﻿1
00:00:02,075 --> 00:00:03,289
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,374 --> 00:00:04,839
<i>‫‫لديكما خمس دقائق أيها المتسابقان.‬</i>

3
00:00:05,006 --> 00:00:10,584
‫‫مشاريع (وين) تدير (إنديان هيل)،
‫‫لكن من يدير مشاريع (وين) ؟‬

4
00:00:10,785 --> 00:00:13,005
<i>.ثمة سلاح في الطريق لتدمير المدينة</i>

5
00:00:13,339 --> 00:00:17,527
‫لا يمكنني القضاء على (نيغما) و(باربرا)
‫والبقية بمفردي.

6
00:00:17,694 --> 00:00:18,825
‫قلت إنك تريد بناء جيش، صحيح ؟

7
00:00:19,035 --> 00:00:21,463
‫ماذا عن جيش من المسوخ ؟

8
00:00:21,756 --> 00:00:22,970
‫من أمر بقتل أبي ؟

9
00:00:23,263 --> 00:00:25,232
‫(فرانك غوردن)، عمك.

10
00:00:25,315 --> 00:00:26,739
‫لديك الحق في التزام الصمت.

11
00:00:29,629 --> 00:00:32,434
‫حوض السفن "9 سي"،
‫هناك حيث سيصل السلاح.

12
00:00:32,543 --> 00:00:34,637
‫(جيم)، هل ستطلب مني معروفاً ؟

13
00:00:35,223 --> 00:00:39,238
‫ـ ما الذي سيأتي إلى الحوض "9 سي" ؟
‫ـ ’’(إنديان هيل)‘‘

14
00:00:39,243 --> 00:00:42,383
‫ولكنني أعلم الآن من أنا، أنا (ريدلر).

15
00:00:43,222 --> 00:00:44,436
‫سعدت برؤيتك، أيضاً.

16
00:00:44,520 --> 00:00:45,734
‫كيف سارت الأمور مع (سيلينا) ؟

17
00:00:46,446 --> 00:00:48,456
‫هذا ما صُنعت من أجله.

18
00:00:48,665 --> 00:00:49,921
‫المستنسخ في مكانه.

19
00:00:49,930 --> 00:00:51,187
‫مساء الخير يا (آلفريد).

20
00:00:51,815 --> 00:00:52,778
‫مساء الخير يا سيّد (بروس).

21
00:00:52,987 --> 00:00:54,663
‫عليك الانضمام إلى "محكمة البوم" يا (جيم).

22
00:00:54,788 --> 00:00:56,546
‫ستتصل امرأة تُدعى (كاثرين).

23
00:00:56,631 --> 00:00:58,054
‫كان ليكون فخوراً جداً بك.

24
00:00:58,305 --> 00:00:59,310
‫لا !

25
00:01:01,571 --> 00:01:02,576
‫(كاثرين) على ما أظن.

26
00:01:02,828 --> 00:01:03,874
‫قتلت عمي.

27
00:01:04,252 --> 00:01:05,508
<i>‫لن أعتذر عن فعلتي.</i>

28
00:01:05,591 --> 00:01:06,889
<i>‫ربما حان الوقت لنلتقي.</i>

29
00:01:06,974 --> 00:01:08,481
<i>‫هذه فكرتي بالضبط.</i>

30
00:01:37,457 --> 00:01:38,589
‫مرحباً ؟

31
00:01:39,410 --> 00:01:40,372
‫هل من أحد في المنزل ؟

32
00:01:40,875 --> 00:01:43,555
‫عندما يعود هذا الرجل إلى المنزل،
‫علينا أن نطلب منه تشغيل التدفئة.

33
00:01:43,807 --> 00:01:45,733
‫المكان هنا أبرد منه في الخارج.

34
00:01:50,130 --> 00:01:51,554
‫مذهل.

35
00:01:51,888 --> 00:01:54,484
‫أعرف أنك عاقد العزم
‫على الانتقام من (نيغما) وما إلى ذلك.

36
00:01:54,694 --> 00:01:56,704
‫وتشكيل جيش من المسوخ هي خطة عظيمة.

37
00:01:56,787 --> 00:01:59,048
‫أعني، لقد كانت فكرتي، لكن--

38
00:01:59,853 --> 00:02:01,110
‫اصمتي.

39
00:02:01,570 --> 00:02:02,659
‫أظن أنني سمعت شيئاً.

40
00:02:03,455 --> 00:02:04,376
‫أتظن أنه هو ؟

41
00:02:15,280 --> 00:02:16,452
‫سيّد (فرايز).

42
00:02:19,258 --> 00:02:20,095
‫أهلاً بعودتك.

43
00:02:24,450 --> 00:02:28,093
‫أرى أنك ما زلت تحملني مسؤولية
‫خطاب المسوخ الفظيع ذلك

44
00:02:28,177 --> 00:02:29,308
‫الذي تفوهت به خلال حملتي.

45
00:02:29,391 --> 00:02:31,401
‫لقد طردت أشخاصاً مثلي من (غوثام).

46
00:02:31,987 --> 00:02:33,495
‫كلانا يعلم أنني قلت تلك الأشياء

47
00:02:33,579 --> 00:02:35,421
‫لأن هذا ما أراد المصوتون سماعه.

48
00:02:38,185 --> 00:02:40,027
‫تجاربك يا سيّد (فرايز)...

49
00:02:40,907 --> 00:02:42,917
‫أنت تحاول عكس حالتك، أليس كذلك ؟

50
00:02:43,168 --> 00:02:44,633
‫يمكنني مساعدتك.

51
00:02:45,429 --> 00:02:46,392
‫لمَ قد تفعل ذلك ؟

52
00:02:46,601 --> 00:02:48,779
‫سلب أعدائي كل شيء مني.

53
00:02:49,449 --> 00:02:50,956
‫حاولوا قتلي.

54
00:02:51,568 --> 00:02:53,410
‫ساعدني على الانتقام،

55
00:02:53,746 --> 00:02:56,551
‫وعندما أستعيد عرشي مجدداً،
‫سأعطيك كل الموارد التي تحتاج إليها

56
00:02:56,635 --> 00:02:58,478
‫لتحرر نفسك من هذا السجن الجليدي.

57
00:03:02,497 --> 00:03:03,963
‫حتى لو أردت القبول،

58
00:03:04,047 --> 00:03:07,648
‫يمكنني أن أنجو لبضع ساعات فقط
‫خارج البرد من دون بدلتي.

59
00:03:08,988 --> 00:03:10,286
‫وأنت لا تملكها

60
00:03:10,495 --> 00:03:13,552
‫لأنها محتجزة في الموقع الأسود
‫في مشاريع (وين)

61
00:03:13,636 --> 00:03:15,437
‫منذ أن هربت من (إنديان هيل).

62
00:03:17,498 --> 00:03:18,503
‫(آيفي) ؟

63
00:03:22,523 --> 00:03:23,485
‫مفاجأة.

64
00:03:23,695 --> 00:03:24,700
‫بدلتي ؟

65
00:03:31,107 --> 00:03:32,866
‫إذن يا سيّد (فرايز)...

66
00:03:34,080 --> 00:03:35,504
‫هلاّ انضممت إلينا ؟

67
00:03:39,700 --> 00:03:45,100
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 17: (اللغز الرئيسي</b>

68
00:03:51,374 --> 00:03:52,421
‫أين نحن ؟

69
00:03:52,630 --> 00:03:55,017
‫ليس مهماً أين نحن يا (جيمس).

70
00:03:56,231 --> 00:03:58,534
‫ما يهم هو لمَ أنت هنا.

71
00:03:59,121 --> 00:04:01,717
‫ـ تعرفين لماذا قتلت عمي.
‫ـ أجل، أعرف.

72
00:04:02,722 --> 00:04:04,774
‫قتل (فرانك) والدك.

73
00:04:05,260 --> 00:04:09,322
‫ما أريد معرفته هو إذا ما كنت تحملنا
‫مسؤولية أفعاله.

74
00:04:10,118 --> 00:04:11,667
‫تصرف (فرانك) لوحده.

75
00:04:12,002 --> 00:04:13,928
‫لقد اعترف بهذا لي.

76
00:04:14,514 --> 00:04:15,561
‫جيد.

77
00:04:16,524 --> 00:04:17,864
‫إذن يمكننا الاستمرار.

78
00:04:18,995 --> 00:04:22,387
‫المدينة تحتاج إليك الآن
‫أكثر من أي وقت يا (جيمس).

79
00:04:22,538 --> 00:04:24,799
‫هناك فوضى قادمة.

80
00:04:25,009 --> 00:04:28,275
‫وسنحتاج للرجال الصالحين أمثالك
‫ليحافظوا على استقرار الأمور.

81
00:04:28,484 --> 00:04:30,075
‫لكن كن على يقين،

82
00:04:30,285 --> 00:04:34,556
‫"المحكمة"، و"المحكمة" وحدها،
‫يمكنها إنقاذ (غوثام).

83
00:04:35,812 --> 00:04:37,027
‫ماذا تريدين مني أن أفعل ؟

84
00:04:37,571 --> 00:04:39,916
‫أثبت ولاءك لـ"المحكمة".

85
00:04:41,365 --> 00:04:43,124
‫ألم يكن قتل عمي كافياً ؟

86
00:04:43,292 --> 00:04:44,924
‫كان هذا بينك وبين (فرانك).

87
00:04:45,009 --> 00:04:46,851
‫لم يكن له علاقة بنا.

88
00:04:48,651 --> 00:04:50,996
‫عندما يحين الوقت سنستدعيك.

89
00:04:52,629 --> 00:04:54,806
‫وجثة (فرانك) ؟ لا تزال في المبنى
‫ذو الحجر البني.

90
00:04:55,225 --> 00:04:57,152
‫لقد تولينا أمرها بالفعل.

91
00:05:00,753 --> 00:05:03,726
‫ـ لمن الجثة ؟
‫ـ لعم (جيم)، (فرانك غوردن).

