﻿1
00:00:02,061 --> 00:00:03,527
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:06,207 --> 00:00:10,019
‫أطالبك بالقبض على المحقق (غوردن)
‫في قضية مقتل زوجي.

3
00:00:10,228 --> 00:00:13,955
‫تتحدثين عن الكراهية والانتقام،
‫لكنك ما زلت تحبين (جيمس غوردن).

4
00:00:14,039 --> 00:00:16,719
‫أرجو أن تعرف
‫كم أنت مخادعة كاذبة يا (ماريا).

5
00:00:16,929 --> 00:00:18,980
‫كان عليّ الرحيل وإلاّ زجوني في السجن.

6
00:00:19,064 --> 00:00:20,488
ولا يمكن الهرب بسرعة
.بوجود طفلة بعمر 5 سنوات

7
00:00:20,572 --> 00:00:21,535
‫طفلتك.

8
00:00:21,744 --> 00:00:23,251
‫أولاً، نجعله يفقد عقله.

9
00:00:24,173 --> 00:00:25,681
‫وبعد ذلك، عندما يتحطم...

10
00:00:25,765 --> 00:00:27,231
‫مع من أنت مشترك ؟

11
00:00:27,314 --> 00:00:28,445
‫تكاد...

12
00:00:28,863 --> 00:00:30,036
‫...ننهي بؤسه.

13
00:00:30,162 --> 00:00:32,005
<i>‫خمن أين كان يعمل (دوايت بولارد)</i>
‫قبل المشرحة.

14
00:00:32,088 --> 00:00:33,136
‫(إنديان هيل).

15
00:00:33,302 --> 00:00:35,104
‫حان وقت إحضاره.

16
00:00:35,480 --> 00:00:37,197
<i>‫ما تسمونه بالجنون...</i>

17
00:00:38,370 --> 00:00:39,919
<i>‫مجرد سجن في عقولكم.</i>

18
00:00:40,338 --> 00:00:42,348
<i>‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد !</i>

19
00:00:44,987 --> 00:00:47,751
<b>‫’’منطقة محظورة‘‘</b>

20
00:00:48,849 --> 00:00:50,608
‫3 ورقات فئة الـ 9 و(جوكر).

21
00:00:50,901 --> 00:00:53,790
‫4 من نفس الفئة، لا بدّ أنها ليلة حظي.

22
00:01:07,443 --> 00:01:10,081
‫توقفوا وإلاّ أطلقت النار !

23
00:01:10,458 --> 00:01:13,305
‫أمرتكم بالتوقف وإلاّ أطلقت النار.

24
00:01:18,751 --> 00:01:20,341
‫اطلب الدعم.

25
00:01:26,875 --> 00:01:28,256
‫"اطلب الدعم."

26
00:01:35,302 --> 00:01:37,773
<b>‫’’(جوكر)‘‘</b>

27
00:02:02,648 --> 00:02:03,863
‫هذا أنت.

28
00:02:06,836 --> 00:02:08,637
‫هذا أنت حقاً.

29
00:02:18,248 --> 00:02:23,248
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 13: (ابتسم وكأنك تعني ذلك</b>

30
00:02:42,307 --> 00:02:43,982
‫ـ إذن ؟
‫ـ إذن ؟

31
00:02:44,317 --> 00:02:45,532
‫بعد إغلاق (إنديان هيل)،

32
00:02:45,615 --> 00:02:48,798
‫جمعت الحكومة كل من كانوا هناك،
‫وشحنتهم إلى هنا.

33
00:02:49,301 --> 00:02:50,976
‫إلى منشأة تابعة لمشاريع (وين) ؟

34
00:02:51,227 --> 00:02:53,823
‫أعادوها إلى نفس الأشخاص الذين يديرون
‫(إنديان هيل)،

35
00:02:53,907 --> 00:02:55,330
‫ويمولون (سترينج) من البداية ؟

36
00:02:55,608 --> 00:02:56,613
‫أجل.

37
00:02:56,864 --> 00:02:58,916
‫هل نعرف كيف انتهى الحال بـ(جيروم)
‫نزيلاً في (إنديان هيل) ؟

38
00:02:59,125 --> 00:03:00,466
‫لا، لكنه أمر منطقي.

39
00:03:00,549 --> 00:03:02,266
‫ألم يكن (سترينج) يجمع المختلين ؟

40
00:03:02,476 --> 00:03:04,737
‫مثل (فيش) و(غالافان)... (جيروم) مناسب.

41
00:03:05,408 --> 00:03:08,590
‫المرأة التي خرجت من المشرحة
‫كانت نتاج التجربة التي أجراها (دوايت).

42
00:03:10,265 --> 00:03:11,522
‫سيعيد (جيروم) إلى الحياة.

43
00:03:11,773 --> 00:03:13,574
‫هذا رائع، هذا ما كان ينقص المدينة.

44
00:03:13,657 --> 00:03:16,757
‫عودة (جيروم فاليسكا) إلى الحياة
‫بينما يهتف له 50 مهووساً.

45
00:03:16,966 --> 00:03:18,138
‫(لوشيوس)...

46
00:03:20,484 --> 00:03:22,410
‫لو أردت إعادة أحد هؤلاء إلى الحياة،

47
00:03:22,494 --> 00:03:23,583
‫فماذا ستكون الخطوة التالية ؟

48
00:03:23,666 --> 00:03:27,393
‫إذابته، حرارة هذه الكبسولات
‫114 درجة مئوية تحت الصفر.

49
00:03:27,477 --> 00:03:29,445
‫عليك إيصال الجسم إلى درجة الحرارة الطبيعية

50
00:03:29,530 --> 00:03:31,707
‫قبل حتى أن تحاول إنعاشه.

51
00:03:31,916 --> 00:03:33,801
‫ساعدت في تصميمها خلال عملي في مشاريع (وين).

52
00:03:33,884 --> 00:03:35,643
‫أحسنت، شكراً لأنك ساعدت الأشرار.

53
00:03:35,737 --> 00:03:36,867
‫كم يستغرق ذلك ؟

54
00:03:37,370 --> 00:03:38,710
‫لو حالفنا الحظ، 3 ساعات.

55
00:03:51,106 --> 00:03:53,493
‫شرطة مدينة (غوثام)، أنت معتقل.

56
00:03:57,932 --> 00:03:59,314
‫إنه يحتاج إلى مستشفى.

57
00:04:02,664 --> 00:04:03,669
‫لا.

58
00:04:11,124 --> 00:04:13,428
‫أنا ممتن لأنكما تقابلانني في وقت متأخر.

59
00:04:13,713 --> 00:04:16,459
‫يبدو أنه لم يكن لدينا خيار
‫يا سيّد (كليمونز)، أليس كذلك ؟

60
00:04:16,803 --> 00:04:18,855
‫أرجوك، نادني (كول).

61
00:04:18,981 --> 00:04:20,279
‫أنت تريد مالاً.

62
00:04:21,913 --> 00:04:24,341
‫تلك الساقطة، (ماريا كايل) ؟

63
00:04:25,221 --> 00:04:26,854
‫تدين لي بـ200 ألف دولار.

64
00:04:27,063 --> 00:04:28,026
‫سمعت أنها تدين بـ100.

65
00:04:28,236 --> 00:04:32,089
‫أضف إليها تكلفة الوقود، لمجيئي إلى هنا...

66
00:04:32,801 --> 00:04:35,481
‫أتظن أنك بوسعك تحمل ذلك المبلغ ؟

67
00:04:36,109 --> 00:04:38,957
‫وما طبيعة هذا الدين تحديداً ؟

68
00:04:39,208 --> 00:04:42,223
‫اعتبره دخلاً ضائعاً بسبب عقد مفسوخ.

69
00:04:42,684 --> 00:04:44,401
‫قالت إنها ستفعل شيئاً.

70
00:04:45,280 --> 00:04:46,453
‫ولم تفعله.

71
00:04:46,536 --> 00:04:50,264
‫وبالتالي، فهي تدين لي بأموال كنت سأجنيها،
‫بالإضافة إلى الفائدة.

72
00:04:50,641 --> 00:04:52,609
‫ـ وإلاّ ماذا ؟
‫ـ ويلاه، لا، لا، لا.

73
00:04:53,111 --> 00:04:54,955
‫من المستحيل أن أؤذي امرأة.

74
00:04:55,624 --> 00:05:00,692
‫على كل حال، سيكون من العدل
‫أن أعطي الشرطة أدلة كافية

75
00:05:01,236 --> 00:05:06,470
‫تجعل خليلتك الصغيرة تتحدث مع أمها

76
00:05:07,267 --> 00:05:11,412
‫أيام الخميس كل أسبوعين من خلال الزجاج
‫على مدار الـ40 عاماً التالية.

77
00:05:12,334 --> 00:05:16,019
‫لذا أعط (ماريا) النقود، فتعطيني إياها.

78
00:05:17,108 --> 00:05:18,490
‫وسأخرج من حياتكم.

79
00:05:19,243 --> 00:05:20,751
‫نقداً، بالطبع.

80
00:05:37,000 --> 00:05:39,052
‫ـ كان يجب أن يُنقل إلى المستشفى.
‫ـ سيُنقل.

81
00:05:39,136 --> 00:05:42,026
‫كنت بحاجة إلى استجوابه،
‫ويمكنني فعل هذا هنا بشكل أفضل.

82
00:05:42,109 --> 00:05:43,575
‫تتحايل على القوانين، يا للمفاجأة.

