﻿1
00:00:02,378 --> 00:00:03,634
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,178 --> 00:00:08,129
‫أتمنى أن تعلم يا (أوزوالد)،
‫يمكنك دوماً الاعتماد عليّ.

3
00:00:11,759 --> 00:00:12,973
‫شكراً لك.

4
00:00:14,774 --> 00:00:17,286
‫آنسة (كرينغل)، العشاء.

5
00:00:17,747 --> 00:00:18,794
‫في مكاني.

6
00:00:19,597 --> 00:00:20,434
‫حسناً.

7
00:00:23,452 --> 00:00:24,290
‫هذا لأجل (كريستن).

8
00:00:25,001 --> 00:00:26,300
<i>‫ما الذي حدث مع (تيتش) ؟</i>

9
00:00:26,718 --> 00:00:28,561
‫لقد هرب أخته من قسم شرطة (غوثام).

10
00:00:28,771 --> 00:00:29,608
‫لن أذهب معك أبداً !

11
00:00:29,991 --> 00:00:30,913
‫ـ أحبك !
‫ـ أنت مجنون !

12
00:00:30,997 --> 00:00:32,044
‫لا، لا !

13
00:00:32,881 --> 00:00:33,928
‫لا !

14
00:00:35,981 --> 00:00:37,362
‫لقد قتلتها !

15
00:00:37,430 --> 00:00:38,686
<i>‫هي ماتت، وهو هرب.</i>

16
00:00:38,769 --> 00:00:41,366
‫لأنني سمعت إشاعة
<i>‫أنه يوجد شيء غريب بشأن دمها.</i>

17
00:00:49,910 --> 00:00:51,040
‫سأخبرك بما تريدين معرفته.

18
00:00:52,296 --> 00:00:53,888
‫سيكون عليك شراء عشاء لي، مع ذلك.

19
00:00:55,103 --> 00:00:56,191
‫لقد قتلك.

20
00:00:58,411 --> 00:01:03,269
‫أولئك الذين قاموا بإذائك سيشعرون بألمي.

21
00:01:03,352 --> 00:01:04,232
<b>‫’’(جيمس غوردن)‘‘</b>

22
00:01:13,638 --> 00:01:15,899
‫ـ أحبك يا أبي.
‫ـ أحبك أيضاً يا عزيزتي.

23
00:01:16,360 --> 00:01:17,994
‫أنا فخور بك للغاية.

24
00:01:21,846 --> 00:01:22,893
‫وداعاً !

25
00:01:35,399 --> 00:01:37,367
‫ـ حسناً، الجزء الجيد على وشك الحدوث.
‫ـ أتمنى ذلك.

26
00:01:37,953 --> 00:01:38,790
‫انظرا إلى هذا،

27
00:01:39,041 --> 00:01:41,136
‫لا يوجد رمز للحب

28
00:01:41,722 --> 00:01:44,485
‫أعظم من شخصين

29
00:01:44,570 --> 00:01:46,328
‫اختارا أن يقضيا المتبقي من حياتهما معاً.

30
00:01:46,412 --> 00:01:49,009
‫هيّا، لدينا حفل استقبال لنصل إليه.

31
00:01:49,343 --> 00:01:50,809
‫إذن، ما تقوله إننا علينا أن نسرع ؟

32
00:01:51,395 --> 00:01:54,495
‫أجل، بشأن هذا،
‫أخشى ألاّ تكونا قادرين على الحضور.

33
00:01:56,505 --> 00:01:57,761
‫هل هذه مزحة ؟

34
00:01:59,043 --> 00:01:59,880
‫لا.

35
00:02:01,095 --> 00:02:03,022
‫هذا جاد جداً في الحقيقة.

36
00:02:04,571 --> 00:02:05,869
‫أنتما مطلوبان في مكان آخر.

37
00:02:07,544 --> 00:02:09,303
‫ـ لنخرج من هنا.
‫ـ أجل.

38
00:02:09,931 --> 00:02:11,397
‫ـ افتح الباب اللعين !
‫ـ عذراً،

39
00:02:11,481 --> 00:02:12,905
‫يجب ألاّ نتأخر.

40
00:02:12,988 --> 00:02:14,580
‫أرجوك ألاّ تؤذينا.

41
00:02:15,166 --> 00:02:16,925
‫هذا ليس قراري.

42
00:02:18,014 --> 00:02:21,154
‫مصيركما يعتمد كلياً على (جيمس غوردن).

43
00:02:21,866 --> 00:02:22,746
‫مهلاً ! مهلاً !

44
00:02:23,417 --> 00:02:24,840
‫لا تنس حزام الأمان.

45
00:02:27,162 --> 00:02:28,544
‫ـ النجدة ! النجدة !
‫ـ النجدة !

46
00:02:28,896 --> 00:02:34,196
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (اتبع الأرنب الأبيض</b>

47
00:02:35,537 --> 00:02:37,883
‫يا له من صباح جميل.

48
00:02:39,098 --> 00:02:41,400
‫الشمس مشرقة، والطيور تغرد.

49
00:02:43,662 --> 00:02:46,342
‫يقولون إن الحظ يحب الشجعان.

50
00:02:48,520 --> 00:02:50,488
‫هل يقولون هذه المقولة في بلدك يا (أولغا) ؟

51
00:02:53,294 --> 00:02:54,592
‫لا أفهم ما تقولين.

52
00:02:57,105 --> 00:02:59,618
‫هذا لا يهم، ما يهم

53
00:03:00,355 --> 00:03:02,030
‫هو أنني وجدت شخصاً.

54
00:03:04,250 --> 00:03:06,050
‫ما فائدة الحب إن كان من جانب واحد ؟

55
00:03:08,730 --> 00:03:11,411
‫ليس لديّ خيار إلاّ أن أعترف بمشاعري لـ(إد).

56
00:03:13,755 --> 00:03:16,771
‫الآن، هذا أمر أفهمه، هذا يعني نعم.

57
00:03:17,399 --> 00:03:18,237
‫علمتني أمي ذلك.

58
00:03:19,452 --> 00:03:23,974
‫اعتادت أن تقول لي، "الحياة تعطيك
‫حباً حقيقياً واحداً يا (أوزوالد).

59
00:03:25,104 --> 00:03:27,492
‫عندما تجده، أسرع إليه."

60
00:03:30,046 --> 00:03:31,470
‫لذا، هذا ما سأفعله.

61
00:03:32,768 --> 00:03:35,114
‫وأيضاً سوف أضمك إلى برنامج
‫"اللغة الإنجليزية كلغة ثانية".

62
00:03:35,197 --> 00:03:37,207
‫يجب أن تتعلمي اللغة حقاً
‫إن كنت ستعملين هنا.

63
00:03:43,373 --> 00:03:47,016
‫إذن، سمعت أن (لي تومكينز)
‫هي من تتولى فحص دم (آليس تيتش)

64
00:03:47,100 --> 00:03:48,273
‫في قسم شرطة مدينة (غوثام).

65
00:03:49,612 --> 00:03:50,702
‫هذا منطقي.

66
00:03:51,246 --> 00:03:52,502
‫هل يمكن أن ترتب لي لقاءً معها ؟

67
00:03:54,973 --> 00:03:58,072
‫فهمت، أنت ترغب في مساعدتي،
‫ولكن ليس فيما يتعلق بخليلتك السابقة.

68
00:03:58,449 --> 00:03:59,496
‫الأمر معقد.

69
00:03:59,663 --> 00:04:01,297
‫في الحقيقة الأمر بسيط حقاً.

70
00:04:01,506 --> 00:04:03,683
‫أمسك بالهاتف واتصل برقمها وأخبرها

71
00:04:03,768 --> 00:04:07,117
‫أن (فاليري فيل) تودّ مقابلتها
‫لمناقشة دم (آليس تيتش).

72
00:04:07,578 --> 00:04:09,254
‫أترى ؟ الأمر بسيط جداً.

73
00:04:12,017 --> 00:04:13,232
‫لن تعطيك أي شيء.

74
00:04:13,441 --> 00:04:14,488
‫اترك هذا الجزء لي.

75
00:04:16,708 --> 00:04:17,671
‫تعرف، يمكنني الاعتياد على هذا،

76
00:04:18,425 --> 00:04:20,435
‫مساعدتك لي في قصصي.

77
00:04:20,729 --> 00:04:21,775
‫نكّون فريقاً جيداً جداً.

78
00:04:22,864 --> 00:04:24,037
‫هل هذا يعني أنك ستشاركين إفطارك ؟

79
00:04:24,371 --> 00:04:26,675
‫لا بالتأكيد، لكن حقاً،

80
00:04:26,842 --> 00:04:28,601
‫متى ستتخلى عن تصرفات المفتش الخاص هذه ؟

81
00:04:28,685 --> 00:04:30,109
‫حتى الآن كانت لديك قضيتان.

82
00:04:30,193 --> 00:04:32,412
‫فتاة ماتت والأخرى...

83
00:04:32,496 --> 00:04:33,668
‫حسناً، لم تجدها أبداً.

84
00:04:33,836 --> 00:04:35,344
‫في البيسبول، نطلق على هذا 0 مقابل 4.

