﻿1
00:00:02,024 --> 00:00:03,206
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,288 --> 00:00:07,081
‫عندما أعد حتى 3، بدلاً من أن تقول لي
.من تحب، قل لي من أقتل

3
00:00:07,362 --> 00:00:09,932
‫ـ اقتل (لي).
‫ـ اخترت (لي) لأنك تحب (فيل).

4
00:00:11,704 --> 00:00:14,354
<i>‫إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.</i>

5
00:00:17,291 --> 00:00:19,697
‫استمعي إليّ، من المستحيل أن أؤذيك.

6
00:00:20,590 --> 00:00:22,139
‫(كريستن) ؟ لا.

7
00:00:22,390 --> 00:00:25,280
‫أردت إنقاذ (لي)،
.كنت تعلم أنه سيفعل العكس

8
00:00:25,490 --> 00:00:27,290
‫أنت تحب (لي)، مما يعني أن علاقتنا انتهت.

9
00:00:27,584 --> 00:00:29,552
‫وجدت شخصاً، ليس لديّ خيار

10
00:00:29,636 --> 00:00:31,604
‫إلاّ أن أعترف بمشاعري لـ(إد).

11
00:00:31,772 --> 00:00:33,950
‫أهذا بخصوص الفحوصات
‫التي يجرونها على دماء (آليس تيتش) ؟

12
00:00:34,243 --> 00:00:37,677
‫أجل، أظهرت الفئران ميولاً للهوس،
‫وغضب عنيف.

13
00:00:37,760 --> 00:00:41,026
‫ـ أفترض أنهم يعملون على علاج.
‫ـ أجل، ولكن قد يأخذ سنوات.

14
00:00:41,194 --> 00:00:42,032
‫لا أحد يتحرك !

15
00:00:43,163 --> 00:00:44,001
ما الذي يجري ؟

16
00:00:44,084 --> 00:00:45,592
.‫أخشى أن أمسيتك تم الاستيلاء عليها

17
00:00:45,675 --> 00:00:47,183
! دعوا الكؤوس

18
00:00:48,984 --> 00:00:52,501
‫أهذه أختي العزيزة التي أرى تأثيرها ؟
‫إنها بداخلك، صحيح ؟

19
00:00:52,579 --> 00:00:54,086
‫ـ آنسة (كرينغل) ؟
‫ـ لا، اسمي (إيزابيلا).

20
00:00:54,496 --> 00:00:56,171
‫أنت تذكرينني بأحد اعتدت معرفته.

21
00:00:56,381 --> 00:00:57,762
‫لقد قابلت أحدهم،
‫أظنني وقعت في الحب !

22
00:00:58,725 --> 00:01:00,233
‫أودّ إعادة الانضمام
‫إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).

23
00:01:00,945 --> 00:01:01,950
‫أهلاً بعودتك أيها المحقق.

24
00:02:16,840 --> 00:02:18,641
‫شرطة مدينة (غوثام) ! ارفع يديك !

25
00:02:19,698 --> 00:02:20,954
‫عد إلى الخلف ببطء.

26
00:02:23,801 --> 00:02:27,110
‫ـ ليس الأمر كما يبدو.
‫ـ يمكنك أن تشرح لي الأمر في المخفر.

27
00:02:27,320 --> 00:02:29,707
‫الآن، من الحكمة أن تبقى صامتاً--

28
00:02:36,784 --> 00:02:38,836
‫اسمع، هل يمكننا التحدث عن الأمر ؟

29
00:02:40,051 --> 00:02:41,600
‫كن متعقلاً يا رجل.

30
00:02:43,234 --> 00:02:45,202
‫اسمع، لم أقتل أحداً، اتفقنا ؟

31
00:02:45,578 --> 00:02:47,338
‫أنا المنظف، هذا كل شيء.

32
00:02:48,594 --> 00:02:50,981
‫ـ أنت المنظف فحسب.
‫ـ أجل.

33
00:02:53,075 --> 00:02:56,468
‫مجرد الشخص الذي يقطع الجثث
‫ويلقي بها في وعاء الحمض.

34
00:02:56,677 --> 00:02:57,682
‫هذا كل شيء.

35
00:03:02,163 --> 00:03:03,797
‫ماذا تفعل يا رجل ؟

36
00:03:05,095 --> 00:03:07,524
‫حسناً، اقبض عليّ فحسب، اتفقنا ؟

37
00:03:07,733 --> 00:03:11,209
‫أراهن أن هذا ما تريده،
‫أن أتلوا عليك حقوقك.

38
00:03:11,502 --> 00:03:12,801
‫وأتأكد من حصولك على محامي.

39
00:03:12,884 --> 00:03:16,486
‫وبعد سنتين أو 3، أراك عند زاوية ما، حراً.

40
00:03:16,496 --> 00:03:20,264
‫في أية ليلة أخرى، أجل، كان الأمر سيتآكلني،

41
00:03:21,269 --> 00:03:22,903
‫ولكن أجل، كنت لأفعل ذلك.

42
00:03:23,908 --> 00:03:25,038
‫ولكن ليس الليلة.

43
00:03:26,630 --> 00:03:29,562
‫(تود) "العلجوم"، هو من تريد القبض عليه،
‫هو من أعطاني المهمة.

44
00:03:29,645 --> 00:03:31,362
‫أترى، شيء ما سيطر عليّ.

45
00:03:32,786 --> 00:03:36,262
‫عندما أرى حثالة مثلك،
‫يبدأ دمي بالغليان في عروقي.

46
00:03:36,472 --> 00:03:39,571
‫أريد معاقبتك فحسب، أن أراك تتألم.

47
00:03:40,115 --> 00:03:42,712
‫حتى الآن كنت قادراً على ضبط نفسي.

48
00:03:44,806 --> 00:03:46,942
‫ولكن الأمر يقوى في داخلي.

49
00:03:47,361 --> 00:03:48,198
‫أرجوك،

50
00:03:49,245 --> 00:03:53,600
‫أخبرتك أنه (تود)،
‫هو من تريده، ألق القبض عليّ فحسب.

51
00:03:53,935 --> 00:03:55,066
‫ألق القبض عليّ !

52
00:03:55,150 --> 00:03:57,034
‫ـ لقد تجاوزنا ذلك.
‫ـ أرجوك !

53
00:03:57,450 --> 00:04:02,750
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 8: (اندفاع الدم</b>

54
00:04:04,708 --> 00:04:07,095
‫ـ صباح الخير.
‫ـ كنا نعلم ما سنخوض فيه، صحيح ؟

55
00:04:07,305 --> 00:04:10,320
‫عندما وافقنا أن يقيم والدي حفل خطوبتنا ؟

56
00:04:12,330 --> 00:04:13,168
‫علمنا ذلك.

57
00:04:13,251 --> 00:04:15,053
‫أعني، من هم هؤلاء الناس ؟

58
00:04:15,304 --> 00:04:18,277
‫إنه فخور بك جداً،
‫ويريد أن تعلم كل (غوثام) بذلك.

59
00:04:18,287 --> 00:04:21,009
‫لقد نجح في ذلك،
‫لأنه قام بدعوة معظم سكان المدينة.

60
00:04:22,600 --> 00:04:23,856
‫لمَ أنت موافقة على ذلك ؟

61
00:04:24,694 --> 00:04:25,782
‫لأنني متفقة معه.

62
00:04:26,075 --> 00:04:28,086
‫يجب أن يكون فخوراً، كما أنا فخورة.

63
00:04:30,431 --> 00:04:31,687
‫كيف صرت محظوظاً هكذا ؟

64
00:04:39,184 --> 00:04:40,273
‫ما الأمر ؟

65
00:04:44,167 --> 00:04:46,345
‫عاد (جيمس غوردن) إلى قسم شرطة مدينة (غوثام).

66
00:04:48,147 --> 00:04:49,821
‫ـ متى ؟
‫ـ سيبدأ اليوم.

67
00:04:54,261 --> 00:04:56,481
‫ـ منذ متى تعرفين ذلك ؟
‫ـ قبل بضعة أيام.

68
00:04:56,690 --> 00:04:58,784
‫أنا آسفة، كان عليّ أن أعلمك قبل الآن.

69
00:05:00,501 --> 00:05:01,632
‫لا بأس.

70
00:05:02,846 --> 00:05:04,018
‫حقاً ؟

71
00:05:04,715 --> 00:05:05,720
‫لا أعلم يا (لي).

72
00:05:07,185 --> 00:05:09,028
‫اتفقنا أنه لن يكون جزءاً من حياتنا،

73
00:05:09,573 --> 00:05:12,044
‫والآن ستعملين معه، هذا جزء من حياتنا.

74
00:05:12,052 --> 00:05:12,974
‫هل تثق بي ؟

75
00:05:13,644 --> 00:05:16,115
‫لأنك إن كنت تثق، فلا يهم أي شيء آخر.

76
00:05:18,963 --> 00:05:19,884
‫بالطبع أثق بك.

77
00:05:21,341 --> 00:05:23,351
‫وأنت على حق، كل شيء سيكون
‫على ما يرام، لكن فقط...

78
00:05:25,236 --> 00:05:26,785
‫عندما أفكر فيما حصل مع (تيتش)،

79
00:05:26,868 --> 00:05:28,627
‫والأشياء التي قالها (غوردن)، أنا--

80
00:05:28,711 --> 00:05:30,429
‫إذن، لا تفكر بالأمر.