83
00:05:43,643 --> 00:05:46,783
‫نتحدث عن (جيروم فاليسكا)، تتذكرين ما فعله.

84
00:05:46,909 --> 00:05:49,380
‫هناك سبب دائماً، يجب أن يُنقل إلى مستشفى.

85
00:05:49,750 --> 00:05:53,896
‫(لي)، أعرف أنك طلبت من (فالكون)
‫منع (زاز) من قتلي.

86
00:05:54,775 --> 00:05:56,534
‫ـ أشكرك.
‫ـ أتريد أن تشكرني ؟

87
00:05:56,618 --> 00:05:57,748
‫حين تجد (دوايت)،

88
00:05:58,126 --> 00:06:00,136
‫كلفه بإعادة (ماريو) إلى الحياة، ما رأيك ؟

89
00:06:07,422 --> 00:06:11,150
،)جيمس غوردن)
‫(جيمس غوردن) الشهير.

90
00:06:13,663 --> 00:06:15,212
‫هذا أنت فعلاً.

91
00:06:16,007 --> 00:06:17,892
‫كم يسرني لقاؤك.

92
00:06:17,976 --> 00:06:19,190
‫يجب أن تشكر أصدقاءك.

93
00:06:19,441 --> 00:06:20,949
‫هم من تركوك ورحلوا.

94
00:06:22,163 --> 00:06:23,671
‫كنت سأفعل نفس الشيء.

95
00:06:24,158 --> 00:06:25,582
‫أخبرني إلى أين أخذ (جيروم).

96
00:06:25,590 --> 00:06:27,894
‫لماذا ؟ لا يمكنك منع ما سيحدث.

97
00:06:28,312 --> 00:06:29,318
‫ماذا سيحدث ؟

98
00:06:30,575 --> 00:06:32,166
‫ليلة الصحوة.

99
00:06:32,710 --> 00:06:34,134
‫أتقصد إفاقة (جيروم) ؟

100
00:06:34,469 --> 00:06:36,982
‫(جيروم) ليس سوى الخطوة الأولى.

101
00:06:37,819 --> 00:06:39,704
‫تظنون أننا فرقة صغيرة.

102
00:06:40,416 --> 00:06:42,426
‫لكننا في كل مكان.

103
00:06:51,429 --> 00:06:52,434
‫عمم نداء في أرجاء المدينة.

104
00:06:52,519 --> 00:06:54,697
‫أريد أن تبحث كل وحدة عن هذا الرمز،
‫هيّا ! فوراً !

105
00:07:12,671 --> 00:07:15,603
‫أوشكنا على الانتهاء
‫من تحميل الشاحنات المغلقة، إلام توصلت ؟

106
00:07:19,958 --> 00:07:23,978
‫وصلنا إلى هدفنا.

107
00:07:31,642 --> 00:07:33,234
‫أرجو أن تكون قد استمتعت بنوم هانىء،

108
00:07:34,239 --> 00:07:36,710
‫لأن لدينا يوماً حافلاً جداً.

109
00:07:42,824 --> 00:07:44,751
‫تشبثوا يا رفاق.

110
00:07:45,178 --> 00:07:47,315
‫لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد !

111
00:08:06,527 --> 00:08:09,667
‫"بما لا يدعو إلى الدهشة،
‫هناك نداءات بالفعل تطالب باستقالة العمدة.

112
00:08:10,254 --> 00:08:13,939
‫"العمدة (كوبلبوت) المضطرب كما هو واضح
‫كلل المقابلة بتصريحه الآتي،

113
00:08:14,608 --> 00:08:16,619
‫"’فليذهب أهالي (غوثام) إلى الجحيم !‘"

114
00:08:16,954 --> 00:08:17,959
‫ماذا تفعلين ؟

115
00:08:18,169 --> 00:08:19,174
‫أقرأ.

116
00:08:19,802 --> 00:08:22,742
<b>‫ـ ’’العمدة المختل يسب سكان (غوثام) !‘‘</b>
ـ "العمدة المختل"، أليست طريفة ؟

117
00:08:23,654 --> 00:08:24,911
‫ـ "لا العمدة--"
‫ـ هل جاء (إد) ؟

118
00:08:25,120 --> 00:08:26,712
‫ـ "ولا رئيس مكتبه (إدوارد نيغما)--"
‫ـ هل عاد ؟

119
00:08:26,795 --> 00:08:28,386
‫ـ "ولا نائب رئيس مكتبه--"
‫ـ هل اتصل ؟

120
00:08:28,471 --> 00:08:31,318
‫"(تاركوين) شيء ما، كانوا متاحين للتعليق،

121
00:08:31,402 --> 00:08:34,501
‫"مما يدفعنا للتساؤل، من يحكم (غوثام) ؟"

122
00:08:35,339 --> 00:08:36,386
‫يجب أن أجد (إد).

123
00:08:36,720 --> 00:08:38,564
‫يجب أن تحل هذه الأزمة.

124
00:08:38,898 --> 00:08:41,076
‫من يبالي برأي الناس في العمدة ؟
‫المدينة تحكم نفسها.

125
00:08:41,159 --> 00:08:44,049
‫أتحدث عن وظيفتك الأخرى، مهمتك الحقيقة.

126
00:08:44,301 --> 00:08:45,891
‫أُصبت بانهيار عصبي علني، واختبأت هنا.

127
00:08:46,101 --> 00:08:47,860
‫بدأ الناس يستشعرون ضعفك.

128
00:08:48,179 --> 00:08:51,445
‫ـ من ؟
‫ـ (تومي بونز)، (الدوق).

129
00:08:52,032 --> 00:08:53,330
‫عصابات (إيست سايد) صامدة.

130
00:08:53,413 --> 00:08:55,717
‫لكن كثرت الأقاويل
‫جنوب حي (ناروز) والميناء.

131
00:08:56,178 --> 00:08:59,235
‫مات الملك، أو شارف على الموت.

132
00:08:59,444 --> 00:09:00,533
‫أقاويل من هذا النوع.

133
00:09:01,371 --> 00:09:03,130
‫أحتاج إلى (إد)، إنه الوحيد--

134
00:09:03,213 --> 00:09:04,218
‫استمع إليّ !

135
00:09:04,637 --> 00:09:06,061
‫(إد) ليس هنا، بل أنا !

136
00:09:06,271 --> 00:09:07,401
‫فانهض، واستحم،

137
00:09:07,485 --> 00:09:09,705
‫وصفف شعرك بطريقة مصاص دماء الثمانينيات.

138
00:09:10,040 --> 00:09:11,798
‫سأدعو إلى اجتماع لكبار العائلة.

139
00:09:11,882 --> 00:09:14,437
‫ستحضره، وستكون كسابق عهدك.

140
00:09:14,647 --> 00:09:16,112
‫وستتوقف الشائعات.

141
00:09:17,201 --> 00:09:18,457
‫لمَ تساعدينني ؟

142
00:09:18,834 --> 00:09:21,556
‫لأن الناس يتصورون أنك معجب بي يا (أوزي).

143
00:09:21,891 --> 00:09:24,864
‫وما داموا يخشونك، أبقى أنا على قيد الحياة.

144
00:09:26,833 --> 00:09:28,382
‫الساعة الـ1، في منزلي.

145
00:09:40,469 --> 00:09:42,018
‫هل أنت واثق من هذا ؟

146
00:09:42,604 --> 00:09:43,610
‫بالطبع.

147
00:09:45,201 --> 00:09:46,541
‫لقد أنقذت حياتنا.

148
00:09:48,216 --> 00:09:50,226
‫ـ وأسباب أخرى.
‫ـ هذا غباء شديد.

149
00:09:50,436 --> 00:09:51,735
‫(كول) خبيث.

150
00:09:52,194 --> 00:09:55,335
‫أبلغ الشرطة واطلب اعتقاله فحسب.

151
00:09:55,419 --> 00:09:56,425
‫وماذا عن أمك ؟

152
00:09:56,718 --> 00:09:58,393
‫إنه خبيث، دون شك،

153
00:09:58,602 --> 00:10:00,403
‫لكنه لو كان صادقاً، فقد تُسجن.

154
00:10:00,696 --> 00:10:02,581
‫أليس هذا هو الغرض من محاميك ؟

155
00:10:02,999 --> 00:10:06,769
‫لو دفعت المال لشخص مثل (كول)،
‫فالنتيجة الوحيدة أنه سيعود.

156
00:10:06,887 --> 00:10:07,892
‫ثم يعود مرة أخرى.

157
00:10:08,101 --> 00:10:09,903
‫اسمعي، على أسوأ الفروض،

158
00:10:09,986 --> 00:10:11,662
‫سيوفر لنا هذا بعض الوقت حتى نمحو سجل أمك

159
00:10:11,745 --> 00:10:13,169
‫لئلا يكون بحوزته شيء ضدها.

160
00:10:13,379 --> 00:10:14,802
‫صحيح، لأنها مجرد نقود.

161
00:10:15,053 --> 00:10:16,896
‫أو البديل أن أرحل.

162
00:10:19,702 --> 00:10:22,801
‫لا أريد ذلك، لكنه خيار.

163
00:10:24,518 --> 00:10:27,198
‫أتعرفين ؟ لا بأس.

164
00:10:28,329 --> 00:10:30,799
‫إن لم يمانع الدفع، فلمَ لا، أليس كذلك ؟

165
00:10:32,207 --> 00:10:34,469
‫لكنني أنصحك بإعداد المزيد من النقود.