92
00:05:04,480 --> 00:05:06,322
‫ـ لم ألتقه قط.
‫ـ كانا متخاصمين.

93
00:05:06,573 --> 00:05:07,913
‫هل رأيت (جيم) ؟

94
00:05:08,249 --> 00:05:09,588
‫إنه يعمل على قضية.

95
00:05:09,923 --> 00:05:12,436
‫أو إنه يعبر من الباب بينما نتكلم.

96
00:05:12,520 --> 00:05:13,775
‫مرحباً يا (جيم)، ادخل.

97
00:05:14,780 --> 00:05:15,743
‫لدينا أخبار سيئة لك.

98
00:05:17,000 --> 00:05:19,094
‫ـ ما الذي يجري ؟
‫ـ أنا آسفة.

99
00:05:19,638 --> 00:05:21,815
‫عثرنا على جثة عمك هذا الصباح.

100
00:05:23,783 --> 00:05:26,213
‫لقد سُحب من الميناء، أجريت فحصي الأولي.

101
00:05:26,422 --> 00:05:28,599
‫الحروق في صدغه الأيسر
‫ترجح أنه قُتل من مسافة قريبة.

102
00:05:29,311 --> 00:05:30,777
‫المختبر يجري تحليلات المقذوفات.

103
00:05:30,986 --> 00:05:32,619
‫شاهدته في المقبرة البارحة.

104
00:05:32,702 --> 00:05:34,712
‫بدا متوتراً، هل قال شيئاً ؟

105
00:05:35,760 --> 00:05:38,817
‫كلا، لقد مر ليقدم تعازيه.

106
00:05:40,015 --> 00:05:41,229
‫لم نتحدث كثيراً.

107
00:05:42,485 --> 00:05:44,202
‫شكراً لك يا (لي)، سأتابع الأمر من هنا.

108
00:05:44,662 --> 00:05:45,835
‫أهذا كل شيء ؟ أهذا رد فعلك ؟

109
00:05:46,882 --> 00:05:47,845
‫ماذا تريدينني أن أقول ؟

110
00:05:49,855 --> 00:05:52,744
‫أعرفك، أنت تخفي شيئاً.

111
00:05:52,954 --> 00:05:54,461
‫ـ أنت تعرف شيئاً.
‫ـ (لي)، بحقك.

112
00:05:54,796 --> 00:05:56,010
‫لقد فقد الرجل عمه للتو.

113
00:05:56,095 --> 00:05:58,020
‫أجل يا (هارفي)، تابع تسترك عليه.

114
00:05:58,198 --> 00:05:59,328
‫تعازي.

115
00:06:03,641 --> 00:06:06,153
‫إنها محقة، أنت تعرف شيئاً، أليس كذلك ؟

116
00:06:06,990 --> 00:06:08,247
‫عمي (فرانك) قتل نفسه.

117
00:06:09,168 --> 00:06:11,178
‫قال إنها الطريقة الوحيدة
‫لأنضم إلى "المحكمة".

118
00:06:11,513 --> 00:06:12,518
‫وهل نجحت ؟

119
00:06:12,602 --> 00:06:14,110
‫التقيت بامرأة اسمها (كاثرين).

120
00:06:14,905 --> 00:06:17,962
‫قالت إن عليّ إثبات ولائي لـ"المحكمة" أولاً.

121
00:06:18,809 --> 00:06:21,153
‫اسمع، أتفهم حاجتك لتتريث في العمل.

122
00:06:21,572 --> 00:06:24,210
‫لكن حالياً، تجهز "المحكمة" سلاحاً
‫يمكنه أن يدمر المدينة.

123
00:06:24,294 --> 00:06:27,309
‫ليس لدينا وقت لنقف مكتوفي الأيدي
‫من دون فعل شيء.

124
00:06:27,393 --> 00:06:29,780
‫لا يعجبني الأمر مثلك بالضبط،
‫لكن إن تسرعت أكثر،

125
00:06:29,864 --> 00:06:32,460
‫قد نضيع فرصتنا الوحيدة لإيقاف هذا.

126
00:06:32,920 --> 00:06:34,679
‫وسيذهب موت عمي (فرانك) سدى.

127
00:06:34,889 --> 00:06:37,317
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن ؟

128
00:06:38,741 --> 00:06:41,295
‫قالت لي (كاثرين) أن أعود للعمل
‫وكأن شيئاً لم يحصل.

129
00:06:41,546 --> 00:06:44,561
‫لن يكون الأمر صعباً، انظر من عاود الظهور.

130
00:06:44,645 --> 00:06:45,525
<b>‫’’الـ(ريدلر) يسطو على 3 مصارف
‫في ليلة واحدة‘‘</b>

131
00:06:49,126 --> 00:06:50,591
‫مرحباً ؟

132
00:06:51,428 --> 00:06:52,811
‫(إد) ؟

133
00:06:53,648 --> 00:06:55,114
‫أنا (باربرا).

134
00:06:55,407 --> 00:06:57,961
‫صديقتك القديمة التي كنت تتجاهلها.

135
00:07:00,473 --> 00:07:03,908
‫سأسمح لك بأن تناديني بـ(إد)
‫لأن لدينا تاريخ.

136
00:07:04,535 --> 00:07:05,876
‫لكن اسمي...

137
00:07:08,472 --> 00:07:09,477
‫هو الـ(ريدلر).

138
00:07:10,523 --> 00:07:11,863
‫كما تقول العناوين.

139
00:07:12,987 --> 00:07:13,992
‫الآن، لمَ أنت هنا ؟

140
00:07:15,197 --> 00:07:16,705
‫عندما كان (البطريق) العمدة،

141
00:07:16,914 --> 00:07:18,673
‫هل ذكر جماعةً سرية ؟

142
00:07:19,259 --> 00:07:21,311
‫تسيطر على مناصب السلطة في (غوثام)

143
00:07:21,394 --> 00:07:23,907
‫وتعمل في السر وتتمتع بحصانة كاملة ؟

144
00:07:24,326 --> 00:07:27,173
‫ـ كلا.
‫ـ أترى، أنا لم أتسلق القمة

145
00:07:27,257 --> 00:07:29,434
‫لأجد من هو أعلى مني.

146
00:07:29,727 --> 00:07:31,695
‫كنت أحاول معرفة من هم،

147
00:07:31,905 --> 00:07:35,296
‫لكن لا يبدو أن أحداً في هذه المدينة
‫يعرف شيئاً عنهم.

148
00:07:35,590 --> 00:07:36,762
‫إذن كيف عرفت أنت عنهم ؟

149
00:07:37,851 --> 00:07:38,940
‫أخبرني (جيم غوردن) عنهم.

150
00:07:40,028 --> 00:07:42,374
‫وما هي مصلحته بكل هذا ؟

151
00:07:42,583 --> 00:07:45,933
‫لم يخبرني، لكنه طلب مني التحري

152
00:07:46,142 --> 00:07:50,246
‫عن سفينة رست على الرصيف "9 سي" البارحة.

153
00:07:50,497 --> 00:07:54,057
‫الميناء الرئيسي كان يحمي قفصاً
‫قادماً من (إنديان هيل).

154
00:07:54,391 --> 00:07:56,108
‫ـ ماذا كان بداخله ؟
‫ـ لا أعرف.

155
00:07:56,318 --> 00:07:57,784
‫قبل أن تسنح لي الفرصة لأكتشف ذلك،

156
00:07:57,867 --> 00:08:00,673
‫ذبح قاتل مأجور مقنع نصف رجالي.

157
00:08:03,102 --> 00:08:04,734
‫ماذا تعرف عن الأمر ؟

158
00:08:05,112 --> 00:08:06,535
‫عندما كنت في (إنديان هيل)،

159
00:08:07,205 --> 00:08:11,476
‫أشار الدكتور (سترينج) إلى جماعة سرية قوية،

160
00:08:11,560 --> 00:08:13,528
‫لكنه لم يخبرني من هم.

161
00:08:15,245 --> 00:08:18,217
‫هذا هو اللغز الذي أفلت بعيداً.

162
00:08:20,437 --> 00:08:24,541
‫سأحصل لك على الإجابة التي تبحثين عنها.

163
00:08:26,257 --> 00:08:28,267
‫لكنني سأفعل هذا على طريقتي.

164
00:08:28,645 --> 00:08:31,282
‫ستُضخم هذا الأمر، أليس كذلك ؟

165
00:08:31,994 --> 00:08:35,512
‫وحده شخص يملك القوّة والعلاقات
‫يمكن أن يعرف عن هذه المجموعة.

166
00:08:36,139 --> 00:08:38,610
‫عليّ أن أتكلم مع نخبة (غوثام).

167
00:08:39,197 --> 00:08:43,635
‫ولا شيء يجمع الطبقة البرجوازية
‫كالليلة الافتتاحية في المسرح.

168
00:08:44,692 --> 00:08:46,199
‫إلى أين تقودني ؟

169
00:08:47,916 --> 00:08:51,350
‫تكلم، لأنني لن أتقدم أكثر.

170
00:09:00,337 --> 00:09:02,304
‫أقول أيها الشبح...

171
00:09:03,184 --> 00:09:09,256
‫هات ما عندك أو لن أتقدم أكثر.

172
00:09:09,549 --> 00:09:13,862
‫عملي ليس معك يا أمير (الدنمارك)،

173
00:09:14,071 --> 00:09:16,081
‫بل هو مع جمهورك.

174
00:09:22,614 --> 00:09:25,587
‫جئت لأخاطبكم،

175
00:09:25,796 --> 00:09:28,518
‫الطبقة الحاكمة في (غوثام).

176
00:09:28,727 --> 00:09:32,328
‫لقد كتمتم سراً لفترة طويلة جداً.

177
00:09:32,579 --> 00:09:34,506
‫لكن الليلة،

178
00:09:34,882 --> 00:09:38,275
‫سأختطف وأعذب واحداً منكم

179
00:09:38,358 --> 00:09:39,740
‫لأكشف الحقيقة.

