﻿1
00:00:01,971 --> 00:00:03,059
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,144 --> 00:00:03,981
‫عمي (فرانك) ؟

3
00:00:04,065 --> 00:00:06,452
‫ربما تريد أن تخبرني
‫أين كنت بحق الجحيم منذ أن كنت طفلاً.

4
00:00:06,903 --> 00:00:08,202
<i>‫إن "المحكمة" مجتمع سري.</i>

5
00:00:08,310 --> 00:00:09,776
‫إذا كانت سرية هكذا، فكيف علمت بها ؟

6
00:00:09,861 --> 00:00:11,326
‫أنا ووالدك كنا عضوين فيها.

7
00:00:11,536 --> 00:00:12,876
<i>.كان سائقاً ثملاً</i>

8
00:00:12,959 --> 00:00:13,964
<i>‫رأيته يموت.</i>

9
00:00:14,048 --> 00:00:15,807
‫كان أخي يسبب المتاعب، فقتلوه.

10
00:00:16,544 --> 00:00:18,220
‫لا يمكن للمرء أن ينكر الحب.

11
00:00:20,565 --> 00:00:22,785
‫أنا لا أحبك.

12
00:00:24,208 --> 00:00:25,968
‫انظروا من هو حي.

13
00:00:26,176 --> 00:00:27,140
‫تذكرت للتو.

14
00:00:27,475 --> 00:00:28,773
‫هنالك شخص أودّ أن أقتله.

15
00:00:28,983 --> 00:00:30,071
<i>‫المستنسخ في مكانه.</i>

16
00:00:30,281 --> 00:00:31,244
<i>‫ماذا عن (بروس وين) ؟</i>

17
00:00:31,327 --> 00:00:33,505
<i>‫من المفترض أن يستيقظ الآن.</i>

18
00:00:33,590 --> 00:00:36,102
<i>‫لطالما فعلت ما تطلبه مني "المحكمة".</i>

19
00:00:36,212 --> 00:00:37,551
‫ما الذي لا تخبريني إياه ؟

20
00:00:37,636 --> 00:00:39,981
‫المدينة على حافة فوضى.

21
00:00:40,358 --> 00:00:43,373
‫يبدو أن يوم الحساب جاء مبكراً
‫إلى (غوثام) عما توقعنا.

22
00:00:45,215 --> 00:00:49,278
‫يا أعضاء المجلس الحاكم،
‫لقد حلت المحن على (غوثام).

23
00:00:49,864 --> 00:00:54,722
‫يستمر العنف والجريمة بالانتشار
‫مثل مرض لا يُقهر.

24
00:00:55,392 --> 00:00:58,407
‫يجب اتخاذ إجراءات جذرية.

25
00:00:58,910 --> 00:01:02,427
‫تحقيقاً لهذه الغاية، يتم بناء سلاح.

26
00:01:03,265 --> 00:01:06,322
‫سلاح من المزمع إطلاقه على (غوثام)،

27
00:01:06,406 --> 00:01:10,552
‫بحيث يمكن تطهير المدينة
‫وإعادة بنائها بواسطتنا.

28
00:01:11,431 --> 00:01:15,619
‫يطلب رئيس محكمتنا أن نتوصل
‫إلى تصويت بالإجماع على المضي قدماً.

29
00:01:48,117 --> 00:01:50,002
‫لقد صدر الحكم.

30
00:01:50,949 --> 00:01:53,461
‫يجب أن تسقط مدينة (غوثام).

31
00:01:53,700 --> 00:01:58,900
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 16: (هذه الهواجس مظلمة وحساسة</b>

32
00:02:31,355 --> 00:02:33,197
‫أريد التحدث مع أياً كان المسؤول.

33
00:02:38,055 --> 00:02:39,605
‫هذا سيكون أنا.

34
00:02:40,904 --> 00:02:42,704
‫هل "محكمة البوم" وراء اختطافي ؟

35
00:02:42,914 --> 00:02:45,258
‫"المحكمة" مجرد أداة، لا أكثر.

36
00:02:45,468 --> 00:02:46,766
‫لن تفلت بفعلتك هذه.

37
00:02:47,394 --> 00:02:48,818
‫سيلاحظ الناس غيابي.

38
00:02:49,028 --> 00:02:53,677
‫لقد اتخذنا احتياطات كي لا يُلاحظ غيابك.

39
00:02:56,482 --> 00:02:57,780
‫مستنسخي.

40
00:02:58,576 --> 00:03:00,502
‫إنه في (غوثام) يدعي بأنه أنا، أليس كذلك ؟

41
00:03:02,062 --> 00:03:03,779
‫(آلفريد) سيعرف الحقيقة.

42
00:03:03,904 --> 00:03:04,951
‫ربما.

43
00:03:05,663 --> 00:03:09,809
‫لكن بحلول ذلك الوقت،
‫آمل أن نكون قد حققنا أهدافنا.

44
00:03:10,018 --> 00:03:11,065
‫وما هي ؟

45
00:03:14,164 --> 00:03:16,216
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا (بروس).

46
00:03:17,708 --> 00:03:18,629
‫تناول طعامك.

47
00:03:19,760 --> 00:03:21,686
‫ستحتاج إلى قوتك.

48
00:03:22,901 --> 00:03:24,701
‫سنبدأ قريباً.

49
00:03:28,764 --> 00:03:29,853
<b>‫’’أخبار عاجلة
‫إعادة تنصيب العمدة (جيمس)‘‘</b>

50
00:03:30,104 --> 00:03:31,360
‫حسناً، هيّا أيها القوم، هيّا.

51
00:03:31,443 --> 00:03:33,160
‫دعونا نرجع إلى العمل،
‫(جو)، أطفىء هذا التلفاز.

52
00:03:33,370 --> 00:03:34,543
‫هل تصدقون هذه الترهات ؟

53
00:03:34,626 --> 00:03:36,721
‫بعد كل ما قيل وحصل، من عاد إلى القيادة ؟

54
00:03:36,804 --> 00:03:40,113
‫(أوبري جيمس)، المحتال الأصلي نفسه.

55
00:03:40,406 --> 00:03:41,453
‫كيف كان الكوخ ؟

56
00:03:42,523 --> 00:03:43,402
‫ماذا ؟

57
00:03:43,491 --> 00:03:45,543
‫أنت وعمك،
‫من المؤكد أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

58
00:03:46,462 --> 00:03:47,551
‫نعم.

59
00:03:47,970 --> 00:03:49,603
‫ـ هل من معلومات عن (نيغما) ؟
‫ـ كلا،

60
00:03:49,687 --> 00:03:53,540
‫كلا، لكن بعد الثرثرة مع الطلاب العسكريين
‫والتدلي من أعلى بئر سلم فارغ،

61
00:03:53,623 --> 00:03:55,424
‫تلاشى فحسب.

62
00:03:55,633 --> 00:03:58,037
‫ولم يبعث أي ألغاز، أو أحجيات
‫أو برقيات غنائية حتى الآن.

63
00:03:58,121 --> 00:03:59,377
<b>‫’’(مايكل نيس)
‫شروط الكفالة‘‘</b>

64
00:03:59,460 --> 00:04:01,806
‫من هو (مايكل نيس) ؟

65
00:04:02,728 --> 00:04:05,616
‫السائق السكير الذي قتل أبي
‫عندما كنت في التاسعة.

66
00:04:06,120 --> 00:04:07,920
‫ثمة شيء قاله عمي دفعني للتفكير.

67
00:04:08,130 --> 00:04:09,679
‫ـ ماذا لديك ؟
‫ـ ليس الكثير.

68
00:04:10,265 --> 00:04:12,360
‫أُدين بالقتل بمركبة عن طريق الخطأ،

69
00:04:12,569 --> 00:04:16,757
‫وحُكم عليه بالسجن،
‫ثم قُتل في السجن بعد بضعة أشهر من سجنه.

70
00:04:16,966 --> 00:04:18,599
‫ـ جانب إيجابي.
‫ـ نعم.

71
00:04:18,809 --> 00:04:21,950
‫لكنني سحبت ملفه الطبي من سجن (بلاكغيت)

72
00:04:22,159 --> 00:04:24,547
‫وجدت شيئاً لم يكن في ملف القضية الأصلي.

73
00:04:24,755 --> 00:04:27,226
‫كان يعاني من التهاب كبدي مزمن.

74
00:04:27,310 --> 00:04:29,237
‫كنت سأسأل (لي) عنه حين وصلت.