166
00:10:44,755 --> 00:10:45,801
‫إنهم منتشرون في المدينة.

167
00:10:45,928 --> 00:10:48,231
‫ربما كانوا هنا منذ البداية، ولم نلاحظ.

168
00:10:48,398 --> 00:10:52,041
‫يبدو أن معظمهم يتركزون في حي (ناروز)،
‫المناطق الأكثر تدنياً في المدينة.

169
00:10:52,251 --> 00:10:53,716
‫البنايات المهجورة، والمستودعات.

170
00:10:54,094 --> 00:10:55,811
‫أتظن أنهم يتواصلون بهذه الطريقة ؟

171
00:10:56,062 --> 00:10:58,155
‫الإعلان عن الاجتماع القادم
‫بينما تتنقل المجموعة ؟

172
00:10:58,407 --> 00:11:00,417
‫ربما كانت أكثر من مجموعة،
‫ربما كانت عدة فصائل.

173
00:11:00,626 --> 00:11:03,935
‫مثل جماعة (إلكس)،
‫ربما كان (دوايت) هو زعيمهم أو ما شابه.

174
00:11:04,396 --> 00:11:07,369
‫أظن أن ذلك الوغد الذي وجدناه
‫في المكان الذي اقتحموه

175
00:11:07,578 --> 00:11:08,960
‫كان صادقاً فيما قال.

176
00:11:09,295 --> 00:11:10,970
‫ماذا ؟ بأنهم في كل مكان ؟

177
00:11:11,055 --> 00:11:14,236
‫بأن (جيروم) لديه آلاف الأتباع
‫الذين ينتظرون إفاقته ؟

178
00:11:14,321 --> 00:11:16,750
‫بربك، إنهم 50 شخصاً مختلاً، على الأكثر.

179
00:11:16,833 --> 00:11:18,090
‫ربما، وربما لا.

180
00:11:18,341 --> 00:11:19,514
‫أعتقد أنني توصلت إلى شيء.

181
00:11:22,906 --> 00:11:24,999
‫ألم تسأل عما يحتاج إليه (دوايت)
‫لإنعاش (جيروم) ؟

182
00:11:25,251 --> 00:11:27,136
‫تلك الفتاة، (ميلاني بيك)، موضع تجربته،

183
00:11:27,261 --> 00:11:29,983
‫تلقت آلاف الفولطات الكهربائية، هذا الكم--

184
00:11:30,067 --> 00:11:32,328
‫كان سيسبب حتماً ارتفاعاً ضخماً
‫في أحمال شبكة الكهرباء.

185
00:11:32,412 --> 00:11:35,009
‫كنت سأقول إنه سيسبب ارتفاعاً ضخماً
‫في أحمال شبكة الكهرباء.

186
00:11:35,092 --> 00:11:37,060
‫هنا، تقاطع الشارع الـ 9 وشارع (هنري).

187
00:11:37,144 --> 00:11:38,694
‫سجلت شركة الكهرباء عدة ارتفاعات

188
00:11:38,777 --> 00:11:40,704
‫قرابة وقت إعادة (ميلاني بليك) إلى الحياة،

189
00:11:40,787 --> 00:11:44,138
‫وعدة ارتفاعات قبل 15 دقيقة فقط،
‫بنفس الموقع.

190
00:11:44,348 --> 00:11:45,353
‫سأستدعي فريق المداهمة.

191
00:11:45,562 --> 00:11:46,902
‫سأحضر السيارة.

192
00:11:47,404 --> 00:11:50,755
‫سأبقى هنا إن لم تمانعا.

193
00:11:52,639 --> 00:11:53,644
‫أجل، لا بأس بذلك.

194
00:11:53,853 --> 00:11:56,869
‫(ألفاريز)، وجدنا موقع (دوايت)، هيّا بنا.

195
00:12:02,448 --> 00:12:03,453
‫هذا أنا.

196
00:12:07,055 --> 00:12:08,060
‫لا !

197
00:12:11,394 --> 00:12:12,776
‫يدخل هذا إلى هنا...

198
00:12:16,922 --> 00:12:18,136
‫أفق.

199
00:12:18,597 --> 00:12:21,193
‫هيّا، أفق !

200
00:12:21,403 --> 00:12:22,953
‫اتصل صديقنا في قسم شرطة مدينة (غوثام).

201
00:12:23,036 --> 00:12:24,209
‫عرفوا موقعنا.

202
00:12:24,419 --> 00:12:26,638
‫سينتظرنا الآخرون في مكان اللقاء--

203
00:12:27,434 --> 00:12:28,522
‫لا يزال ميتاً.

204
00:12:29,778 --> 00:12:31,244
‫أعرف أنه لا يزال ميتاً.

205
00:12:31,788 --> 00:12:34,804
‫واجهت بعض الصعاب التقنية، وأستطيع إصلاحها.

206
00:12:35,014 --> 00:12:36,437
‫هل كل المقابس موصلة ؟

207
00:12:37,358 --> 00:12:38,992
‫ـ أجل.
‫ـ جرب إطفاء الآلة وتشغيلها.

208
00:12:39,202 --> 00:12:40,834
‫فعلت، 3 مرات !

209
00:12:41,085 --> 00:12:43,095
‫اسمع، لقد قضيت العام الماضي تقول للجميع

210
00:12:43,180 --> 00:12:44,268
‫إن النبي سيعود !

211
00:12:44,855 --> 00:12:47,032
‫بذل الناس تضحيات من أجلك يا (دوايت) !

212
00:12:47,116 --> 00:12:49,378
‫تركت وظيفة ممتازة في مكتب البريد.

213
00:12:49,754 --> 00:12:52,686
‫الشرطة آتية، وأنت وعدتهم بإحضار (جيروم).

214
00:12:53,063 --> 00:12:54,863
‫يتوقع الآخرون سماع صوته.

215
00:12:55,141 --> 00:12:56,815
‫يريدون رؤية وجهه !

216
00:12:57,067 --> 00:12:58,072
‫لو لم تستطع فعل ذلك--

217
00:13:08,834 --> 00:13:10,678
‫كلامك مثير للاهتمام.

218
00:13:21,566 --> 00:13:24,288
‫يريدون رؤية وجهك.

219
00:13:42,347 --> 00:13:44,022
‫لا صحوة لهذا الرجل.

220
00:13:44,692 --> 00:13:46,744
‫يبدو أن (دوايت) رحل على عجل.

221
00:13:47,247 --> 00:13:49,341
‫أجل، وكأنه كان يعرف بمجيئنا.

222
00:13:55,245 --> 00:13:56,251
‫(هارفي).

223
00:13:57,925 --> 00:13:59,601
‫يا للهول ! أهذا (جيروم) ؟

224
00:14:04,878 --> 00:14:06,469
‫لمَ أخذ وجهه ؟

225
00:14:15,482 --> 00:14:17,115
‫إخواني وأخواتي.

226
00:14:18,664 --> 00:14:22,057
‫وعدتكم بعودة (جيروم)،

227
00:14:22,518 --> 00:14:26,496
‫واليوم تُكافؤون على إيمانكم.

228
00:14:28,088 --> 00:14:31,186
‫(جيروم) هنا !

229
00:14:36,589 --> 00:14:39,059
‫انظروا، النبي.

230
00:14:48,273 --> 00:14:51,791
‫النبي هنا !

231
00:14:52,596 --> 00:14:53,852
‫أين (جيروم) ؟

232
00:14:54,313 --> 00:14:55,527
‫أين (جيروم) بحق الجحيم ؟

233
00:14:56,155 --> 00:14:57,286
‫النبي هنا !

234
00:14:57,496 --> 00:14:58,752
‫أين (جيروم) ؟

235
00:14:59,003 --> 00:15:00,971
‫النبي هنا !

236
00:15:03,693 --> 00:15:04,991
‫استمعوا إليّ !

237
00:15:06,750 --> 00:15:08,552
‫(جيروم) هنا !

238
00:15:09,515 --> 00:15:11,064
‫لم يتركنا قط !

239
00:15:11,357 --> 00:15:13,744
‫كل واحد منكم أبقاه على قيد الحياة !

240
00:15:14,247 --> 00:15:16,382
‫كل واحد منكم (جيروم) !

241
00:15:16,927 --> 00:15:19,062
‫أنا (جيروم).

242
00:15:19,608 --> 00:15:23,962
‫كلنا (جيروم).

243
00:15:26,810 --> 00:15:28,653
<i>‫ـ أنا (جيروم) !
‫ـ أنا (جيروم) !</i>

244
00:15:29,197 --> 00:15:30,496
‫ـ أنا (جيروم) !
‫ـ أنا (جيروم) !

245
00:15:30,830 --> 00:15:32,087
‫أنا (جيروم) !

246
00:15:33,008 --> 00:15:34,516
‫نحن (جيروم) ! أنتم (جيروم) !

247
00:15:35,102 --> 00:15:37,657
‫وأنت، وأنت، وكل شخص هو (جيروم).

248
00:15:37,866 --> 00:15:41,342
‫نحن (جيروم)، نحن (جيروم) !

249
00:15:41,552 --> 00:15:43,059
‫نحن (جيروم) !

250
00:15:44,901 --> 00:15:46,618
‫نحن (جيروم) !

251
00:15:46,828 --> 00:15:48,377
‫نحن (جيروم) !

252
00:15:52,549 --> 00:15:53,889
‫حسناً، شكراً.

253
00:16:16,109 --> 00:16:18,204
‫كنت أراجع الأدلة التي أحضرتماها
‫من موقع الجريمة.