180
00:09:39,875 --> 00:09:43,183
‫لذا انشروا الخبر لكل أصدقائكم.

181
00:09:43,266 --> 00:09:46,366
‫الـ(ريدلر) قادم.

182
00:09:47,957 --> 00:09:53,819
‫كما أنني وجدت أداءك مزيفاً وغير واقعي.

183
00:10:00,226 --> 00:10:02,403
‫انتهى المشهد.

184
00:10:20,953 --> 00:10:23,726
‫وهذه كش مات يا صديقي القديم.

185
00:10:28,684 --> 00:10:29,689
‫أحسنت اللعب يا (آلفريد).

186
00:10:31,992 --> 00:10:33,332
‫لقد تركتني أربح، أليس كذلك يا سيّد (بروس) ؟

187
00:10:34,210 --> 00:10:36,095
‫ـ هذا محال يا (آلفريد).
‫ـ هذا هراء.

188
00:10:37,435 --> 00:10:38,733
‫هذا ليس من طبعك، أليس كذلك ؟

189
00:10:39,696 --> 00:10:42,962
‫ولأكون صادقاً، لم تكن على طبيعتك
‫طوال الأيام الماضية، أليس كذلك ؟

190
00:10:43,967 --> 00:10:45,140
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

191
00:10:45,350 --> 00:10:47,987
‫أعتقد أنك تعرف
‫ما الذي أتحدث عنه، لذا، هيّا.

192
00:10:52,175 --> 00:10:53,012
‫هات ما عندك.

193
00:10:55,399 --> 00:10:57,074
‫في اليوم السابق عندما عدت إلى المنزل،

194
00:10:57,284 --> 00:10:58,750
‫سألتني كيف هو الحال مع (سيلينا).

195
00:10:59,880 --> 00:11:01,555
‫جعلت الأمور تبدو مبشرة.

196
00:11:03,439 --> 00:11:04,528
‫لقد كذبت.

197
00:11:06,077 --> 00:11:08,003
‫قالت إنها لا تريد رؤيتي مجدداً.

198
00:11:08,925 --> 00:11:09,930
‫لقد أصبت بالإحراج.

199
00:11:10,516 --> 00:11:15,374
‫كنت خائفاً من أن تطلب مني رؤية (سيلينا)،
‫وكنت لأكذب...

200
00:11:17,467 --> 00:11:18,514
‫لم أرد التحدث عن الأمر.

201
00:11:19,100 --> 00:11:20,063
‫حسناً...

202
00:11:20,943 --> 00:11:22,785
‫أتفهم هذا يا سيّد (بي).

203
00:11:24,753 --> 00:11:26,596
‫وشكراً لك على صراحتك.

204
00:11:29,066 --> 00:11:31,160
‫وحقاً ما كنت لأقلق بشأن الآنسة (كايل).

205
00:11:31,369 --> 00:11:36,017
‫سيصلح الزمن هذه الأمور بأسلوبه الخاص،
‫أليس كذلك ؟

206
00:11:39,702 --> 00:11:41,419
‫بالمناسبة، يجب أن أتحقق من العشاء.

207
00:11:43,596 --> 00:11:45,271
‫ـ (آلفريد).
‫ـ أجل يا سيّدي.

208
00:11:47,867 --> 00:11:48,706
‫شكراً لك.

209
00:11:51,468 --> 00:11:52,683
‫أنت صديق جيد.

210
00:11:54,149 --> 00:11:55,488
‫سعيد بسماع ذلك يا سيّدي.

211
00:12:19,979 --> 00:12:21,109
‫إنه أنا.

212
00:12:22,072 --> 00:12:23,245
‫الأمر يحصل مرةً أخرى.

213
00:12:27,055 --> 00:12:28,060
‫مرحباً.

214
00:12:29,274 --> 00:12:32,038
‫تم التحقق من الجمهور.

215
00:12:32,959 --> 00:12:34,006
‫هل هذا (هاملت) ؟

216
00:12:34,593 --> 00:12:36,560
‫أعتقد أنه لم يفترض به أن يكون.

217
00:12:38,068 --> 00:12:39,617
‫لقد التقيت بـ(نيغما) مؤخراً.

218
00:12:39,701 --> 00:12:41,878
‫ألديك فكرة عن هذا السر الذي يتحدث عنه ؟

219
00:12:42,088 --> 00:12:43,344
‫كلا، ليست لديّ أي فكرة.

220
00:12:43,353 --> 00:12:45,029
‫تخميني أنه اختلق هذا.

221
00:12:45,112 --> 00:12:46,871
‫أيها القائد، لدينا الإذن بالاستمرار.

222
00:12:47,206 --> 00:12:48,211
‫حسناً.

223
00:13:04,761 --> 00:13:05,808
‫هذا كل ما هو موجود.

224
00:13:14,475 --> 00:13:16,317
‫إنه لغز، مفاجأة.

225
00:13:17,071 --> 00:13:20,254
‫مكتوب بشكل خماسي التفعيل، كقصائد (شكسبير).

226
00:13:21,049 --> 00:13:23,520
‫"أنا رجل بمنصب عالي،

227
00:13:23,730 --> 00:13:25,991
‫"يُظهر وجهين لكل الذين يحكمون

228
00:13:26,494 --> 00:13:29,341
‫"محتال، ومجرم وأحياناً سياسي،

229
00:13:30,011 --> 00:13:33,277
‫"(غوثام)،
‫دائرتي الانتخابية المليئة بالحمقى".

230
00:13:34,534 --> 00:13:37,883
‫سياسي بوجهين دائرته الانتخابية هي (غوثام).

231
00:13:38,093 --> 00:13:40,647
‫ـ العمدة ؟
‫ـ محتال، مجرم.

232
00:13:41,149 --> 00:13:44,499
‫يبدو أنه يصف (البطريق)،
‫لكن هذا لا معنى له.

233
00:13:44,709 --> 00:13:47,263
‫(إد) قال لـ(لوشيوس) إنه قتل (البطريق).

234
00:13:47,514 --> 00:13:51,032
‫(أوبري جيمس)، لقد أعيد تعيينه مؤخراً،
‫وكان العمدة سابقاً.

235
00:13:51,408 --> 00:13:54,130
‫سياسي في بعض الأحيان،
‫لكن لماذا لا يمسك به وحسب ؟

236
00:13:54,340 --> 00:13:55,303
‫لماذا يخبرنا مسبقاً ؟

237
00:13:55,312 --> 00:13:58,285
‫لأن (نيغما) يريد لفت الانتباه،
‫وجعلنا نبدو سيئين في العملية.

238
00:13:58,369 --> 00:14:00,546
‫اتصل بمكتب العمدة، أخبرهم أننا في طريقنا.

239
00:14:07,163 --> 00:14:09,842
‫لا نحتاج (نيغما) بأي شيء،
‫يجب أن يكون ميتاً بهذا الوقت.

240
00:14:10,093 --> 00:14:11,601
‫إنه مهووس بالعثور على الإجابة.

241
00:14:11,810 --> 00:14:13,611
‫والذي هو خيار سهل بالنسبة لنا.

242
00:14:13,820 --> 00:14:17,212
‫عندما يعثر عليها، سنتخلص منه، أعدك.

243
00:14:18,092 --> 00:14:20,185
‫وكيف لعرضه في المسرح أن يساعدنا ؟

244
00:14:20,614 --> 00:14:21,619
‫لا يساعدنا.

245
00:14:23,158 --> 00:14:24,331
‫لكن ما يساعدني أكثر...

246
00:14:24,666 --> 00:14:27,891
‫أن أعلن عن نفسي بشكل كامل
‫على مسرح (غوثام)،

247
00:14:28,644 --> 00:14:29,984
‫إن لم تمانعي بمزاحي.

248
00:14:30,779 --> 00:14:33,501
‫أتريد أن تصبح مشهوراً ؟ جرب الموت.

249
00:14:33,711 --> 00:14:36,684
‫ـ يمكنني مساعدتك بهذا.
‫ـ حسناً، هذا يكفي.

250
00:14:38,275 --> 00:14:39,698
‫ما هي خطتك بالفعل ؟

251
00:14:41,415 --> 00:14:42,798
‫اختطاف العمدة (جيمس).

252
00:14:44,556 --> 00:14:46,608
‫الرجل يحكم هذا المكان منذ 10 سنوات.

253
00:14:46,692 --> 00:14:49,748
‫إن كان أحد يعلم بشأن هذه الجماعة السرية،
‫فإنه هو.

254
00:14:49,833 --> 00:14:51,297
‫كان بإمكانك قول هذا فحسب.

255
00:14:51,507 --> 00:14:53,434
‫كان بإمكاني إحضاره إلى هنا، وتعذيبه.

256
00:14:54,271 --> 00:14:58,459
‫حسناً، لكن أولاً عليّ أن أخبر
‫شرطة (غوثام) ما كنت على وشك فعله.

257
00:14:59,171 --> 00:15:02,018
‫كيف يفترض بي أيضاً أن أحرجهم على العلن ؟

258
00:15:02,027 --> 00:15:05,921
‫يجب أن تكون جرائمي على مستوى اسمي
‫وهذا ليس استثناءً.

259
00:15:06,299 --> 00:15:09,314
‫وماذا لو كان العمدة لا يعرف أي شيء
‫عن هذه الجماعة ؟

260
00:15:10,527 --> 00:15:11,449
‫ماذا عندها ؟

261
00:15:11,532 --> 00:15:12,915
‫لديّ خطة بديلة لاكتشاف أمرهم.

262
00:15:12,998 --> 00:15:17,060
‫لكن أولاً، أريد شيئاً منك.

263
00:15:17,772 --> 00:15:19,908
‫هناك حانة دراجين
‫على زاوية شارع (سبولدينغ) و "18".

264
00:15:20,116 --> 00:15:21,960
‫مليئة بالمقاتلين والمجرمين.

265
00:15:22,168 --> 00:15:27,780
‫أريد قنبلة لتنفجر هناك هذه الليلة.

266
00:15:28,952 --> 00:15:30,166
‫سأعلمك بالوقت.