75
00:04:29,320 --> 00:04:30,744
‫الالتهاب الكبدي المزمن

76
00:04:30,828 --> 00:04:33,467
‫هو شكل غير متقدم من التهاب الكبد.

77
00:04:34,052 --> 00:04:35,728
‫ـ كيف تعرف ذلك ؟
‫ـ هل تمزح ؟

78
00:04:35,937 --> 00:04:37,947
‫إنه معروف بـ"اللعنة الأيرلندية".

79
00:04:38,366 --> 00:04:40,753
‫مع التهاب مزمن، لا يمكنك أن تشرب.

80
00:04:40,837 --> 00:04:42,721
‫لا شيء، ولا قطرة، ولا حتى جعة.

81
00:04:42,972 --> 00:04:43,978
‫هذا الرجل لم يعرف بالأمر.

82
00:04:44,062 --> 00:04:46,113
‫كان دمه يحوي نسبة كحول عالية ليلة الحادث.

83
00:04:46,198 --> 00:04:49,003
‫أنت لا تسمعني، لو كان هذا الرجل
‫يعاني من التهاب الكبد المزمن،

84
00:04:49,087 --> 00:04:52,060
‫وتخطى نسبة الـ0.1
‫في اختبار نسبة الكحول في الدم،

85
00:04:52,270 --> 00:04:54,657
‫سيكون ميتاً قبل أن يصل إلى المقود.

86
00:04:56,123 --> 00:04:58,594
‫لو أن هذا صحيح،
‫فهناك إذن من تلاعب بالمحضر.

87
00:04:58,803 --> 00:05:01,609
‫هل يمكنك القيام ببعض التحري
‫لنعرف من فعل ذلك ؟

88
00:05:01,618 --> 00:05:03,922
‫بالتأكيد، لكن مهلاً، إلى أين أنت ذاهب ؟

89
00:05:14,149 --> 00:05:15,322
‫رائع جداً، صحيح ؟

90
00:05:15,532 --> 00:05:17,918
‫قلت لك العقار كله كان مهجوراً،
‫هل تصدق ذلك ؟

91
00:05:18,337 --> 00:05:19,552
‫في واقع الأمر، أصدق.

92
00:05:20,013 --> 00:05:21,813
‫كما تعلم، الهواء المنعش سيفيدك.

93
00:05:22,023 --> 00:05:23,656
‫الرائحة هنا أشبه بعفونة الموت.

94
00:05:25,164 --> 00:05:27,299
‫أعتقد أن شخصاً ما جائع، (ديزي)--

95
00:05:27,383 --> 00:05:30,105
‫توقفي ! أخبرتك أنني بخير.

96
00:05:30,230 --> 00:05:32,367
‫أنا رجل بالغ بحق الصراخ بشدة !

97
00:05:32,450 --> 00:05:34,000
‫وأنت جائع.

98
00:05:38,481 --> 00:05:40,240
‫ما قصة كل تلك النباتات ؟

99
00:05:40,726 --> 00:05:41,689
‫إنها صديقتي.

100
00:05:43,030 --> 00:05:45,166
‫ـ صديقاتك ؟
‫ـ نعم.

101
00:05:45,374 --> 00:05:46,337
‫رائع.

102
00:05:46,547 --> 00:05:48,432
‫النباتات صديق مخلص أكثر من معظم البشر،

103
00:05:49,018 --> 00:05:50,525
‫وبعضها يساعد في إنقاذ حياتك.

104
00:05:52,954 --> 00:05:55,969
‫إنه مرق، بل إنني وضعت حتى
‫بعض الصفصاف الأبيض ليعالج الحمى لديك.

105
00:05:58,315 --> 00:06:00,158
‫ما خطبك ؟

106
00:06:00,242 --> 00:06:02,964
‫للمرة المليون،
‫أنا بحاجة إلى العودة إلى (غوثام).

107
00:06:03,173 --> 00:06:04,388
‫لمَ العجلة ؟

108
00:06:04,806 --> 00:06:06,607
‫تعرضت للخيانة وإطلاق النار.

109
00:06:06,859 --> 00:06:09,581
‫يجب أن أخطط لثأري، وأبني جيشاً،

110
00:06:09,664 --> 00:06:13,894
‫لا أن أشرب عصير الصنوبر
‫مع سيّدة نبات مخبولة.

111
00:06:14,103 --> 00:06:16,156
‫وإن يكن ؟ فلتبن جيشاً، لا أحد يمنعك.

112
00:06:16,364 --> 00:06:19,925
‫ويمكنني مساعدتك حتى لو لم تكن أحمقاً هكذا.

113
00:06:20,453 --> 00:06:21,458
‫أحمق.

114
00:06:23,468 --> 00:06:24,473
‫حسناً.

115
00:06:26,651 --> 00:06:29,498
‫أريدك أن توصلي رسالة إلى (غيب).

116
00:06:30,964 --> 00:06:32,095
‫من هو (غيب) ؟

117
00:06:33,017 --> 00:06:34,231
‫إنه شخص أبله.

118
00:06:34,482 --> 00:06:36,869
‫لكنه أبله مخلص.

119
00:06:37,414 --> 00:06:41,392
‫وكل جيش يبدأ بجندي مخلص واحد.

120
00:06:47,632 --> 00:06:48,763
‫"رجاءً".

121
00:06:51,652 --> 00:06:52,783
‫رجاءً.

122
00:06:53,746 --> 00:06:55,254
‫حسناً، لا بأس.

123
00:07:02,373 --> 00:07:05,388
<b>‫’’(بيتر غوردن) الزوج والأب الحبيب‘‘</b>

124
00:07:16,731 --> 00:07:18,197
‫شكراً لمقابلتي.

125
00:07:18,573 --> 00:07:19,830
‫لماذا هنا ؟

126
00:07:21,631 --> 00:07:23,599
‫إنه مكان عام، ومفتوح،

127
00:07:24,060 --> 00:07:26,028
‫ومن السهل أن نرى لو كان هناك من يراقبنا.

128
00:07:26,698 --> 00:07:29,714
‫السائق الذي اصطدم بسيارة أبي
‫في تلك الليلة لم يكن ثملاً.

129
00:07:30,341 --> 00:07:33,524
‫أعتقد أنه فعل ذلك عمداً،
‫وجعل شخص ما الأمر يبدو كحادثة.

130
00:07:34,529 --> 00:07:36,205
‫من السهل أن تفعل "المحكمة" ذلك.

131
00:07:37,210 --> 00:07:39,178
‫لنفترض أنني أصدقك.

132
00:07:40,853 --> 00:07:42,109
‫ماذا تريد مني ؟

133
00:07:44,078 --> 00:07:46,968
‫لقد عرفت للتو شيئاً ما زلت لا أصدقه.

134
00:07:48,475 --> 00:07:51,532
‫ثمة سلاح في الطريق، متجه إلى (غوثام).

135
00:07:52,453 --> 00:07:55,343
‫سلاح تعتزم "المحكمة" استخدامه
‫لتدمير المدينة.

136
00:07:55,553 --> 00:07:56,641
‫عمّ تتحدث ؟

137
00:07:56,851 --> 00:07:59,907
‫قلت إن "المحكمة" تسيطر على (غوثام)،
‫لماذا يريدون تدميرها ؟

138
00:08:00,201 --> 00:08:01,876
‫هذه ليست "المحكمة" ككل.

139
00:08:02,378 --> 00:08:05,185
‫يقتصر ذلك على عدد من كبار الأعضاء،

140
00:08:05,268 --> 00:08:07,865
‫المتطرفون الذين يعتقدون
‫أن المدينة تحتاج إلى تطهير.

141
00:08:08,158 --> 00:08:09,958
‫وأنت تعتقد أنهم قادرون على ذلك ؟

142
00:08:10,461 --> 00:08:11,717
‫لقد فعلوا ذلك من قبل.

143
00:08:12,011 --> 00:08:14,858
‫قاموا بتدمير (غوثام) تماماً
‫مرتين عبر تاريخها.

144
00:08:15,445 --> 00:08:16,868
‫الأمر ليس خدعة.

145
00:08:17,832 --> 00:08:19,424
‫كيف يمكننا وقف ذلك ؟

146
00:08:20,051 --> 00:08:21,517
‫ليس لديّ أي فكرة.

147
00:08:22,146 --> 00:08:23,988
‫لا أعرف حتى ماهية السلاح.