254
00:16:18,571 --> 00:16:20,414
‫كان هذا الهاتف
‫مع الجثة المجاورة لـ(جيروم).

255
00:16:20,497 --> 00:16:22,298
‫وقد صدر آخر رقم فيه من قسم الشرطة.

256
00:16:23,052 --> 00:16:26,193
‫مهلاً، أتقول إن شخصاً
‫في هذا القسم قد أنبأهم بمجيئنا ؟

257
00:16:26,318 --> 00:16:29,167
‫سيكون هذا منطقياً،
‫فقد رحلوا قبل وصولنا بلحظات.

258
00:16:29,418 --> 00:16:31,051
‫إذن هل يوجد بيننا جاسوس لعين ؟

259
00:16:33,296 --> 00:16:34,762
‫كنت سأستبدل ذلك المصباح.

260
00:16:35,390 --> 00:16:36,855
‫هل من وسيلة لمعرفة هوية المتصل ؟

261
00:16:37,065 --> 00:16:38,489
‫صدر الرقم من الصالة الرئيسية.

262
00:16:38,699 --> 00:16:41,294
‫ألاّ يمكنك صنع آلة ما تعرف المتصل ؟

263
00:16:41,923 --> 00:16:43,347
‫حسناً، سأبدأ العمل عليها.

264
00:16:43,933 --> 00:16:45,148
‫دعني أراه.

265
00:16:47,158 --> 00:16:48,791
‫اسمعوا، جميعاً !

266
00:16:49,796 --> 00:16:51,638
‫أوقفوا جميعاً ما تفعلون !

267
00:16:54,528 --> 00:16:55,826
‫بيننا جاسوس.

268
00:16:57,669 --> 00:17:00,307
‫هناك من أبلغ الطائفة التي نتتبعها
‫بموعد مداهمتنا.

269
00:17:00,391 --> 00:17:02,778
‫وقد صدر الاتصال من هنا.

270
00:17:04,370 --> 00:17:06,003
‫تلقى هذا الهاتف المكالمة.

271
00:17:08,180 --> 00:17:12,829
‫لذا، دعونا نعرف من الخائن، ما رأيكم ؟

272
00:17:19,890 --> 00:17:21,146
‫ـ أمسكوا به !
‫ـ أنتما، أمسكا به.

273
00:17:21,397 --> 00:17:23,492
‫ـ توقف ! مهلاً !
‫ـ هذا صحيح.

274
00:17:23,701 --> 00:17:24,706
‫اصمت يا (دوف).

275
00:17:25,460 --> 00:17:26,507
‫أدخله إلى الغرفة.

276
00:17:26,591 --> 00:17:28,643
‫ـ أيها الواشي.
‫ـ أدخله إلى غرفة الاستجواب.

277
00:17:29,390 --> 00:17:30,521
‫حيلة ماكرة.

278
00:17:31,275 --> 00:17:32,573
‫شكراً يا سيّدي.

279
00:17:33,243 --> 00:17:34,457
‫عودوا إلى العمل، جميعاً.

280
00:17:39,860 --> 00:17:41,074
‫يا للروعة.

281
00:17:41,702 --> 00:17:43,000
‫تبدو وسيماً حين تتأنق.

282
00:17:43,377 --> 00:17:44,382
‫هل جئت مبكراً ؟

283
00:17:44,759 --> 00:17:45,806
‫بهذا الشأن.

284
00:17:46,309 --> 00:17:48,947
‫أخطرتهم، قلت إنك تريد مقابلة الجميع.

285
00:17:49,031 --> 00:17:50,706
‫استدعاء طارىء، وما إلى ذلك.

286
00:17:50,999 --> 00:17:53,973
‫و، شاهد النتيجة بنفسك.

287
00:17:55,648 --> 00:17:56,653
‫هذا تمرد.

288
00:17:56,778 --> 00:17:58,077
‫لا تقل إنني لم أحذرك.

289
00:17:58,160 --> 00:18:00,003
‫لكنني حذرتك.

290
00:18:01,343 --> 00:18:03,521
‫أنت خير صديقة يا (باربرا).

291
00:18:04,442 --> 00:18:07,248
‫أخبريني، ماذا أفعل الآن ؟

292
00:18:08,085 --> 00:18:09,844
‫حسناً، لو كنت مكانك،

293
00:18:10,305 --> 00:18:14,241
‫لاخترت واحداً منهم،
‫(الدوق) مثلاً، أو (تومي بونز)،

294
00:18:14,451 --> 00:18:15,833
‫ولقنته درساً.

295
00:18:16,377 --> 00:18:18,178
‫إنهما لا يحترمانك يا (أوزوالد).

296
00:18:19,225 --> 00:18:21,110
‫بل والأرجح
‫أن عليك قتل (تومي بونز) و(الدوق).

297
00:18:21,193 --> 00:18:22,241
‫طهر أرضك.

298
00:18:25,883 --> 00:18:27,098
‫آسف، لكنني...

299
00:18:30,448 --> 00:18:32,585
‫يسرني أنك ترى الدعابة في ذلك.

300
00:18:32,878 --> 00:18:37,484
‫أحقاً تصورت أنه سيسهل التلاعب بي
‫إلى هذا الحد ؟

301
00:18:41,765 --> 00:18:43,147
‫هل كانت تلك خطتك ؟

302
00:18:43,566 --> 00:18:46,246
‫استغلالي في حالة ضعف ؟

303
00:18:46,707 --> 00:18:50,476
‫خداعي لأهاجم مرؤوسي بحيث يتمردون فعلياً ؟

304
00:18:51,146 --> 00:18:54,747
‫تحرضين على الحرب فتكسبين من جمع الحطام ؟

305
00:18:56,339 --> 00:19:01,741
‫يا عزيزتي، هذا يفوق قدراتك بكثير.

306
00:19:01,908 --> 00:19:04,044
‫(أوزوالد)، أنا صديقتك.

307
00:19:04,380 --> 00:19:07,227
‫ربما يجب أن أتصل بـ(تومي بونز)،
‫أو بـ(الدوق).

308
00:19:07,520 --> 00:19:11,086
‫أو بأي من العائلات، لأسألهم
‫إن كنت قد دعوتهم فعلاً إلى هذا الاجتماع ؟

309
00:19:11,792 --> 00:19:13,215
‫ماذا سيقولون ؟

310
00:19:19,246 --> 00:19:20,502
‫أجل ؟

311
00:19:21,131 --> 00:19:22,345
‫إنه هنا.

312
00:19:24,146 --> 00:19:25,276
‫(تومي بونز).

313
00:19:28,778 --> 00:19:29,741
‫أجل ؟

314
00:19:29,951 --> 00:19:31,207
‫هل وصلت الرسالة ؟

315
00:19:32,756 --> 00:19:34,515
‫لم نعد نعمل لحسابك.

316
00:19:34,851 --> 00:19:36,651
‫انتهى زمانك أيها المسخ.

317
00:19:37,740 --> 00:19:40,044
‫كيف تجرؤ ؟

318
00:19:40,797 --> 00:19:42,305
‫سأنتزع أحشاءك !

319
00:19:42,514 --> 00:19:45,529
‫سأعلقك أحشاءك على كل عمود إنارة
‫في (غوثام) !

320
00:19:45,722 --> 00:19:47,147
<i>‫إذن سيموت (نيغما).</i>

321
00:19:48,235 --> 00:19:49,240
‫ماذا ؟

322
00:19:49,324 --> 00:19:50,581
‫اترك المجال بهدوء.

323
00:19:50,915 --> 00:19:52,800
‫لعلنا نعيده غير مقطع.

324
00:19:53,637 --> 00:19:55,690
<i>‫بل وسنسمح لك بالاحتفاظ بمنصب العمدة.</i>

325
00:19:59,166 --> 00:20:00,171
‫(إد) بحوزتهم.

326
00:20:00,908 --> 00:20:02,708
‫إنهم يحتجزونه كرهينة.

327
00:20:04,049 --> 00:20:06,771
‫سأقتلهم، كل واحد منهم !

328
00:20:08,488 --> 00:20:09,535
‫يجب أن أرحل !

329
00:20:10,164 --> 00:20:12,341
‫يجب أن أجمع رجالي، يجب...

330
00:20:21,680 --> 00:20:22,894
<i>‫دعني أحدثها.</i>

331
00:20:27,878 --> 00:20:29,762
<i>‫ـ مرحباً.</i>
‫ـ لقد صدق الأمر.

332
00:20:33,699 --> 00:20:34,830
‫أحسنت.

333
00:20:35,039 --> 00:20:37,845
‫إذن، هل أصبحنا متعادلين ؟
‫قلت كل ما أمليته عليّ.

334
00:20:38,332 --> 00:20:39,755
‫أجل، أصبحنا متعادلين.

335
00:20:44,529 --> 00:20:48,089
‫الضابط (آندرو دوف)،
‫6 أعوام في شرطة مدينة (غوثام).

336
00:20:48,801 --> 00:20:50,434
‫حاصل على وسامين.

337
00:20:51,230 --> 00:20:53,408
‫مرشح للترقية خلال 6 شهور.

338
00:20:54,915 --> 00:20:56,130
‫تهاني يا صديقي،

339
00:20:56,757 --> 00:20:59,731
‫لأنك ستذهب إلى سجن (بلاكغيت)،
‫وهم يحبون ضباط الشرطة هناك.

340
00:21:00,066 --> 00:21:02,328
‫لم أعد شرطياً منذ زمن بعيد.