85
00:04:36,600 --> 00:04:38,442
‫ـ أنا سعيد.
‫ـ بالطبع أنت كذلك.

86
00:04:38,652 --> 00:04:40,620
‫يتسنى لك شرب الويسكي طوال اليوم
‫وممارسة الجنس معي.

87
00:04:42,714 --> 00:04:43,552
‫عليّ الذهاب إلى العمل.

88
00:04:45,478 --> 00:04:46,693
‫أتعرف ؟

89
00:04:47,320 --> 00:04:48,493
‫هذا جميل.

90
00:04:51,047 --> 00:04:52,052
‫أخبرني عندما تسمع من (تومكينز).

91
00:05:05,672 --> 00:05:06,720
‫هل يمكنني مساعدتك ؟

92
00:05:06,971 --> 00:05:10,108
‫(جيمس غوردن)،
‫لديك رسالة من (جيرفيس تيتش).

93
00:05:12,415 --> 00:05:16,435
‫"اتبع صديقي إلى حيث تعرف الحقيقة
‫المخفية أدناه.

94
00:05:16,813 --> 00:05:20,833
‫إن اخترت ألاّ تلعب،
‫فسيموت أشخاص أعزاء اليوم."

95
00:05:42,735 --> 00:05:43,949
<b>‫’’هاتف‘‘</b>

96
00:05:46,085 --> 00:05:46,922
‫أنا (غوردن).

97
00:05:47,006 --> 00:05:48,053
‫مرحباً يا (جيمس).

98
00:05:48,775 --> 00:05:51,999
‫(جيرفيس)، لا تترك مخبأك أبداً.

99
00:05:52,375 --> 00:05:54,428
‫لم أكن أختبىء فحسب.

100
00:05:54,805 --> 00:05:56,438
‫قمت باستغلال الوقت فحسب.

101
00:05:57,317 --> 00:05:59,202
‫وقمت بدراسة شاملة من أجلك.

102
00:05:59,285 --> 00:06:00,877
<i>‫التاريخ رائع تماماً.</i>

103
00:06:01,044 --> 00:06:02,385
<i>‫إلاّ أنه حزين جداً.</i>

104
00:06:02,719 --> 00:06:04,227
‫أب مفقود.

105
00:06:04,311 --> 00:06:06,280
<i>‫الوظيفة عفا عليها الزمن.</i>

106
00:06:06,363 --> 00:06:07,745
<i>‫العلاقات فشلت.</i>

107
00:06:08,205 --> 00:06:09,965
‫وأنا هنا لم أفكر فيك مرة.

108
00:06:11,137 --> 00:06:12,268
‫(جيمس).

109
00:06:13,441 --> 00:06:15,032
‫كنت في تفكيرك يا (جيمس).

110
00:06:15,912 --> 00:06:19,261
‫رأيت شبكة الأكاذيب التي تخبر بها نفسك.

111
00:06:20,015 --> 00:06:24,314
‫مصطفة معاً
‫للحفاظ على نفسيتك الهشة.

112
00:06:24,329 --> 00:06:25,836
‫حسناً، كانت هذه ملاحقة لطيفة منك.

113
00:06:25,920 --> 00:06:29,144
<i>‫سأجبرك أن تواجه حقيقتك.</i>

114
00:06:29,480 --> 00:06:32,830
‫وسأجعلك تجن بفعل ذلك.

115
00:06:33,165 --> 00:06:35,845
<i>‫الآن، من فضلك وجه عينيك إلى الجسر.</i>

116
00:06:35,929 --> 00:06:38,274
<i>‫قابل (ديف) و(إيمي والترز).</i>

117
00:06:39,573 --> 00:06:41,122
<i>‫تزوجا للتو صباح اليوم.</i>

118
00:06:41,876 --> 00:06:43,049
‫احتفال جميل.

119
00:06:43,057 --> 00:06:45,319
‫بعد 30 ثانية، سيقفزان ليموتا.

120
00:06:45,612 --> 00:06:47,288
<i>‫استخدم الدرج للصعود لإنقاذهما.</i>

121
00:06:47,539 --> 00:06:49,716
‫لكن، بنهاية بالشارع، يوجد ولد صغير.

122
00:06:50,261 --> 00:06:53,150
<i>‫اسمه (شين)، وستصدمه شاحنة.</i>

123
00:06:53,234 --> 00:06:55,956
<i>‫يقودها زميلي المحترم جداً.</i>

124
00:07:01,693 --> 00:07:02,824
<i>‫الخيار لك يا (جيمس).</i>

125
00:07:05,572 --> 00:07:07,415
‫لا يمكنك إنقاذ الاثنين.

126
00:07:09,483 --> 00:07:11,786
‫إذن، من الذي ستنقذه ؟

127
00:07:47,089 --> 00:07:48,889
<i>‫لا يمكنك إنقاذ الاثنين.</i>

128
00:07:49,224 --> 00:07:51,234
<i>‫لا يمكنك إنقاذ الاثنين.</i>

129
00:08:02,190 --> 00:08:03,237
‫أيها الحقير.

130
00:08:03,321 --> 00:08:05,205
<i>‫جيد، الآن حزت على انتباهك.</i>

131
00:08:05,289 --> 00:08:07,383
‫لقد كانا بريئان يا (جيرفيس)،
‫كان يجب ألاّ تقتلهما.

132
00:08:07,466 --> 00:08:09,016
<i>‫لقد كان اختيارك يا (جيمس).</i>

133
00:08:09,100 --> 00:08:11,068
<i>‫أنت عملياً دفعتهما من الحافة.</i>

134
00:08:12,115 --> 00:08:14,586
<i>‫ابق معي يا (جيمس)، (جيمس) ؟</i>

135
00:08:14,670 --> 00:08:15,507
‫ماذا ؟

136
00:08:15,591 --> 00:08:18,732
<i>‫87 شارع (فولتون)،
‫شقة 4-ج، 5 دقائق.</i>

137
00:08:18,815 --> 00:08:21,622
<i>‫لا تحضر الشرطة
‫وإلاّ سيموت المزيد من الأشخاص.</i>

138
00:08:29,027 --> 00:08:30,074
<b>‫’’ابن (كارماين فالكون)
‫يتزوج الطبيبة المحلية‘‘.</b>

139
00:08:30,134 --> 00:08:32,165
‫يا إلهي، هل هذا رسمي الآن ؟

140
00:08:32,284 --> 00:08:33,373
‫لماذا ؟ أتريد الانسحاب ؟

141
00:08:33,875 --> 00:08:35,593
‫عليك أن تطلق رصاصة عليّ.

142
00:08:35,676 --> 00:08:36,723
‫الشيء الجيد أنني لا أملك مسدساً.

143
00:08:40,241 --> 00:08:41,413
‫اتصل والدي.

144
00:08:42,125 --> 00:08:43,717
‫يريد عمل حفل خطبة لنا.

145
00:08:43,800 --> 00:08:45,810
‫ـ أخبرته أننا غير مهتمين.
‫ـ حسناً.

146
00:08:46,271 --> 00:08:48,156
‫أعرف أن لديك تحفظات بشأن العودة إلى هنا.

147
00:08:48,407 --> 00:08:50,669
‫وأنت تعرفين أبي، لا يمسك العصا من المنتصف.

148
00:08:50,752 --> 00:08:53,558
‫إن قلنا نعم، فسيضعنا في عرض للمدينة كلها.

149
00:08:53,642 --> 00:08:54,521
‫أفهم.

150
00:08:56,657 --> 00:08:58,374
‫لكننا اخترنا أن نبني حياة هنا.

151
00:08:58,667 --> 00:08:59,630
‫وأنا سعيدة.

152
00:09:00,720 --> 00:09:03,022
‫حفل الخطبة سيبدو رائعاً.

153
00:09:06,959 --> 00:09:09,052
‫أرسلي هذه مباشرة إلى مكتب كاتب المدينة.

154
00:09:11,256 --> 00:09:13,601
‫وهذا...

155
00:09:14,774 --> 00:09:16,365
<b>‫’’مصنوع خصيصاً لك‘‘</b>

156
00:09:17,286 --> 00:09:19,087
‫اتركي هذا خارج بيت (نيكي ذا نيل).

157
00:09:19,096 --> 00:09:21,609
‫اطرقي مرتين، وأشعليه واهربي.

158
00:09:21,693 --> 00:09:22,572
<b>‫’’أحذية (كانفاس) لكل العائلة‘‘</b>

159
00:09:22,657 --> 00:09:23,577
‫حسناً.

160
00:09:27,849 --> 00:09:28,980
‫صباح الخير أيها العمدة (كوبلبوت).

161
00:09:29,357 --> 00:09:31,241
‫صباح الخير يا رئيس أركاني.

162
00:09:31,325 --> 00:09:32,582
‫هذا هو جدول مواعيدك لليوم.

163
00:09:32,665 --> 00:09:35,723
‫هذا يغطي واجباتك كعمدة
‫وهذا كرئيس لعالمك السفلي.

164
00:09:37,230 --> 00:09:39,365
‫أنت تستقر في دورك هنا حقاً، أليس كذلك، (إد) ؟

165
00:09:39,910 --> 00:09:42,046
‫ولكن لا يزال لديّ الكثير جداً لأتعلمه منك.