267
00:15:30,502 --> 00:15:33,516
‫إذن أخبرنا أيها العبقري،
‫كيف تخطط لاختطاف (أوبري جيمس)،

268
00:15:33,600 --> 00:15:35,777
‫بعد أن أخبرت شرطة (غوثام) أنك تسعى وراءه ؟

269
00:15:35,987 --> 00:15:37,160
‫هذا بسيط.

270
00:15:38,039 --> 00:15:39,923
‫هم سيحضرونه لي.

271
00:15:45,032 --> 00:15:47,293
‫أتعلم كم عدد السياسيين الفاسدين
‫في هذه المدينة ؟

272
00:15:47,796 --> 00:15:50,727
‫يمكن لهذا اللغز أن يكون عن أي شخص،
‫يا إلهي، هذا لذيذ.

273
00:15:50,978 --> 00:15:54,704
‫على الرغم من ذلك، سيّدي العمدة،
‫نريد أن ننقلك إلى مكان آمن، حالاً.

274
00:15:55,501 --> 00:15:58,012
‫ألم تريان التوأمين الضخمين هناك ؟

275
00:15:58,222 --> 00:15:59,981
‫أنا آمن بشكل مثالي هنا.

276
00:15:59,990 --> 00:16:01,917
‫بالإضافة لذلك،
‫ما الذي يريده الـ(ريدلر) مني بأي حال ؟

277
00:16:02,000 --> 00:16:03,215
‫لسنا واثقين حقاً.

278
00:16:03,424 --> 00:16:07,109
‫لقد ذكر شيئاً لجمهور المسرح عن سر ما.

279
00:16:08,365 --> 00:16:09,957
‫حياتي كتاب مفتوح.

280
00:16:12,553 --> 00:16:14,521
‫أتشعر أنك على ما يرام يا سيّدي العمدة ؟
‫تبدو كأنك--

281
00:16:14,897 --> 00:16:17,619
‫إنه معدل السكر، لقد تناولت الكثير
‫من هذه الفطائر الدنماركية.

282
00:16:17,829 --> 00:16:19,169
‫أين هي حبوبي ؟

283
00:16:19,764 --> 00:16:20,937
‫انتظر لحظة، من أين حصلت على هذه ؟

284
00:16:21,313 --> 00:16:23,156
‫من مواطن ممتن، لماذا ؟

285
00:16:26,255 --> 00:16:27,846
‫ـ يا للهول.
‫ـ (نيغما).

286
00:16:29,731 --> 00:16:30,945
‫هذا سيىء.

287
00:16:53,312 --> 00:16:54,945
‫أجل، أعتقد أنني لن أشارك.

288
00:16:55,657 --> 00:16:56,871
‫لا يعقل أن تكوني جادة.

289
00:16:57,123 --> 00:16:59,928
‫رأيت مقابر جماعية
‫أكثر جاذبية من هذا المكان.

290
00:17:01,226 --> 00:17:03,487
‫أفسدني (سترينج) بشكل كبير.

291
00:17:03,697 --> 00:17:06,544
‫لقد أقنعني أنني أشبه الآلهة.

292
00:17:06,753 --> 00:17:08,722
‫واستغرق الأمر مني وقتاً طويلاً لأتخطاه.

293
00:17:08,805 --> 00:17:11,401
‫يمكن لهذا المكان أن يكون سيئاً،
‫لكن (غوثام) مكان أسوأ.

294
00:17:11,652 --> 00:17:13,830
‫أيتها المسخ، أنت تضيعين وقت الشركة.

295
00:17:14,542 --> 00:17:15,757
‫عودي إلى العمل.

296
00:17:18,101 --> 00:17:19,483
‫ليس عليك القبول بهذا.

297
00:17:20,111 --> 00:17:22,414
‫ـ يجدر بك أن تركلي مؤخرته.
‫ـ أجل.

298
00:17:22,624 --> 00:17:23,838
‫لكنه رئيسي.

299
00:17:24,450 --> 00:17:27,298
‫(بريدجيت)، لا يوجد عيب بأن تكوني مسخاً.

300
00:17:28,972 --> 00:17:31,318
‫أنا مسخ، وكذلك (البطريق).

301
00:17:32,323 --> 00:17:33,369
‫أنت تنتمين إلينا.

302
00:17:35,924 --> 00:17:37,766
‫لقد التقينا من قبل، أليس كذلك ؟

303
00:17:38,436 --> 00:17:41,283
‫أجل، أنا (آيفي بيبر)، صديقة (سيلينا).

304
00:17:42,875 --> 00:17:45,429
‫أعرف، لقد تعرفت على أحد أتباع (سترينج).

305
00:17:45,513 --> 00:17:46,476
‫لديه طفرة نمو إلى حد ما.

306
00:17:46,559 --> 00:17:48,360
‫على الرغم من ذلك، لأكون صادقة،
‫أنا لا أشتكي من الأمر.

307
00:17:49,726 --> 00:17:50,731
‫(آيفي).

308
00:17:51,568 --> 00:17:54,207
‫ـ وأنت جزء من هذا ؟
‫ـ أجل.

309
00:17:55,085 --> 00:17:56,426
‫الأمر يشبه كوننا عائلة.

310
00:17:57,598 --> 00:17:59,357
‫لا يتوجب عليك أن تكوني وحيدة بعد الآن.

311
00:18:01,954 --> 00:18:03,963
‫يمكنني أن أقتل رئيسك فقط لنتمم الصفقة.

312
00:18:07,062 --> 00:18:08,109
‫كلا.

313
00:18:12,715 --> 00:18:14,934
‫أنت، أنا أستقيل.

314
00:18:25,119 --> 00:18:27,045
‫شكراً لسماحك لي بالدخول.

315
00:18:27,966 --> 00:18:29,432
‫نزيف الأنف يزداد سوءاً.

316
00:18:29,641 --> 00:18:31,610
‫فعلت ما هو صائب بمجيئك إلى هنا.

317
00:18:31,986 --> 00:18:33,996
‫ـ بماذا أخبرت (آلفريد) ؟
‫ـ لا شيء.

318
00:18:34,876 --> 00:18:37,388
‫قلت إنني كنت متعباً، ثم تسللت من غرفتي.

319
00:18:44,046 --> 00:18:45,512
‫أنا أحتضر، أليس كذلك ؟

320
00:18:45,888 --> 00:18:46,893
‫أجل.

321
00:18:47,689 --> 00:18:48,652
‫أنا آسفة.

322
00:18:49,154 --> 00:18:51,960
‫العملية التي جاءت بك إلى هذا العالم معيبة.

323
00:18:53,426 --> 00:18:55,184
‫هل سأموت قبل عودة (بروس) ؟

324
00:18:55,394 --> 00:18:58,492
‫كلا، (بروس وين) سيعود إلى (غوثام)
‫بصحة جيدة قبل حدوث ذلك.

325
00:19:01,131 --> 00:19:03,727
‫أعرف أننا طلبنا الكثير منك.

326
00:19:04,983 --> 00:19:07,663
‫بعد (إنديان هيل)،
‫لم أعرف ماذا أفعل أو إلى أين أذهب.

327
00:19:09,757 --> 00:19:11,390
‫لقد أعطيتني هدفاً.

328
00:19:13,148 --> 00:19:14,907
‫هذا أكثر مما يستطيع معظم الناس قوله.

329
00:19:15,284 --> 00:19:17,420
‫أنا سعيدة أنك ترى الأمر بهذا الشكل.

330
00:19:19,430 --> 00:19:20,854
‫عندما يعود (بروس)،

331
00:19:23,157 --> 00:19:25,083
‫سيموت الناس، أليس كذلك ؟

332
00:19:25,794 --> 00:19:26,799
‫الكثير من الناس.

333
00:19:27,009 --> 00:19:30,065
‫لم تتعلق بأي أحد، أليس كذلك ؟

334
00:19:30,394 --> 00:19:32,111
‫(آلفريد)، ربما ؟

335
00:19:32,614 --> 00:19:34,624
‫ـ لقد تكلمت عنه بإعجاب.
‫ـ كلا.

336
00:19:36,634 --> 00:19:38,057
‫أردت فقط أن أعرف.

337
00:19:39,899 --> 00:19:41,909
‫الرقم لا يهم.

338
00:19:43,333 --> 00:19:46,348
‫ما يهم هو أن تسقط (غوثام).

339
00:19:46,850 --> 00:19:49,698
‫وبفضل تضحيتك، ستسقط.

340
00:19:52,001 --> 00:19:53,634
‫هل يمكننا الاعتماد عليك ؟

341
00:19:55,351 --> 00:19:56,356
‫أجل.

342
00:19:58,852 --> 00:20:01,113
‫ضغطه ينخفض، علينا أن نعيد إنعاشه.

343
00:20:01,323 --> 00:20:04,924
‫أريد تأمين الإسعاف،
‫وحدهم أصحاب الشارات يمكنهم الدخول.

344
00:20:05,007 --> 00:20:06,766
‫ـ إلاّ إن كان مريضاً أو يحتضر.
‫ـ أجل، عُلم.

345
00:20:06,850 --> 00:20:09,153
‫(نيغما) يعلم أن هذه أقرب مستشفى
‫لمكتب العمدة.

346
00:20:09,363 --> 00:20:10,325
‫لقد أحضرناه إليه مباشرةً.

347
00:20:10,535 --> 00:20:13,132
‫عظيم، دعوه يظهر وجهه،
‫لديّ وحدات تطوق المكان بأكمله.

348
00:20:13,215 --> 00:20:14,848
‫ما الذي يفوتنا يا (هارفي) ؟

349
00:20:15,057 --> 00:20:17,360
‫ما الشيء البالغ الأهمية لـ(نيغما)
‫الذي يعرفه (أوبري جيمس) ؟

350
00:20:17,445 --> 00:20:19,873
<i>‫نداء للمحقق (جيمس غوردن).</i>

351
00:20:20,082 --> 00:20:21,716
<i>‫نداء للمحقق (جيمس غوردن).</i>

352
00:20:21,841 --> 00:20:22,678
‫من أين يأتي هذا الصوت ؟

353
00:20:22,763 --> 00:20:24,312
‫غرفة الاتصالات، الطابق الثاني.