341
00:21:02,495 --> 00:21:05,510
‫بالطبع لا، الشرطي يظل شرطياً.

342
00:21:06,557 --> 00:21:09,489
‫كنت هنا حين شن (جيروم) هجومه
‫مع "المختلون".

343
00:21:09,823 --> 00:21:11,792
‫دافعت عن هذا القسم ضده.

344
00:21:12,839 --> 00:21:14,681
‫وفي تلك الليلة تغيرت.

345
00:21:15,101 --> 00:21:16,482
‫لا تهدر جهدك يا (جيم).

346
00:21:17,236 --> 00:21:18,618
‫لنضعه على متن حافلة إلى السجن،

347
00:21:18,701 --> 00:21:21,550
‫ونلصق علامة الهدف على ظهره، وننساه !

348
00:21:22,094 --> 00:21:24,606
‫أسلوب الشدة واللين لا ينفع مع ضباط الشرطة.

349
00:21:25,067 --> 00:21:27,957
‫على الأقل، كان بوسعكما تبادل الأدوار.

350
00:21:30,260 --> 00:21:31,265
‫أتعرف ؟

351
00:21:34,113 --> 00:21:35,118
‫أنت على حق.

352
00:21:37,086 --> 00:21:40,101
‫ستخبرني بما يخطط له (دوايت) الآن !

353
00:21:43,913 --> 00:21:46,425
‫أتجد الأمر مضحكاً يا (دوف) ؟ ما رأيك الآن ؟

354
00:21:50,320 --> 00:21:52,162
‫مضحك جداً ! مرة أخرى !

355
00:21:53,209 --> 00:21:54,382
‫ما دمت مصراً !

356
00:21:59,501 --> 00:22:00,925
‫(هارفي)، (هارفي)، لا، لا !

357
00:22:05,908 --> 00:22:08,043
‫25 مليغراماً من مصل الحقيقة.

358
00:22:08,211 --> 00:22:10,640
‫أمهله بضع دقائق، سيخبرك بما تريد.

359
00:22:11,478 --> 00:22:12,525
‫اللعنة.

360
00:22:15,565 --> 00:22:17,743
‫(لي)، (لي)، توقفي.

361
00:22:17,828 --> 00:22:19,335
‫لا تلمسني.

362
00:22:20,801 --> 00:22:21,806
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟

363
00:22:21,889 --> 00:22:23,523
‫أردت أن يعترف (دوف)، الآن سيعترف.

364
00:22:23,606 --> 00:22:25,114
‫ـ ما كان يجب أن تفعلي ذلك.
‫ـ حقاً ؟

365
00:22:25,323 --> 00:22:27,418
‫ألم أر (هارفي) يلكمه في وجهه للتو ؟

366
00:22:27,669 --> 00:22:29,972
‫ماذا عنك ؟ أحضرت مشتبهاً به جريحاً
‫إلى قسم الشرطة

367
00:22:30,055 --> 00:22:32,862
‫بدلاً من نقله إلى المستشفى،
‫لأنك أردت استجوابه.

368
00:22:33,070 --> 00:22:34,536
‫أتتحايلان على القواعد، وأنا لا ؟

369
00:22:34,621 --> 00:22:36,631
‫هذا لا يليق بأي منا،
‫لا أنا ولا (هارفي) ولا أنت.

370
00:22:37,719 --> 00:22:39,939
‫وأنت بوجه خاص، أنت أفضل من ذلك.

371
00:22:40,148 --> 00:22:42,201
‫ـ كم أنت رقيق.
‫ـ هلاّ تتوقفين ؟

372
00:22:43,414 --> 00:22:46,221
‫اسمعي، يمكنك لومي على موت (ماريو)،
‫كما تشائين.

373
00:22:46,430 --> 00:22:48,399
‫يمكنني تحمل ذلك، ما دمت مطمئناً عليك.

374
00:22:49,613 --> 00:22:52,963
‫لكن لا تسمحي لكراهيتك لي
‫بتحويلك إلى شيء لا يليق بطبيعتك.

375
00:22:53,265 --> 00:22:54,438
‫وإلاّ ماذا يا (جيم) ؟

376
00:22:55,234 --> 00:22:56,406
‫لو تغيرت كثيراً،

377
00:22:56,490 --> 00:22:59,129
‫فهل ستطلق رصاصتين على قلبي
‫كما فعلت مع (ماريو) ؟

378
00:23:01,641 --> 00:23:03,023
‫سأتحدث مع (هارفي).

379
00:23:04,112 --> 00:23:06,416
‫لقد عدت إلى العمل قبل الأوان،
‫أنت بحاجة إلى إجازة.

380
00:23:06,499 --> 00:23:07,839
‫أجل، فلتفعل ذلك.

381
00:23:07,965 --> 00:23:09,180
‫وسأخبر مفوض الشرطة

382
00:23:09,263 --> 00:23:11,902
‫كيف رأيت النقيب بالإنابة
‫يلكم أحد المشتبه بهم في وجهه.

383
00:23:12,529 --> 00:23:16,843
‫إياك أن تلمسني مرة أخرى
‫ولا أن تملي عليّ أفعالي.

384
00:23:19,282 --> 00:23:21,292
‫(جيم)، لقد نجحت المحاولة.

385
00:23:21,753 --> 00:23:22,758
‫اعترف (دوف).

386
00:23:22,883 --> 00:23:24,223
‫(دوايت) متجه إلى القناة الـ9،

387
00:23:24,307 --> 00:23:26,904
‫ليلقي بتصريح ما في أخبار الـ6.

388
00:23:27,238 --> 00:23:28,997
‫حسناً، اتصل بالقسم،
‫اطلب منهم إجلاء الجميع.

389
00:23:29,081 --> 00:23:30,589
‫فعلت ذلك، هيّا بنا.

390
00:23:34,358 --> 00:23:36,912
‫طلبت منا شرطة مدينة (غوثام) إخلاء البناية.

391
00:23:37,499 --> 00:23:40,388
‫أكدوا لي أن كل شيء تحت السيطرة.

392
00:23:43,153 --> 00:23:44,199
‫لن يبرح أحد مكانه.

393
00:23:51,026 --> 00:23:53,036
‫لدينا عرض يجب أن نقدمه يا رفاق !

394
00:23:54,501 --> 00:23:59,568
‫وكما تعرفون، يجب أن يستمر العرض.

395
00:24:11,983 --> 00:24:13,030
‫ما الذي...

396
00:24:23,371 --> 00:24:25,171
‫يا لها من قصة.

397
00:24:25,422 --> 00:24:26,553
‫أعرف أنني كنت ميتاً،

398
00:24:26,637 --> 00:24:29,610
‫لكن ألاّ يبدو ذلك جنونياً ؟

399
00:24:29,778 --> 00:24:32,626
‫ربما كنت تحلم، جرب إطلاق النار على نفسك.

400
00:24:36,981 --> 00:24:39,661
‫لا، أخبريني بالمزيد عن تلك الطائفة.

401
00:24:39,871 --> 00:24:41,463
‫يعتقدون أنني رائع، أليس كذلك ؟

402
00:24:41,671 --> 00:24:43,766
‫إنهم زمرة من المجانين والحمقى
‫المصابين بالهذيان.

403
00:24:44,268 --> 00:24:47,368
‫مجانين وحمقى، النوع الذي أفضله من البشر.

404
00:24:49,754 --> 00:24:53,020
‫آسف، لا يزال رأسي مشوشاً.

405
00:24:53,565 --> 00:24:55,575
‫تعرفين أنني وُلدت من جديد.

406
00:24:55,785 --> 00:24:58,088
‫العام الماضي كان ظلاماً حالكاً،

407
00:24:59,554 --> 00:25:01,773
‫على امتداد النظر.

408
00:25:03,541 --> 00:25:05,091
‫أنا أعرفك، أليس كذلك ؟

409
00:25:05,719 --> 00:25:06,556
‫بلى.

410
00:25:06,641 --> 00:25:09,907
‫أخبريني، هل حدث بيننا...

411
00:25:11,415 --> 00:25:13,173
‫ـ يا إلهي، لا !
‫ـ لماذا ؟

412
00:25:14,053 --> 00:25:15,183
‫ألاّ يعجبك الرجل الأصهب ؟

413
00:25:15,770 --> 00:25:20,670
‫تذكرت، أنت حبيبة (جيم غوردن).

414
00:25:21,005 --> 00:25:22,010
‫ترفق.

415
00:25:22,512 --> 00:25:24,941
‫كيف حالك مع (جيمبو) ؟

416
00:25:25,527 --> 00:25:27,203
‫ألاّ تزالان معاً أم...

417
00:25:27,956 --> 00:25:29,046
‫ـ لا.
‫ـ لا ؟

418
00:25:31,432 --> 00:25:32,479
‫يا للأسف.

419
00:25:33,024 --> 00:25:34,532
‫كنت معجباً بكما.

420
00:25:35,034 --> 00:25:37,044
‫أخبريني، ماذا حدث ؟

421
00:25:38,845 --> 00:25:41,022
‫قتل زوجي في ليلة زفافنا.

422
00:25:45,629 --> 00:25:46,634
‫يسعدني أن هذا يضحكك.

423
00:25:46,844 --> 00:25:47,849
‫بالفعل.

424
00:25:50,529 --> 00:25:51,869
‫أتفهم لمَ لا يضحكك.

425
00:25:55,915 --> 00:25:58,302
‫الموتى يفوتهم الكثير.