166
00:09:48,202 --> 00:09:50,087
‫فشلت في تتبع (بوتش).

167
00:09:52,138 --> 00:09:54,107
‫بطريقة ما استطاع ذلك القرد
‫ذو اليد الواحدة أن يختفي.

168
00:09:54,316 --> 00:09:56,829
‫أشك أنه يختبىء مع طاقمه القديم.

169
00:09:59,132 --> 00:10:00,137
‫أنا آسف لأنني أحبطك.

170
00:10:01,687 --> 00:10:04,116
‫أنت لم تفعل أي شيء من هذا النوع.

171
00:10:04,534 --> 00:10:06,754
‫كنت سأتوه من دونك.

172
00:10:09,476 --> 00:10:10,732
‫في الحقيقة،

173
00:10:11,319 --> 00:10:13,497
‫يوجد شيء أودّ إخبارك به.

174
00:10:14,460 --> 00:10:16,512
‫شيء مهم جداً.

175
00:10:23,866 --> 00:10:25,331
‫ما هو يا (أوزوالد) ؟

176
00:10:30,231 --> 00:10:32,409
‫أتعرف ماذا ؟ لقد نسيت.

177
00:10:33,917 --> 00:10:36,764
‫يأتي إلى عقلي ويذهب هكذا،
‫ألاّ تكره ذلك عندما يحدث ؟

178
00:10:36,848 --> 00:10:37,895
‫لا يحدث هذا معي أبداً.

179
00:10:38,271 --> 00:10:39,779
‫أتعرف ؟ أصدق هذا.

180
00:10:40,324 --> 00:10:42,376
‫إذن، إلى أين سنذهب أولاً ؟

181
00:10:42,627 --> 00:10:44,847
‫"بي إس 134"، ستأخذ جولة في مدرسة.

182
00:10:45,349 --> 00:10:47,610
‫الصحافة ستكون هناك، لذلك علينا أن نسرع.

183
00:10:49,034 --> 00:10:51,589
‫رائع، أحب الأطفال.

184
00:10:54,964 --> 00:10:57,227
‫حسناً، شكراً جزيلاً، جيد.

185
00:10:57,310 --> 00:10:58,147
<b>‫’’تحقيقات مدينة (غوثام)‘‘</b>

186
00:10:59,823 --> 00:11:01,079
<b>‫’’التحقيقات‘‘</b>

187
00:11:01,162 --> 00:11:03,759
‫مرحباً أيها النقيب، تحدثت للتو
‫إلى ذلك الطفل هناك.

188
00:11:04,010 --> 00:11:07,193
‫لن تصدق هذا،
‫قال إن (جيمس غوردن) أنقذ حياته.

189
00:11:07,403 --> 00:11:08,827
‫سحبه بعيداً عن طريق شاحنة.

190
00:11:09,078 --> 00:11:10,418
‫اتصل به، الآن.

191
00:11:10,501 --> 00:11:12,176
‫حاولت الاتصال به بالفعل، ولم يرد.

192
00:11:15,904 --> 00:11:17,662
‫ماذا حدث ؟ هل نسيت عكازك ؟

193
00:11:18,710 --> 00:11:20,091
‫لم أعد في حاجة إليه.

194
00:11:20,929 --> 00:11:22,353
‫ضع رسالة إلى (غوردن) عبر الراديو.

195
00:11:22,437 --> 00:11:23,860
‫أريد العثور عليه.

196
00:11:25,620 --> 00:11:27,713
‫انظر، هل يبدو ذلك الشخص غريباً عليك ؟

197
00:11:27,797 --> 00:11:30,184
‫أعني أكثر من المعتاد في العمل ؟

198
00:11:31,215 --> 00:11:32,220
‫مرحباً يا صاح !

199
00:11:33,016 --> 00:11:34,146
‫هل رأيت ما حدث هنا ؟

200
00:11:34,481 --> 00:11:35,654
‫لديّ رسالة لك.

201
00:11:35,905 --> 00:11:38,376
‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.

202
00:11:39,842 --> 00:11:42,103
‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.

203
00:11:42,187 --> 00:11:43,150
‫إنه تحت تأثير منوم.

204
00:11:43,233 --> 00:11:44,616
‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.

205
00:11:44,950 --> 00:11:45,914
‫(تيتش).

206
00:11:47,682 --> 00:11:50,069
<b>‫’’87 فولتون‘‘</b>

207
00:12:16,201 --> 00:12:20,305
<b>‫’’جريدة (غوثام)
‫(بيتر غوردن) يموت في حادث تصادم‘‘</b>

208
00:12:39,595 --> 00:12:40,642
‫(جيرفيس).

209
00:12:40,851 --> 00:12:42,191
<i>‫الفشل تقريباً يا (جيمس).</i>

210
00:12:42,442 --> 00:12:43,490
‫يعجبني ما فعلته بالمكان.

211
00:12:43,741 --> 00:12:45,583
<i>‫كل شخص يحتاج إلى هواية.</i>

212
00:12:46,379 --> 00:12:47,635
<i>‫خذ نظرة خاطفة من خلال العدسة.</i>

213
00:12:47,970 --> 00:12:49,897
<i>‫لنتناقش وجهاً لوجه.</i>

214
00:12:53,833 --> 00:12:57,183
<i>‫أتساءل، ماذا لديك ضد الأزواج والزوجات ؟</i>

215
00:12:57,267 --> 00:12:58,188
<b>‫’’عبر النظارة‘‘</b>

216
00:12:58,272 --> 00:12:59,696
<i>‫ربما ذكريات سيئة ؟</i>

217
00:12:59,931 --> 00:13:01,103
<i>‫مفهوم.</i>

218
00:13:01,355 --> 00:13:04,286
<i>‫باعتبار آخر مرة شاهدت فيها امرأة
‫في ثوب زفاف،</i>

219
00:13:04,622 --> 00:13:06,422
<i>‫كانت لديها بندقية موجهة إليك.</i>

220
00:13:06,757 --> 00:13:08,725
‫ـ يا (جيرفيس).
<i>‫ـ أجل يا (جيمس) ؟</i>

221
00:13:17,603 --> 00:13:18,525
‫مرحباً ؟

222
00:13:18,735 --> 00:13:21,164
<i>‫ـ لا تفعل ذلك مجدداً أبداً !</i>
‫ـ حسناً.

223
00:13:24,649 --> 00:13:26,240
‫هذا بشأن أختك، أليس كذلك ؟

224
00:13:26,491 --> 00:13:28,711
‫في عقلك المرتبك، تلومني على ما حدث لها.

225
00:13:29,045 --> 00:13:30,093
<i>‫لا تتحدث عنها !</i>

226
00:13:30,260 --> 00:13:32,354
‫كنت أعرفها يا (جيرفيس)، كانت إنسانة صالحة.

227
00:13:32,564 --> 00:13:34,071
‫لهذا السبب كرهتك.

228
00:13:34,323 --> 00:13:37,128
‫ولهذا السبب ماتت وهي تحاول الفرار منك.

229
00:13:37,379 --> 00:13:39,976
‫هل تودّ الثأر ؟ اقتل نفسك.

230
00:13:40,311 --> 00:13:42,698
<i>‫وقح، غير مهذب، لا أحب أسلوبك.</i>

231
00:13:43,116 --> 00:13:45,838
‫سأخبرك أمراً سأنزل،
‫يمكننا التحدث بشأن الأمر وجهاً لوجه.

232
00:13:45,923 --> 00:13:47,597
<i>‫إن أغلقت الخط مرة أخرى، ستموت.</i>

233
00:13:49,231 --> 00:13:50,571
‫عمّ تتحدث ؟ من ؟

234
00:13:50,655 --> 00:13:52,204
<i>‫يا للدهشة، حقاً.</i>

235
00:13:52,497 --> 00:13:56,560
<i>‫باعتبار أن كل علاقة دخلت فيها</i>
‫انتهت بهذه المأساة.

236
00:13:57,187 --> 00:14:00,245
‫رغم ذلك، ما زلت تختار أن تواعد مجدداً.

237
00:14:00,873 --> 00:14:04,935
‫فتاة مسكينة، لم يكن لديها فكرة
‫من كان معها في الفراش.

238
00:14:06,317 --> 00:14:08,578
‫ستعرف قريباً، اهتم بنفسك.

239
00:14:11,636 --> 00:14:13,353
<i>‫ثمة شيء رائع في المراسلين.</i>

240
00:14:15,070 --> 00:14:16,661
<i>‫أخبرهم أن لديك قصة،</i>

241
00:14:17,289 --> 00:14:18,671
‫وسيقابلونك في أي مكان.

242
00:14:21,419 --> 00:14:23,010
‫اتركني !

243
00:14:36,310 --> 00:14:38,363
‫أخذته إلى منزل آمن في وسط المدينة.

244
00:14:38,614 --> 00:14:40,624
‫لا تصدقي كمية اللحوم التي يأكلها الرجل.

245
00:14:40,875 --> 00:14:43,639
‫مسكين يا (بوتشي)، لا شيء إلاّ (تابيثا)
‫ولحوم حمراء طوال اليوم.