354
00:20:24,563 --> 00:20:25,693
‫إنه فخ.

355
00:20:26,237 --> 00:20:27,829
<i>‫أرجوك لا تقتلني !</i>

356
00:20:28,174 --> 00:20:29,011
‫ابق هنا.

357
00:20:30,576 --> 00:20:33,257
<i>‫إذن يا (جيمبو)، الآن لا بدّ أنك تتساءل</i>

358
00:20:33,340 --> 00:20:36,355
<i>‫ما الذي أريده من ذلك المغفل (أوبري جيمس).</i>

359
00:20:37,444 --> 00:20:38,282
<b>‫’’غرفة الاتصالات‘‘</b>

360
00:20:38,365 --> 00:20:41,171
<i>‫تبين أنه يملك حلاً للغز ما.</i>

361
00:20:41,505 --> 00:20:45,107
<i>‫شيء أنت من لفت الانتباه حوله
‫عندما أرسلت (باربرا) إلى الرصيف "9 سي".</i>

362
00:20:45,191 --> 00:20:48,792
<i>‫السؤال هو، من يحكم (غوثام) ؟</i>

363
00:20:50,492 --> 00:20:52,000
‫عليّ الخروج من هنا.

364
00:20:52,209 --> 00:20:54,680
‫لا يا سيّدي العمدة،
‫لست في حالة تسمح لك بالذهاب إلى أي مكان.

365
00:20:57,485 --> 00:20:59,579
‫ـ قل لي إنك أمسكت به يا (جيم).
‫ـ لم يكن هناك.

366
00:20:59,663 --> 00:21:00,500
<b>‫’’أهلاً بكم في مستشفى (غوثام) العام‘‘</b>

367
00:21:00,584 --> 00:21:02,887
‫لكن السر الذي تسعى وراءه هو "المحكمة".

368
00:21:03,515 --> 00:21:05,148
‫(ليدوكايين) وحقنة وريدية.

369
00:21:06,028 --> 00:21:06,865
<b>‫’’طوارىء‘‘</b>

370
00:21:07,242 --> 00:21:08,917
<i>‫ـ يستحسن بك أن تعود إلى هنا، بسرعة.</i>
‫ـ ما الأمر ؟

371
00:21:09,126 --> 00:21:10,383
‫حصل انفجار ما.

372
00:21:10,492 --> 00:21:12,670
‫يوجد العديد من الضحايا، يراودني شعور سيىء.

373
00:21:12,878 --> 00:21:14,763
‫إنه هو، لا تبتعد عن العمدة.

374
00:21:15,768 --> 00:21:17,359
‫ـ الأشخاص المصرح بهم فقط.
‫ـ اذهب إلى الجحيم.

375
00:21:17,569 --> 00:21:18,867
‫أصدقائي تعرضوا لتفجير.

376
00:21:30,424 --> 00:21:31,471
‫مرحباً يا (أوبري).

377
00:21:54,057 --> 00:21:55,187
‫لدينا رفقة.

378
00:21:55,438 --> 00:21:56,528
‫أين هي ؟

379
00:21:57,491 --> 00:21:58,453
‫ليست هنا.

380
00:21:58,663 --> 00:22:00,714
‫أعرف أنها اختطفت العمدة هي و(نيغما).

381
00:22:01,092 --> 00:22:04,107
‫ذكر (نيغما) الرصيف "9 سي"،
‫وهي الشخص الوحيد الذي أخبرته بأمره.

382
00:22:04,568 --> 00:22:05,949
‫(نيغما) يملك فماً ثرثاراً.

383
00:22:06,032 --> 00:22:07,666
‫انتظري، انتظريي، انتظري،
.دعيني أستوضح الأمر

384
00:22:07,876 --> 00:22:10,598
‫تقصدين أن موضوع لغز (نيغما) السخيف حقيقي ؟

385
00:22:11,611 --> 00:22:13,663
‫ماذا ؟ من الواضح أنه يعرف كل شيء مسبقاً.

386
00:22:15,606 --> 00:22:19,333
‫سمعت إشاعةً
‫أنه قام بإيذائكما جداً منذ فترة.

387
00:22:19,583 --> 00:22:20,631
‫كلاكما.

388
00:22:20,714 --> 00:22:21,929
‫من المفاجىء أنكما تدافعان عنه.

389
00:22:22,432 --> 00:22:24,190
‫اسمع، أخبرني أين هم.

390
00:22:24,567 --> 00:22:26,032
‫سأقضي على (نيغما)،

391
00:22:26,703 --> 00:22:28,210
‫لكنني سأعفو عن (باربرا).

392
00:22:33,553 --> 00:22:35,229
‫هذا صحيح، أنا أكرهه.

393
00:22:36,736 --> 00:22:38,034
‫لكنني لا أعرف مكانهم.

394
00:22:42,222 --> 00:22:43,435
‫(هارفي).

395
00:22:44,274 --> 00:22:45,906
‫حسناً، سأكون هناك حالاً.

396
00:22:46,702 --> 00:22:47,916
‫أرسل (نيغما) لغزاً آخر.

397
00:22:48,545 --> 00:22:50,178
‫لم يكن عليكما توريط (باربرا) بهذا.

398
00:22:50,387 --> 00:22:52,565
‫يُستحسن أن تأمل أن أصل لها أولاً.

399
00:22:54,030 --> 00:22:55,705
‫كان يجب أن تفضحي ذلك المعتوه.

400
00:22:56,375 --> 00:22:58,091
‫لا أحد يريد موت (نيغما) أكثر مني،

401
00:22:59,306 --> 00:23:00,730
‫لكن لا أستطيع خيانة (باربرا).

402
00:23:01,274 --> 00:23:02,321
‫أجل.

403
00:23:02,572 --> 00:23:04,833
‫لأنها دائماً ترعى مصالحك.

404
00:23:09,239 --> 00:23:12,296
‫اسمع، أنت في ورطة كبيرة.

405
00:23:12,883 --> 00:23:14,264
‫لا تريد العبث مع هؤلاء الأشخاص.

406
00:23:14,642 --> 00:23:16,359
‫أترى، كل شيء تقوله

407
00:23:16,819 --> 00:23:18,075
‫يجعلني أكثر شوقاً...

408
00:23:19,331 --> 00:23:20,587
‫وأكثر إصراراً.

409
00:23:21,718 --> 00:23:25,236
‫سأكون الشخص الذي سيفضحهم.

410
00:23:25,319 --> 00:23:26,324
‫أنت مجنون.

411
00:23:27,748 --> 00:23:30,093
‫هل تذكرني يا (أوبري) ؟

412
00:23:31,140 --> 00:23:32,479
‫أعرف هذا الصوت.

413
00:23:33,066 --> 00:23:34,532
‫أنا سعيدة جداً.

414
00:23:35,579 --> 00:23:40,017
‫ظننت أنك نسيت أمر الصندوق
‫الذي كان على رأسك.

415
00:23:41,483 --> 00:23:44,498
‫كان هذا ممتعاً، يجب أن نقوم به ثانيةً
‫من أجل الأيام الخوالي.

416
00:23:45,503 --> 00:23:47,136
‫أنت لا تفهمين، أليس كذلك ؟

417
00:23:47,764 --> 00:23:50,779
‫هؤلاء الأشخاص، إنهم مثل الآلهة،
‫يرون ويسمعون كل شيء.

418
00:23:50,989 --> 00:23:52,454
‫سيعرفون أنني تكلمت.

419
00:23:53,375 --> 00:23:54,464
‫إذن سنستخدم الصندوق.

420
00:23:54,548 --> 00:23:56,180
‫كلا، أرجوك، أي شيء إلاّ هذا.

421
00:24:01,122 --> 00:24:03,132
‫يطلقون على أنفسهم اسم "المحكمة".

422
00:24:04,765 --> 00:24:05,770
‫وماذا بعد ؟

423
00:24:06,901 --> 00:24:07,738
‫هذا كل ما أعرفه.

424
00:24:08,533 --> 00:24:09,916
‫لم ألتق بهؤلاء الناس قط.

425
00:24:10,125 --> 00:24:11,926
‫فعلت فقط ما طلبوه مني، أقسم لكم.

426
00:24:15,694 --> 00:24:17,871
‫جيد جداً، شكراً لك يا سيّدي العمدة.

427
00:24:18,332 --> 00:24:19,881
‫كنت مفيداً جداً.

428
00:24:21,515 --> 00:24:22,562
‫مفيداً ؟

429
00:24:22,964 --> 00:24:24,513
‫كل ما زودنا به هو "المحكمة".

430
00:24:24,848 --> 00:24:27,445
‫أعطانا دليلاً ملموساً على وجودهم.

431
00:24:28,199 --> 00:24:29,622
‫الآن سيعرفون أنني لست مخادعاً.

432
00:24:30,585 --> 00:24:31,673
‫ما الذي تتحدث عنه ؟

433
00:24:31,758 --> 00:24:35,191
‫سأجبر "المحكمة" على كشف نفسها.

434
00:24:36,447 --> 00:24:39,128
‫ما هو الشيء الذي تخاف منه كل منظمة سرية ؟

435
00:24:39,713 --> 00:24:40,970
‫أن تُكشف.

436
00:24:42,026 --> 00:24:43,157
‫أصبت.

437
00:24:45,627 --> 00:24:47,721
‫أخيراً، هل أحضرت ما طلبته منك ؟

438
00:24:54,254 --> 00:24:55,593
‫حان الوقت لنحصل على اهتمام "المحكمة".

439
00:24:58,592 --> 00:24:59,597
‫عزيزتي.

440
00:25:00,477 --> 00:25:02,654
‫جاء (غوردن) إلى الملهى، إنه يعرف كل شيء.