426
00:25:59,600 --> 00:26:01,527
‫أتعرف ؟ تفضل، استمتع بالأمر.

427
00:26:02,239 --> 00:26:04,039
‫هناك حوالي 100 شرطي خلف ذلك الباب،

428
00:26:04,123 --> 00:26:05,630
‫مستعدين لقتلك من جديد.

429
00:26:07,096 --> 00:26:08,479
‫أفهم وجهة نظرك.

430
00:26:09,484 --> 00:26:10,489
‫لنبدأ العمل.

431
00:26:11,242 --> 00:26:15,305
‫حين كنت حياً آخر مرة،

432
00:26:15,933 --> 00:26:17,734
‫كنت على وشك قتل (بروس وين).

433
00:26:18,362 --> 00:26:20,498
‫أفترض أنني لم أتمكن من...

434
00:26:21,293 --> 00:26:22,340
‫لا، صحيح.

435
00:26:22,676 --> 00:26:26,067
‫قتلني (ثيو غالافان)، ذلك الوغد الخائن.

436
00:26:26,361 --> 00:26:28,120
‫أفترض أنني يجب أن أبدأ بقتله.

437
00:26:28,329 --> 00:26:29,418
‫مات (ثيو غالافان).

438
00:26:29,527 --> 00:26:30,532
‫لا !

439
00:26:31,160 --> 00:26:32,417
‫من سبقني إلى ذلك ؟

440
00:26:32,920 --> 00:26:34,176
‫في أي مرة ؟

441
00:26:35,264 --> 00:26:37,567
‫هل عاد (غالافان) إلى الحياة أيضاً ؟

442
00:26:40,708 --> 00:26:43,389
‫ذلك الوغد يسرق مني الأضواء دائماً.

443
00:26:44,017 --> 00:26:47,157
‫يبدو أن شيئاً واحداً ينقصني، إذن.

444
00:26:50,257 --> 00:26:51,723
‫أين وجهي ؟

445
00:27:04,872 --> 00:27:06,171
‫هناك شيء غير طبيعي.

446
00:27:09,389 --> 00:27:11,977
<b>‫ـ ’’القناة الـ9 الإخبارية‘‘</b>
‫ـ الزموا مواقعكم.

447
00:27:12,004 --> 00:27:13,009
‫توقفوا !

448
00:27:19,542 --> 00:27:20,840
‫أيها الوغد.

449
00:27:22,589 --> 00:27:24,809
<i>‫أنا في الموقع الآن، ونبث على الهواء.</i>

450
00:27:24,893 --> 00:27:28,494
<i>‫يبدو أن محطة قناة الـ9 الإخبارية
‫تواجه أزمة رهائن،</i>

451
00:27:28,704 --> 00:27:30,714
<i>‫ولا نعرف عدد الرهائن بعد--</i>

452
00:27:38,755 --> 00:27:39,969
‫أهذا المبلغ كله ؟

453
00:27:40,681 --> 00:27:42,189
‫200 ألف دولار.

454
00:27:44,031 --> 00:27:45,120
‫نجحنا يا حبيبتي.

455
00:27:45,372 --> 00:27:46,796
‫هيّا، لنغادر هذه المدينة.

456
00:27:46,879 --> 00:27:48,721
‫ابتسمي.

457
00:27:50,438 --> 00:27:51,737
‫لقد فزنا.

458
00:27:52,448 --> 00:27:55,464
‫أجل، ابتسمي، لقد فزتما.

459
00:27:57,348 --> 00:27:58,353
‫أصبحتما ثريين.

460
00:27:58,563 --> 00:27:59,610
‫ابتعدي يا فتاة.

461
00:27:59,703 --> 00:28:00,708
‫اصمت يا (كول).

462
00:28:03,263 --> 00:28:04,435
‫ضبطتني.

463
00:28:06,697 --> 00:28:08,079
‫ماذا تريدينني أن أقول ؟

464
00:28:08,455 --> 00:28:10,299
‫أريد التأكد من أنني أفهم الأمور جيداً.

465
00:28:11,177 --> 00:28:15,324
‫اكتشفت علاقة (بروس وين)
‫بابنتك التي تخليت عنها.

466
00:28:15,994 --> 00:28:18,087
‫ففكرت، "هذا هدف سهل للاحتيال."

467
00:28:18,465 --> 00:28:20,140
‫عدت وتظاهرت بمصالحتها،

468
00:28:20,223 --> 00:28:22,360
‫ومثلت دور الأم
‫التي تحاول التقرب من ابنتها،

469
00:28:22,862 --> 00:28:25,248
‫ثم قمت بهذه الحيلة.

470
00:28:26,045 --> 00:28:27,217
‫أهذا هو الملخص ؟

471
00:28:27,552 --> 00:28:28,725
‫تقريباً.

472
00:28:30,400 --> 00:28:31,572
‫تريدين أن تكرهيني،

473
00:28:32,577 --> 00:28:33,582
‫هذا قرارك.

474
00:28:33,792 --> 00:28:35,133
‫أنت على حق.

475
00:28:35,341 --> 00:28:37,938
‫ما سبب غضبك الشديد ؟ النقود لا تهم خليلك.

476
00:28:38,021 --> 00:28:39,236
‫أعرف أن النقود لا تهمه.

477
00:28:39,446 --> 00:28:40,618
‫لا تهمني النقود.

478
00:28:41,246 --> 00:28:43,633
‫يهمني أن أمي،

479
00:28:43,926 --> 00:28:46,397
‫التي تركتني طفلة،

480
00:28:46,648 --> 00:28:48,533
‫عادت فقط لتستغلني !

481
00:28:48,743 --> 00:28:49,831
‫اهدئي.

482
00:28:50,082 --> 00:28:51,087
‫(سيلينا).

483
00:28:51,951 --> 00:28:53,584
‫أرجوك، لا تفعلي ذلك.

484
00:28:56,851 --> 00:29:00,453
‫إياك أن تعودي أبداً.

485
00:29:09,121 --> 00:29:13,052
<b>‫ـ ’’القناة الـ9، أخبار (غوثام)‘‘</b>
‫ـ حان وقت الكشف عن أنفسنا.

486
00:29:13,460 --> 00:29:15,763
‫ستتذكر (غوثام).

487
00:29:16,014 --> 00:29:19,533
‫لا، سيتذكر التاريخ.

488
00:29:19,742 --> 00:29:20,748
‫(دوايت).

489
00:29:21,501 --> 00:29:22,673
‫(دوايت).

490
00:29:23,972 --> 00:29:26,107
‫الشرطة في الخارج.

491
00:29:26,694 --> 00:29:29,416
‫المحقق (غوردن) على الهاتف.

492
00:29:30,085 --> 00:29:33,353
‫مثلما اتصل بـ(جيروم)
‫من خارج مستشفى الأطفال الخيري.

493
00:29:37,582 --> 00:29:38,797
‫مرحباً يا (جيمبو)...

494
00:29:38,806 --> 00:29:39,770
‫اصمت يا (دوايت).

495
00:29:39,978 --> 00:29:42,156
‫البناية محاصرة، لا يوجد مخرج.

496
00:29:42,366 --> 00:29:43,748
‫أخل سبيل الرهائن.

497
00:29:44,669 --> 00:29:45,758
‫هل أنت في الخارج ؟

498
00:29:46,888 --> 00:29:48,270
‫أنت في الخارج، أليس كذلك ؟

499
00:29:48,899 --> 00:29:49,904
‫رائع !

500
00:29:51,872 --> 00:29:53,631
<i>‫لن تتبعك الطائفة أبداً يا (دوايت).</i>

501
00:29:54,050 --> 00:29:57,777
‫رأيتك في المسرح،
‫أنت لا تملك المقومات اللازمة.

502
00:29:58,949 --> 00:30:00,458
‫تنفس يا (جيمس).

503
00:30:00,917 --> 00:30:03,221
‫لم أمس شعرة من رأس خليلتك الجميلة.

504
00:30:07,493 --> 00:30:10,047
‫أنت تردد ما قاله لي (جيروم) العام الماضي.

505
00:30:10,885 --> 00:30:11,890
‫أنا (جيروم).

506
00:30:12,099 --> 00:30:15,700
‫لا، أنت البديل الذي يتظاهر بأنه النجم.

507
00:30:16,246 --> 00:30:17,209
‫أنت محتال.

508
00:30:17,417 --> 00:30:19,302
‫لا، أنا (جيروم) !

509
00:30:19,931 --> 00:30:21,229
‫أنا (جيروم) !

510
00:30:21,899 --> 00:30:23,658
‫وسرعان ما ستعرف (غوثام) ذلك !

511
00:30:24,244 --> 00:30:26,756
<i>‫للعلم فقط، أنت تفعل شيئاً واحداً
‫لم يفعله (جيروم) أبداً.</i>

512
00:30:27,510 --> 00:30:28,766
‫تصيبني بالضجر.

513
00:30:30,651 --> 00:30:32,578
‫المدخل الخلفي مستحيل،

514
00:30:32,787 --> 00:30:35,761
‫لكننا نعتقد أننا قد نجد طريقاً للدخول
‫عبر نظام التهوية.

515
00:30:35,970 --> 00:30:38,315
‫حسناً، هيّا بنا.

516
00:30:38,608 --> 00:30:40,325
‫سيذيع (دوايت) على الهواء في أي لحظة.

517
00:30:42,529 --> 00:30:46,256
‫قام (البطريق) بقتل (الدوق) وعصابته
‫لأنه يعتقد أنهم اختطفوا (نيغما).

