكل تواضع

702
00:41:56,770 --> 00:42:02,087
‫أقبل الثقة التي أولتها لي
‫هذه المدينة العظيمة لكي أصبح عمدتكم.

703
00:42:02,925 --> 00:42:06,400
‫لقد قال الناس كلمتهم، وسمعت نداءهم.

704
00:42:06,693 --> 00:42:07,614
‫ـ نعم !
‫ـ ذلك صحيح !

705
00:42:07,824 --> 00:42:09,917
‫وكأول أعمالي كعمدة،

706
00:42:10,126 --> 00:42:13,476
‫أودّ أن أقدم لكم رئيس طاقمي الإداري،

707
00:42:14,439 --> 00:42:16,607
‫السيّد (إدوارد نيغما) !

708
00:43:18,090 --> 00:43:19,091
‫لا.

709
00:43:20,015 --> 00:43:25,415
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

710
00:43:28,402 --> 00:43:38,402
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