148
00:08:24,909 --> 00:08:26,292
‫لكن هذا بالضبط ما سأكتشفه.

149
00:08:26,417 --> 00:08:27,799
‫ـ يمكنني المساعدة.
‫ـ لا،

150
00:08:28,009 --> 00:08:30,144
‫"المحكمة" تعرف أنني تواصلت معك،
‫لكن هذا كل شيء.

151
00:08:30,228 --> 00:08:31,610
‫علينا أن نبقي على الأمر بتلك الطريقة،

152
00:08:32,531 --> 00:08:33,788
‫في حال تم كشفي.

153
00:08:35,949 --> 00:08:37,624
‫كن حذراً يا عمي (فرانك).

154
00:08:46,763 --> 00:08:47,768
<b>‫’’(فالكون)
‫الدكتور (ماريو كالفي)‘‘</b>

155
00:08:47,852 --> 00:08:49,192
‫’’الزوج والابن المحب‘‘

156
00:09:07,058 --> 00:09:09,906
‫ـ آسف، لم أقصد التدخل.
‫ـ رأيتك في وقت سابق.

157
00:09:10,116 --> 00:09:11,539
‫من كان هذا الرجل الذي كنت معه ؟

158
00:09:14,177 --> 00:09:15,350
‫عمي (فرانك).

159
00:09:16,984 --> 00:09:18,658
‫ظننت أنكما بعيدان عن بعضكما.

160
00:09:19,203 --> 00:09:20,836
‫لقد أعدنا التواصل مؤخراً.

161
00:09:21,925 --> 00:09:23,433
‫هنيئاً لك.

162
00:09:26,741 --> 00:09:28,542
‫كنت آتي إلى هنا كثيراً.

163
00:09:29,840 --> 00:09:32,311
‫اليوم الفائت، رأيت هذا الرجل العجوز.

164
00:09:32,395 --> 00:09:34,907
‫لا بدّ أنه في الـ90 من عمره، وكان متأنقاً،

165
00:09:35,870 --> 00:09:38,886
‫يقف أمام قبر زوجته، مبتسماً.

166
00:09:40,268 --> 00:09:43,074
‫لم أفهم سبب ابتسامه.

167
00:09:46,801 --> 00:09:48,183
‫ثم خطر لي الأمر.

168
00:09:50,947 --> 00:09:52,623
‫تشاركا حياة كاملة معاً.

169
00:09:56,977 --> 00:09:58,192
‫أنا آسف.

170
00:10:01,710 --> 00:10:02,967
‫كيف تفعل ذلك ؟

171
00:10:04,306 --> 00:10:08,745
‫كيف يمكنك المضي قدماً،
‫وترك الكثير من الدمار في أعقابك ؟

172
00:10:14,986 --> 00:10:16,284
‫أتمنى لو كان بوسعي ذلك.

173
00:10:25,993 --> 00:10:27,040
‫ـ نعم.
‫ـ مرحباً.

174
00:10:27,123 --> 00:10:30,684
‫هذا السائق الذي قتل والدك تلك الليلة
‫كان مجرماً.

175
00:10:30,750 --> 00:10:31,714
<i>‫ماذا اكتشفت ؟</i>

176
00:10:31,798 --> 00:10:34,813
‫قضى فترة عقوبة لسرقة سيارات
‫من بين أمور أخرى، واسمع هذا.

177
00:10:34,896 --> 00:10:36,572
<i>‫المحامي باهظ الأتعاب
‫الذي حصل له على الالتماس</i>

178
00:10:37,200 --> 00:10:40,341
‫كان (كارماين فالكون) من دفع أتعابه.

179
00:10:49,670 --> 00:10:52,507
‫ـ ’’ممتلكات خاصة‘‘
‫ـ حسناً، هذا سهل.

180
00:10:53,004 --> 00:10:54,553
‫حسناً، هذا يكفي.

181
00:10:55,910 --> 00:10:58,045
‫يا رئيس، لا أصدق ذلك.

182
00:10:58,255 --> 00:10:59,594
‫أتعرف أن الجميع يخالك ميتاً ؟

183
00:10:59,679 --> 00:11:01,396
‫ـ نعم.
‫ـ وأن (باربرا) تدير الأمور ؟

184
00:11:01,479 --> 00:11:04,369
‫قد ينتهي الأمر سريعاً
‫لو أصغيت فحسب يا (غيب).

185
00:11:04,662 --> 00:11:07,887
‫أنا بحاجة إلى بناء جيش لتحقيق ثأري

186
00:11:08,222 --> 00:11:10,735
‫واستعادة عرشي، هل ستساعدني ؟

187
00:11:10,818 --> 00:11:11,698
‫بالطبع سأساعدك.

188
00:11:12,284 --> 00:11:14,671
‫عندما يسمع الرجال أنك لا تزال
‫على قيد الحياة، سيهرعون إليك

189
00:11:14,755 --> 00:11:17,100
‫ماذا تريدني أن أفعل ؟

190
00:11:18,525 --> 00:11:21,247
‫ذلك، أريدك أن تفعل ذلك يا (غيب).

191
00:11:21,330 --> 00:11:24,220
‫حسناً، فهمت، لا توجد مشكلة.

192
00:11:27,486 --> 00:11:28,952
‫مرحباً يا (سال)، لن تصدق...

193
00:11:29,035 --> 00:11:30,711
‫ثمة شيء غريب بشأنه.

194
00:11:30,794 --> 00:11:31,883
‫أتفق معك.

195
00:11:32,093 --> 00:11:33,098
‫أنا لا أثق به.

196
00:11:33,820 --> 00:11:34,866
‫(غيب) ؟

197
00:11:35,327 --> 00:11:38,049
‫إنه كلب (لابرادور) بشري،
‫لو صفرت له، يأتيك مسرعاً.

198
00:11:38,133 --> 00:11:39,012
‫ثقي بي، إنه مخلص.

199
00:11:39,515 --> 00:11:40,813
‫لديّ هذا العطر.

200
00:11:41,148 --> 00:11:44,372
‫نفحة واحدة منه، وسيفعل المرء أي شيء أطلبه،

201
00:11:44,457 --> 00:11:45,881
‫بما في ذلك قول الحقيقة.

202
00:11:46,032 --> 00:11:50,052
‫اسمعي، بما أن (غيب) هنا،
‫أخشى أن هذا فراق بيني وبينك.

203
00:11:50,429 --> 00:11:53,737
‫عليّ بناء جيش، والتخطيط للحرب،

204
00:11:53,947 --> 00:11:56,627
‫ونحن لا نعرف بعضنا حق المعرفة.

205
00:11:56,837 --> 00:11:57,925
‫أتفهمين ؟

206
00:11:59,391 --> 00:12:00,396
‫كلا.

207
00:12:01,191 --> 00:12:03,662
‫ربما يمكنك أن تسألي واحدة من نباتاتك.

208
00:12:04,332 --> 00:12:05,924
‫أنا لا أثق بك.

209
00:12:06,133 --> 00:12:07,181
‫أنقذت حياتك.

210
00:12:07,474 --> 00:12:09,107
‫رجالي في الطريق.

211
00:12:09,358 --> 00:12:10,405
‫أتثق به ؟

212
00:12:11,033 --> 00:12:11,871
‫لكنني...

213
00:12:12,332 --> 00:12:13,713
‫اعتقدت أننا صديقان.

214
00:12:15,179 --> 00:12:16,142
‫"صديقان" ؟

215
00:12:20,414 --> 00:12:21,503
‫أنت تتكلمين بجدية.

216
00:12:22,047 --> 00:12:24,015
‫لا تسيئي فهمي،

217
00:12:25,105 --> 00:12:27,156
‫لكنك غريبة الأطوار.

218
00:12:32,308 --> 00:12:35,197
‫ـ هل طلبت منك ألاّ تثق بي ؟
‫ـ نعم.

219
00:12:38,632 --> 00:12:39,510
‫لماذا ؟

220
00:12:42,525 --> 00:12:43,783
‫فتاة ذكية.

221
00:13:55,263 --> 00:13:56,770
‫هلاّ نبدأ ؟

222
00:14:31,858 --> 00:14:33,826
‫المعبد عبارة عن متاهة من نوع ما،
‫أليس كذلك ؟

223
00:14:34,036 --> 00:14:35,920
‫كل شيء عبارة عن متاهة يا (بروس).

224
00:14:36,004 --> 00:14:40,275
‫الفرق الوحيد هو ما إن كنا
‫ندرك مكاننا بداخلها.