81
00:05:32,146 --> 00:05:33,192
‫سأحاول.

82
00:05:34,684 --> 00:05:38,411
‫ولكن إن أطلقت أنت النار عليه مصادفة،
‫فلن أمانع على ذلك أيضاً.

83
00:05:39,116 --> 00:05:39,953
‫لن أعدك.

84
00:05:42,097 --> 00:05:43,394
‫سأراك هذا المساء.

85
00:05:45,404 --> 00:05:46,494
‫أجل.

86
00:05:54,367 --> 00:05:55,204
‫اسجن هذا المتشرد.

87
00:05:55,289 --> 00:05:56,713
‫اخرج ! هيّا.

88
00:05:57,340 --> 00:05:58,890
‫أنا بريىء، أؤكد لك !

89
00:05:59,350 --> 00:06:00,355
‫قم بتغطية الممر.

90
00:06:00,984 --> 00:06:03,496
‫ـ اسمع، توقف عن سحبي بشدة هكذا.
‫ـ مهلاً، أنت ظريف.

91
00:06:03,581 --> 00:06:04,418
‫مرحباً !

92
00:06:05,465 --> 00:06:08,355
‫ها أنت، وردنا اتصال من منطقة المخزن،
‫هل أنت قادم ؟

93
00:06:08,732 --> 00:06:10,323
‫أهذا كل شيء ؟ لا ترحيب بعودتي ؟

94
00:06:10,532 --> 00:06:13,632
‫بربك، إن قمنا بحفل كبير
‫كل مرة تعود فيها إلى شرطة (غوثام)،

95
00:06:13,715 --> 00:06:15,223
‫لم نكن لنقبض على أي أشرار.

96
00:06:15,307 --> 00:06:16,647
‫أسرع يا شريكي.

97
00:06:16,940 --> 00:06:17,987
‫و...

98
00:06:18,071 --> 00:06:20,876
‫أعتقد أن هذا يخصك.

99
00:06:22,510 --> 00:06:23,683
<b>‫’’محقق في شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

100
00:06:23,792 --> 00:06:24,713
‫هل أنت قادم أم لا ؟

101
00:06:26,179 --> 00:06:27,600
‫أجل، أنا قادم.

102
00:06:28,524 --> 00:06:29,488
‫أسكته.

103
00:06:30,769 --> 00:06:33,115
‫ما الشيء الذي يجب كسره قبل استخدامه ؟

104
00:06:33,576 --> 00:06:35,293
‫ـ البيض !
‫ـ صحيح.

105
00:06:35,921 --> 00:06:37,010
‫كالعادة.

106
00:06:39,564 --> 00:06:42,203
‫(إدوارد)، أنت تدللني.

107
00:06:42,747 --> 00:06:43,961
‫أنت تجعلين ذلك سهلاً.

108
00:06:46,684 --> 00:06:47,773
‫سأشتاق إليك.

109
00:06:48,610 --> 00:06:50,202
‫سأغيب ليومين فقط.

110
00:06:50,788 --> 00:06:54,222
‫في الواقع، ينتهي مؤتمرك
‫الساعة الـ1:45 يوم الاثنين.

111
00:06:55,311 --> 00:06:58,494
‫وبحساب حركة السير، يمكنك أن تصلي
‫إلى (غوثام) الساعة الـ5:30.

112
00:06:58,704 --> 00:07:01,677
‫إن غادرت في الوقت المحدد اليوم،
‫وأنا متأكد أنك ستفعلين ذلك.

113
00:07:02,765 --> 00:07:04,357
‫ستغيبين 44 ساعة ونصف.

114
00:07:05,906 --> 00:07:06,996
‫أقل من يومين.

115
00:07:08,921 --> 00:07:10,430
‫سأبقي هذا في بالي.

116
00:07:10,732 --> 00:07:12,701
‫الكريمة ! نسيت وضع الكريمة لك.

117
00:07:14,375 --> 00:07:18,270
‫إذن، ماذا يفعل المرء
‫في مؤتمر أمناء المكتبات ؟

118
00:07:19,108 --> 00:07:20,574
‫سيضجرك الأمر.

119
00:07:21,579 --> 00:07:25,306
‫لا شيء مما تقولينه أو تفعلينه
‫أو تفكرين به يضجرني.

120
00:07:27,023 --> 00:07:29,536
‫في هذه الحالة، دعني أقرأ لك برنامجي.

121
00:07:37,954 --> 00:07:39,503
‫من أين جئت بهذه النظارة ؟

122
00:07:39,922 --> 00:07:43,608
‫هذه ؟ هذه نظارتي الاحتياطية،
‫أستعمل العدسات اللاصقة عادة.

123
00:07:44,068 --> 00:07:45,325
‫خلت أنك تعلم ذلك.

124
00:07:47,083 --> 00:07:48,298
‫هل من خطب ما ؟

125
00:07:52,193 --> 00:07:53,532
‫(إدوارد)، ما الأمر ؟

126
00:07:54,747 --> 00:07:56,464
‫تبدو وكأنك رأيت شبحاً.

127
00:07:57,888 --> 00:07:58,726
‫عذراً.

128
00:08:12,588 --> 00:08:13,761
‫إنها مجرد نظارة.

129
00:08:16,818 --> 00:08:19,121
<i>‫أتذكر أنك كنت تحب هذا الطراز عليّ.</i>

130
00:08:24,507 --> 00:08:25,638
‫يا إلهي.

131
00:08:27,146 --> 00:08:29,491
‫لم أزعجك يا (إد)، صحيح ؟

132
00:08:30,496 --> 00:08:33,553
‫ظننت أنك معتاد على رؤية الناس في المرآة.

133
00:08:34,684 --> 00:08:35,857
‫أنت في رأسي فحسب.

134
00:08:36,359 --> 00:08:37,992
‫وكأن ذلك سيحدث فرقاً.

135
00:08:38,202 --> 00:08:41,594
‫ولكن بصراحة، عدا كونها تشبهني تماماً،

136
00:08:41,804 --> 00:08:45,615
‫انتقلت من شخص يصنف الأوراق في مخفر الشرطة

137
00:08:45,624 --> 00:08:49,518
‫إلى شخص يصنف الكتب في مكتبة،
‫هذه فكرة أصيلة جداً.

138
00:08:49,728 --> 00:08:51,027
‫أنت و(إيزابيلا)...

139
00:08:53,749 --> 00:08:55,047
‫أنتما مختلفتان نوعاً ما.

140
00:08:55,549 --> 00:08:57,099
‫حسناً، أنا ميتة.

141
00:08:58,062 --> 00:08:59,361
‫وهي حية.

142
00:09:00,575 --> 00:09:01,957
‫ولكن كم سيدوم ذلك ؟

143
00:09:03,800 --> 00:09:05,935
‫ـ إلى أن...
‫ـ أنا...

144
00:09:08,700 --> 00:09:11,254
‫لم أكن لأؤذي (إيزابيلا) أبداً.

145
00:09:11,464 --> 00:09:14,312
‫أنا متأكدة أنك كنت ستقول الشيء ذاته عني.

146
00:09:15,987 --> 00:09:18,666
‫واجه الحقيقة يا (إد)، أنت قاتل.

147
00:09:19,798 --> 00:09:21,766
‫إنها مسألة وقت فحسب حتى--

148
00:09:31,492 --> 00:09:33,083
‫حسناً إذن.

149
00:09:33,334 --> 00:09:34,884
‫تعرف شرطي نظامي على الضحية.

150
00:09:35,093 --> 00:09:37,982
‫اسمه (بولي بينوبولوس)،
‫واسمه الآخر (بولي بينيز).

151
00:09:38,192 --> 00:09:40,035
‫ـ منظف جرائم عالم (غوثام) السفلي.
‫ـ صحيح.

152
00:09:40,119 --> 00:09:43,511
‫أظن أنها كانت صفقة عمل،
‫ربما كان عميلاً غير راض.

153
00:09:43,721 --> 00:09:44,977
‫ربما منافس ؟

154
00:09:45,186 --> 00:09:48,620
‫بداية طيبة، جدياً، اسمع يا (جيم)،

155
00:09:49,416 --> 00:09:50,630
‫يسرني أنك عدت.

156
00:09:51,258 --> 00:09:53,352
‫وأنا أيضاً يا (هارف)، إنه شعور طيب.

157
00:10:11,612 --> 00:10:13,078
‫لم يكن هذا مجرد صفقة عمل.

158
00:10:14,711 --> 00:10:16,344
‫يجب أن نتصل بـ(بارنز).

159
00:10:19,652 --> 00:10:21,537
<b>‫’’دليل‘‘</b>

160
00:10:28,415 --> 00:10:30,174
‫هل تعلم سبب وجودي هنا ؟

161
00:10:33,105 --> 00:10:36,372
‫أجل، بالتأكيد.

162
00:10:37,042 --> 00:10:38,675
‫إنها في الداخل، أليس كذلك ؟

163
00:10:39,848 --> 00:10:41,188
‫داخلك.

164
00:10:45,795 --> 00:10:47,595
‫مرحباً يا أختي العزيزة.

165
00:10:54,589 --> 00:10:55,970
‫أخبرني فحسب،

166
00:10:57,227 --> 00:11:00,704
‫أنت ترعرعت مع أختك،
‫ورأيت هذا الفيروس عن كثب.