246
00:14:44,309 --> 00:14:47,534
‫تعرفين، إن آجلاً أو عاجلاً،
‫سيعرف (البطريق) من فعل ذلك له.

247
00:14:47,869 --> 00:14:49,920
‫ـ تحتاجين إلى خطة يا عزيزتي.
‫ـ أعمل عليها.

248
00:14:50,005 --> 00:14:51,051
‫وفي أثناء ذلك ؟

249
00:14:51,470 --> 00:14:53,146
‫هل اشتعل الشغف بينكما ؟

250
00:14:53,229 --> 00:14:54,737
‫أم لا تزالين متماسكة ؟

251
00:14:55,239 --> 00:14:56,202
‫سنرى.

252
00:14:57,124 --> 00:14:58,422
‫بالحديث عن الشغف القديم...

253
00:14:59,930 --> 00:15:01,688
‫حسناً، لا يمكنك أن تبدو ماكثاً بعيداً.

254
00:15:01,940 --> 00:15:03,112
‫(تيتش)، أين هو ؟

255
00:15:03,364 --> 00:15:06,505
‫كيف يمكنني أن أعرف ؟ وإن كنت لا تمانع،
‫أنا و(تابيثا) في...

256
00:15:08,389 --> 00:15:09,394
‫لا يهم.

257
00:15:09,645 --> 00:15:11,571
‫خطف (جيرفيس تيتش) (فاليري فيل) هذا الصباح.

258
00:15:11,655 --> 00:15:13,540
‫عرف أشياء يمكنك أنت فقط إخبارها له.

259
00:15:13,623 --> 00:15:14,713
‫أودّ أن أعرف أين هو.

260
00:15:15,006 --> 00:15:17,854
‫هل ترين هذا الشغف ؟
‫أعني، أين كان هذا عندما كنا معاً ؟

261
00:15:17,937 --> 00:15:19,403
‫كل ما كان لديّ هو (كابتن فانيلا).

262
00:15:23,047 --> 00:15:25,894
‫جدياً، علينا أن نفتح بعد ساعات قليلة.

263
00:15:26,129 --> 00:15:27,176
‫تحدثي إذن.

264
00:15:27,343 --> 00:15:29,605
‫أولاً، لا أعلم أين (تيتش).

265
00:15:29,940 --> 00:15:32,830
‫ثانياً، ربما جاء إلى هنا منذ أيام قليلة
‫سائلاً عنك.

266
00:15:33,123 --> 00:15:34,169
‫سائلاً ماذا ؟

267
00:15:34,337 --> 00:15:36,347
‫أنت تعرف، كل شيء.

268
00:15:36,933 --> 00:15:38,860
‫أمور عائلية، قسم شرطة مدينة (غوثام).

269
00:15:39,153 --> 00:15:41,916
‫النساء في حياتك،
‫كان يبدو أنه مهتماً بهذا بشكل خاص.

270
00:15:42,210 --> 00:15:45,560
‫عرف كل شيء عن (فيل) بالفعل،
‫لكنني أخبرته عنا.

271
00:15:46,021 --> 00:15:49,078
‫عن أنك لا تزال واقعاً في حبي،
‫تجبر نفسك على النوم ليلاً.

272
00:15:49,748 --> 00:15:52,806
‫و(لي) ؟ هل أخبرته عنها ؟

273
00:15:53,265 --> 00:15:56,323
‫هل تقصد العلاقة التالية لي ؟ بالطبع.

274
00:15:59,589 --> 00:16:02,353
‫سنرسل لك فاتورة بالأضرار !

275
00:16:02,546 --> 00:16:03,761
‫(لي)، استمعي إليّ.

276
00:16:04,055 --> 00:16:06,190
<i>‫آسف يا (جيمس).
‫لا يمكن أن تأتي (لي) إلى الهاتف الآن.</i>

277
00:16:06,441 --> 00:16:07,655
<i>‫هل يمكنني أخذ رسالة ؟</i>

278
00:16:07,948 --> 00:16:09,331
‫لا ؟ حسناً.

279
00:16:09,750 --> 00:16:11,550
‫قابلني في شركة (غوثام) للمياه والطاقة
<i>‫في غضون 10 دقائق.</i>

280
00:16:11,760 --> 00:16:14,272
‫أودّ أن أعرف إن كانت بخير،
‫كل من (لي) و(فيل).

281
00:16:14,524 --> 00:16:17,623
<i>‫ما تريده لا يعني شيئاً لي، 9 دقائق.</i>

282
00:16:21,853 --> 00:16:23,653
‫(جيمس) يرسل تحياته.

283
00:16:24,072 --> 00:16:25,998
‫الآن، أين كنا ؟

284
00:16:27,004 --> 00:16:29,265
‫أجل، مقدمات.

285
00:16:29,348 --> 00:16:32,197
‫(لي تومكينز)، قابلي (فاليري فيل).

286
00:16:32,489 --> 00:16:35,672
‫لديكما شيء واحد مهم مشترك.

287
00:16:37,054 --> 00:16:39,860
‫أنتما نصفان لقلب (جيمس غوردن).

288
00:16:47,298 --> 00:16:49,685
‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.

289
00:16:49,978 --> 00:16:51,988
‫أين (جيرفيس تيتش) ؟

290
00:16:52,768 --> 00:16:55,197
‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.

291
00:16:55,280 --> 00:16:58,212
‫أجل، أعرف، أنت قلت ذلك
‫في أول 100 مرة سألتك فيها.

292
00:16:58,463 --> 00:17:00,431
‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.

293
00:17:00,641 --> 00:17:03,195
‫أين هو ؟ أعرف أنك قادر على سماعي !

294
00:17:12,366 --> 00:17:16,135
‫مرحباً أيها النقيب ! رصد شرطي (غوردن)
‫للتو يتجه إلى شركة (غوثام) للمياه والطاقة.

295
00:17:16,554 --> 00:17:19,025
‫أخبره أن يظل بموقعه حتى نصل إلى هناك.

296
00:17:52,846 --> 00:17:55,065
<i>‫سعيد أنك استطعت فعلها يا (جيمس).</i>

297
00:17:57,328 --> 00:17:58,458
‫أين (لي) و(فيل) ؟

298
00:17:58,709 --> 00:18:00,970
<i>‫واضح أنك لست لديك أي إحساس بصناعة المسرح.</i>

299
00:18:01,055 --> 00:18:03,190
<i>‫يجب علينا أن نبني إلى الذروة.</i>

300
00:18:03,399 --> 00:18:07,922
<i>‫هذا هو العمل الثاني، حيث نشعل التوتر.</i>

301
00:18:10,645 --> 00:18:15,041
<i>‫على اليمين واحد
‫من أفضل أطباء أطفال (غوثام).</i>

302
00:18:15,377 --> 00:18:19,062
<i>‫على اليسار، مذيع الأخبار المفضل
‫في القناة الخامسة.</i>

303
00:18:19,146 --> 00:18:22,496
<i>‫طبيب وصحفي، فهمت ؟</i>

304
00:18:22,580 --> 00:18:23,501
‫أجل، فهمت.

305
00:18:23,585 --> 00:18:27,270
<i>‫الاختيار بسيط، كما ترى،
‫اقتل أحدهما وسيذهب الآخر.</i>

306
00:18:27,521 --> 00:18:31,792
<i>‫لكن إن كانت إجابتك لي هي لا،
‫فسوف يدخل إليهما 1000 واط.</i>

307
00:18:49,046 --> 00:18:51,182
‫عذراً يا (جيرفيس)، لن أقتل أي شخص.

308
00:18:51,266 --> 00:18:54,574
<i>‫أجل، ستفعل، الآن التقط المسدس وأطلق النار !</i>

309
00:18:54,583 --> 00:18:57,305
‫هل تريد أن تريني من أنا حقاً ؟ فأريني إذن.

310
00:18:57,708 --> 00:18:58,756
<i>‫سأفعل.</i>

311
00:18:59,049 --> 00:19:00,095
‫لقد انتهيت من لعب لعبتك.

312
00:19:00,514 --> 00:19:01,561
‫(جيم) !

313
00:19:04,895 --> 00:19:07,366
‫انتظروا ! ماذا يجري هنا بحق الجحيم ؟

314
00:19:07,449 --> 00:19:12,768
<i>‫نقيب (بارنز)، لقد وصلت في الوقت المناسب
‫لترى (جيمس) يقتل هذين الرجلين البريئين.</i>

315
00:19:12,935 --> 00:19:14,903
‫يجب أن نجد مفتاح الطاقة الرئيسي، الآن.

316
00:19:15,306 --> 00:19:16,144
‫اذهب !

317
00:19:16,437 --> 00:19:19,327
<i>‫حتى إن لم تختر يا (جيمس)، توجد عواقب.</i>

318
00:19:24,352 --> 00:19:25,274
‫لا !

319
00:19:32,560 --> 00:19:34,612
‫لا !

320
00:19:37,544 --> 00:19:38,716
‫سأعثر عليك.