225
00:14:40,485 --> 00:14:42,621
‫لو أمهلتني وقتاً كافياً،
‫فسوف أجد طريق الخروج.

226
00:14:42,704 --> 00:14:44,086
‫كم من الوقت ؟

227
00:14:44,589 --> 00:14:48,651
‫منذ متى وأنت تركض بغشاوة أسفل ممرات حياتك

228
00:14:48,734 --> 00:14:51,289
‫لينتهي بك المطاف في المكان نفسه ؟

229
00:14:51,524 --> 00:14:53,995
‫حان الوقت لاختيار اتجاه.

230
00:14:54,079 --> 00:14:56,550
‫يمكنك التحدث في ألغاز خفية ما تريد.

231
00:14:57,219 --> 00:14:58,727
‫لست خائفاً منك.

232
00:14:59,063 --> 00:15:01,868
‫لكنك خائف من شيء، أليس كذلك ؟

233
00:15:04,088 --> 00:15:05,051
‫اجلس.

234
00:15:06,768 --> 00:15:09,197
‫دعني أريك ما لديّ لأقدمه.

235
00:15:17,054 --> 00:15:18,855
‫أنت جريء لكي تأتي هنا.

236
00:15:19,190 --> 00:15:21,828
‫ـ يجب أن نتحدث، على انفراد.
‫ـ كلا، لن نتحدث.

237
00:15:21,912 --> 00:15:23,378
‫لقد سلبتني ابني.

238
00:15:23,461 --> 00:15:26,058
‫وأنت سلبتني أبي.

239
00:15:26,853 --> 00:15:28,026
‫من رأيي أننا متعادلان.

240
00:15:28,110 --> 00:15:31,083
‫ـ قُتل أبوك بواسطة سائق ثمل.
‫ـ لا، لم يحدث ذلك.

241
00:15:31,292 --> 00:15:33,345
‫السائق لم يكن ثملاً، لقد تعمد ضربه.

242
00:15:33,429 --> 00:15:36,653
‫لكنني أعتقد أنك تعرف ذلك
‫لأنك دفعت أتعاب محاميه.

243
00:15:38,496 --> 00:15:40,338
‫ألاّ تزال تعتقد أنه لا يوجد بيننا
‫ما نتحدث عنه ؟

244
00:15:46,579 --> 00:15:48,840
‫لو لديك سؤال لي يا بني،

245
00:15:49,092 --> 00:15:50,557
‫لمَ لا تطرحه فحسب ؟

246
00:15:51,227 --> 00:15:52,986
‫هل أنت من أمرت بقتل أبي ؟

247
00:15:53,238 --> 00:15:54,117
‫كلا.

248
00:15:54,745 --> 00:15:56,294
‫لقد احترمت أباك.

249
00:15:56,923 --> 00:15:59,184
‫أكثر بكثير من الابن الذي خلفه.

250
00:15:59,561 --> 00:16:01,906
‫لكن شخصاً ما فعل، هل كان أمراً بالقتل ؟

251
00:16:04,126 --> 00:16:05,257
‫نعم.

252
00:16:07,602 --> 00:16:08,942
‫"محكمة البوم".

253
00:16:10,324 --> 00:16:12,082
‫ماذا تعرف عنهم ؟

254
00:16:12,418 --> 00:16:14,135
‫أعرف أن عمي عضو منهم.

255
00:16:15,433 --> 00:16:16,899
‫ـ هل أنت عضو ؟
‫ـ كلا.

256
00:16:17,443 --> 00:16:21,673
‫لكننا قمنا ببناء شراكة كانت قائمة
‫على المنفعة المتبادلة على مر السنين.

257
00:16:22,050 --> 00:16:23,180
‫تعني أنك تنفذ أوامرهم.

258
00:16:23,390 --> 00:16:25,400
‫الجميع ينفذون أوامر "المحكمة".

259
00:16:26,070 --> 00:16:27,577
‫بعضنا يعرف ذلك فحسب.

260
00:16:28,541 --> 00:16:29,965
‫الشخص الذي جاء إليك،

261
00:16:30,928 --> 00:16:32,143
‫هل هو عضو في "المحكمة" ؟

262
00:16:34,321 --> 00:16:35,870
‫ـ نعم.
‫ـ من كان ؟

263
00:16:37,628 --> 00:16:39,346
‫من أمر بقتل أبي ؟

264
00:16:39,932 --> 00:16:41,189
‫أريد اسماً.

265
00:16:45,135 --> 00:16:46,474
‫(فرانك غوردن).

266
00:16:47,479 --> 00:16:48,652
‫عمك.

267
00:17:04,273 --> 00:17:05,362
‫مرحباً يا (جيم).

268
00:17:06,450 --> 00:17:07,707
‫ارتأيت أنك تريد كأساً.

269
00:17:13,569 --> 00:17:14,952
‫هل هذا صحيح ؟

270
00:17:15,160 --> 00:17:17,003
‫هل أمرت بقتل أبي ؟

271
00:17:18,972 --> 00:17:21,610
‫(كارماين) اتصل بـ"المحكمة" بعد مغادرتك.

272
00:17:21,819 --> 00:17:24,416
‫ما كان عليك الذهاب إلى هناك،
‫سوف تثير الشكوك.

273
00:17:24,625 --> 00:17:26,049
‫هل هذا صحيح ؟

274
00:17:29,316 --> 00:17:30,404
‫نعم.

275
00:17:34,048 --> 00:17:35,095
‫لماذا ؟

276
00:17:35,179 --> 00:17:36,226
‫لقد أخبرتك للتو.

277
00:17:36,603 --> 00:17:39,911
‫كان أبوك ينوي فضح "المحكمة"
‫وأصبح مصدر خطر.

278
00:17:40,246 --> 00:17:42,340
‫ـ بهذه البساطة.
‫ـ لذا قمت بقتله ؟

279
00:17:42,549 --> 00:17:43,722
‫أخوك ؟

280
00:17:44,182 --> 00:17:45,648
‫هل تريد إردائي يا (جيم) ؟

281
00:17:45,942 --> 00:17:48,664
‫ستسديني معروفاً،
‫لكن هذا لن يغير من الأمر شيئاً.

282
00:17:48,747 --> 00:17:53,523
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن
‫هو إنهاء ما بدأه (بيتر) وإسقاط "المحكمة".

283
00:17:53,731 --> 00:17:54,820
‫هذا ما أراده.

284
00:17:54,903 --> 00:17:57,918
‫ما كان ليريده أبي هو تحقيق العدالة.

285
00:18:01,604 --> 00:18:02,777
‫وأنا كذلك.

286
00:18:03,933 --> 00:18:06,445
‫(فرانك غوردن)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (بيتر غوردن).

287
00:18:06,455 --> 00:18:08,842
‫استدر ! استدر !

288
00:18:08,926 --> 00:18:10,391
‫ألم تسمعني ؟

289
00:18:10,476 --> 00:18:11,983
‫لديك الحق في التزام الصمت.

290
00:18:12,067 --> 00:18:14,245
‫أي شيء تقوله
‫يمكن وسوف يستخدم ضدك في المحكمة.

291
00:18:14,328 --> 00:18:16,422
‫ـ اعتقلني، وسينتهي الأمر.
‫ـ لديك الحق في توكيل محام.

292
00:18:16,506 --> 00:18:18,223
‫ردعهم هو الشيء الوحيد الذي يهم !

293
00:18:18,307 --> 00:18:19,521
‫أبي يهم.

294
00:18:26,206 --> 00:18:28,006
‫حوض السفن "9 سي".

295
00:18:28,760 --> 00:18:30,520
‫هناك حيث سيصل السلاح.

296
00:18:30,896 --> 00:18:32,362
‫هذا كل ما استطعت معرفته.

297
00:18:32,571 --> 00:18:34,917
‫أنا بحاجة إلى التحدث مع "المحكمة"
‫لكي أكسب بعض الوقت.

298
00:18:35,126 --> 00:18:37,094
‫عليك أن تعرف ميعاد وصول السلاح،

299
00:18:37,178 --> 00:18:40,025
‫وعليك أن تفعل ذلك
‫دون أن تكتشف "المحكمة" مشاركتك.

300
00:18:40,235 --> 00:18:42,915
‫وإلاّ فكلانا في عداد الموتى.

301
00:18:44,507 --> 00:18:45,805
‫اتخذ خياراً يا (جيم).