167
00:11:01,206 --> 00:11:02,462
‫كيف يمكنني أن أهزمه ؟

168
00:11:04,347 --> 00:11:08,535
‫أظن أن طريقة سير الأمور

169
00:11:08,744 --> 00:11:13,518
‫هي أن أن تعطيني شيئاً،
‫فأعطيك شيئاً في المقابل، الوقت يمر.

170
00:11:13,728 --> 00:11:16,199
‫ـ ما رأيك بألاّ أكسر أسنانك ؟
‫ـ وإلاّ ؟

171
00:11:17,371 --> 00:11:19,507
‫فيروس أختي شيء جميل،

172
00:11:19,591 --> 00:11:22,187
‫فهو يكشف أكثر المناطق ظلمة في المرء.

173
00:11:23,779 --> 00:11:26,208
‫أية مناطق مظلمة فيك

174
00:11:27,087 --> 00:11:29,181
‫أعادت (آليس) الحياة إليها ؟

175
00:11:30,982 --> 00:11:34,123
‫أخبرني بذلك، وسأخبرك بكل ما أعرفه.

176
00:11:42,090 --> 00:11:43,137
‫المجرمون.

177
00:11:44,769 --> 00:11:46,152
‫المذنبون.

178
00:11:47,743 --> 00:11:49,041
‫غضبي نحوهم.

179
00:11:50,507 --> 00:11:52,643
‫ولكنني لا أرى غضباً.

180
00:11:54,570 --> 00:11:55,700
‫أرى اهتياجاً.

181
00:11:57,249 --> 00:12:01,061
‫اهتياج دموي عنيف.

182
00:12:04,076 --> 00:12:05,332
‫حسناً، حان دوري يا (تيتش).

183
00:12:06,547 --> 00:12:08,012
‫هل هناك علاج ؟

184
00:12:12,661 --> 00:12:15,844
‫أجل، يوجد علاج.

185
00:12:17,226 --> 00:12:18,399
‫ما هو ؟

186
00:12:20,786 --> 00:12:23,299
‫تستسلم، وتجعل أختي تفوز.

187
00:12:24,890 --> 00:12:25,937
‫تظن أنني ألعب !

188
00:12:26,230 --> 00:12:27,864
‫هل سمعت الأصوات ؟

189
00:12:28,450 --> 00:12:29,330
‫أية أصوات ؟

190
00:12:29,581 --> 00:12:32,261
‫الفيروس، حتى حين يصبح أقوى، يكبر ويصغر.

191
00:12:32,470 --> 00:12:35,904
‫قد تتوهم أنك تفوز.

192
00:12:37,161 --> 00:12:38,543
‫ثم تسمع الأصوات.

193
00:12:40,469 --> 00:12:43,945
‫هذه الأصوات المظلمة من داخلك،

194
00:12:44,448 --> 00:12:47,715
‫تهمس، تهمس.

195
00:12:49,013 --> 00:12:53,494
‫وأخيراً، ترى العالم على حقيقته.

196
00:12:53,703 --> 00:12:57,515
‫ثم يختفي النقيب (بارنز).

197
00:12:58,310 --> 00:12:59,608
‫وتبقى (آليس) وحدها.

198
00:13:01,142 --> 00:13:01,979
‫عزيزتي (آليس).

199
00:13:03,612 --> 00:13:04,744
‫أنت لا تعرفني !

200
00:13:04,952 --> 00:13:07,046
‫لقد ارتكبت جرائم، صحيح ؟

201
00:13:07,298 --> 00:13:11,109
‫وأنت تستميت الآن لتصحيح الأمر.

202
00:13:13,998 --> 00:13:15,507
‫يمكنني تصحيح الأمر.

203
00:13:27,393 --> 00:13:29,445
<b>‫’’الطبيبة الشرعية، دكتورة (لي تومكينز)‘‘</b>

204
00:13:29,780 --> 00:13:30,869
‫لقد عدت.

205
00:13:32,544 --> 00:13:33,801
‫لقد عدت.

206
00:13:35,224 --> 00:13:36,899
‫أظن أنها كانت مسألة وقت فحسب.

207
00:13:37,821 --> 00:13:39,831
‫عندما يصبح المرء شرطياً،
‫يبقى شرطياً دائماً.

208
00:13:48,709 --> 00:13:51,599
‫في السراء والضراء، هذا هو مكاني.

209
00:13:52,898 --> 00:13:54,782
‫ـ كيف حال (فيل) ؟
‫ـ بخير، على ما أظن.

210
00:13:55,745 --> 00:13:57,337
‫خرجت من المستشفى على أية حال.

211
00:13:58,091 --> 00:13:59,808
‫ـ لستما--
‫ـ لا.

212
00:14:02,991 --> 00:14:04,917
‫لا أحاول أن أسبب الإحراج.

213
00:14:05,127 --> 00:14:09,063
‫ولماذا يكون إحراجاً ؟ نحن راشدان،
‫ما من سبب يجعلنا لا نعمل معاً.

214
00:14:09,649 --> 00:14:12,455
‫يسرني أنك تشعرين هكذا، هل يوافق (ماريو) ؟

215
00:14:13,125 --> 00:14:15,010
‫سيوافق، في النهاية.

216
00:14:15,178 --> 00:14:16,015
‫صحيح.

217
00:14:17,313 --> 00:14:18,654
‫حفل خطوبتنا هذه الليلة.

218
00:14:19,281 --> 00:14:21,878
‫ذكرت الموضوع لأن بعض الأشخاص هنا سيحضرونه.

219
00:14:23,427 --> 00:14:25,396
‫ـ صار الأمر محرجاً الآن، صحيح ؟
‫ـ قليلاً.

220
00:14:26,904 --> 00:14:28,202
‫هل تودّ الاستعلام عن الجثتين

221
00:14:28,286 --> 00:14:29,836
‫ـ اللتين عُثر عليهما هذا الصباح ؟
‫ـ أجل.

222
00:14:30,044 --> 00:14:31,595
‫قمت بالفحص الأولي فحسب.

223
00:14:31,846 --> 00:14:34,149
‫ولكن هذا الشخص المجهول في الحمض ؟

224
00:14:34,232 --> 00:14:35,741
‫تمت إزالة وجهه.

225
00:14:35,749 --> 00:14:37,090
‫إزالة ؟ كيف ؟

226
00:14:37,173 --> 00:14:40,356
‫مشرط ؟ شفرة ؟ أياً كان من فعل ذلك
‫فقد كان يعلم تماماً كيف يقوم بالأمر.

227
00:14:40,566 --> 00:14:43,204
‫ـ سأزودك بالمزيد من المعلومات قريباً.
‫ـ حسناً.

228
00:14:43,414 --> 00:14:44,461
‫(جيم).

229
00:14:46,219 --> 00:14:48,355
‫أظن أنك اتخذت القرار الصائب بالعودة.

230
00:15:01,631 --> 00:15:04,018
‫أعلم أن هذا لا يبدو مجرد عمل.

231
00:15:04,228 --> 00:15:07,411
‫ولكنني الآن أفكر بأنه بغض النظر
‫عمن طلب من (بولي) أن يتخلص من الجثة

232
00:15:07,494 --> 00:15:11,682
‫في حوض الاستحمام، قد قام بقتله أيضاً
‫لئلا يترك وراءه دليلاً.

233
00:15:14,958 --> 00:15:17,471
‫تسرني رؤيتك بشارة الشرطة من جديد يا (جيم).

234
00:15:17,932 --> 00:15:18,769
‫وربطة عنق.

235
00:15:18,979 --> 00:15:20,486
‫أيها النقيب، تسرني العودة.

236
00:15:20,570 --> 00:15:21,910
‫كان (بولوك) يخبرني آخر المستجدات.

237
00:15:22,120 --> 00:15:24,632
‫ـ يا له من شخص تمسك به في أول يوم لك.
‫ـ أجل.

238
00:15:25,118 --> 00:15:27,087
‫إنه التقرير الأولي من (لي).

239
00:15:27,296 --> 00:15:30,018
‫تمت إزالة وجه الشخص المجهول.

240
00:15:31,401 --> 00:15:32,866
‫محاولة إخفاء هويته ؟

241
00:15:32,950 --> 00:15:34,918
‫لا أعلم، ربما،
‫لكن الحمض كان سيفعل ذلك على أي حال.

242
00:15:36,427 --> 00:15:37,683
‫سأتكفل بهذه القضية.

243
00:15:37,892 --> 00:15:39,315
‫ـ بصراحة أيها النقيب...
‫ـ ذلك جيد.

244
00:15:42,373 --> 00:15:43,797
‫اسمع، أعلم أنني كنت غائباً--

245
00:15:43,881 --> 00:15:46,351
‫ربما هذا هو سبب نسيانك
‫لطريقة القيام بالأمور هنا.

246
00:15:47,190 --> 00:15:48,948
‫أنا أعطيك الأمر، وأنت تنفذه.

247
00:15:49,032 --> 00:15:51,461
‫وأنا أؤيد هذا تماماً للعلم أيها النقيب.

248
00:15:52,047 --> 00:15:54,519
‫أنا سأتولى هذه القضية،
‫لن أمنحك هذا اليوم إجازة.