518
00:30:46,632 --> 00:30:48,601
‫من ناحية أخرى،
‫لا يزالون يبحثون عن (تومي بونز).

519
00:30:49,271 --> 00:30:51,239
‫ولن يجدوه بما أنك قتلته بالفعل.

520
00:30:51,617 --> 00:30:53,627
‫والآن يخشى هؤلاء الحمقى على حياتهم.

521
00:30:54,212 --> 00:30:56,642
‫ولهذا جاؤوا إلى هنا وقد تخلوا عن حذرهم.

522
00:30:57,563 --> 00:30:59,071
‫يجب أن تعترفي بالفضل لـ(نيغما).

523
00:30:59,322 --> 00:31:01,541
‫عرف كيف يؤلب (البطريق) ضد العائلات الخمسة.

524
00:31:01,751 --> 00:31:04,849
‫(أوزي) المسكين يهدم كل ما بناه.

525
00:31:05,059 --> 00:31:07,112
‫تذكري، حين ينتهي الأمر، ونصبح زعيمتين،

526
00:31:07,614 --> 00:31:08,828
‫سيموت (نيغما).

527
00:31:09,373 --> 00:31:10,839
‫لقد قطعت وعداً.

528
00:31:15,278 --> 00:31:16,659
‫مختوماً بقبلة يا حبيبتي.

529
00:31:17,288 --> 00:31:18,879
‫ماذا عنهم ؟

530
00:31:19,214 --> 00:31:21,266
‫الخيار الأول، هو التماس التعقل منهم،

531
00:31:21,476 --> 00:31:24,407
‫وإقناعهم بأننا وحدنا نستطيع حمايتهم
‫من (البطريق).

532
00:31:24,658 --> 00:31:26,083
‫يبدو هذا مستبعداً، فهم رجال.

533
00:31:26,878 --> 00:31:28,385
‫الخيار الثاني يعجبك فحسب.

534
00:31:30,312 --> 00:31:31,861
‫كما تريدين، الخيار الثاني.

535
00:31:37,164 --> 00:31:39,174
<i>‫حسناً، لقد فكرنا في الأمر، ما الذي--</i>

536
00:31:40,011 --> 00:31:41,686
‫(إد)، عزيزي، كل شيء جاهز.

537
00:31:41,896 --> 00:31:43,488
‫(البطريق) تحت تصرفك.

538
00:31:45,288 --> 00:31:47,089
‫أجل، الخيار الثاني.

539
00:31:52,742 --> 00:31:56,008
‫4، 3، 2، 1...

540
00:31:56,847 --> 00:31:58,647
‫إخواني وأخواتي،

541
00:31:59,736 --> 00:32:00,993
‫اسمي (دوايـ--)

542
00:32:05,013 --> 00:32:08,908
‫اسمي (جيروم).

543
00:32:10,122 --> 00:32:11,630
<b>‫’’خبر عاجل‘‘</b>

544
00:32:12,132 --> 00:32:16,320
<i>‫سيخلد التاريخ هذه الليلة
‫باسم "ليلة الصحوة..."</i>

545
00:32:16,529 --> 00:32:20,969
‫غير معقول، لا يتمتع بأي جاذبية،
‫لا يتمتع بأي حضور جماهيري.

546
00:32:21,429 --> 00:32:23,230
<i>‫...نكشف عن أنفسنا...</i>

547
00:32:23,481 --> 00:32:25,115
‫رغم أنه وسيم، أليس كذلك ؟

548
00:32:26,606 --> 00:32:30,920
‫أيتها الطبيبة، تابعي المشاهدة،
‫يجب ألاّ يفوتك ما سيحدث بعد ذلك.

549
00:32:31,171 --> 00:32:34,940
<i>‫ستتذكر (غوثام) هذا اليوم.</i>

550
00:32:43,191 --> 00:32:44,406
‫كم مرة سأخبرك ؟

551
00:32:47,311 --> 00:32:49,196
‫آسف ! لم أرك.

552
00:32:54,279 --> 00:32:55,327
‫استدعوا سيارة إسعاف !

553
00:32:55,871 --> 00:32:57,965
<i>‫ضع سلاحك !</i>

554
00:32:58,803 --> 00:33:00,728
<i>‫نريد التحدث مع (جيروم).</i>

555
00:33:04,037 --> 00:33:05,461
<i>‫نريد التحدث مع (دوايت).</i>

556
00:33:07,052 --> 00:33:08,393
<i>‫لن نؤذيك.</i>

557
00:33:08,644 --> 00:33:11,575
<i>‫لا نريد سوى التحدث معك يا (دوايت).</i>

558
00:33:21,877 --> 00:33:24,977
‫أخبرنا النبي بأننا جميعاً سجناء.

559
00:33:25,186 --> 00:33:28,326
‫عبيد لمدينة لا تحبنا.

560
00:33:29,038 --> 00:33:30,672
‫لكن الليلة...

561
00:33:32,179 --> 00:33:34,482
‫الليلة سننهض.

562
00:33:34,928 --> 00:33:37,608
<i>‫كلنا (جيروم).</i>

563
00:33:37,984 --> 00:33:41,963
<i>‫كل واحد منكم (جيروم) !</i>

564
00:33:42,298 --> 00:33:43,428
<i>‫هذه هي الحقيقة.</i>

565
00:33:44,852 --> 00:33:47,323
<i>‫كلنا (جيروم).</i>

566
00:33:48,663 --> 00:33:50,716
‫كلنا--

567
00:33:51,762 --> 00:33:52,977
‫ألق سلاحك.

568
00:33:58,045 --> 00:34:00,180
‫ارفع يديك حيث أراهما.

569
00:34:00,724 --> 00:34:01,772
‫(دوايت)، توقف !

570
00:34:02,986 --> 00:34:03,991
‫انتهى أمرك.

571
00:34:05,247 --> 00:34:06,336
‫ـ حسناً يا رجل !
‫ـ تحرك فحسب.

572
00:34:06,420 --> 00:34:08,723
‫لا تجبرني-- لا يمكنك فعل هذا.

573
00:34:08,933 --> 00:34:11,989
‫هذه ليلة الصحوة !
‫هذه ليلة الصحوة !

574
00:34:12,041 --> 00:34:13,087
‫لم تعد كذلك.

575
00:34:22,845 --> 00:34:23,977
‫هل كنت تعرف ؟

576
00:34:25,735 --> 00:34:27,536
‫بأنها لا تريد سوى المال ؟

577
00:34:28,164 --> 00:34:29,881
‫ـ لم أكن واثقاً--
‫ـ هل كنت تعرف ؟

578
00:34:31,598 --> 00:34:34,320
‫أجل، كان الأمر واضحاً.

579
00:34:34,529 --> 00:34:37,043
‫وأعطيتها المال رغم ذلك ؟

580
00:34:37,209 --> 00:34:39,053
‫ـ لم يكن المال مهماً.
‫ـ كانت تكذب !

581
00:34:39,262 --> 00:34:40,853
‫ماذا كانت خياراتي يا (سيلينا) ؟

582
00:34:41,104 --> 00:34:42,863
‫إن لم أعطها المال، لتركت المدينة.

583
00:34:43,073 --> 00:34:45,375
‫وهكذا خطر لك أن تدفع لها.

584
00:34:46,590 --> 00:34:47,595
‫لتدفعها إلى البقاء،

585
00:34:47,679 --> 00:34:50,024
‫لعلها تعتاد القيام بدور أمي، أهذا ما حدث ؟

586
00:34:51,197 --> 00:34:52,286
‫أجل.

587
00:34:53,375 --> 00:34:55,008
‫ـ لقد كذبت عليّ.
‫ـ لم أخبرك بالحقيقة.

588
00:34:55,092 --> 00:34:56,516
‫ـ الأمر سيان !
‫ـ ربما.

589
00:34:56,977 --> 00:34:58,442
‫لكن إخبارك بأن والدتك محتالة

590
00:34:58,526 --> 00:35:01,206
‫لم تبحث عنك إلاّ بغرض أخذ المال مني

591
00:35:02,462 --> 00:35:04,724
‫لم يبد كبديل جذاب.

592
00:35:05,687 --> 00:35:08,367
‫أنت وهي.

593
00:35:09,665 --> 00:35:11,131
‫كلاكما كذب عليّ.

594
00:35:11,843 --> 00:35:13,560
‫لكن لأسباب مختلفة تماماً.

595
00:35:21,433 --> 00:35:23,192
‫قاومني ! اضربني !

596
00:35:24,332 --> 00:35:25,379
‫قاومني !

597
00:35:26,803 --> 00:35:28,102
‫قاومني !

598
00:35:29,232 --> 00:35:30,279
‫لا.

599
00:35:34,216 --> 00:35:35,304
‫أتعرف،

600
00:35:35,975 --> 00:35:38,612
‫السبب الوحيد لعودتها إلى (غوثام)،

601
00:35:39,241 --> 00:35:45,439
‫السبب الوحيد لبحثها عني بعد 11 عاماً،

602
00:35:47,575 --> 00:35:48,580
‫كان أنت.

603
00:35:58,588 --> 00:36:00,054
‫نحن نحبك !

604
00:36:00,683 --> 00:36:02,232
‫أحبك !

605
00:36:02,567 --> 00:36:04,410
‫نحبك يا (دوايت) !

606
00:36:04,661 --> 00:36:06,336
‫أنت رائع يا (دوايت) !