302
00:18:58,452 --> 00:19:00,002
‫لم أكن أعتقد أنك قادر على ذلك.

303
00:19:00,505 --> 00:19:01,510
‫أعرف ذلك.

304
00:19:02,079 --> 00:19:03,336
‫لم تعرف قط.

305
00:19:06,686 --> 00:19:11,083
‫هل هذا سبب ما تفعله،
‫لم يمنحك أحد نجمة ذهبية عن وحشيتك ؟

306
00:19:11,293 --> 00:19:14,308
‫إن كنت ستقتلني فافعل ذلك بالفعل.

307
00:19:18,161 --> 00:19:19,752
‫لن أقتلك.

308
00:19:20,967 --> 00:19:24,317
‫سنزايد على هذا الحق إلى أعلى مزايدة.

309
00:19:27,542 --> 00:19:28,715
‫"نحن" ؟

310
00:19:29,385 --> 00:19:31,395
‫ستكون هذه قوّة مبيعاتي.

311
00:19:49,612 --> 00:19:50,868
‫ـ كيف حالك ؟
‫ـ مرحباً.

312
00:19:51,287 --> 00:19:52,292
‫ـ مرحباً يا صديقي.
‫ـ كيف حالك ؟

313
00:19:52,418 --> 00:19:57,988
‫لو أنه استمع إليّ فحسب، لكن لا،
‫لا أحد يستمع إلى (آيفي).

314
00:20:07,897 --> 00:20:09,907
‫ـ هذه معلومات يصعب استيعابها.
‫ـ صحيح.

315
00:20:10,242 --> 00:20:12,922
‫منظمة سرية تسيطر على (غوثام) برمتها ؟

316
00:20:13,634 --> 00:20:16,900
‫إن كان هذا صحيحاً فينبغي لأحد أن يخبرهم
‫أنهم لا يبلون حسناً.

317
00:20:17,278 --> 00:20:19,790
‫ـ أخبرك كل هذا في الكوخ ؟
‫ـ معظمه.

318
00:20:20,041 --> 00:20:23,853
‫من المقرر أن يدمر السلاح المدينة،
‫هذه معلومة جديدة أخبرني بها اليوم.

319
00:20:24,061 --> 00:20:25,946
‫يا له من لم شمل لعائلتك.

320
00:20:28,878 --> 00:20:30,512
‫لم أقصد أن أورطك في كل هذا.

321
00:20:31,768 --> 00:20:33,443
‫لم أعد أعرف بمن أثق بعد الآن وحسب.

322
00:20:33,527 --> 00:20:36,374
‫كما أرى الأمر،
‫بقدر قساوة سماع ما قاله (فالكون)،

323
00:20:36,609 --> 00:20:39,290
‫على الأقل أكد وجود "المحكمة".

324
00:20:39,792 --> 00:20:41,425
‫إذن، هل أصدق كلام عمي ؟

325
00:20:41,634 --> 00:20:44,817
‫ستعمل على الدليل،
‫تحقق من الحوض، لكن هذا طبعي فحسب.

326
00:20:44,902 --> 00:20:47,958
‫أميل إلى منح تحذيرات مشؤومة بشأن

327
00:20:48,042 --> 00:20:49,131
‫ميزة الشك.

328
00:20:50,973 --> 00:20:53,026
‫لكن ليس أبي هو من تعرض للقتل.

329
00:20:54,031 --> 00:20:58,177
‫لذا، إن أردت ملاحقة عمك بسبب ما اقترفه،
‫فأنا أدعمك.

330
00:21:00,297 --> 00:21:03,480
‫يقول إن "المحكمة"
‫دمرت المدينة مرتين في تاريخها.

331
00:21:04,442 --> 00:21:05,531
‫لا يمكننا المخاطرة بذلك.

332
00:21:05,615 --> 00:21:07,290
‫سأتصل بالقاضي (بام بام)، وأحصل على مذكرة.

333
00:21:07,625 --> 00:21:09,929
‫سنداهم الأحواض ونأخذهم على حين غرة اليوم.

334
00:21:10,012 --> 00:21:13,404
‫كان واضحاً جداً، لا يمكن للمحكمة أن تعرف
‫أنني أتحرى عن ذلك.

335
00:21:13,488 --> 00:21:15,038
‫لا يمكن إشراك قسم شرطة (غوثام).

336
00:21:15,247 --> 00:21:17,131
‫إذن من ممن نعرفهم يمكنه مداهمة الأحواض

337
00:21:17,341 --> 00:21:21,236
‫دون إثارة أسئلة
‫ولا علاقة له بشرطة (غوثام) ؟

338
00:21:27,266 --> 00:21:28,899
‫لا، لا، لا، لا.

339
00:21:39,907 --> 00:21:41,624
‫تبدو خفيفة قليلاً.

340
00:21:43,802 --> 00:21:48,617
‫وكما تعرف،
‫ستحتاج الأم إلى زوج جديد من الأحذية.

341
00:21:50,670 --> 00:21:51,675
‫مفهوم ؟

342
00:21:56,030 --> 00:21:57,119
‫من التالي ؟

343
00:22:00,721 --> 00:22:02,187
‫(باربرا كوين).

344
00:22:04,724 --> 00:22:05,939
‫(جيم).

345
00:22:06,777 --> 00:22:09,541
‫يا لها من مفاجأة غير سارة، دعني أخمن.

346
00:22:10,043 --> 00:22:11,885
‫هل ستطلب مني معروفاً ؟

347
00:22:17,791 --> 00:22:21,518
‫كنت أنتظرك طويلاً لكي تبدأ رحلتك.

348
00:22:22,021 --> 00:22:24,365
‫الرحلة الوحيدة التي سآخذها
‫هي العودة إلى دياري.

349
00:22:24,701 --> 00:22:25,748
‫العودة إلى (غوثام).

350
00:22:26,334 --> 00:22:29,307
‫إذن نحن نتشارك الوجهة نفسها.

351
00:22:31,913 --> 00:22:33,128
‫ما تلك ؟

352
00:22:35,347 --> 00:22:36,729
‫إبر صينية ؟

353
00:22:38,740 --> 00:22:39,870
‫نوعاً ما.

354
00:22:41,001 --> 00:22:43,095
‫اعتبرها مفاتيح،

355
00:22:43,430 --> 00:22:47,701
‫طريق لفتح العقل المقفل حتى من نفسه.

356
00:22:53,397 --> 00:22:55,072
‫ما هي الرموز على النهايات ؟

357
00:23:37,798 --> 00:23:40,436
‫قلت إنك تريد العودة إلى (غوثام).

358
00:23:42,279 --> 00:23:43,913
‫ها نحن أولاء.

359
00:23:51,199 --> 00:23:56,549
‫‫- هيّا يا (توم)، لم يكن بهذا السوء.‬
‫‫- لا، مجرد تفاهات صبيانية.‬

360
00:23:56,601 --> 00:23:59,701
‫‫لا بأس بالأداء التمثيلي‬
‫‫كما كانت الموسيقى جميلة.‬

361
00:23:59,910 --> 00:24:01,166
‫‫ما رأيك يا (بروس) ؟‬

362
00:24:02,130 --> 00:24:05,145
‫‫آسف يا أمي، أنا أتفق مع أبي،
‫‫كان سخيفاً نوعاً ما.‬

363
00:24:05,354 --> 00:24:07,657
‫‫تعبير نوعاً ما لا معنى له.‬

364
00:24:07,867 --> 00:24:09,165
‫‫كان سخيفاً للغاية.‬

365
00:24:15,043 --> 00:24:15,881
‫أبي ؟

366
00:24:17,598 --> 00:24:18,435
‫أمي ؟

367
00:24:18,828 --> 00:24:19,666
‫‫أعطني نقودك.‬

368
00:24:31,753 --> 00:24:34,810
‫كيف فعلت ذلك ؟
‫كيف فعلت ذلك ؟

369
00:24:36,737 --> 00:24:38,244
‫ما كان ذلك المكان ؟

370
00:24:38,663 --> 00:24:40,338
‫ـ ذكرى.
‫ـ كلا.

371
00:24:41,511 --> 00:24:42,600
‫لا، كان حقيقياً.

372
00:24:42,809 --> 00:24:45,573
‫العقل يمكنه أن يفعل أكثر
‫من مجرد تذكر لذكريات.