441
00:25:04,412 --> 00:25:06,507
‫لم يكن عليك توريط (نيغما) بالأمر.

442
00:25:18,927 --> 00:25:21,397
‫لقد سرقت الأشياء المهمة يا (أوتو).

443
00:25:23,868 --> 00:25:25,417
‫على الرحب والسعة.

444
00:25:27,972 --> 00:25:29,060
‫مرحباً يا (سيلينا).

445
00:25:31,489 --> 00:25:33,038
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟

446
00:25:33,709 --> 00:25:35,048
‫أردت رؤيتك.

447
00:25:36,053 --> 00:25:37,058
‫افتقدتك.

448
00:25:37,435 --> 00:25:39,864
‫هل سقطت على رأسك ؟ أخبرتك أن تبقى بعيداً.

449
00:25:40,283 --> 00:25:41,330
‫هل قلت هذا ؟

450
00:25:42,418 --> 00:25:43,465
‫لقد نسيت.

451
00:25:44,957 --> 00:25:46,464
‫لماذا تتصرف بغرابة هكذا ؟

452
00:25:48,223 --> 00:25:51,112
‫أنا آسف، لم أنم جيداً ليلة البارحة.

453
00:25:53,917 --> 00:25:55,676
‫حسناً، لقد جئت فقط لإطعام قطتي.

454
00:25:55,759 --> 00:25:57,518
‫لذا إن كنت لا تنوي المغادرة، سأغادر أنا.

455
00:25:57,602 --> 00:25:59,612
‫عاهدت نفسي على الابتعاد.

456
00:26:00,701 --> 00:26:02,376
‫سيكون الأمر أكثر أماناً بهذه الطريقة،

457
00:26:03,087 --> 00:26:04,092
‫لكن الأشياء تغيرت.

458
00:26:04,470 --> 00:26:05,851
‫ما الذي تتحدث عنه ؟

459
00:26:06,814 --> 00:26:07,861
‫أتعلم ؟ لا يهمني.

460
00:26:07,971 --> 00:26:09,771
‫فقط لا تكن هنا عندما أعود.

461
00:26:09,981 --> 00:26:10,986
‫انتظري يا (سيلينا).

462
00:26:16,094 --> 00:26:17,350
‫أنا لست (بروس).

463
00:26:22,166 --> 00:26:24,636
‫ـ (جيم).
‫ـ (لي)، هذا ليس وقتاً مناسباً.

464
00:26:24,721 --> 00:26:26,186
‫تشريح جثة عمك.

465
00:26:26,521 --> 00:26:28,908
‫تحليل المقذوفات جاء سلبياً، لا يوجد تطابق.

466
00:26:28,991 --> 00:26:32,257
‫لكن كان هناك قطرة مجهرية على مدخل الجرح.

467
00:26:33,347 --> 00:26:34,394
‫ما الذي تقصدينه ؟

468
00:26:34,686 --> 00:26:37,116
‫أحدهم انتزع الرصاصة التي قتلت عمك

469
00:26:37,199 --> 00:26:38,748
‫واستبدلها بواحدة أخرى.

470
00:26:38,999 --> 00:26:40,842
‫إنها خدعة عصابات قديمة لتغطية الجريمة.

471
00:26:40,926 --> 00:26:42,978
‫ـ أنت تبالغين يا (لي).
‫ـ لا أظن هذا.

472
00:26:43,146 --> 00:26:44,444
‫وأعتقد أنك تعرف ما حدث.

473
00:26:46,244 --> 00:26:49,217
‫استمعي إليّ، يجب أن تنسي الأمر،
‫يمكن أن تعرضي نفسك للأذى.

474
00:26:49,301 --> 00:26:51,394
‫أتظن أنني أهتم بما سيحصل لي ؟

475
00:26:51,645 --> 00:26:55,079
‫لقد سأمت من رؤيتك تدمر حياة الناس
‫وتفلت بفعلتك.

476
00:26:55,289 --> 00:26:57,005
‫عندما أكتشف ما فعلته،

477
00:26:57,215 --> 00:26:59,853
‫سأحرص على أن تدفع الثمن،
.وسأستمتع بالأمر

478
00:27:00,137 --> 00:27:01,016
‫مرحباً يا (جيم).

479
00:27:09,953 --> 00:27:10,833
‫أين اللغز ؟

480
00:27:11,217 --> 00:27:13,855
‫حاولنا أنا و(لوشيوس) حله،
‫لكن ربما سيحالفك الحظ أكثر.

481
00:27:15,078 --> 00:27:17,298
‫"يمكنك رؤيتي، لكن لا يمكنك لمسي.

482
00:27:18,554 --> 00:27:20,774
‫"برمشة واحدة أدخل منزلك،

483
00:27:21,528 --> 00:27:23,328
‫"برمشة أخرى، أتركك وحيداً.

484
00:27:24,250 --> 00:27:25,087
‫"أين أنا ؟"

485
00:27:25,170 --> 00:27:27,138
‫إنه يسخر منا، لو أنه قتل (جيمس)،

486
00:27:27,348 --> 00:27:30,614
‫ستنال منا الصحافة بحلول أخبار الساعة 6.

487
00:27:31,200 --> 00:27:32,247
‫أنت عبقري يا (هارفي).

488
00:27:32,708 --> 00:27:34,257
‫أجل، أخبرني بشيء لا أعرفه.

489
00:27:36,310 --> 00:27:40,245
<i>‫لديّ سؤال، ماهي هذه "المحكمة" الغامضة...</i>

490
00:27:40,329 --> 00:27:41,292
<b>‫’’مباشر ـ أخبار عاجلة
‫(ريدلر) يحتجز العمدة‘‘</b>

491
00:27:41,376 --> 00:27:44,182
<i>‫التي تتحكم بمناصب السلطة هنا في (غوثام) ؟</i>

492
00:27:44,265 --> 00:27:45,898
‫(ألفاريز)، اعرض القناة السابعة !

493
00:27:45,982 --> 00:27:48,202
‫اكتشف المكان الذي يبث منه (نيغما).

494
00:27:48,285 --> 00:27:52,222
<i>‫...رأس عمدتنا العزيز سيصبح أشلاء،</i>

495
00:27:52,808 --> 00:27:55,069
<i>‫للحفاظ على هويتهم المجهولة.</i>

496
00:28:00,187 --> 00:28:02,322
<i>‫ـ هل تشاهد التلفاز ؟</i>
‫ـ أجل.

497
00:28:02,558 --> 00:28:05,195
‫لا يمكن أن يتم فضح "المحكمة".

498
00:28:06,578 --> 00:28:10,220
‫سننظف هذا بأنفسنا،
‫لكن هناك الكثير من المشاهدين.

499
00:28:10,639 --> 00:28:14,701
<i>‫على أي حال، هذا يقدم لنا فرصةً يا (جيمس).</i>

500
00:28:14,911 --> 00:28:15,916
‫لأثبت ولائي.

501
00:28:17,758 --> 00:28:20,144
‫أتريدينني أن أعثر على (نيغما)
‫وآتي به إليك ؟

502
00:28:20,688 --> 00:28:23,955
‫أتفهم أن هذا يضعك بمكان صعب.

503
00:28:24,625 --> 00:28:26,844
‫إنه قاتل رجل شرطة، مكانه في السجن.

504
00:28:27,054 --> 00:28:29,692
<i>‫إن رفضت، فهذه المحادثة ستكون الأخيرة لنا.</i>

505
00:28:29,901 --> 00:28:31,325
‫الخيار لك.

506
00:28:32,916 --> 00:28:34,298
‫كانت هذه "المحكمة".

507
00:28:35,051 --> 00:28:37,229
‫ـ إن سلمته فسأُقبل.
‫ـ سيقتلونه على الأرجح.

508
00:28:37,439 --> 00:28:40,454
‫إن لم أفعل،
‫فلن نمنعهم أبداً عن تدمير المدينة.

509
00:28:41,886 --> 00:28:42,976
<i>‫أعرف ما الذي تفكر به يا (أوبري).</i>

510
00:28:43,352 --> 00:28:46,953
‫أن الشرطة ستعثر عليك بطريقة ما،
‫وتقوم بإنقاذك.

511
00:28:47,791 --> 00:28:50,806
‫لكنني أعطيت قسم شرطة (غوثام)
‫فرصاً عديدة لإنقاذك.

512
00:28:51,183 --> 00:28:53,863
<i>‫لكنهم ليسو أنداداً لي !</i>

513
00:28:57,213 --> 00:28:58,511
‫كلانا في عداد الموتى.

514
00:28:59,516 --> 00:29:01,191
‫لم تفهم الأمر، أليس كذلك ؟

515
00:29:02,572 --> 00:29:04,080
‫"المحكمة" لن تتعاقد معك.

516
00:29:05,880 --> 00:29:07,472
‫لقد قللت من قيمتي يا سيّد (جيمس).

517
00:29:12,288 --> 00:29:14,004
‫ـ مرحباً.
‫ـ (نيغما).

518
00:29:16,559 --> 00:29:18,108
<i>‫(جيم) أنا آسف للغاية.</i>

519
00:29:18,191 --> 00:29:19,406
‫لا يمكننا عرقلة الخطوط.

520
00:29:19,489 --> 00:29:21,374
‫في الواقع أنا أنتظر مكالمة مهمة.

521
00:29:21,458 --> 00:29:23,300
<i>‫أتريد أن تعرف من يحكم (غوثام) ؟</i>

522
00:29:23,844 --> 00:29:26,524
‫أنا أملك الإجابة، تعال إلى قسم شرطة (غوثام).

523
00:29:27,153 --> 00:29:28,032
‫سأطلعك عليها.

524
00:29:28,995 --> 00:29:30,293
‫أجل، أعتقد أنني سأتجاوز هذا.

525
00:29:30,503 --> 00:29:31,591
<i>‫إذن لن تعرف الحقيقة أبداً.</i>

526
00:29:32,177 --> 00:29:33,936
‫أتظن أنني أخبرت (باربرا) كل شيء أعرفه ؟

527
00:29:35,235 --> 00:29:38,458
‫لطالما كنت ذكياً يا (جيم)، أحترم هذا.