249
00:15:54,653 --> 00:15:56,495
‫تابع الدليل المادي يا (بولوك).

250
00:15:57,041 --> 00:15:59,092
‫ـ وقدم تقريرك إليّ.
‫ـ حاضر يا سيّدي.

251
00:16:00,390 --> 00:16:01,647
‫(جيم).

252
00:16:05,877 --> 00:16:07,552
‫لم أقصد زجرك بلا سبب.

253
00:16:08,348 --> 00:16:11,446
‫لكن البشاعة هنا تؤثر عليّ أحياناً.

254
00:16:11,782 --> 00:16:13,960
‫لا داعي للتفسير،
‫أخبرني إن كنت بحاجة إلى شيء.

255
00:16:14,629 --> 00:16:15,592
‫و...

256
00:16:16,975 --> 00:16:20,158
‫لا تسمح للأشقياء بأن يجهدوك أيها المبتدىء.

257
00:16:21,121 --> 00:16:22,084
‫أجل يا سيّدي.

258
00:16:23,675 --> 00:16:24,848
‫(غوردن).

259
00:16:25,770 --> 00:16:29,706
‫إليك من تريده أيها النقيب،
‫مجرم من المستوى المتوسط، يُدعى (تود).

260
00:16:30,209 --> 00:16:32,428
‫أجل، إنه هو، شكراً.

261
00:16:48,635 --> 00:16:50,144
<i>‫قد تكون على حق.</i>

262
00:16:50,520 --> 00:16:53,620
‫ماذا لو أن شيئاً
‫يخص آنسة (كرينغل)-- (كريستن)--

263
00:16:53,829 --> 00:16:55,211
‫وجه (إيزابيلا).

264
00:16:55,764 --> 00:16:59,032
‫ماذا لو أن شيئاً يخص وجهها
‫يطلق هذا الجانب مني ؟

265
00:16:59,869 --> 00:17:01,334
‫ماذا لو آذيتها حقاً ؟

266
00:17:03,471 --> 00:17:06,025
‫ـ (أوزوالد) ؟
‫ـ أجل ؟

267
00:17:06,276 --> 00:17:07,156
‫أنت تبتسم.

268
00:17:08,538 --> 00:17:09,961
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل.

269
00:17:11,553 --> 00:17:12,390
‫حسناً...

270
00:17:12,893 --> 00:17:14,653
‫كنت أفكر فحسب...

271
00:17:16,034 --> 00:17:19,050
‫كم أن (إيزابيلا) محظوظة حقاً.

272
00:17:19,929 --> 00:17:24,201
‫أنت تحبها، ولكن لكي تحميها،
‫أنت مستعد أن تفارقها.

273
00:17:25,624 --> 00:17:27,844
‫أمر جميل، محزن.

274
00:17:28,053 --> 00:17:31,027
‫ـ ولكنه جميل.
‫ـ إذن تظن أنني يجب أن أفارقها.

275
00:17:31,236 --> 00:17:33,958
‫أنا آسف، ظننت أن هذا ما كنت تقوله.

276
00:17:34,796 --> 00:17:36,974
‫ـ بالتأكيد، ما كنت لأمارس الضغط--
‫ـ لا، أنت محق.

277
00:17:41,538 --> 00:17:43,675
‫لو آذيتها، لن أسامح نفسي أبداً.

278
00:17:46,230 --> 00:17:49,999
‫تضعها الحياة أمامك من جديد لكي تأخذها.

279
00:17:50,484 --> 00:17:52,035
‫ـ لماذا ؟
‫ـ لا يمكنني فعل ذلك.

280
00:17:52,537 --> 00:17:54,505
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لا يمكنني الابتعاد عنها.

281
00:17:56,013 --> 00:17:58,610
‫ـ لكنك قلت بنفسك--
‫ـ أريدك أن تفعل ذلك من أجلي.

282
00:18:00,745 --> 00:18:04,183
‫هل ستفعل ذلك ؟
‫سأكون ممتناً لك مدى الأيام.

283
00:18:06,022 --> 00:18:07,069
‫كن لطيفاً فحسب.

284
00:18:11,006 --> 00:18:12,137
‫بالطبع.

285
00:18:25,956 --> 00:18:29,349
‫أبحث عن مغفل
‫يُفترض أنه يأتي إلى هذا الجحر.

286
00:18:29,683 --> 00:18:31,861
‫اسمه "(تود)".

287
00:18:32,709 --> 00:18:33,756
‫ومن يسأل عنه ؟

288
00:18:38,321 --> 00:18:39,158
<b>‫’’الحانة‘‘</b>

289
00:18:39,242 --> 00:18:42,550
‫النقيب (ناثانييل بارنز) من قسم شرطة (غوثام).

290
00:18:44,058 --> 00:18:45,524
‫ما رأيك أن نذهب أنا وأنت إلى المخفر،

291
00:18:45,607 --> 00:18:47,199
‫لكي تجيب على بضعة أسئلة.

292
00:18:48,707 --> 00:18:49,544
‫انصرف أيها الخنزير.

293
00:18:53,606 --> 00:18:54,611
<b>‫’’جعة‘‘</b>

294
00:19:06,321 --> 00:19:08,206
‫أريد أن أعلم أمر (بولي بينيز).

295
00:19:08,416 --> 00:19:11,472
‫الجثة التي كان يتخلص منها ليلة البارحة،
‫من أين جاءت ؟

296
00:19:13,232 --> 00:19:15,410
‫ربما تريد مني أن أفتح هذا الفم نيابة عنك ؟

297
00:19:15,493 --> 00:19:18,718
‫حسناً، توقف، أنا استأجرت (بولي) !

298
00:19:19,053 --> 00:19:20,518
‫لكنني مجرد وسيط !

299
00:19:20,803 --> 00:19:23,147
‫لقد سئمت من سماع هذا القول.

300
00:19:23,232 --> 00:19:26,121
‫لا أحد مسؤول عن أي شيء، الجميع وسطاء.

301
00:19:26,330 --> 00:19:29,052
‫ـ أريد اسماً !
‫ـ (سايمون)، اتفقنا ؟

302
00:19:29,346 --> 00:19:32,947
‫والدكتور (سايمون)، إنه جراح تجميلي شهير !

303
00:19:33,450 --> 00:19:34,749
‫ماذا إذن ؟

304
00:19:35,209 --> 00:19:38,057
‫يحب نزع أوجه الناس بقصد التسلية ؟
‫حاول مجدداً !

305
00:19:38,066 --> 00:19:40,202
‫لا ! لديه عمل جانبي.

306
00:19:40,412 --> 00:19:43,510
‫إن وقعت في ورطة ما، واحتجت إلى وجه جديد،
‫يمنحك وجهاً جديداً !

307
00:19:44,902 --> 00:19:46,200
‫وجهاً جديداً ؟

308
00:19:46,419 --> 00:19:47,549
‫ـ وجه من ؟
‫ـ لا أعلم.

309
00:19:47,885 --> 00:19:49,727
‫أنا أتخلص من الجثث فحسب ! هذا كل شيء !

310
00:19:55,063 --> 00:19:59,460
‫تظن أنك لست مذنباً، ولكنك مذنب.

311
00:19:59,670 --> 00:20:02,266
‫توقف، اتفقنا ؟ توقف ! إنه (سايمون).

312
00:20:02,852 --> 00:20:04,527
‫هو الشخص الذي تريده !

313
00:20:06,328 --> 00:20:07,292
‫أنت شرطي !

314
00:20:12,861 --> 00:20:13,992
‫(سايمون) ؟

315
00:20:15,248 --> 00:20:16,296
‫خذني إليه.

316
00:20:27,325 --> 00:20:28,623
‫العمدة (كوبلبوت) ؟

317
00:20:28,733 --> 00:20:29,947
‫مرحباً يا (إيزابيلا).

318
00:20:31,120 --> 00:20:32,041
‫هل تسمحين لي ؟

319
00:20:33,465 --> 00:20:34,512
‫بالطبع.

320
00:20:43,935 --> 00:20:45,149
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما ؟

321
00:20:45,359 --> 00:20:47,159
‫لليلتين فحسب.

322
00:20:47,344 --> 00:20:50,484
‫لكنني كنت أودّ التحدث مع (إد) قبل أن أغادر.

323
00:20:50,593 --> 00:20:52,688
‫حاولت الاتصال به، هل هو بخير ؟

324
00:20:54,614 --> 00:20:55,745
‫أجل.

325
00:20:56,457 --> 00:20:57,546
‫كيف يمكنني أن أشرح الوضع ؟

326
00:21:00,310 --> 00:21:01,398
‫انتهى الأمر.

327
00:21:02,613 --> 00:21:03,786
‫عذراً ؟

328
00:21:04,205 --> 00:21:05,544
‫لن يراك بعد الآن.

329
00:21:06,047 --> 00:21:07,597
‫لا تحاولي الاتصال به.

330
00:21:08,100 --> 00:21:09,356
‫أُغلق ذلك الباب.

331
00:21:10,863 --> 00:21:11,994
‫أتمنى لك حياة سعيدة.

332
00:21:17,690 --> 00:21:18,821
‫يا إلهي.

333
00:21:20,244 --> 00:21:21,626
‫إنها صدمة.

334
00:21:21,919 --> 00:21:23,470
‫ولكن، عدا...