321
00:19:38,800 --> 00:19:42,401
<i>‫أعتمد على هذا، اسأل صديق قديم
‫فحسب عن كيفية الوصول إلى النهاية.</i>

322
00:19:49,813 --> 00:19:51,781
‫هذا الصف الثالث الخاص بنا.

323
00:19:54,211 --> 00:19:55,801
‫كم صف آخر علينا زيارته ؟

324
00:19:56,304 --> 00:19:57,728
‫من رياض الأطفال حتى الصف الـ12.

325
00:19:57,811 --> 00:20:01,538
‫الـ12 ؟ لكن ليس علينا رؤية كل الصفوف،
‫أليس كذلك ؟

326
00:20:01,623 --> 00:20:03,633
‫اعتاد العمدة (جيمس) أن يقرأ للأطفال.

327
00:20:03,716 --> 00:20:05,518
‫(أوبري جيمس) أمي يا سيّدتي.

328
00:20:05,601 --> 00:20:08,197
‫ـ هذا موثق جيداً.
‫ـ ربما يجب أن نسرع.

329
00:20:10,668 --> 00:20:11,841
‫ما خطب ذلك الولد هناك ؟

330
00:20:14,647 --> 00:20:15,736
‫إنه (لوك).

331
00:20:16,824 --> 00:20:17,662
‫إنه جديد هنا.

332
00:20:25,033 --> 00:20:26,499
<b>‫’’ليست أمي‘‘</b>

333
00:20:29,597 --> 00:20:32,236
‫مرحباً يا (لوك)، أنا العمدة (كوبلبوت).

334
00:20:32,948 --> 00:20:34,371
‫لماذا لا تلعب مع الأطفال الآخرين ؟

335
00:20:35,419 --> 00:20:37,219
‫ماذا لو كانوا لا يحبونني ؟

336
00:20:37,721 --> 00:20:40,904
‫حسناً، كيف يمكنك أن تعرف إن لم تجرب ؟

337
00:20:44,129 --> 00:20:45,678
‫وإن لم يحبونك،

338
00:20:45,971 --> 00:20:48,568
‫انتظر حتى يستديروا وادفعهم عبر الدرج.

339
00:20:57,571 --> 00:20:59,037
‫الصغير يحتاج إلى تشجيع، هذا كل شيء.

340
00:21:00,671 --> 00:21:02,513
‫ما زلت تدفعني إلى احترامك يا (أوزوالد).

341
00:21:07,790 --> 00:21:08,627
‫(إد)...

342
00:21:10,386 --> 00:21:15,076
‫يوجد شيء أودّ مناقشته في جلسة أكثر خصوصية.

343
00:21:16,124 --> 00:21:18,637
‫هل على العشاء في البيت ؟ في الـ 8 ؟

344
00:21:19,349 --> 00:21:20,772
‫سأحضر لنا زجاجة خمر جميلة.

345
00:21:24,651 --> 00:21:27,330
‫(تيتش) لديه (تومكينز) و(فاليري فيل)،
‫هل أنت متأكد ؟

346
00:21:27,415 --> 00:21:30,723
‫رأيته يأخذ (فيل)
‫واتصلت على هاتف (لي) الخلوي وقام بالرد.

347
00:21:30,874 --> 00:21:32,172
‫لذلك، أجل، متأكد جداً.

348
00:21:32,256 --> 00:21:35,103
‫اتصل بمكتب الطبيبة، اتصل بخطيبها،
‫اعثر عليها !

349
00:21:37,533 --> 00:21:39,501
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم ؟

350
00:21:41,427 --> 00:21:43,605
‫يلومني (تيتش) على ما حدث لأخته.

351
00:21:43,898 --> 00:21:44,945
‫يريد الثأر.

352
00:21:45,154 --> 00:21:47,918
‫ماذا إذن ؟ قتل مدنيين بريئين ؟
كيف يحدث هذا ؟

353
00:21:48,002 --> 00:21:50,473
‫إنه مهووس بأن يبين لي من أنا حقاً.

354
00:21:50,725 --> 00:21:52,232
‫يقودني إلى الجنون.

355
00:21:53,079 --> 00:21:55,591
‫لقد قتلهما، وأنا جلست هناك فحسب !

356
00:21:56,262 --> 00:21:58,440
‫ماذا كان يُفترض أن تفعل ؟
‫تطلق النار على واحد منهما ؟

357
00:21:58,523 --> 00:22:00,365
‫لقد فعلت ما استطعت فعله، هذا جرمه.

358
00:22:00,910 --> 00:22:02,752
‫هذا لتجهيزي فحسب.

359
00:22:07,485 --> 00:22:08,531
‫سوف يجعلني أختار.

360
00:22:09,872 --> 00:22:12,175
‫سوف يضعني أمام (لي) و(فيل)،

361
00:22:12,426 --> 00:22:15,065
‫وسوف يجعلني أختار، وإن لم أفعل...

362
00:22:15,316 --> 00:22:16,656
‫سيقتل كلتيهما.

363
00:22:20,718 --> 00:22:21,765
‫سوف نعثر عليها.

364
00:22:22,770 --> 00:22:24,152
‫أعدك بذلك.

365
00:22:25,743 --> 00:22:29,931
‫اسمعني، (تيتش) مجنون، سيتم القبض عليه.

366
00:22:30,141 --> 00:22:32,863
‫أكثر ما يمكنك أن تأمل به
‫هو السجن مدى الحياة، لا تفعل ذلك.

367
00:22:32,946 --> 00:22:36,255
‫(دامفري)، لنر ماذا في المطبخ.

368
00:22:43,467 --> 00:22:44,472
‫محاولة جيدة.

369
00:22:45,561 --> 00:22:47,027
‫إذن، لماذا أعادونا إلى منزلك ؟

370
00:22:47,111 --> 00:22:48,158
‫وهل أنا أعرف ؟

371
00:22:48,325 --> 00:22:49,372
‫هل توجد أي فرصة أن يعود خليلك إلى البيت ؟

372
00:22:49,665 --> 00:22:50,670
‫غير محتمل.

373
00:22:53,978 --> 00:22:55,528
‫تعرفين ما هذا، أليس كذلك ؟

374
00:22:55,612 --> 00:22:58,920
‫أجل، (تيتش) يلوم (جيمس) من أجل أخته،
‫ونحن وسيلته للثأر.

375
00:22:59,088 --> 00:23:00,134
‫لقد كنت هنا من قبل.

376
00:23:00,302 --> 00:23:02,229
‫هذا كبير للغاية، هذا لن يشغل الآلية.

377
00:23:05,412 --> 00:23:06,919
‫تعرفين، هذا نوع من السخرية.

378
00:23:07,003 --> 00:23:10,939
‫كنت أطلب من (جيمس) أن يرتب
.لي موعداً معك، وها نحن ذا

379
00:23:13,034 --> 00:23:15,671
‫اسمعي، أكتب قصة عن دم (آليس تيتش).

380
00:23:15,964 --> 00:23:17,766
‫أعرف أنك نقطة سير لقسم شرطة (غوثام).

381
00:23:20,403 --> 00:23:22,330
‫أنت لا تحاولين إجراء مقابلة معي حقاً الآن،
‫أليس كذلك ؟

382
00:23:22,539 --> 00:23:24,759
‫ـ قال (جيمس) إنك لن تتحدثي معي.
‫ـ وكان على حق.

383
00:23:26,266 --> 00:23:28,403
‫أعتقد أنه كان يحميك فحسب.

384
00:23:31,083 --> 00:23:32,255
‫على أي حال، بشأن (آليس تيتش).

385
00:23:32,339 --> 00:23:35,564
‫أسمع أنهم يجرون تجارب على دمها
‫في مبنى قسم شرطة (غوثام) الحيوي.

386
00:23:35,757 --> 00:23:36,803
‫هل تهتمين بالتعليق ؟

387
00:23:36,971 --> 00:23:39,400
‫ربما أنت خائفة حقاً وهذه طريقتك للتأقلم

388
00:23:39,484 --> 00:23:41,661
‫أو ربما تكونين ملتزمة بعملك بجنون.

389
00:23:41,745 --> 00:23:44,174
‫على كل حال، كل ما يهمني هو الخروج من هنا.

390
00:23:45,681 --> 00:23:46,813
‫جربي منظف بشرة.

391
00:23:47,440 --> 00:23:49,535
‫كان أبي شرطياً، علمني فتح الأقفال.

392
00:23:49,869 --> 00:23:51,042
‫يمكنني إرشادك لفعلها.

393
00:23:51,805 --> 00:23:52,852
‫شكراً لك.

394
00:23:53,271 --> 00:23:55,113
‫وكمقابل لهذا يمكنك التحدث معي
‫بشأن (آليس تيتش).

395
00:23:56,370 --> 00:23:57,584
‫أنت و(جيمس) مخلوقان لبعضكما.

396
00:23:58,547 --> 00:23:59,679
‫شكراً.

397
00:23:59,930 --> 00:24:01,270
‫هذه ليست مجاملة.

398
00:24:01,504 --> 00:24:04,143
‫شكراً لك يا د. (كالفي)، سأتصل بك
‫حالما نسمع أي شيء.

399
00:24:05,148 --> 00:24:07,452
‫كان (ماريو) في جراحة طوال الصباح.