528
00:29:39,012 --> 00:29:40,520
‫أخل قسم شرطة (غوثام).

529
00:29:40,980 --> 00:29:44,581
<i>‫أريد أن نكون لوحدنا.</i>

530
00:29:45,000 --> 00:29:48,601
<i>‫حسناً، وهذا الغبي
‫بالقنبلة الملتفة حول عنقه.</i>

531
00:29:56,338 --> 00:29:57,762
‫أتظن أنه سيظهر ؟

532
00:29:58,390 --> 00:30:00,568
‫الشيء الذي يدفع (نيغما)
‫هو أيضاً نقطة ضعفه.

533
00:30:00,777 --> 00:30:01,740
‫سيكون هنا.

534
00:30:01,824 --> 00:30:03,498
‫تبدو وكأن رجال ونساء وأطفال

535
00:30:03,583 --> 00:30:05,928
‫(غوثام) لا يعتمدون على نجاحك.

536
00:30:06,011 --> 00:30:07,352
‫أجل، من دون المزيد من الضغط.

537
00:30:10,618 --> 00:30:11,999
‫ـ حظاً موفقاً يا صاح.
‫ـ شكراً.

538
00:30:19,034 --> 00:30:20,039
‫أين (إد) ؟

539
00:30:20,249 --> 00:30:22,510
‫هذا المختل أوصلني إلى هنا، أرسلني وحدي.

540
00:30:22,593 --> 00:30:25,023
‫ـ أحضر أخصائيي القنابل إلى هنا.
‫ـ اجلس واصمت.

541
00:30:27,828 --> 00:30:28,665
‫(إد).

542
00:30:29,084 --> 00:30:30,633
‫لا يوجد غيرنا هنا.

543
00:30:33,229 --> 00:30:35,281
‫فقط أردت الحرص ألاّ أقع في فخ.

544
00:30:39,620 --> 00:30:40,625
‫اجلس يا (أوبري).

545
00:30:44,436 --> 00:30:46,362
‫قلت إنك تملك الإجابة
‫التي أبحث عنها يا (جيم).

546
00:30:46,655 --> 00:30:49,419
‫سيخيب أملي كثيراً لو كانت هذه مجرد خدعة.

547
00:30:49,628 --> 00:30:50,885
‫وسيكون العمدة (جيمس) خائب الظن أكثر.

548
00:30:51,219 --> 00:30:52,308
‫فقط أخبره بما يريد.

549
00:30:53,103 --> 00:30:54,108
‫إنه يتكلم كثيراً.

550
00:30:55,867 --> 00:30:57,626
‫يجدر بك على الأرجح أن تفعلها وتفجر رأسه.

551
00:30:58,003 --> 00:30:59,469
‫سأصادر شارتك يا (غوردن).

552
00:31:01,436 --> 00:31:02,609
‫لا أخادع يا (جيم).

553
00:31:03,028 --> 00:31:04,158
‫ولا أنا أيضاً.

554
00:31:05,063 --> 00:31:06,529
‫كم يبلغ مدى هذا التفجير ؟

555
00:31:06,612 --> 00:31:09,754
‫هل أنا بأمان هنا ؟
‫أو يجدر بي الاختباء خلف المكتب ؟

556
00:31:09,837 --> 00:31:11,847
‫أريد الإجابة يا (جيم) !

557
00:31:16,160 --> 00:31:20,222
‫إن قتلته، سأخرج من هنا وستكون أنت رهينتي.

558
00:31:23,865 --> 00:31:25,707
‫كلا، كلا !

559
00:31:27,140 --> 00:31:28,103
‫لا !

560
00:31:30,532 --> 00:31:31,704
‫هيّا.

561
00:31:33,380 --> 00:31:35,599
‫هناك موجات راديو تعرقل الإشارة

562
00:31:35,683 --> 00:31:36,981
‫بين المفجر والقنبلة.

563
00:31:37,065 --> 00:31:38,739
‫ـ كيف ؟
‫ـ (تابيثا).

564
00:31:39,326 --> 00:31:40,959
‫تحقد عليك.

565
00:31:41,042 --> 00:31:41,880
‫لقد اتصلت بي.

566
00:31:42,298 --> 00:31:44,100
‫وأخبرتني كيف أعطل القنبلة.

567
00:31:47,533 --> 00:31:48,957
‫سأعترف، لم أتوقع حدوث ذلك.

568
00:31:50,172 --> 00:31:52,139
‫لكن هذا لا يغير شيئاً.

569
00:31:53,102 --> 00:31:57,793
‫أريد أن أعرف ماهية "المحكمة".

570
00:31:59,718 --> 00:32:00,556
‫أو سيموت (أوبري).

571
00:32:03,177 --> 00:32:04,099
‫لا تفعل.

572
00:32:07,784 --> 00:32:09,082
‫أتريد أن تعرف من يحكم (غوثام) ؟

573
00:32:10,255 --> 00:32:11,971
‫إذن أطلق سراح العمدة (جيمس).

574
00:32:12,809 --> 00:32:13,981
‫وخذ جولة معي.

575
00:32:14,525 --> 00:32:15,782
‫لكن إن ضغطت على الزناد،

576
00:32:15,991 --> 00:32:17,834
‫لن تحصل أبداً على الإجابة التي تسعى خلفها.

577
00:32:20,011 --> 00:32:21,853
‫خدعتني مرةً يا (جيم).

578
00:32:22,607 --> 00:32:23,445
‫عار عليك.

579
00:32:25,078 --> 00:32:26,711
‫إن خدعتني مرة ثانية !

580
00:32:28,386 --> 00:32:29,726
‫حسناً، هذا لن يحصل ثانيةً.

581
00:32:29,810 --> 00:32:31,401
‫إذن سيبقى اللغز من دون حل.

582
00:32:39,273 --> 00:32:40,321
‫حسناً.

583
00:32:47,649 --> 00:32:48,654
‫لنذهب.

584
00:32:51,735 --> 00:32:53,160
<i>‫دعني أستوضح الأمر.</i>

585
00:32:53,579 --> 00:32:57,807
‫إذن، هذه الليموزين
‫ظهرت حرفياً من العدم،

586
00:32:58,100 --> 00:33:00,780
‫وطلبت منك هذه السيّدة المخيفة أن تدخل

587
00:33:00,864 --> 00:33:04,172
‫لأنه "يمكن أن تصبح أكثر أهمية بكثير".

588
00:33:04,842 --> 00:33:06,057
‫وأنت فعلت ذلك ؟

589
00:33:06,643 --> 00:33:08,150
‫لم يكن لديّ مكان آخر لأذهب إليه.

590
00:33:08,527 --> 00:33:10,035
‫إذن أين كنت في الأشهر الأخيرة الماضية ؟

591
00:33:10,202 --> 00:33:11,207
‫هذا ليس مهماً.

592
00:33:11,752 --> 00:33:13,217
‫ما يهم هو أنك بحاجة لأن تغادري (غوثام).

593
00:33:13,468 --> 00:33:14,809
‫ـ حالاً.
‫ـ لماذا ؟

594
00:33:15,965 --> 00:33:17,388
‫لأن المدينة تم الحكم عليها.

595
00:33:17,472 --> 00:33:18,686
‫وشيء سيىء سيحدث--

596
00:33:19,063 --> 00:33:20,320
‫من حاسبها ؟

597
00:33:22,999 --> 00:33:24,465
‫الناس الذين أخذوك ؟

598
00:33:25,303 --> 00:33:27,773
‫انتظر، ملابسك، شعرك.

599
00:33:28,694 --> 00:33:29,699
‫الطريقة التي تتكلم بها.

600
00:33:33,285 --> 00:33:34,290
‫أين هو (بروس) ؟

601
00:33:34,666 --> 00:33:36,927
‫ـ (سيلينا)--
‫ـ ماذا فعلت به ؟

602
00:33:37,011 --> 00:33:38,476
‫إنه بخير، إنه ليس في (غوثام).

603
00:33:39,147 --> 00:33:40,361
‫لن يصيبه أي مكروه.

604
00:33:40,570 --> 00:33:42,538
‫ـ إذن أين هو ؟
‫ـ لا يهم.

605
00:33:42,748 --> 00:33:45,092
‫عليك أن تثقي بي،
‫يجب أن تغادري (غوثام) اليوم.

606
00:33:45,386 --> 00:33:46,600
‫أثق بك ؟

607
00:33:49,239 --> 00:33:51,081
‫ـ إنني لا أعرفك حتى.
‫ـ إلى أين أنت ذاهبة ؟

608
00:33:52,420 --> 00:33:53,425
‫لأخبر (آلفريد).

609
00:33:53,510 --> 00:33:55,435
‫ـ (سيلينا)--
‫ـ الآن، دعني أذهب.

610
00:33:55,520 --> 00:33:56,776
‫لا يمكنك إخبار أحد يا (سيلينا).

611
00:33:56,859 --> 00:33:57,948
‫إذن لماذا أخبرتني بحق الجحيم ؟

612
00:34:01,424 --> 00:34:02,512
‫لأنني أهتم لأمرك.

613
00:34:03,601 --> 00:34:06,616
‫وإن كان هناك شخص ما أريد إنقاذه، فهو أنت.

614
00:34:09,966 --> 00:34:13,274
‫هذا هو الفرق بينك وبين (بروس وين).

615
00:34:15,235 --> 00:34:17,078
‫كان سيحاول إنقاذ الجميع.

616
00:34:19,004 --> 00:34:21,390
‫يمكنك التظاهر كما تشاء.

617
00:34:21,600 --> 00:34:24,405
‫لكنك لن تصبح مثله أبداً.

618
00:34:25,034 --> 00:34:26,206
‫أنت نكرة.

619
00:34:26,457 --> 00:34:27,756
‫أنت لست شخصاً حقيقياً حتى.

620
00:34:29,640 --> 00:34:30,728
‫لا أهمية لك.