373
00:24:46,034 --> 00:24:48,630
‫لو يعرف المرء كيف، يمكنك تجربتها،

374
00:24:48,713 --> 00:24:52,022
‫تعيشها مجدداً
‫كما لو كانت تحدث للمرة الأولى.

375
00:24:52,818 --> 00:24:54,954
‫هل تقول إننا كنا بداخل عقلي ؟

376
00:24:55,037 --> 00:24:58,052
‫المرء دوماً ما يكون بداخل عقله.

377
00:24:58,304 --> 00:25:02,115
‫نتظاهر أننا منفصلين عنه، هذا باطل.

378
00:25:02,937 --> 00:25:04,528
‫لماذا تظهر لي ذلك ؟

379
00:25:05,868 --> 00:25:07,501
‫لماذا تأخذني إلى هناك ؟

380
00:25:09,679 --> 00:25:12,234
‫لم تغادر ذلك الزقاق أبداً يا (بروس)،
‫ليس حقاً.

381
00:25:13,071 --> 00:25:17,720
‫ولكي تكون قادراً على تقبل
‫ما سأعلمه لك، فعليك أن...

382
00:25:19,269 --> 00:25:20,442
‫ترتاح.

383
00:25:21,112 --> 00:25:22,954
‫سنحاول مرة أخرى قريباً.

384
00:25:45,352 --> 00:25:46,818
‫التعذيب متعة.

385
00:25:46,902 --> 00:25:51,676
‫لكن، أريد أن أعرف
‫ما الذي سيأتي إلى الحوض "9 سي".

386
00:25:51,761 --> 00:25:54,524
‫أخبرتك، لا يوجد حوض برقم "9 سي".

387
00:25:54,901 --> 00:25:56,786
‫ـ لا أستطيع إخبارك بما لا--
‫ـ بما لا تعرفه.

388
00:25:56,995 --> 00:25:58,251
‫نعم، لقد سمعت هذا.

389
00:25:59,005 --> 00:26:01,225
‫الآن أخبرني شيئاً لم أسمعه.

390
00:26:02,858 --> 00:26:04,575
‫أنت لا تعرفين ما هم قادرون عليه.

391
00:26:05,036 --> 00:26:06,962
‫حتى عندما كان الدون (فالكون) يدير الأمور،

392
00:26:07,046 --> 00:26:10,061
‫لم يسبق وطرح أسئلة عن الحوض "9 سي".

393
00:26:11,050 --> 00:26:12,976
‫في حال لم تكن قد سمعت،

394
00:26:13,186 --> 00:26:15,741
‫الدون (فالكون) لا يدير الأمور يا عزيزي.

395
00:26:16,729 --> 00:26:22,466
‫الآن، ماذا سيأتي إلى الحوض "9 سي" ؟

396
00:26:23,765 --> 00:26:26,236
‫جاء شيء بالفعل الأسبوع الماضي،

397
00:26:26,445 --> 00:26:28,120
‫لكنهم أخذوه بالفعل، مفهوم ؟

398
00:26:29,125 --> 00:26:30,926
‫الصندوق، إنه لا يزال هناك.

399
00:26:31,261 --> 00:26:32,141
<b>‫’’(إ، هـ)
‫(إنديان هيل)‘‘</b>

400
00:26:32,224 --> 00:26:35,324
‫أقسم، هذا كل ما أعرفه، أقسم.

401
00:26:36,078 --> 00:26:39,134
‫إذن، من المؤكد أن معك رقم هاتف

402
00:26:39,344 --> 00:26:41,898
‫لتنبيههم عندما تصل الأشياء.

403
00:26:43,197 --> 00:26:45,919
‫ما رأيك أن نتصل بهم ؟

404
00:26:46,882 --> 00:26:49,688
‫لأنني أودّ تقديم نفسي.

405
00:27:22,378 --> 00:27:23,384
‫اقبضوا عليه !

406
00:27:44,197 --> 00:27:46,710
‫أقسم، لم أخبرها شيئاً !

407
00:27:51,636 --> 00:27:53,521
‫تأكد من تصويره من كل الجهات.

408
00:27:54,065 --> 00:27:56,745
‫مقدمو العروض المحتملون
‫يحتاجون إلى معرفة أنه حي وسليم.

409
00:27:57,373 --> 00:28:00,263
‫بمجرد أن نقوم بتوصيل هذه،
‫يمكن أن يبدأ المزاد.

410
00:28:01,184 --> 00:28:02,692
‫نسيت هذه في السيارة.

411
00:28:02,760 --> 00:28:04,225
‫كانولي من مطعم (ألبرتو) يا رئيس.

412
00:28:05,004 --> 00:28:06,345
‫الحمد لله، أتضور جوعاً.

413
00:28:07,559 --> 00:28:10,114
‫(ألبرتو) هو مطعمي المفضل،
‫يضعون دائماً الكريمة...

414
00:28:10,197 --> 00:28:13,129
‫يبدو أنك واقع في مأزق.

415
00:28:14,302 --> 00:28:17,275
‫أنت جالسة بجانبي،
‫أعتقد أن مصيرنا متشابك نوعاً ما.

416
00:28:17,652 --> 00:28:19,411
‫كلا، سأكون بخير.

417
00:28:19,521 --> 00:28:21,656
‫ماذا ؟ عمّ تتحدثين ؟

418
00:28:21,991 --> 00:28:22,996
‫بخير تماماً.

419
00:28:24,127 --> 00:28:25,426
‫لو لديك خطة، أخبريني.

420
00:28:26,346 --> 00:28:27,436
‫أخبريني.

421
00:28:27,728 --> 00:28:29,278
‫ماذا، هل تريدني أن أتوسل ؟ هل هذا ما تريدينه ؟

422
00:28:29,362 --> 00:28:30,995
‫أريدك أن تكون لطيفاً معي !

423
00:28:31,623 --> 00:28:33,758
‫ـ لطيفاً معك ؟
‫ـ نعم ! هل أطلب الكثير ؟

424
00:28:34,806 --> 00:28:37,277
‫كلا، كلا، ليس كذلك.

425
00:28:37,695 --> 00:28:39,245
‫حسناً، سأتصرف بلطف، أعدك.

426
00:28:40,334 --> 00:28:42,092
‫الآن، ما هي خطتك ؟ أخبريني بها.

427
00:28:43,349 --> 00:28:44,689
‫شاهد وتعلم.

428
00:28:47,244 --> 00:28:49,506
‫يا رجل الكانولي، مرحباً، سؤال سريع.

429
00:28:53,719 --> 00:28:58,033
‫إذا كان لديّ معلومات،
‫وأعني معلومات جيدة حقاً

430
00:28:58,116 --> 00:29:00,797
‫ستأتيك بأموال وفيرة من (البطريق)،

431
00:29:01,634 --> 00:29:02,848
‫هل ستدعني أذهب ؟

432
00:29:04,650 --> 00:29:06,785
‫لا أعرف، ربما، ما هي ؟

433
00:29:07,120 --> 00:29:09,130
‫لا أستطيع إخبارك أمام...

434
00:29:10,931 --> 00:29:12,648
‫دعني أهمسها في أذنك.

435
00:29:17,716 --> 00:29:19,391
‫هل تحب عطري ؟

436
00:29:27,180 --> 00:29:28,813
‫هل ستفعل أي شيء أطلبه ؟

437
00:29:30,372 --> 00:29:32,173
‫رائع، اقتلهم جميعاً.

438
00:29:37,617 --> 00:29:39,125
‫ـ انتظر !
‫ـ توقف.

439
00:29:40,297 --> 00:29:41,972
‫ـ خذ مسدسه.
‫ـ خذ المسدس.

440
00:29:45,867 --> 00:29:47,584
‫ـ أعطه لي.
‫ـ أعطه له !

441
00:29:48,338 --> 00:29:50,641
‫ـ أخبريه أن يفك قيدنا.
‫ـ فك قيدنا !

442
00:29:50,709 --> 00:29:51,714
‫ليس عليك أن تصرخي.

443
00:29:51,798 --> 00:29:52,803
‫آسفة.

444
00:29:52,887 --> 00:29:54,436
‫لقد تأثرت باللحظة.

445
00:30:03,189 --> 00:30:06,455
‫أتعرف، تروق لي فكرة المزاد يا (غيب).

446
00:30:07,293 --> 00:30:09,428
‫أعتقد أنني سأقطعك في مزاد بنفسي،

447
00:30:10,099 --> 00:30:13,030
‫قطعة تلو أخرى.