400
00:24:07,535 --> 00:24:10,718
‫يقول إنه هو و(لي) تركا المنزل
‫في هذا الصباح.

401
00:24:11,262 --> 00:24:13,984
‫لقد كانت متوجهة إلى المحطة،
‫ومنذ ذلك الوقت لم يسمع منها.

402
00:24:14,068 --> 00:24:15,869
‫لا بدّ أن (جيرفيس) أمسك بها
‫قبل أن تصل إلى هنا.

403
00:24:15,953 --> 00:24:17,335
‫ما خطوته القادمة ؟

404
00:24:17,921 --> 00:24:18,968
‫(تيتش) يريدني أن أعثر عليه.

405
00:24:19,261 --> 00:24:21,648
‫حسناً، إذا كان الأمر هكذا،
‫فلماذا لم يخبرك فحسب أين هو ؟

406
00:24:21,731 --> 00:24:23,407
‫لا أعرف، لكن آخر شيء قاله

407
00:24:23,491 --> 00:24:25,794
‫كان شيئاً عن صديق قديم سيقودني إليه.

408
00:24:26,631 --> 00:24:30,358
‫حسناً، لن أجلس هنا
‫وأنتظر أن يرسل (تيتش) لك دعوة.

409
00:24:32,117 --> 00:24:33,458
‫أنصتوا !

410
00:24:34,002 --> 00:24:38,399
‫(جيرفيس تيتش) يظن أن (غوثام) ملعبه الخاص.

411
00:24:39,070 --> 00:24:40,870
‫إنه يقتل أبرياء.

412
00:24:41,163 --> 00:24:43,760
‫والآن لديه (لي تومكينز) و(فاليري فيل).

413
00:24:44,262 --> 00:24:46,398
‫ولمن يقبض على (تيتش)،

414
00:24:47,236 --> 00:24:50,376
‫امتناني الخاص وأفضل زجاجة خمر.

415
00:24:50,670 --> 00:24:51,800
‫الآن، اذهبوا إلى العمل.

416
00:24:52,093 --> 00:24:54,312
<i>‫اتبع صديقي إلى حيث يذهب.</i>

417
00:24:55,829 --> 00:24:58,510
‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.

418
00:24:58,761 --> 00:25:01,107
‫(جيمس غوردن)، لديّ رسالة لك.

419
00:25:01,190 --> 00:25:02,237
‫أنت !

420
00:25:03,117 --> 00:25:04,582
‫(جيمس غوردن) ؟

421
00:25:08,561 --> 00:25:09,900
‫لديّ رسالة لك.

422
00:25:10,110 --> 00:25:11,827
‫كيف أصل إلى النهاية ؟

423
00:25:34,190 --> 00:25:38,420
‫"الاختبار الحقيقي سيتم إعلانه،
‫لا بدّ أن تتخذ قراراً نهائياً.

424
00:25:39,676 --> 00:25:41,854
‫"سيبدأ حفل الشاي مرة أخرى،

425
00:25:44,701 --> 00:25:47,591
‫"عندما تسير عبر باب (لي تومكينز)."

426
00:25:57,039 --> 00:25:58,714
‫ـ (جيم).
‫ـ ليس الآن.

427
00:25:59,342 --> 00:26:01,018
‫ماذا يجري بحق الجحيم ؟ أين (لي) ؟

428
00:26:06,587 --> 00:26:08,137
‫انظر، عليك أن تثق بي فحسب.

429
00:26:08,221 --> 00:26:10,189
‫أثق بك ؟ وفقاً للنقيب (بارنز)،

430
00:26:10,272 --> 00:26:11,613
‫أنت سبب كونها في مشكلة.

431
00:26:11,989 --> 00:26:14,377
‫تعرف شيئاً، تعرف أين هي، أليس كذلك ؟

432
00:26:15,884 --> 00:26:16,889
‫أخفض صوتك.

433
00:26:16,973 --> 00:26:18,438
‫هل (بارنز) يعرف ؟ أين هو ؟

434
00:26:18,523 --> 00:26:21,245
‫لا، لا يعرف، لأنه إن ظهر مع 20 شرطي،

435
00:26:21,328 --> 00:26:23,004
‫سيموت كلاً من (لي) و(فيل).

436
00:26:23,338 --> 00:26:27,526
‫أفهم، إذن، هل ستفعل كل شيء وحدك وتنقذهما ؟
‫هل هذا هو الأمر ؟

437
00:26:28,824 --> 00:26:31,589
‫في الحقيقة، ربما تكون أنت الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه مساعدتي، هيّا.

438
00:26:34,880 --> 00:26:37,016
‫ـ تذكري، عليك أن تشعري--
‫ـ فهمت.

439
00:26:39,445 --> 00:26:40,324
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً ؟

440
00:26:41,036 --> 00:26:42,879
‫ما دام ليس بشأن دم (آليس تيتش).

441
00:26:45,685 --> 00:26:47,234
‫لماذا عدت إلى (غوثام) ؟

442
00:26:47,946 --> 00:26:50,459
‫الطريقة التي سمعتها بها، أنت صنعت لنفسك
‫حياة جميلة جداً في الجنوب.

443
00:26:51,590 --> 00:26:52,511
‫هذا ليس شأنك حقاً.

444
00:26:53,349 --> 00:26:54,438
‫ربما لا.

445
00:26:54,773 --> 00:26:57,243
‫لكن كان بإمكانك الانتقال إلى أي مدينة،
‫والحصول على وظيفة جديدة.

446
00:26:57,327 --> 00:26:59,588
‫ولكنك اخترت (غوثام) وقسم شرطتها.

447
00:26:59,673 --> 00:27:01,683
‫هل تدركين أننا يمكن أن نموت اليوم ؟

448
00:27:03,609 --> 00:27:04,781
‫حسناً ؟

449
00:27:07,253 --> 00:27:08,927
‫لم آت إلى هنا من أجل (جيمس غوردن)،

450
00:27:10,100 --> 00:27:11,607
‫إن كان هذا ما أنت قلقة بشأنه.

451
00:27:12,915 --> 00:27:13,878
‫ليس سيئاً.

452
00:27:14,465 --> 00:27:16,181
‫ـ دوري.
‫ـ حسناً.

453
00:27:16,266 --> 00:27:18,234
‫ـ حسناً، إذن ما خطتنا ؟
‫ـ ستتحررين.

454
00:27:18,317 --> 00:27:21,165
‫وسوف نستدرج أحد هؤلاء السفاحين،
‫ونضربه على رأسه بشيء.

455
00:27:21,922 --> 00:27:23,010
‫ليس جيداً.

456
00:27:23,095 --> 00:27:24,602
‫لا يزال بإمكانك الخروج من هنا.

457
00:27:25,153 --> 00:27:27,875
‫لن أتركك هنا، يجب أن يكون هناك شيئاً آخر
‫يمكننا استعماله.

458
00:27:27,959 --> 00:27:29,298
‫يا إلهي.

459
00:27:30,764 --> 00:27:32,523
‫لقد كنتما مشغولتين.

460
00:27:32,775 --> 00:27:35,957
‫الآن، أدعوكما للانضمام إليّ في غرفة الطعام.

461
00:27:36,544 --> 00:27:38,679
‫سيكون ضيف الشرف هنا في وقت قصير.

462
00:28:06,654 --> 00:28:08,789
‫مرحباً بك
‫في حفل الشاي الخاص بنا يا (جيمس).

463
00:28:08,841 --> 00:28:10,433
‫كنا ننتظرك.

464
00:28:19,342 --> 00:28:20,640
‫أرجوك...

465
00:28:25,079 --> 00:28:26,504
‫اجلس.

466
00:28:30,650 --> 00:28:31,570
‫أعتقد أنني سأقف.

467
00:28:31,821 --> 00:28:33,287
‫ستفعل ما أقوله.

468
00:28:33,581 --> 00:28:35,130
‫وإلاّ ستسوء الأمور.

469
00:28:35,549 --> 00:28:38,565
‫وأعني بذلك أن صديقيّ سيسحبان الزناد.

470
00:28:38,857 --> 00:28:41,621
‫وسيكون لدينا دم وأمخاخ
‫على كل هذه الطاولة الجميلة.

471
00:28:42,250 --> 00:28:43,380
‫إذن...

472
00:28:45,684 --> 00:28:49,075
‫ضع مسدسك في الطبق واجلس.

473
00:28:49,160 --> 00:28:50,206
<b>‫’’مسدس (غوردن)‘‘</b>

474
00:28:51,304 --> 00:28:52,143
‫حقاً ؟

475
00:28:52,436 --> 00:28:55,534
‫بعد ما مررنا به اليوم،
‫أعليك أن تفكر في الأمر ؟

476
00:28:56,078 --> 00:28:57,754
‫لا يجب أن يموت الجميع هنا.

477
00:29:17,353 --> 00:29:18,190
‫سيكون الأمر على ما يرام.

478
00:29:19,991 --> 00:29:21,290
‫لا تكذب عليهما يا (جيمس).