335
00:21:24,558 --> 00:21:26,401
‫الشبه الغريب بخليلته السابقة،

336
00:21:27,782 --> 00:21:29,626
‫وألفة معينة بالألغاز...

337
00:21:31,510 --> 00:21:33,311
‫وهوس بالترتيب،

338
00:21:34,106 --> 00:21:36,494
‫ماذا يجمعكما حقاً ؟

339
00:21:37,289 --> 00:21:41,226
‫(إدوارد) يتميز بذكاء وخيال استثنائيين.

340
00:21:41,813 --> 00:21:44,535
‫يستحق أن يقدره شخص من مستواه.

341
00:21:45,204 --> 00:21:49,392
‫وأنت يا عزيزتي، بكل بساطة لست بمستواه.

342
00:21:51,110 --> 00:21:52,408
‫من الأفضل إنهاء العلاقة الآن.

343
00:21:54,083 --> 00:21:54,920
‫أنت محق.

344
00:21:56,847 --> 00:21:58,103
‫لا أستحقه.

345
00:21:59,569 --> 00:22:01,621
‫يسعدني أننا متفقان، وداعاً.

346
00:22:01,830 --> 00:22:03,254
‫ولكنني لن أسمح له بالابتعاد.

347
00:22:06,237 --> 00:22:08,959
‫هو يحبني وأنا أحبه.

348
00:22:09,630 --> 00:22:12,352
‫هل تعلم ندرة هذه الحالة أيها العمدة ؟

349
00:22:18,257 --> 00:22:20,183
‫بالطبع، تعلم.

350
00:22:22,026 --> 00:22:23,449
‫لأنك تحبه، أيضاً.

351
00:22:25,418 --> 00:22:26,926
‫يمكنني رؤية ذلك.

352
00:22:28,485 --> 00:22:29,909
‫ولا أغار حتى.

353
00:22:31,039 --> 00:22:34,222
‫ـ لا أظن أنك تفهمين--
‫ـ السبب هو نظاراتي هذا الصباح.

354
00:22:34,306 --> 00:22:36,149
‫ذكرته بالآنسة (كرينغل).

355
00:22:36,484 --> 00:22:39,499
‫يخاف أن يؤذيني كما أذاها.

356
00:22:43,185 --> 00:22:45,655
‫استمعي إليّ أيتها الحمقاء الصغيرة،

357
00:22:46,367 --> 00:22:48,168
‫أخبرك للمرة الأخيرة،

358
00:22:48,252 --> 00:22:50,639
‫اتركي (إد).

359
00:22:50,723 --> 00:22:51,728
‫لا.

360
00:22:52,650 --> 00:22:55,665
‫سأكتب إليه، سأجعله يتفهم

361
00:22:55,748 --> 00:22:59,015
‫أنه لا شيء يدعوه للخوف، لن أدعه يتركني.

362
00:23:02,616 --> 00:23:03,538
‫حسناً.

363
00:23:05,004 --> 00:23:06,847
‫لا تقولي إنني لم أنذرك.

364
00:23:19,913 --> 00:23:20,918
<b>‫’’د. (ماكسويل سايمون)، جراح تجميل‘‘</b>

365
00:23:21,001 --> 00:23:21,923
<b>‫’’مركز الجراحة التجميلية‘‘</b>

366
00:23:23,230 --> 00:23:25,618
‫ـ يستحسن ألاّ تكون كاذباً.
‫ـ لست كاذباً.

367
00:23:25,827 --> 00:23:27,418
‫هذا هو مكانه.

368
00:23:27,502 --> 00:23:29,261
‫لن تقتلني، صحيح ؟

369
00:23:31,732 --> 00:23:32,947
‫أنا أحاول.

370
00:23:37,563 --> 00:23:38,778
‫أنا على وشك نزع الوجه.

371
00:23:39,783 --> 00:23:42,002
‫كن هنا بعد ساعة
‫ويمكننا أن نقوم بعملية الزرع.

372
00:23:42,924 --> 00:23:44,808
‫لم تأكلي شيئاً اليوم، صحيح ؟

373
00:23:45,478 --> 00:23:46,819
‫جيد جداً.

374
00:23:48,158 --> 00:23:49,541
‫يجب أن أشكرك يا عزيزتي،

375
00:23:49,624 --> 00:23:51,844
‫لأنك اعتنيت ببشرتك هكذا.

376
00:23:53,100 --> 00:23:54,817
‫ليونة ممتازة.

377
00:23:55,822 --> 00:23:57,372
‫والآن لا تتحركي.

378
00:24:05,622 --> 00:24:06,501
‫من هناك ؟

379
00:24:07,926 --> 00:24:08,763
‫هدوء !

380
00:24:09,643 --> 00:24:10,941
‫وإلاّ سنتخلى عن التخدير.

381
00:24:11,972 --> 00:24:14,401
‫ـ قلت، من هناك ؟
‫ـ شرطة مدينة (غوثام).

382
00:24:15,113 --> 00:24:17,165
‫أنت موقوف، هيّا تحرك.

383
00:24:18,840 --> 00:24:19,928
‫أرجوك.

384
00:24:23,907 --> 00:24:25,164
‫أنا أستسلم.

385
00:24:25,331 --> 00:24:27,341
‫هل أنت بخير يا سيّدتي ؟

386
00:24:41,832 --> 00:24:43,046
‫كم شخص ؟

387
00:24:43,381 --> 00:24:45,391
‫ـ عذراً ؟
‫ـ كم شخصاً قتلت ؟

388
00:24:45,517 --> 00:24:47,359
‫كم وجهاً أخذت ؟

389
00:24:49,244 --> 00:24:51,129
‫يحق لي أن أوكل محامياً.

390
00:24:51,841 --> 00:24:54,605
‫وأودّ أن أستخدم هذا الحق الآن.

391
00:24:55,191 --> 00:24:58,709
<i>‫مذنب ! مذنب ! مذنب !</i>

392
00:24:58,793 --> 00:25:00,132
‫من هناك ؟

393
00:25:00,426 --> 00:25:01,724
‫لا أحد، أنا فقط.

394
00:25:03,651 --> 00:25:06,247
<i>‫إنه مذنب، مذنب، مذنب،
.مذنب، مذنب</i>

395
00:25:06,541 --> 00:25:07,755
‫ما خطبك ؟

396
00:25:14,414 --> 00:25:16,507
‫ماذا تفعل ؟ اقبض عليّ !

397
00:25:16,843 --> 00:25:19,690
<i>‫مذنب ! مذنب !</i>

398
00:25:19,858 --> 00:25:20,738
‫أنا لا أقاوم !

399
00:25:20,921 --> 00:25:23,894
<i>‫مذنب !</i>

400
00:25:25,444 --> 00:25:26,533
<i>‫إنه مذنب !</i>

401
00:25:26,909 --> 00:25:28,041
<i>‫مذنب.</i>

402
00:25:31,777 --> 00:25:34,374
‫تأمل الدكتورة (تومكينز)
‫أن تعير انتباهاً خاصاً

403
00:25:34,458 --> 00:25:40,028
‫إلى مستوى القوّة المطلوب
‫لفصل رأس (بولي بينيز) عن جسمه.

404
00:25:40,698 --> 00:25:43,127
‫ـ وما مستوى ذلك يا (لوشيوس) ؟
‫ـ هائل.

405
00:25:43,755 --> 00:25:45,388
‫قوّة هائلة، فهمت.

406
00:25:45,598 --> 00:25:47,691
‫وبالنسبة إلى الضحية الأخرى
‫في حوض الاستحمام،

407
00:25:47,775 --> 00:25:49,283
‫لم نجد أية مطابقة لبصمات الأصابع.

408
00:25:49,367 --> 00:25:51,418
‫لكن أثر ثقب في ذراعه يوحي

409
00:25:51,503 --> 00:25:54,015
‫بأنه قد تم تخديره قبل نزع وجهه.

410
00:25:54,434 --> 00:25:56,235
‫سأفحص السمية
‫وأخبرك بالنتيجة التي أحصل عليها.

411
00:25:56,286 --> 00:25:57,668
‫ـ شكراً يا (لوشيوس).
‫ـ أجل.

412
00:25:59,134 --> 00:26:00,098
‫عودتك حميدة يا (غوردن).

413
00:26:01,772 --> 00:26:03,950
‫(لوشيوس)، أنت في قسم الأدلة الجنائية
‫ولست في الطب الشرعي.

414
00:26:04,159 --> 00:26:06,379
‫هل هناك سبب لعدم جلب (لي) هذا بنفسها ؟

415
00:26:07,845 --> 00:26:09,981
‫لقد انصرفت الدكتورة (تومكينز).

416
00:26:10,525 --> 00:26:11,698
‫من أجل حفل خطوبتها.

417
00:26:14,010 --> 00:26:16,607
‫ـ صحيح.
‫ـ سمعت أنه سيكون حفلاً ضخماً.

418
00:26:17,235 --> 00:26:20,000
‫نساء جميلات، ومشاريب مجانية، ومقبلات.

419
00:26:20,293 --> 00:26:22,051
‫(هارفي)، يمكنك الذهاب إن أردت.

420
00:26:22,344 --> 00:26:26,072
‫أفضل قضاء الوقت هنا مع شريكي القديم،
‫متعة أكبر بكثير.

421
00:26:26,868 --> 00:26:29,212
‫كما أنني لست مدعواً.