448
00:30:16,557 --> 00:30:20,704
‫(كارماين) أخبرنا أن (جيم) ذهب إليه
‫ليطرح أسئلة عن موت أبيه.

449
00:30:21,583 --> 00:30:23,635
‫ما الذي يعرفه بالضبط ؟

450
00:30:23,886 --> 00:30:25,436
‫فقط ما كان يعرفه (كارماين).

451
00:30:26,357 --> 00:30:28,703
‫أنني أمرت بقتل (بيتر).

452
00:30:30,838 --> 00:30:32,639
‫لا شيء يقوده إلى "المحكمة".

453
00:30:32,848 --> 00:30:37,874
‫بعد كل هذه السنوات، لمَ قد يبحث الآن ؟

454
00:30:38,083 --> 00:30:41,140
‫لا أعرف، صدقوني، هذا آخر ما أردته...

455
00:30:43,486 --> 00:30:45,035
‫ولهذا السبب أنا هنا.

456
00:30:45,998 --> 00:30:47,003
‫أعرف ابن أخي.

457
00:30:48,176 --> 00:30:50,857
‫لن يتوقف (جيم) حتى يموت أحدنا.

458
00:30:51,275 --> 00:30:52,531
‫هذا مؤسف.

459
00:30:53,034 --> 00:30:56,384
‫كان ليكون حليفاً قوياً فيما هو قادم.

460
00:30:57,179 --> 00:31:00,362
‫في هذه الحالة، تعرف ما عليك فعله.

461
00:31:02,038 --> 00:31:04,467
‫(جيمس غوردن) يجب أن يُقتل.

462
00:31:11,025 --> 00:31:13,118
‫ـ اتصلت (باربرا).
‫ـ ماذا قالت ؟

463
00:31:13,454 --> 00:31:15,422
‫على ما يبدو أن الحوض "9 سي" تجري حراسته

464
00:31:15,506 --> 00:31:17,851
‫بواسطة مختل يحمل سيفاً أوشك على قتلهم.

465
00:31:18,060 --> 00:31:20,531
‫بالطبع، هل اكتشفت إن كان هناك شيء قادم ؟

466
00:31:20,615 --> 00:31:21,620
‫هذا ما في الأمر.

467
00:31:22,742 --> 00:31:23,747
‫لقد جاء بالفعل.

468
00:31:24,065 --> 00:31:26,117
‫ظننت أن عمك قال إن السلاح
‫لم يصل إلى المدينة بعد.

469
00:31:26,201 --> 00:31:28,588
‫صحيح، ما يعني إما أنه يكذب أو لم يكن يعرف.

470
00:31:28,672 --> 00:31:31,478
‫في كلتا الحالتين، علينا أن نفترض
‫أن "المحكمة" تملك السلاح بالفعل.

471
00:31:31,687 --> 00:31:33,320
‫ما زلنا لا نعرف ماهيته.

472
00:31:33,530 --> 00:31:36,084
‫نعرف شيئاً واحداً،
‫قالت (باربرا) إن الصندوق الذي رأته

473
00:31:36,545 --> 00:31:37,844
‫كان عليه ختم (إنديان هيل).

474
00:31:38,052 --> 00:31:41,361
‫إذن شيء من مصنع غريب سوف يمسح المدينة ؟

475
00:31:50,935 --> 00:31:52,945
‫ـ (غوردن).
<i>‫ـ يجب أن نتحدث.</i>

476
00:31:53,154 --> 00:31:54,872
‫هل تعلم أن السلاح هنا ؟

477
00:31:55,374 --> 00:31:56,630
<i>‫ماذا ؟ كلا.</i>

478
00:31:56,882 --> 00:31:58,347
‫ماذا يجري بحق الجحيم يا (فرانك) ؟

479
00:31:58,557 --> 00:31:59,604
<i>‫الوقت ينفد منا.</i>

480
00:31:59,898 --> 00:32:02,661
<i>‫أنا في بيتي، تعال بمفردك، بسرعة.</i>

481
00:32:12,168 --> 00:32:13,634
‫لقد وثقت بك يا (غيب).

482
00:32:14,554 --> 00:32:17,319
‫وكيف رددت هذا الولاء ؟ بخيانة.

483
00:32:19,706 --> 00:32:21,005
‫ليس سدى،

484
00:32:21,213 --> 00:32:24,605
‫لكنني كنت موجوداً بعد مقتل أمك
‫عندما لم يكن هناك أحد.

485
00:32:25,276 --> 00:32:26,742
‫وكيف سددت لي ؟

486
00:32:26,951 --> 00:32:28,500
‫عن طريق التعدي عليّ.

487
00:32:29,589 --> 00:32:30,552
‫حسناً...

488
00:32:32,144 --> 00:32:33,442
‫وجهة نظر جيدة.

489
00:32:35,034 --> 00:32:39,263
‫ربما ننسى أن الولاء
‫يجب أن يتمدد قبل أن يتم تسديده.

490
00:32:40,687 --> 00:32:41,776
‫نعم.

491
00:32:43,493 --> 00:32:45,042
‫كنت مخلصاً لي ذات مرة يا (غيب).

492
00:32:45,168 --> 00:32:46,634
‫وأتساءل، هل ستكون كذلك مرة أخرى ؟

493
00:32:46,969 --> 00:32:48,769
‫نعم يا أيها الرئيس.

494
00:32:49,230 --> 00:32:52,790
‫أقسم يميناً على قبر أمي الميتة الآن.

495
00:32:53,251 --> 00:32:56,434
‫ـ رحمها الله.
‫ـ لا حاجة لأي شيء درامي إلى هذا الحد.

496
00:32:57,129 --> 00:33:03,076
‫(آيفي)، هل تمانعين التأكد
‫من أن قسم (غيب) بالطاعة صادق وشريف ؟

497
00:33:06,510 --> 00:33:07,892
‫ماذا ؟

498
00:33:08,478 --> 00:33:10,237
‫اجعليه يشتم العطر.

499
00:33:11,117 --> 00:33:12,290
‫صحيح، حسناً.

500
00:33:18,654 --> 00:33:20,078
‫ارفع يدك اليمنى.

501
00:33:21,544 --> 00:33:25,565
‫هل تقسم أن تكون مخلصاً
‫وصادقاً لـ(البطريق) ؟

502
00:33:27,291 --> 00:33:28,296
‫كلا.

503
00:33:32,400 --> 00:33:34,704
‫لا أفهم، لمَ لا ؟ لم لا يمكن أن يكون مخلصاً ؟

504
00:33:36,421 --> 00:33:37,468
‫هيّا، أجب.

505
00:33:38,305 --> 00:33:39,436
‫لم أكن مخلصاً يوماً.

506
00:33:40,734 --> 00:33:42,493
‫كنت أتبعك بداعي الخوف.

507
00:33:42,912 --> 00:33:44,252
‫وهذا حال الجميع.

508
00:33:45,257 --> 00:33:46,890
‫في الواقع، يمكنني العيش مع ذلك.

509
00:33:47,670 --> 00:33:50,308
‫الخوف والاحترام،
‫إنها مبادىء إدارة العمل الأساسية.

510
00:33:50,810 --> 00:33:52,234
‫لا أحد احترمك يوماً.

511
00:33:53,282 --> 00:33:55,836
‫لطالما عرفناك على حقيقتك،

512
00:33:57,134 --> 00:34:00,066
‫مختل صغير اعتاد حمل مظلة.

513
00:34:00,736 --> 00:34:01,741
‫لا شيء أكثر.

514
00:34:04,112 --> 00:34:05,285
‫مختل ؟

515
00:34:06,834 --> 00:34:11,022
‫مختل ؟

516
00:34:17,095 --> 00:34:20,863
‫نعم ! مختل ! مختل ! مختل !

517
00:34:37,054 --> 00:34:38,060
‫شكراً لحضورك.

518
00:34:40,237 --> 00:34:44,885
‫السلاح الذي تخطط "المحكمة"
‫لاستخدامه على (غوثام) جاء من (إنديان هيل).

519
00:34:46,184 --> 00:34:47,692
‫أي فكرة ما قد يكون ؟

520
00:34:48,110 --> 00:34:49,116
‫كلا.

521
00:34:49,727 --> 00:34:52,533
‫كما قلت، لم يكن لديّ فكرة أنه وصل بالفعل.

522
00:34:54,083 --> 00:34:56,763
‫من الواضح أن "المحكمة" لم تعد تثق بي.