479
00:29:22,503 --> 00:29:25,854
‫(لي)، هل تمانعين تمرير هذا إلى (جيمس) ؟

480
00:29:27,613 --> 00:29:30,879
‫لا بدّ أن أعتذر عن أدوات المائدة البشعة.

481
00:29:31,130 --> 00:29:34,607
‫بصراحة، توقعت المزيد من ابن (دون فالكون).

482
00:29:35,863 --> 00:29:37,371
‫أظن أنني أعرف ما سأحضره لكما
‫من أجل زفافكما.

483
00:29:42,061 --> 00:29:43,191
‫نخب الصحة جيدة.

484
00:29:44,113 --> 00:29:46,039
‫ـ أظن أنني لن أشرب.
‫ـ وأنا أيضاً.

485
00:29:48,259 --> 00:29:49,432
‫أتعرف ؟

486
00:29:50,855 --> 00:29:51,860
‫سأتناول البعض.

487
00:29:54,257 --> 00:29:55,220
‫مرحى يا (جيمس).

488
00:29:59,659 --> 00:30:04,684
‫الآن، أودّ أن أبدأ بقص قصة أخ وأخت،

489
00:30:05,020 --> 00:30:08,662
‫انفصلا منذ سنوات، لكن لم ينخفض حبهما.

490
00:30:09,416 --> 00:30:10,757
‫ومع ذلك للتنبيه،

491
00:30:12,222 --> 00:30:13,981
‫القصة نهايتها حزينة.

492
00:30:33,748 --> 00:30:36,428
‫لكن، لم أستطع العثور على أختي وحدي.

493
00:30:36,679 --> 00:30:39,611
‫لذلك اتجهت إلى هذا الرجل، (جيمس غوردن).

494
00:30:39,862 --> 00:30:43,212
‫الذي قال عنه الجميع إنه رجل صالح،
‫ورجل نبيل.

495
00:30:43,547 --> 00:30:45,306
‫وماذا فعل هذا الرجل الصالح ؟

496
00:30:45,389 --> 00:30:47,233
‫وجد أختي

497
00:30:47,526 --> 00:30:49,158
‫وحولها ضدي !

498
00:30:49,577 --> 00:30:52,090
‫سمم عقلها ! ثم قتلها !

499
00:30:55,324 --> 00:30:57,167
‫هل يبدو هذا صحيحاً يا (جيمس) ؟

500
00:30:57,250 --> 00:30:59,219
‫ـ بالتأكيد، لمَ لا ؟
‫ـ الآن يا (جيمس).

501
00:31:00,014 --> 00:31:01,941
‫لديّ إحساس أنك لست أميناً.

502
00:31:02,234 --> 00:31:03,783
‫مع ذلك، هذا ليس مثيراً للدهشة،

503
00:31:04,034 --> 00:31:08,348
‫على اعتبار أنك تهرب من ذاتك الحقيقية
‫في كل يوم من أيام حياتك.

504
00:31:08,558 --> 00:31:10,568
‫لكن لا يمكنك الهروب من هذا الاختيار.

505
00:31:11,112 --> 00:31:12,703
‫المرأة التي تحبها...

506
00:31:13,817 --> 00:31:15,368
‫ستموت.

507
00:31:17,964 --> 00:31:19,722
‫أحتاج أن أعرف فحسب أي واحدة تكون هي.

508
00:31:20,560 --> 00:31:24,287
‫إذن، لنراجع خياراتنا، أليس كذلك ؟

509
00:31:36,515 --> 00:31:40,536
‫من ناحية، لدينا (لي تومكينز).

510
00:31:41,164 --> 00:31:43,383
‫ذكية، طيبة.

511
00:31:43,676 --> 00:31:46,525
‫اعتقدت أنها قادرة على إنقاذك من الظلام.

512
00:31:46,776 --> 00:31:48,116
‫وسحبك إلى النور.

513
00:31:48,661 --> 00:31:50,042
‫وعلام حصلت مقابل جهودها ؟

514
00:31:52,596 --> 00:31:54,565
‫الألم والحزن.

515
00:31:54,649 --> 00:31:55,947
‫لا تستمعي له يا (لي).

516
00:32:01,391 --> 00:32:02,940
‫انظر في عينيها.

517
00:32:06,877 --> 00:32:08,803
‫لا تزال تحبك يا (جيمس).

518
00:32:10,730 --> 00:32:13,369
‫وبعد ذلك لدينا (فاليري فيل).

519
00:32:14,038 --> 00:32:17,556
‫مراسلة مقدامة من عائلة عمال.

520
00:32:19,106 --> 00:32:20,530
‫لا تزال لديها أمل فيك.

521
00:32:22,498 --> 00:32:25,680
‫ماذا سيحدث عندما تعرف من أنت حقاً ؟

522
00:32:26,728 --> 00:32:27,733
‫إذن...

523
00:32:28,905 --> 00:32:31,460
‫هذه هي الخيارات.

524
00:32:34,014 --> 00:32:35,270
‫الآن، الأمر يعود إليك.

525
00:32:35,731 --> 00:32:38,789
‫أي سيّدة...

526
00:32:39,835 --> 00:32:41,050
‫تمتلك قلبك ؟

527
00:32:41,133 --> 00:32:42,557
‫من تحب ؟

528
00:32:44,358 --> 00:32:45,447
‫أتريدني أن أختار ؟

529
00:32:45,907 --> 00:32:47,499
‫أخبر هذين الوغدين أن يخفضا مسدسيهما.

530
00:32:47,582 --> 00:32:49,677
‫لا أثق فيهما أن يطلقا النار عليّ بالخطأ.

531
00:32:49,760 --> 00:32:51,980
‫أنت على حق، إنهما غبيان.

532
00:32:52,324 --> 00:32:53,706
‫أخفضا يا رفاق.

533
00:32:54,628 --> 00:32:56,093
‫الآن، أخفض مسدسك.

534
00:32:56,328 --> 00:32:57,710
‫ولمَ أفعل ذلك ؟

535
00:32:57,961 --> 00:32:59,302
‫لأنني سأطلق النار عليك.

536
00:33:03,489 --> 00:33:06,044
‫ـ حسناً.
‫ـ هل أنت بخير ؟

537
00:33:07,133 --> 00:33:08,766
‫هل كانت هذه خطتك الكبيرة يا (جيمس) ؟

538
00:33:09,101 --> 00:33:13,582
‫قم باللعب حتى يتمكن د. (كالفي)
‫من التسلل وقتلي ؟

539
00:33:14,503 --> 00:33:16,053
‫لكن توجد مشكلة واحدة صغيرة.

540
00:33:16,639 --> 00:33:19,110
‫قبل أن تصل، نزلت إلى الطابق السفلي

541
00:33:19,193 --> 00:33:21,413
‫وغيرت الخزنة التي في ذلك المسدس
‫بواحدة فارغة.

542
00:33:23,198 --> 00:33:25,041
‫أعتذر يا د. (كالفي).

543
00:33:25,192 --> 00:33:27,202
‫جهزت المائدة لـ 4 فقط.

544
00:33:27,411 --> 00:33:31,096
‫(دامفري)، هل يمكنك من فضلك
‫قيادة الطبيب إلى دورة المياه.

545
00:33:31,683 --> 00:33:34,363
‫أعتقد أنه لا يزال هناك قيد واحد يعمل.

546
00:33:37,503 --> 00:33:40,310
‫الآن نفد صبري !

547
00:33:42,236 --> 00:33:44,749
‫من تحب ؟

548
00:33:45,125 --> 00:33:47,010
‫أتريد التحدث عن الحب ؟ جيد.

549
00:33:47,093 --> 00:33:48,559
‫لنتحدث عن الذي تحبه.

550
00:33:48,852 --> 00:33:50,235
‫ـ أو أحببته.
‫ـ لا تفعل.

551
00:33:50,527 --> 00:33:53,040
‫ـ أختك كانت تعرف أنك مجنون يا (جيرفيس).
‫ـ توقف.

552
00:33:53,166 --> 00:33:55,386
‫كانت خائفة منك، كانت تكرهك.

553
00:33:55,720 --> 00:33:57,186
‫ـ كفى !
‫ـ أخبرتني...

554
00:33:58,276 --> 00:34:00,871
‫ماذا فعلت بها عندما كنتما طفلين.

555
00:34:02,169 --> 00:34:03,593
‫فكرة وجودك أثارت استياءها.

556
00:34:03,677 --> 00:34:04,808
‫أكاذيب ! خداع !

557
00:34:04,891 --> 00:34:07,907
‫القصة التي ترويها ليست كاملة ! كانت تحبني !

558
00:34:07,991 --> 00:34:11,342
‫كانت تحبك ؟ لقد قتلت نفسها لكي لا تكون معك.

559
00:34:11,425 --> 00:34:12,472
‫لم تفعل ذلك ! لا.

560
00:34:12,723 --> 00:34:15,738
‫لقد وضعت نفسها على خازوق وماتت معذبة.

561
00:34:15,989 --> 00:34:18,837
‫لأن هذا حتى أفضل من جعلك تلمسها.

562
00:34:18,921 --> 00:34:21,727
‫ـ لا، لا، لا، لا، لا، لا.
‫ـ لقد رأيتها.