422
00:26:32,731 --> 00:26:33,568
‫أيها النقيب.

423
00:26:33,845 --> 00:26:37,656
‫(بولوك)، اسجن هذه الحثالة البشرية
‫بتهمة قتل الشخص المجهول.

424
00:26:37,865 --> 00:26:39,499
‫لك هذا أيها النقيب، هيّا.

425
00:26:41,341 --> 00:26:44,072
‫جراح تجميل،
‫يضع الوجوه للمجرمين.

426
00:26:45,153 --> 00:26:46,744
‫كانت لديه فتاة على الطاولة.

427
00:26:47,414 --> 00:26:49,173
‫لو تأخرت 5 دقائق...

428
00:26:49,257 --> 00:26:51,979
‫لكنك لم تتأخر، لقد نجحت أيها النقيب.

429
00:26:52,775 --> 00:26:55,036
‫أجل، اليوم.

430
00:26:58,094 --> 00:27:00,523
‫أتعرف هذا الشعور يا (جيم)،
‫عندما تفوز في المعركة

431
00:27:01,192 --> 00:27:02,867
‫لكنك تعلم أنك سوف تخسر الحرب ؟

432
00:27:04,333 --> 00:27:06,762
‫يتم خوض الحروب معركة بعد الأخرى يا سيّدي.

433
00:27:10,406 --> 00:27:13,874
‫قلت إنه قتل الشخص المجهول،
‫وليس (بولي بينيز) ؟

434
00:27:14,469 --> 00:27:16,730
‫لا، قاتله لا يزال طليقاً.

435
00:27:17,903 --> 00:27:20,415
‫سأقبض عليه غداً، أعدك.

436
00:27:57,646 --> 00:28:00,158
<b>‫’’نقيب قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

437
00:28:07,706 --> 00:28:11,475
‫لم نكن أنا ووالدي على وفاق دائماً.

438
00:28:13,945 --> 00:28:15,077
‫ولكنني أظن يا أبي،

439
00:28:15,872 --> 00:28:20,396
‫أنك توافق أن زواجي من (لي)
‫هو أفضل قرار اتخذته في حياتي.

440
00:28:20,940 --> 00:28:22,028
‫بلا شك.

441
00:28:23,955 --> 00:28:26,510
‫ويا (لي)، أنت طبيبة،

442
00:28:26,928 --> 00:28:28,981
‫تعملين في قسم شرطة مدينتنا.

443
00:28:30,288 --> 00:28:33,681
‫أنت مرحة وحنونة وذكية.

444
00:28:34,393 --> 00:28:39,166
‫رغم الإصرار على أن كل الكلاب رجال
‫وكل القطط فتيات.

445
00:28:40,539 --> 00:28:42,842
‫القضية ميؤوس منها، لقد حاولت تصحيح رأيها.

446
00:28:44,727 --> 00:28:47,073
‫أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها.

447
00:28:56,227 --> 00:28:58,908
‫هذا رائع للغاية، إنه لطيف.

448
00:28:58,992 --> 00:29:00,332
‫ـ أنت محظوظة للغاية.
‫ـ (لي) !

449
00:29:01,463 --> 00:29:02,300
‫تهانينا.

450
00:29:03,724 --> 00:29:05,399
‫تبدين فاتنة، وهذا ليس مفاجئاً.

451
00:29:05,483 --> 00:29:06,865
‫ـ (باربرا) ؟ كيف استطعت--
‫ـ الدخول ؟

452
00:29:07,284 --> 00:29:10,634
‫كضيفة مرافقة، لذلك الشخص هناك، مرحباً.

453
00:29:11,304 --> 00:29:13,566
‫ـ أو ربما هذا.
‫ـ يجب أن تغادري الآن.

454
00:29:14,119 --> 00:29:15,334
‫ألاّ يمكننا أن ننسى الضغائن ؟

455
00:29:15,418 --> 00:29:16,633
‫لقد هاجمتك بسكين،

456
00:29:16,716 --> 00:29:18,014
‫وخطفتك، لا يهم.

457
00:29:18,894 --> 00:29:21,574
‫سامحتك على ضربي حتى فقدت الوعي،
‫نسيت الأمر.

458
00:29:21,992 --> 00:29:23,333
‫ابقي هنا فحسب، سأجلب أحداً.

459
00:29:23,794 --> 00:29:25,050
‫سأغادر.

460
00:29:26,684 --> 00:29:28,023
‫أردت أن أسأل فحسب.

461
00:29:28,233 --> 00:29:32,379
‫بصفتك واعدت (جيم غوردن) أنت الأخرى،
‫ألاّ تشتاقين إلى ذلك ؟

462
00:29:32,630 --> 00:29:33,719
‫أشتاق إلى ماذا ؟

463
00:29:34,389 --> 00:29:35,687
‫الحرارة.

464
00:29:36,357 --> 00:29:40,284
‫والقرب الشديد،
‫والكم الهائل من الشر والخير،

465
00:29:40,881 --> 00:29:43,393
‫إلى شخص في حرب دائمة مع نفسه.

466
00:29:43,645 --> 00:29:46,283
‫دعيني أفكر، (جيم غوردن) المعذب،

467
00:29:46,493 --> 00:29:48,964
‫أم (ماريو)، الذي أعرف أنه رجل طيب،

468
00:29:49,172 --> 00:29:51,393
‫وسيكون أباً رائعاً لأطفالي،

469
00:29:51,601 --> 00:29:53,025
‫وأنا أحبه.

470
00:29:53,612 --> 00:29:55,454
‫لا، لا أشتاق إلى ذلك.

471
00:29:56,459 --> 00:29:59,642
‫عجباً، أعتقد أنك تصدقين ذلك فعلاً.

472
00:30:00,438 --> 00:30:01,820
‫هذا محزن نوعاً ما.

473
00:30:03,035 --> 00:30:05,086
‫أخبري من جئت معه أنني غادرت، اتفقنا ؟

474
00:30:08,856 --> 00:30:10,615
‫لا تدعيها تفسد أمسيتك.

475
00:30:10,824 --> 00:30:12,709
‫أيها النقيب، يسعدني حضورك كثيراً.

476
00:30:13,421 --> 00:30:16,478
‫لا يمكنني البقاء، جئت لكي أهنئك.

477
00:30:17,400 --> 00:30:18,865
‫تستحقين السعادة.

478
00:30:19,703 --> 00:30:20,666
‫شكراً.

479
00:30:20,875 --> 00:30:22,551
‫لكن عليك البقاء لشرب كأس واحدة على الأقل.

480
00:30:22,760 --> 00:30:25,314
‫على الأقل، لكي تنقذني من هؤلاء الناس.

481
00:30:26,739 --> 00:30:27,785
‫كأس واحدة.

482
00:30:28,163 --> 00:30:30,131
‫ـ ولكن بلا حديث عن العمل.
‫ـ اتفقنا.

483
00:30:32,024 --> 00:30:34,998
‫من ضمن الأشياء المصادرة من مختبر (سايمون)،

484
00:30:35,082 --> 00:30:37,721
‫رأيت مزيجاً مخدراً فريداً.

485
00:30:37,929 --> 00:30:41,782
‫دعني أخمن، المزيج السام ذاته
‫الذي وجدته في جسم الشخص المجهول.

486
00:30:41,867 --> 00:30:42,872
‫تماماً.

487
00:30:43,919 --> 00:30:47,101
‫مهلاً، لديّ خبر سيىء، أُطلق سراح (سايمون).

488
00:30:47,326 --> 00:30:48,165
‫ماذا ؟

489
00:30:48,541 --> 00:30:52,226
‫رفضت الفتاة التي كانت مربوطة أن تشتكي،
‫ربما دفعوا لإسكاتها،

490
00:30:52,311 --> 00:30:54,907
‫كما وصلنا أمر من القاضي (بام بام)

491
00:30:54,991 --> 00:30:57,252
‫يطلب إطلاق سراحه فوراً.

492
00:30:57,504 --> 00:31:00,435
‫لدى جراح التجميل السافل أصدقاء نافذون.

493
00:31:00,645 --> 00:31:03,744
‫فحص المادة السامة يربط (سايمون) حتماً
‫بجريمة قتل الشخص المجهول.

494
00:31:04,581 --> 00:31:05,712
‫يجب أن نرجعه إلى هنا.

495
00:31:10,940 --> 00:31:12,113
‫النقيب (بارنز) ؟

496
00:31:14,458 --> 00:31:17,289
‫(كارماين فالكون)،
‫لا أصدق أننا التقينا.

497
00:31:17,808 --> 00:31:20,656
‫لا، ولكنني كنت مغادراً للتو.

498
00:31:21,829 --> 00:31:24,886
‫فهمت، هل صحبتي منفرة إلى هذا الحد ؟

499
00:31:25,179 --> 00:31:26,686
‫يجب أن تكون في السجن.

500
00:31:27,650 --> 00:31:28,822
‫أنا متقاعد.

501
00:31:29,032 --> 00:31:32,424
‫بعد إدارة الجريمة في (غوثام) لمدة 30 سنة.

502
00:31:34,602 --> 00:31:36,863
‫تم بناء المدينة بفضل رجال مثلي.

503
00:31:37,366 --> 00:31:39,544
‫الناس لديهم عمل بفضل رجال مثلي.