523
00:34:59,401 --> 00:35:00,826
‫لماذا طُلب حضوري إلى هنا ؟

524
00:35:04,971 --> 00:35:06,270
‫من المفترض بي قتلك.

525
00:35:08,907 --> 00:35:10,792
‫ما يصل بنا إلى أين ؟

526
00:35:12,887 --> 00:35:14,226
‫الأمر متوقف عليك.

527
00:35:15,273 --> 00:35:17,367
‫أحتاج إلى شخص ليحل محلي في "المحكمة".

528
00:35:18,246 --> 00:35:21,680
‫شخصاً يمكنه معرفة ماهية السلاح
‫وكيفية إيقافه.

529
00:35:22,392 --> 00:35:24,194
‫شخص أثق به.

530
00:35:27,460 --> 00:35:29,596
‫عليك الانضمام إلى "محكمة البوم" يا (جيم).

531
00:35:30,056 --> 00:35:31,313
‫هذا هو السبيل الوحيد.

532
00:35:32,277 --> 00:35:34,035
‫قلت إنهم يريدوني ميتاً بالفعل.

533
00:35:34,579 --> 00:35:35,962
‫لا يزالون يريدونك في "المحكمة".

534
00:35:36,422 --> 00:35:38,139
‫إنهم فقط لا يعرفون كيف يمكن ذلك.

535
00:35:39,270 --> 00:35:40,609
‫لكنني أعرف.

536
00:35:41,431 --> 00:35:42,897
‫في مرحلة ما،

537
00:35:42,980 --> 00:35:44,865
‫ستتصل امرأة تُدعى (كاثرين)...

538
00:35:46,080 --> 00:35:47,462
‫لتسأل ما إن كنت ميتاً.

539
00:35:48,802 --> 00:35:52,362
‫وعندما تفعل، أقترح أن ترد عليها.

540
00:35:53,995 --> 00:35:55,084
‫لأخبرها ماذا ؟

541
00:35:55,545 --> 00:35:57,011
‫أنك تلومني على مقتل أبيك.

542
00:35:58,057 --> 00:36:00,109
‫أصدرت الأمر بقتله، وأستحق ما حصلت عليه.

543
00:36:00,779 --> 00:36:03,124
‫ـ عمّ تتحدث ؟
‫ـ لديك قوته يا (جيم).

544
00:36:04,632 --> 00:36:06,307
‫يمكنك إنهاء ما بدأه.

545
00:36:07,563 --> 00:36:08,820
‫لصالح كل منا.

546
00:36:10,997 --> 00:36:12,421
‫كان ليكون فخوراً جداً بك.

547
00:36:13,301 --> 00:36:14,180
‫لا !

548
00:36:38,848 --> 00:36:39,854
‫رجاءً !

549
00:36:40,347 --> 00:36:41,226
‫رجاءً، أنا آسف.

550
00:36:41,510 --> 00:36:44,065
‫سأفعل ما تريده، لكن لا تعيدني إلى هناك.

551
00:36:52,215 --> 00:36:53,220
‫أعطني نقودك.

552
00:37:13,238 --> 00:37:14,076
‫لا !

553
00:37:59,833 --> 00:38:02,722
‫لديّ الكثير لأعلمك إياه يا (بروس).

554
00:38:04,272 --> 00:38:05,779
‫لكن ألمك،

555
00:38:06,324 --> 00:38:09,088
‫يمنعك أن تصبح ما أريدك أن تصبح عليه،

556
00:38:10,261 --> 00:38:12,647
‫ما تحتاجك (غوثام) أن تصبح عليه.

557
00:38:31,912 --> 00:38:34,759
‫إن كانت مشاعر وعواطف المرء قوية كفاية،

558
00:38:34,844 --> 00:38:39,198
‫فإن عواقبها يمكن أن تتبعك للعالم الحقيقي.

559
00:38:41,418 --> 00:38:43,512
‫لا أعرف ما تريده مني.

560
00:38:46,302 --> 00:38:47,517
‫على مر القرون،

561
00:38:47,600 --> 00:38:52,164
‫حاولنا إنهاء دورة الجريمة
‫والعنف التي تلحق بـ(غوثام)،

562
00:38:52,374 --> 00:38:54,510
‫ولكنها تبدأ من جديد.

563
00:38:55,766 --> 00:38:57,442
‫أوتعرف لماذا يحدث ذلك ؟

564
00:39:00,625 --> 00:39:02,886
‫الناس خائفون...

565
00:39:04,561 --> 00:39:07,912
‫والخوف يولد اليأس.

566
00:39:08,758 --> 00:39:11,648
‫هل من المفترض أن أصدق
‫أنك تآبه لسكان (غوثام) ؟

567
00:39:12,569 --> 00:39:13,658
‫إنني آبه،

568
00:39:14,956 --> 00:39:16,129
‫كثيراً،

569
00:39:17,469 --> 00:39:19,605
‫وهنا يأتي دورك.

570
00:39:19,981 --> 00:39:24,881
‫(غوثام) تحتاج لشيء
‫وحدك قادر على توفيره باعتقادي.

571
00:39:27,352 --> 00:39:28,441
‫تحتاج لماذا ؟

572
00:39:30,032 --> 00:39:31,791
‫حامي يا (بروس).

573
00:39:34,974 --> 00:39:36,900
‫لا أستطيع حماية (غوثام).

574
00:39:38,408 --> 00:39:40,335
‫ليس بنفسي، لا أحد يستطيع.

575
00:39:40,544 --> 00:39:44,791
‫ربما،
‫لكن إذا أصبحت رمزاً،

576
00:39:45,119 --> 00:39:47,715
‫رمزاً ضد الخوف...

577
00:39:49,348 --> 00:39:52,656
‫فيمكن لـ(غوثام) أن تولد من جديد.

578
00:39:59,534 --> 00:40:01,670
‫حسناً، أقر بذلك.

579
00:40:02,885 --> 00:40:05,565
‫قد أكون فقدت أعصابي قليلاً.

580
00:40:06,234 --> 00:40:07,491
‫آسف بشأن ذلك.

581
00:40:08,956 --> 00:40:09,920
‫لا بأس.

582
00:40:10,381 --> 00:40:12,935
‫لا أعرف لماذا تركته ينال مني.

583
00:40:14,301 --> 00:40:15,934
‫الإهانات لا تؤثر فينا، صحيح ؟

584
00:40:17,275 --> 00:40:19,787
‫لطالما جرحني الكلام أكثر من العصي والصخور.

585
00:40:21,463 --> 00:40:22,551
‫نعم، أنا أيضاً.

586
00:40:24,980 --> 00:40:27,619
‫هل هذا يعني أنك ستتخلى عن خطتك للانتقام ؟

587
00:40:29,042 --> 00:40:33,733
‫لا يمكنني القضاء على (نيغما) و(باربرا)
‫والبقية بمفردي.

588
00:40:34,236 --> 00:40:36,706
‫من قال إنك ستقضي عليهم بمفردك ؟

589
00:40:37,209 --> 00:40:41,019
‫أخبرتني (سيلينا) قصصاً مجنونة
‫عن أشخاص قابلتهم في (إنديان هيل).

590
00:40:42,402 --> 00:40:43,868
‫قلت إنك تريد بناء جيش، صحيح ؟

591
00:40:44,580 --> 00:40:49,228
‫حسناً، ماذا عن جيش من المسوخ ؟

592
00:40:53,332 --> 00:40:54,546
‫أي نوع من المسوخ ؟

593
00:41:19,087 --> 00:41:20,134
‫(كاثرين) على ما أظن.

594
00:41:20,553 --> 00:41:21,642
<i>‫المحقق (غوردن).</i>

595
00:41:21,851 --> 00:41:23,819
<i>‫لا أقول أني فوجئت تماماً.</i>

596
00:41:24,029 --> 00:41:25,495
‫قتلت عمي.

597
00:41:25,704 --> 00:41:27,421
‫لن أعتذر عن فعلتي.

598
00:41:27,631 --> 00:41:28,761
<i>‫نحن نفهم.</i>

599
00:41:28,770 --> 00:41:29,860
‫جيد.

600
00:41:30,195 --> 00:41:31,451
‫إذن ربما حان الوقت لنلتقي.

601
00:41:31,660 --> 00:41:32,917
<i>‫موافقة.</i>

602
00:41:54,181 --> 00:41:59,981
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

603
00:42:03,515 --> 00:42:13,515
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