563
00:34:21,811 --> 00:34:24,198
‫عندما كانت تحتضر، كان وجهها...

564
00:34:24,952 --> 00:34:27,967
‫عندما عرفت أنها أخيراً آمنة منك،

565
00:34:28,343 --> 00:34:29,599
‫كانت تبتسم.

566
00:34:30,060 --> 00:34:32,364
‫لأنه بالرغم من الألم، كانت سعيدة.

567
00:34:32,767 --> 00:34:33,981
‫كاذب !

568
00:34:34,525 --> 00:34:37,792
‫لقد كانت الشيء الوحيد الذي أحببته،

569
00:34:38,001 --> 00:34:41,979
‫وأنت أرسلت روحها إلى السماء.

570
00:34:42,131 --> 00:34:44,434
‫أجل، هذا صحيح.

571
00:34:45,104 --> 00:34:48,077
‫أنا، أنا الذي تريده.

572
00:34:48,161 --> 00:34:51,846
‫إذن دع (لي) و(فيل) تذهبان، واحتفظ بي.

573
00:34:52,223 --> 00:34:54,736
‫لكن دعهما تذهبان.

574
00:35:00,431 --> 00:35:01,646
‫(جيمس).

575
00:35:04,075 --> 00:35:06,504
‫تحاول إرباكي.

576
00:35:09,226 --> 00:35:10,482
‫لكن لن أسمح لك.

577
00:35:11,153 --> 00:35:14,963
‫لا، أنا مصمم أن تعيش،

578
00:35:15,340 --> 00:35:18,900
‫وتعاني من دون حبك كما حدث لي.

579
00:35:20,207 --> 00:35:21,170
‫اختر.

580
00:35:25,400 --> 00:35:26,573
‫لا، لن أختار.

581
00:35:26,656 --> 00:35:29,169
‫ستفعل !

582
00:35:29,253 --> 00:35:30,970
‫ستختار بالتأكيد.

583
00:35:39,471 --> 00:35:40,644
‫سأجعل الأمر سهلاً بالنسبة إليك.

584
00:35:41,020 --> 00:35:42,068
‫عندما أعد حتى 3،

585
00:35:42,612 --> 00:35:44,705
‫بدلاً من أن تقول لي من تحب،

586
00:35:46,297 --> 00:35:48,517
‫قل لي من أقتل.

587
00:35:50,652 --> 00:35:52,076
‫وإلاّ سأقتل كلتيهما،

588
00:35:52,454 --> 00:35:54,715
‫وهو ما سيكون مشوقاً.

589
00:35:57,771 --> 00:35:58,610
‫واحد.

590
00:36:05,010 --> 00:36:06,015
‫اثنان.

591
00:36:12,883 --> 00:36:14,684
‫ـ ثلاثة.
‫ـ اقتل (لي).

592
00:36:17,196 --> 00:36:18,201
‫أخيراً.

593
00:36:18,537 --> 00:36:23,184
‫ظهرت الحقيقة، اخترت (لي) لأنك تحب (فيل).

594
00:36:24,216 --> 00:36:25,262
‫جيد جداً.

595
00:36:27,482 --> 00:36:29,325
‫كنت أعرف أنك تحبها يا (جيمس).

596
00:36:29,660 --> 00:36:34,392
‫كل هذا الوقت، جعلت الجميع
‫يظنون أنك كنت البطل.

597
00:36:34,769 --> 00:36:37,072
‫لكن في أعماقك، كنت تعرف الحقيقة دائماً.

598
00:36:37,767 --> 00:36:39,401
‫أنت وغد.

599
00:36:43,253 --> 00:36:44,259
‫(فيل).

600
00:36:47,274 --> 00:36:48,907
‫هذه د. (ليزلي تومكينز).

601
00:36:49,075 --> 00:36:52,090
‫الرجاء إرسال سيارة إسعاف
‫إلى 25 (بلاكستون درايف)، أسرعوا !

602
00:36:52,623 --> 00:36:53,545
‫تنحى.

603
00:36:54,947 --> 00:36:57,921
‫ستكونين بخير يا (فيل)،
‫تسمعيني، ستكونين بخير.

604
00:36:58,372 --> 00:36:59,460
‫تماسكي.

605
00:37:05,774 --> 00:37:07,407
‫اسم الضحية (فاليري فيل).

606
00:37:07,743 --> 00:37:09,208
‫طلق ناري بالبطن.

607
00:37:09,836 --> 00:37:13,187
‫ضغط الدم 100 على 60، معدل ضربات القلب 160.

608
00:37:13,438 --> 00:37:15,280
‫غرفة العمليات جاهزة.

609
00:37:15,866 --> 00:37:18,044
‫أفسحوا الطريق من فضلكم.

610
00:37:18,598 --> 00:37:19,603
‫سأتولى الأمر من هنا.

611
00:37:21,948 --> 00:37:23,414
<b>‫’’غرفة الطوارىء‘‘</b>

612
00:37:41,196 --> 00:37:42,368
‫(إد).

613
00:37:43,054 --> 00:37:47,327
‫رجل يأتي إلى مفترق طرق في حياته،
‫وعليه أن يختار.

614
00:37:48,205 --> 00:37:51,137
‫هل يختار السلامة والجبن ؟

615
00:37:52,059 --> 00:37:55,115
‫أم هل يختار الشجاعة ويخاطر بكل شيء ؟

616
00:37:56,456 --> 00:37:58,130
‫أنا أختار الشجاعة.

617
00:38:01,774 --> 00:38:03,617
‫ما أحاول قوله هو...

618
00:38:05,166 --> 00:38:08,810
‫الشيء الذي كنت أنتظر لأقوله لك
‫طوال اليوم...

619
00:38:11,825 --> 00:38:13,207
‫أحبك.

620
00:38:37,915 --> 00:38:40,721
‫من المستحيل اختيار الزجاجة المثالية،
‫أليس كذلك ؟

621
00:38:41,055 --> 00:38:43,443
‫حسناً، كل شيء يعتمد على المنطقة والخمر.

622
00:38:44,280 --> 00:38:46,960
‫بالطبع عليك التفكير في مرافقة الخمر.

623
00:38:53,545 --> 00:38:54,885
‫آنسة (كرينغل) ؟

624
00:38:55,094 --> 00:38:57,482
‫لا، اسمي (إيزابيلا).

625
00:38:59,492 --> 00:39:01,585
‫عذراً على إزعاجك، لا أتحدث مع الناس عادة.

626
00:39:01,669 --> 00:39:03,972
‫ثمة شيء بشأنك فحسب.

627
00:39:04,056 --> 00:39:04,894
‫لا، أرجوك، يوجد...

628
00:39:07,239 --> 00:39:08,789
‫لا حاجة للاعتذار.

629
00:39:11,887 --> 00:39:14,819
‫أنت تذكرينني بأحد اعتدت معرفته.

630
00:39:15,414 --> 00:39:16,963
‫منذ وقت طويل.

631
00:39:23,329 --> 00:39:25,004
‫أنت تصارع لتستعيدني.

632
00:39:25,339 --> 00:39:28,773
‫عندما أكون تائهة، أنت تصارع لاستعادتي.

633
00:39:30,114 --> 00:39:31,286
‫من أنا ؟

634
00:39:33,380 --> 00:39:34,343
‫الوقت.

635
00:39:37,442 --> 00:39:38,741
‫أنا (إدوارد).

636
00:39:40,207 --> 00:39:41,672
‫(إدوارد نيغما).

637
00:39:49,864 --> 00:39:52,669
‫(جيم)، كيف حالها ؟

638
00:39:53,381 --> 00:39:54,429
‫لا تزال في الجراحة.

639
00:39:54,805 --> 00:39:56,439
‫تبدو صامدة، ستكون بخير.

640
00:39:57,066 --> 00:39:58,491
‫ماذا عن (تيتش) ؟

641
00:39:58,742 --> 00:40:02,301
‫جعلنا القسم كله يستطلع المدينة،
‫سنعثر عليه.

642
00:40:03,683 --> 00:40:05,400
‫لماذا لم تأت إليّ ؟

643
00:40:07,117 --> 00:40:08,374
‫لم أستطع.

644
00:40:10,803 --> 00:40:12,394
‫واعتقدت أنني قادر على إنقاذ كلتيهما.

645
00:40:13,315 --> 00:40:15,242
‫فعلت ما اعتقدت أنه صحيح.

646
00:40:15,293 --> 00:40:16,549
‫ربما.

647
00:40:20,611 --> 00:40:22,998
‫في النهاية، فعلت ما أراده هو بالضبط.

648
00:40:25,344 --> 00:40:26,559
‫لقد انتصر.

649
00:40:31,667 --> 00:40:32,714
‫سنرى.

650
00:40:48,889 --> 00:40:51,611
‫(ماريو) طبيب عظيم، ستتعافى.

651
00:40:57,364 --> 00:40:59,709
‫ـ (لي)، بشأن ما قلت--
‫ـ (جيم).

652
00:41:01,133 --> 00:41:02,389
‫ليس الآن.

653
00:41:21,600 --> 00:41:27,300
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

654
00:41:29,524 --> 00:41:39,524
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