504
00:31:39,627 --> 00:31:41,177
‫ذلك الويسكي الذي تشربه،

505
00:31:41,931 --> 00:31:43,229
‫دفعت ثمنه بعملي.

506
00:31:43,312 --> 00:31:45,826
‫قمت ببعض الأعمال الجيدة، وماذا في ذلك ؟

507
00:31:46,454 --> 00:31:48,297
‫لا يعني هذا أنك فوق القانون.

508
00:31:48,506 --> 00:31:49,721
‫لا أحد فوقه.

509
00:31:50,641 --> 00:31:53,783
‫كلما أستمع إلى رجل يستحوذ عليه يقين كهذا،

510
00:31:54,453 --> 00:31:57,384
‫أفكر دائماً أنه يحاول
‫إقناع ذاته على الأغلب.

511
00:31:59,729 --> 00:32:01,907
‫أتمنى لك أمسية لطيفة أيها النقيب.

512
00:32:21,910 --> 00:32:23,669
<i>‫ـ أيها النقيب.</i>
‫ـ (ألفاريز).

513
00:32:24,506 --> 00:32:28,527
‫أخبر (غوردن) أنني أجلب الرجل المسؤول
‫عن مقتل (بولي بينيز).

514
00:32:29,406 --> 00:32:32,169
‫بلا مؤازرة،
‫إنه قادم من تلقاء ذاته.

515
00:32:32,463 --> 00:32:36,567
<i>‫بالتأكيد، أيها النقيب، لكن يجب أن تعلم
‫أن القاضي أمر بإطلاق سراح (سايمون).</i>

516
00:32:37,012 --> 00:32:38,393
<i>‫اضطررنا لإطلاق سراحه.</i>

517
00:32:40,069 --> 00:32:41,500
<i>‫مذنب !</i>

518
00:32:41,624 --> 00:32:44,624
<i>‫مذنب !
! مذنب ! مذنب</i>

519
00:32:44,648 --> 00:32:46,348
<i>! مذنب ! مذنب</i>

520
00:32:46,372 --> 00:32:48,672
<i>! مذنب</i>

521
00:33:02,390 --> 00:33:03,646
‫(إيزابيلا) ؟

522
00:33:08,965 --> 00:33:10,682
‫(إيزابيلا)، استلمت رسالتك.

523
00:33:12,985 --> 00:33:15,205
‫ظننت أنك كان عليك المغادرة من أجل المؤتمر.

524
00:33:16,043 --> 00:33:17,592
‫يمكنني أن أتأخر يا (إدوارد).

525
00:33:23,999 --> 00:33:25,550
‫هذا الأمر أكثر أهمية.

526
00:33:28,532 --> 00:33:29,747
‫(أوزوالد)...

527
00:33:32,259 --> 00:33:33,641
‫(أوزوالد)،

528
00:33:34,604 --> 00:33:37,033
‫العمدة، أخبرني عن موقفك.

529
00:33:37,243 --> 00:33:38,792
‫ولكن صدقيني، أعتقد...

530
00:33:40,007 --> 00:33:41,472
‫أن افتراقنا هو للأفضل.

531
00:33:41,682 --> 00:33:44,488
‫لا يا (إدوارد)، ليس كذلك.

532
00:33:44,906 --> 00:33:46,582
‫أفهم خوفك.

533
00:33:47,335 --> 00:33:48,844
‫فهو نابع عن الحب.

534
00:33:49,639 --> 00:33:52,069
‫أعرف أنك لن تؤذيني.

535
00:33:54,246 --> 00:33:55,376
‫لا يمكنك فعل ذلك.

536
00:33:56,424 --> 00:33:57,847
‫لا أعتقد أنك--

537
00:34:00,235 --> 00:34:01,281
‫يا إلهي...

538
00:34:03,108 --> 00:34:04,322
‫(كريستن).

539
00:34:05,286 --> 00:34:07,631
‫وجدت صوراً قديمة في الصحف.

540
00:34:08,301 --> 00:34:10,605
‫ـ يجب أن--
‫ـ يجب أن أغادر، الآن !

541
00:34:10,688 --> 00:34:13,159
‫لا، لا، لا، انظر إليّ !

542
00:34:13,578 --> 00:34:15,546
‫ـ انظر إليّ !
‫ـ لا تعرفين ما تفعلين.

543
00:34:15,756 --> 00:34:18,436
‫أنا أجبرك على مواجهة مخاوفك !

544
00:34:18,520 --> 00:34:19,566
‫لن تسبب الأذى لي.

545
00:34:19,860 --> 00:34:21,409
‫حتى عندما أبدو هكذا ! (إدوارد) !

546
00:34:23,043 --> 00:34:24,341
‫(إدوارد).

547
00:34:35,984 --> 00:34:38,455
‫لا، لا، لا.

548
00:34:44,511 --> 00:34:45,767
‫(إدوارد)...

549
00:34:48,196 --> 00:34:49,201
‫(إدوارد).

550
00:34:58,582 --> 00:34:59,964
‫هل يجب أن أخلع نظارتي ؟

551
00:35:00,635 --> 00:35:01,598
‫أبقيها.

552
00:35:11,272 --> 00:35:14,120
‫قم بسد المخارج، ولكن افعل ذلك بهدوء.

553
00:35:14,203 --> 00:35:16,004
‫لا أحد يريد الجلبة.

554
00:35:16,088 --> 00:35:16,925
‫أجل يا سيّدي.

555
00:35:17,010 --> 00:35:17,847
‫تأخر الوقت على ذلك.

556
00:35:18,693 --> 00:35:19,783
‫ماذا تفعل هنا ؟

557
00:35:20,285 --> 00:35:21,876
‫أعتذر، ولكن علينا أن نقوم
‫بإلقاء القبض على أحدهم

558
00:35:22,169 --> 00:35:23,552
‫من أجل قضية (بولي بينيز).

559
00:35:23,635 --> 00:35:26,149
‫حاولنا القبض على الشخص في بيته،
‫ولكن مدبرة منزله قالت إنه هنا.

560
00:35:26,232 --> 00:35:28,535
‫هذا يجعلك تدركين
‫مدى صغر مدينة (غوثام)، أليس كذلك ؟

561
00:35:29,038 --> 00:35:30,127
‫ألاّ يمكنكما الانتظار ؟

562
00:35:30,210 --> 00:35:31,927
‫إن كان هنا، فهو ليس هارباً.

563
00:35:32,012 --> 00:35:34,231
‫إنها محقة يا (جيم)، أتودّ تولي هذا ؟

564
00:35:34,566 --> 00:35:35,780
‫مساء الخير جميعاً.

565
00:35:36,995 --> 00:35:39,256
‫(جيم)، ما الذي يحدث ؟

566
00:35:39,341 --> 00:35:41,937
‫على ما يبدو يوجد متهم
‫بجريمة قتل بين ضيوفنا.

567
00:35:42,314 --> 00:35:43,487
‫هل يمكنني أن أسأل من هو ؟

568
00:35:43,570 --> 00:35:45,329
‫الدكتور (ماكسويل سايمون)، إنه--

569
00:35:45,412 --> 00:35:46,334
‫جراح تجميل.

570
00:35:46,878 --> 00:35:49,475
‫إن ألقيت القبض عليه،
‫سيكون عليك الصراع مع كل امرأة هنا.

571
00:35:49,768 --> 00:35:50,773
‫إنه المفضل لديهن.

572
00:35:50,857 --> 00:35:51,946
‫وهو قاتل أيضاً.

573
00:35:54,040 --> 00:35:55,799
‫يساورني الفضول لمعرفة سبب علاقة والدك به.

574
00:35:55,882 --> 00:35:58,772
‫أنا متأكد أن علاقتهما شرعية تماماً.

575
00:35:58,856 --> 00:36:01,494
‫بينما تناقشان هذا الأمر،
‫سأذهب وألقي القبض على (سايمون).

576
00:36:01,897 --> 00:36:03,070
‫ـ (هارفي).
‫ـ ماذا ؟

577
00:36:03,153 --> 00:36:05,080
‫يمكنني أن تولي أمر جراح تجميل وحدي.

578
00:36:05,499 --> 00:36:08,347
‫لا تقلقي، التكتم هو اختصاصي.

579
00:36:12,116 --> 00:36:13,665
‫(لي)، أودّ التحدث مع (جيم).

580
00:36:13,874 --> 00:36:15,675
‫ـ (ماريو).
‫ـ سأكون بخير.

581
00:36:16,471 --> 00:36:17,686
‫حسناً.

582
00:36:31,213 --> 00:36:35,359
‫اسمع يا (ماريو)، لديّ عمل عليّ القيام به،
‫فهما كان سبب ذلك--

583
00:36:35,735 --> 00:36:39,421
‫عندما أخبرت (تيتش) بقتل (لي)،
‫كنت تعلم أنه سيفعل العكس.

584
00:36:40,300 --> 00:36:42,897
‫ضحيت بخليلتك من أجل خطيبتي.

585
00:36:42,981 --> 00:36:43,818
‫هذا جنون.

586
00:36:43,902 --> 00:36:45,912
‫هل يمكنك الاعتراف بأنك لا تزال تحبها فحسب ؟

587
00:36:47,085 --> 00:36:48,467
‫ـ ليس لديّ وقت لهذا.
‫ـ مهلاً !