607
00:36:06,922 --> 00:36:08,765
‫أريد اصطحاب (دوايت) إلى القسم للاستجواب.

608
00:36:08,975 --> 00:36:10,734
‫يا لضيعة الصحوة المنتظرة، أليس كذلك ؟

609
00:36:10,817 --> 00:36:13,330
‫بلى، ورغم ذلك،
‫يجب أن ننشر سيارات الشرطة في الشارع.

610
00:36:13,875 --> 00:36:15,256
‫لقد أوصل (دوايت) رسالته.

611
00:36:15,549 --> 00:36:17,392
‫قد يستجيب بعض المجانين.

612
00:36:21,538 --> 00:36:22,710
‫(لي)، ما--

613
00:36:22,795 --> 00:36:25,475
‫(جيم)، لا أعرف كيف،
‫لكن لا يزال (جيروم) على قيد الحياة،

614
00:36:25,726 --> 00:36:27,485
‫وأعتقد أنه يلاحق (دوايت).

615
00:36:29,704 --> 00:36:30,751
‫أين (دوايت) ؟

616
00:36:30,877 --> 00:36:32,929
‫رأيت ضابط شرطة يقوده في هذا الاتجاه، لم--

617
00:36:39,278 --> 00:36:41,832
‫تشبث يا (دوايت)، لدينا ليلة حافلة.

618
00:36:42,712 --> 00:36:43,759
‫ما هذا ؟

619
00:36:45,141 --> 00:36:46,439
‫هذا الرجل مضحك جداً.

620
00:37:08,025 --> 00:37:10,622
‫أخبرني، كيف أبدو ؟

621
00:37:10,805 --> 00:37:12,396
‫إنه جيد، يبدو جيداً.

622
00:37:16,793 --> 00:37:20,856
‫ما كنت لتكذب عليّ، أليس كذلك يا (دوايت) ؟

623
00:37:21,107 --> 00:37:22,112
‫لا.

624
00:37:23,242 --> 00:37:26,132
‫يبدو جيداً، إنه جيد.

625
00:37:31,686 --> 00:37:34,491
‫أخبرني، هل أنت غاضب ؟

626
00:37:35,874 --> 00:37:37,256
‫غاضب ؟

627
00:37:39,476 --> 00:37:42,072
‫ممّ أغضب يا ترى ؟

628
00:37:43,328 --> 00:37:45,296
‫من قطعي لوجهك ؟

629
00:37:48,061 --> 00:37:51,159
‫يا صديقي، لقد أحييتني بعد الموت.

630
00:37:52,039 --> 00:37:55,222
‫ما ضير قطع الوجه بين الأصدقاء ؟

631
00:37:56,352 --> 00:37:57,650
‫أظن أن هذا صحيح.

632
00:37:57,886 --> 00:37:59,937
‫تخمينك صحيح، أصبت.

633
00:38:02,325 --> 00:38:03,832
‫ماذا سنفعل ؟

634
00:38:06,261 --> 00:38:07,476
‫سترى.

635
00:38:13,045 --> 00:38:14,135
‫ألم تتوصل إلى شيء ؟

636
00:38:14,301 --> 00:38:16,061
‫إنه في مكان ما ! اختطفه شخص ما !

637
00:38:16,437 --> 00:38:20,542
‫آسف يا سيّدي، لم نجد السيّد (نيغما)
‫في أي من مخابىء (تومي بونز) ولا (الدوق).

638
00:38:21,715 --> 00:38:23,306
‫(سانتينو)، اذهب إلى (سانتينو).

639
00:38:23,515 --> 00:38:25,064
‫كان مقرباً من (تومي بونز).

640
00:38:25,274 --> 00:38:27,117
‫أراهن أنهما متواطئان.

641
00:38:27,201 --> 00:38:29,713
‫سيّدي، بصراحة، أسمع أشياء غريبة.

642
00:38:29,796 --> 00:38:30,760
‫(إد) في خطر !

643
00:38:30,844 --> 00:38:33,733
‫سأهدم هذه المدينة حجراً بحجر !

644
00:38:36,079 --> 00:38:37,125
‫ما الأمر ؟

645
00:38:37,277 --> 00:38:38,491
<i>‫(أوزوالد).</i>

646
00:38:38,575 --> 00:38:40,962
‫(إد) ؟ أحقاً هذا أنت ؟ هل أنت بخير ؟

647
00:38:41,423 --> 00:38:44,396
<i>‫لا يمكنني الإطالة، تسللت إلى الهاتف.</i>

648
00:38:44,773 --> 00:38:47,411
‫(إد)، من اختطفك ؟ أين أنت ؟

649
00:38:47,621 --> 00:38:49,296
<i>‫(كاين) للكيماويات.</i>

650
00:38:49,589 --> 00:38:51,264
<i>‫أسرع يا (أوزوالد)، أسرع، أرجوك--</i>

651
00:38:51,557 --> 00:38:53,818
‫(إد) ! (إد) ! (إد) !

652
00:38:56,289 --> 00:38:58,258
‫هيّا، الآن، لا يا (غيب)، إلاّ أنت.

653
00:38:58,467 --> 00:39:00,310
‫ابق هنا بجوار الهاتف تحسباً لاتصاله ثانية.

654
00:39:00,435 --> 00:39:02,781
‫(كاين) للكيماويات، هيّا بنا، تحركوا !

655
00:39:04,289 --> 00:39:06,884
‫لا شيء عن شاحنة الأخبار،
‫لكن تأتينا بلاغات.

656
00:39:07,136 --> 00:39:08,686
‫هجمات عشوائية، عمليات نهب.

657
00:39:08,895 --> 00:39:10,696
‫6 حرائق على الأقل في الساعة الماضية.

658
00:39:10,779 --> 00:39:13,753
‫أتقول لي إن ذلك الغبي (دوايت)
‫تمكن فعلاً من تحريض الناس ؟

659
00:39:14,674 --> 00:39:15,763
‫يجب أن ترى هذا.

660
00:39:17,313 --> 00:39:21,459
<i>‫كما أذعنا،
‫سُرقت شاحنة القناة الـ9 مساء اليوم.</i>

661
00:39:21,752 --> 00:39:23,552
<i>‫نتلقى الآن مقطعاً مصوراً من اللص،</i>

662
00:39:23,720 --> 00:39:27,223
<i>‫ـ سنعرضه لكم على أمل أن يقود إلى اعتقاله.</i>
<b>‫ـ ’’أزمة رهائن القناة الـ9‘‘</b>

663
00:39:28,243 --> 00:39:29,625
<i>‫اختبار، اختبار.</i>

664
00:39:29,708 --> 00:39:32,850
‫(كامبوس)، اتصل بالقناة الـ9 !
‫أخبرهم بوقف البث فوراً !

665
00:39:33,043 --> 00:39:33,922
<i>‫أمرك يا سيّدي !</i>

666
00:39:34,006 --> 00:39:36,184
‫هل بدأ البث الحي ؟ هل أنا على الهواء ؟

667
00:39:37,104 --> 00:39:39,408
‫أتسمعونني ؟ لا يهم، لنبدأ.

668
00:39:41,879 --> 00:39:42,926
‫مرحباً.

669
00:39:44,140 --> 00:39:47,114
<i>‫قد يعرف بعضكم، أنني مت.</i>

670
00:39:49,459 --> 00:39:55,196
<i>‫لكن صدقوني، الموت ممل.</i>

671
00:39:57,206 --> 00:40:01,604
<i>‫أما العودة إلى الحياة، فشيء رائع.</i>

672
00:40:02,902 --> 00:40:06,838
‫الموت كفيل بمنحكم منظوراً جديداً للحياة.

673
00:40:09,686 --> 00:40:12,324
<i>‫وأودّ مشاركتكم ذلك.</i>

674
00:40:13,497 --> 00:40:15,172
‫أيها الضابط، تبدو في حالة مزرية.

675
00:40:15,507 --> 00:40:16,512
‫انظر، لديك--

676
00:40:17,794 --> 00:40:21,060
<i>‫الليلة يا أهالي (غوثام)، في الظلام،</i>

677
00:40:21,270 --> 00:40:22,568
<i>‫كل شيء مباح.</i>

678
00:40:23,406 --> 00:40:25,835
<i>‫لذا، الليلة يا أهالي (غوثام)...</i>

679
00:40:26,756 --> 00:40:30,818
‫افعلوا ما يحلو لكم، اقتلوا من تريدون.

680
00:40:33,833 --> 00:40:35,216
<i>‫وحين يأتي الصباح...</i>

681
00:40:37,645 --> 00:40:43,089
<i>‫أنتم أيضاً، ستُولدون من جديد.</i>

682
00:40:46,490 --> 00:40:47,621
‫وأنت...

683
00:40:48,124 --> 00:40:50,804
‫ـ (دوايت).
‫ـ لم أسامحك على ما فعلت بوجهي.

684
00:40:59,012 --> 00:41:00,561
‫إنه في محطة الطاقة عبر النهر.

685
00:41:00,645 --> 00:41:02,027
‫لن تصل في الوقت المناسب.

686
00:41:02,278 --> 00:41:03,828
‫اصعد إلى السطح، دعني أستدعي المروحية.

687
00:41:04,958 --> 00:41:06,466
‫نحتاج إلى مروحية فوراً !

688
00:41:41,393 --> 00:41:42,607
‫يا إلهي.

689
00:41:43,400 --> 00:41:48,700
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

690
00:41:52,802 --> 00:42:02,802
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