588
00:36:49,932 --> 00:36:53,283
‫أخبرتني مرة أنني إن أذيت (لي) يوماً،
‫فستقوم بقتلي.

589
00:36:53,493 --> 00:36:54,624
‫حسناً، حان دوري الآن.

590
00:36:55,712 --> 00:36:59,524
‫أنا أحب (لي)،
‫وسأفعل أي شيء يلزم لأحتفظ بها.

591
00:36:59,900 --> 00:37:03,460
‫إذن نصيحتي هي أن تتخلى عن الغيرة.

592
00:37:04,800 --> 00:37:05,763
‫فهي ضعف.

593
00:37:07,992 --> 00:37:08,997
‫(غوردن).

594
00:37:19,090 --> 00:37:20,472
‫من أجل (لي)، سأسمح لك بهذه.

595
00:37:38,574 --> 00:37:39,579
‫أيها النقيب.

596
00:37:40,191 --> 00:37:41,279
‫إن بقيت تعبس هكذا،

597
00:37:41,364 --> 00:37:43,457
‫لن تتخلص من تلك التجاعيد حول فمك أبداً.

598
00:37:45,718 --> 00:37:47,184
‫تعال إلى مكتبي غداً.

599
00:37:48,483 --> 00:37:50,325
‫سأقدم لك تقييماً مجانياً.

600
00:37:57,529 --> 00:38:00,795
‫أنا مندهش أنك تشعر بهذا
‫خلال هذا الشيء الذي تدعوه وجهاً.

601
00:38:00,879 --> 00:38:01,968
‫ماذا تفعل ؟

602
00:38:02,805 --> 00:38:04,356
‫ما كان يجب عليّ فعله منذ البداية.

603
00:38:09,297 --> 00:38:10,805
‫أنت مجنون.

604
00:38:11,558 --> 00:38:12,856
‫لا أيها الطبيب.

605
00:38:13,192 --> 00:38:14,951
‫أنا أعقل من أي وقت مضى.

606
00:38:15,830 --> 00:38:20,311
‫أرى الأشياء بوضوح لأول مرة.

607
00:38:21,358 --> 00:38:23,829
‫بعد أن وضعت ثقتي في النظام القضائي لسنوات،

608
00:38:23,912 --> 00:38:25,714
‫وثقتي في القانون،

609
00:38:26,258 --> 00:38:28,980
‫ومنعت نفسي عن فعل ما أردت فعله حقاً.

610
00:38:31,870 --> 00:38:32,917
‫ثم رأيت الحقيقة.

611
00:38:33,796 --> 00:38:35,597
‫لست وحدك المذنب.

612
00:38:38,445 --> 00:38:40,330
‫بل المدينة بأكملها مذنبة.

613
00:38:40,455 --> 00:38:41,418
‫توقف.

614
00:38:42,968 --> 00:38:45,690
‫أنت ضابط شرطة بحق الرب.

615
00:38:46,779 --> 00:38:48,747
‫يجب أن تطبق القانون.

616
00:38:48,872 --> 00:38:51,804
‫لست مجبراً على فعل أي شيء، أنا القانون.

617
00:38:52,307 --> 00:38:53,940
‫أنا القاضي...

618
00:38:55,448 --> 00:38:56,453
‫وهيئة المحلفين...

619
00:38:57,542 --> 00:38:59,594
‫والجلاد !

620
00:39:11,062 --> 00:39:12,737
‫تم تنفيذ الحكم.

621
00:39:27,871 --> 00:39:28,793
‫(إد).

622
00:39:30,510 --> 00:39:31,892
‫ـ كيف تقبلت الأمر ؟
‫ـ ماذا ؟

623
00:39:34,112 --> 00:39:36,834
‫كل شيء رائع.

624
00:39:38,006 --> 00:39:39,178
‫أظهرت لي (إيزابيلا) أنني...

625
00:39:40,436 --> 00:39:41,524
‫كنت قلقاً بلا سبب.

626
00:39:49,565 --> 00:39:51,365
‫أنا سعيد جداً لأجلك.

627
00:39:52,245 --> 00:39:53,836
‫ولكن لماذا عدت ؟

628
00:39:53,921 --> 00:39:55,553
‫كان عليها الذهاب إلى مؤتمرها.

629
00:39:55,638 --> 00:39:56,601
‫بناء على إصراري.

630
00:39:57,229 --> 00:39:58,401
‫أنت رجل طيب.

631
00:39:59,616 --> 00:40:02,421
‫ولكنك تبدو مرهقاً، سأسمع كامل القصة غداً.

632
00:40:02,950 --> 00:40:04,165
‫خذ قسطاً من النوم.

633
00:40:17,272 --> 00:40:18,696
‫يجب أن أعترف بمقدرتها.

634
00:40:19,744 --> 00:40:21,335
‫لقد ناضلت من أجله.

635
00:40:22,257 --> 00:40:24,267
‫من المؤسف أنها قللت من شأن غريمها.

636
00:40:26,654 --> 00:40:28,915
‫ـ أفترض أن الأمر انتهى.
‫ـ أجل.

637
00:40:29,544 --> 00:40:31,135
‫لكنني أشعر بسوء يا زعيمي.

638
00:40:32,140 --> 00:40:33,815
‫لطالما كنت معجباً بأمناء المكتبات.

639
00:40:34,192 --> 00:40:35,281
‫أنت ؟

640
00:40:35,909 --> 00:40:37,333
‫ماذا عن المسكين (إد) ؟

641
00:40:39,344 --> 00:40:40,851
‫سينفطر فؤاده.

642
00:40:43,741 --> 00:40:46,127
‫لحسن الحظ لديه من يتعاطف معه.

643
00:40:55,299 --> 00:40:56,304
<b>‫’’تقاطع سكك حديدية‘‘</b>

644
00:41:02,035 --> 00:41:03,417
‫هيّا، لا.

645
00:41:05,821 --> 00:41:06,826
‫هيّا...

646
00:41:09,212 --> 00:41:10,762
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيـ--

647
00:41:11,651 --> 00:41:13,452
‫النجدة ! النجدة ! ليساعدني أحد !

648
00:41:13,829 --> 00:41:14,834
‫يا إلهي !

649
00:41:21,928 --> 00:41:24,189
‫(جيم)، هل أجريت مع (ماريو) حديثاً جدياً ؟

650
00:41:24,273 --> 00:41:25,613
‫أجل، أين (سايمون) ؟

651
00:41:26,032 --> 00:41:28,167
‫لم يحالفني الحظ، لا بدّ أنه غادر الحفل.

652
00:41:29,884 --> 00:41:31,644
‫ظننت أنه قد يكون عند المشرب.

653
00:41:32,147 --> 00:41:34,240
‫اسمع، أبق المراقبة حول المكان
‫في حال عودته.

654
00:41:34,324 --> 00:41:35,748
‫سأتوجه إلى بيته.

655
00:41:36,292 --> 00:41:39,140
‫ولا تشرب كثيراً يا (هارفي).

656
00:41:39,223 --> 00:41:41,150
‫تسعدني عودتك مجدداً يا (جيم).

657
00:41:41,527 --> 00:41:42,365
‫أنا مسرور حقاً.

658
00:41:45,238 --> 00:41:46,076
‫أيها النقيب.

659
00:41:46,730 --> 00:41:47,735
‫ـ هل سمعت ؟
‫ـ كل شيء.

660
00:41:48,698 --> 00:41:51,378
‫رأيت (سايمون) هنا قبل قليل،
‫هل تمكنت من القبض عليه ؟

661
00:41:51,462 --> 00:41:54,561
‫ليس بعد، لا بدّ أنه انسل خارجاً
‫عندما وصلنا، سنقبض عليه.

662
00:41:55,064 --> 00:41:57,493
‫قال (ألفاريز) أنك ستسلم الشخص
‫الذي قتل (بولي بينيز) ؟

663
00:41:58,540 --> 00:42:00,090
‫اتضح أنها طريق مسدودة.

664
00:42:01,429 --> 00:42:02,895
‫سأخبرك عندما أجد (سايمون).

665
00:42:03,188 --> 00:42:04,235
‫(جيم).

666
00:42:05,576 --> 00:42:07,041
‫ستتغير الأمور هنا.

667
00:42:08,256 --> 00:42:10,224
‫سنحدث أنا وأنت فرقاً في هذه المدينة.

668
00:42:11,690 --> 00:42:13,072
‫سننظفها.

669
00:42:15,041 --> 00:42:16,087
‫أجل يا سيّدي.

670
00:42:30,787 --> 00:42:31,960
<i>‫مذنب !</i>

671
00:42:32,294 --> 00:42:37,572
<i>‫مذنب.</i>

672
00:42:38,828 --> 00:42:43,350
<i>‫مذنب !</i>

673
00:42:43,602 --> 00:42:48,209
<i>‫مذنب، مذنب، مذنب.</i>

674
00:42:53,930 --> 00:42:55,521
‫شرطة مدينة (غوثام)، سيّدي !

675
00:43:01,762 --> 00:43:02,641
‫دكتور (سايمون).

676
00:43:05,866 --> 00:43:07,080
‫من فعل هذا ؟

677
00:43:12,064 --> 00:43:13,403
‫(بارنز).

678
00:43:19,318 --> 00:43:24,518
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

679
00:43:27,750 --> 00:43:37,750
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