621
00:34:34,163 --> 00:34:35,041
‫أنت مخطئة بشأني.

622
00:34:37,010 --> 00:34:38,183
‫إنني مهم بالفعل.

623
00:34:39,439 --> 00:34:41,616
‫ـ ولن أسمح لك بإخبار (آلفريد).
‫ـ حقاً ؟

624
00:34:43,081 --> 00:34:43,920
‫كيف ستمنعني--

625
00:35:19,721 --> 00:35:23,699
‫أتذكر الليلة التي زرت فيها
‫منزل (لي) على العشاء ؟

626
00:35:26,044 --> 00:35:27,844
‫يبدو كأنها حصلت منذ دهر مضى.

627
00:35:28,305 --> 00:35:30,022
‫أعدت (ليزلي) مخفوق الجبن.

628
00:35:31,195 --> 00:35:32,786
‫النبيذ كان (بوردو).

629
00:35:34,377 --> 00:35:36,387
‫قديم جداً، وبه عصف عذب.

630
00:35:38,857 --> 00:35:42,082
‫الآنسة (كرينغل) ارتدت فستاناً أسود
‫بزخارف زهرية.

631
00:35:43,463 --> 00:35:45,307
‫بذلت جهدي لأخرج من هناك.

632
00:35:47,525 --> 00:35:48,907
‫لكن (لي) أصرت.

633
00:35:49,912 --> 00:35:51,713
‫الحقيقة أنني حظيت بوقت ممتع.

634
00:35:55,523 --> 00:35:56,906
‫اعتبرتك صديقاً.

635
00:35:59,669 --> 00:36:00,967
‫يمكنني التسلل من ورائك

636
00:36:01,219 --> 00:36:03,437
‫أو أن أكون أمامك من دون أن تعلم حتى.

637
00:36:03,647 --> 00:36:05,406
‫لكن عندما أكشف نفسي،

638
00:36:07,081 --> 00:36:08,421
‫لن تكون أبداً كما كنت عليه.

639
00:36:08,505 --> 00:36:10,054
‫ـ من أنا ؟
‫ـ لا يهمني يا (إد).

640
00:36:10,138 --> 00:36:11,310
‫خائن.

641
00:36:13,487 --> 00:36:14,995
‫هكذا تنتهي كل الصداقات.

642
00:36:17,124 --> 00:36:19,008
‫إذن، ما فائدة الأصدقاء على أي حال ؟

643
00:36:33,246 --> 00:36:34,376
‫من هم ؟

644
00:36:34,585 --> 00:36:36,219
‫الإجابة عن سؤالك.

645
00:36:55,522 --> 00:36:57,155
‫مرحباً يا سيّد (نيغما).

646
00:36:57,532 --> 00:36:59,249
‫سمعت أنك كنت تسأل عنا.

647
00:36:59,459 --> 00:37:01,008
‫كيف أعرف أنك حقيقية ؟

648
00:37:02,516 --> 00:37:05,070
‫أليس هذا الهدف من اللغز الجيد ؟

649
00:37:05,739 --> 00:37:08,922
‫لن تثق أبداً مما يجب عليك تصديقه
‫حتى النهاية.

650
00:37:09,257 --> 00:37:10,681
‫من الممكن أن (غوردن) كلفك بهذا.

651
00:37:10,764 --> 00:37:15,287
‫أؤكد لك أن المحقق (غوردن)
‫قد أُقنع ليأتي بك إلى هنا.

652
00:37:16,418 --> 00:37:18,302
‫لكن دعني أصيغ الأمر بهذه الطريقة.

653
00:37:18,689 --> 00:37:20,572
‫ذلك السؤال الذي جعلك الدكتور (سترينج)

654
00:37:20,656 --> 00:37:24,802
‫تطرحه على (بروس وين) و(لوشيوس فوكس)
‫السنة الفائتة في (إنديان هيل)،

655
00:37:25,388 --> 00:37:27,817
‫السؤال الذي عذبك،

656
00:37:29,032 --> 00:37:31,669
‫السؤال الذي لن تكون قادراً
‫على الإجابة عنه...

657
00:37:31,962 --> 00:37:33,511
‫تلك الإجابة معي.

658
00:37:37,767 --> 00:37:38,939
‫ماذا الآن ؟

659
00:37:39,148 --> 00:37:40,279
‫اصعد.

660
00:37:40,488 --> 00:37:43,001
‫وسنجيب عن كل أسئلتك.

661
00:37:44,466 --> 00:37:45,806
‫لن تحتاج إلى المسدس.

662
00:38:09,884 --> 00:38:12,397
‫لقد جعلتنا فخورين بك أيها المحقق (غوردن).

663
00:38:12,941 --> 00:38:14,449
‫ما الذي ستفعلينه به ؟

664
00:38:14,658 --> 00:38:18,342
‫شخص بذكاء (نيغما) يمكن أن يكون مفيداً لنا.

665
00:38:18,678 --> 00:38:20,813
‫واثقة أننا سنجد له أمراً يفعله.

666
00:38:22,765 --> 00:38:24,021
‫سنبقى على اتصال.

667
00:38:46,508 --> 00:38:48,518
‫عمت مساءً يا آنسة (كين)،
‫هل يمكنني أن أعرض عليك شراباً.

668
00:38:50,862 --> 00:38:51,867
‫هناك خطب ما.

669
00:38:51,977 --> 00:38:53,066
‫(غوردن) قبض على (نيغما)

670
00:38:53,150 --> 00:38:55,494
‫قبل أن يكتشف حقيقة "المحكمة".

671
00:38:56,165 --> 00:38:57,923
‫ربما لأنني أخبرت (غوردن)
‫كيف يعطل القنبلة.

672
00:38:59,012 --> 00:38:59,933
‫ماذا ؟

673
00:39:01,022 --> 00:39:01,985
‫لماذا ؟

674
00:39:02,068 --> 00:39:03,115
‫لقد وعدتني

675
00:39:03,200 --> 00:39:05,922
‫أنه عندما يسلم (نيغما) العالم السفلي،
‫سيتسنى لي قتله.

676
00:39:07,857 --> 00:39:09,448
‫مع قبلة، أتذكرين ؟

677
00:39:11,374 --> 00:39:12,547
‫ألاّ تفهمين ؟

678
00:39:13,384 --> 00:39:15,687
‫طالما أن "المحكمة" متواجدة هناك،

679
00:39:15,897 --> 00:39:18,744
‫لن أكون المسيطرة أبداً !

680
00:39:21,298 --> 00:39:23,476
‫ألاّ تقصدين، "لن نكون المسيطرين أبداً" ؟

681
00:39:32,270 --> 00:39:34,321
‫رأيت هذا ألف مرة.

682
00:39:35,200 --> 00:39:37,252
‫الطموح، القوّة.

683
00:39:38,090 --> 00:39:39,513
‫الناس لا يمكنهم منع أنفسهم.

684
00:39:40,267 --> 00:39:41,816
‫لقد تغيرت يا عزيزتي.

685
00:39:42,906 --> 00:39:45,082
‫ـ متى ستدركين هذا ؟
‫ـ اصمت يا (بوتش) !

686
00:39:46,087 --> 00:39:47,302
‫تحرك !

687
00:39:49,731 --> 00:39:50,778
‫هذا مأزق.

688
00:39:57,478 --> 00:39:58,818
‫من الجيد العودة إلى المنزل.

689
00:39:58,994 --> 00:40:02,094
‫لمعلوماتك لقد ذهبت إلى قصر (وين)،
‫وكان أكثر نظافةً.

690
00:40:03,140 --> 00:40:05,946
‫لم تذكر أي شيء
‫عن كون (فرايز) جزءاً من هذا.

691
00:40:06,448 --> 00:40:07,788
‫أنت ساخنة قليلاً.

692
00:40:08,290 --> 00:40:09,379
‫ربما عليك أن تبردي قليلاً.

693
00:40:10,007 --> 00:40:11,096
‫توقفوا يا رفاق.

694
00:40:11,640 --> 00:40:13,357
‫نحن في الفريق نفسه الآن، أتذكرون ؟

695
00:40:14,447 --> 00:40:15,493
‫عائلة ؟

696
00:40:19,262 --> 00:40:20,685
‫أبقيه بعيداً عني.

697
00:40:27,930 --> 00:40:30,191
‫هناك علامة استفهام على وجهك.

698
00:40:31,866 --> 00:40:33,541
‫يمكنك أن تنام في المجمد.

699
00:40:36,833 --> 00:40:40,183
<i>‫من الملام، ووردنا هذا للتو،
‫الآن سننتقل إلى الأخبار العاجلة...</i>

700
00:40:40,266 --> 00:40:41,815
‫انظر لهذا يا (بطريقي).

701
00:40:41,900 --> 00:40:44,663
‫لا تناديني (بطريقي) ! يا...

702
00:40:44,747 --> 00:40:46,673
<i>‫...المدعو (إدوارد نيغما)،
‫أُلقي القبض عليه من قبل شرطة (غوثام)...</i>

703
00:40:46,757 --> 00:40:47,594
<b>‫’’خبر عاجل
‫هروب الـ(ريدلر)‘‘</b>

704
00:40:47,678 --> 00:40:51,489
<i>‫هذا المساء بعد خطف العمدة (أوبري جيمس).</i>

705
00:40:51,949 --> 00:40:54,001
<i>‫على أي حال، في الطريق إلى مصحة (آركام)...</i>

706
00:40:54,085 --> 00:40:54,922
‫(ريدلر).

707
00:40:55,006 --> 00:40:57,770
<i>‫...تمكن من الهرب من الشرطة
.وهو الآن حر طليق</i>

708
00:40:57,979 --> 00:41:00,534
‫لكم من الوقت اضطر للتفكير بهذا ؟

709
00:41:07,929 --> 00:41:08,975
‫ارتاحوا، جميعكم.

710
00:41:10,441 --> 00:41:13,414
‫غداً سيكون يوم حافلاً.

711
00:42:15,665 --> 00:42:20,690
‫أرغب بتعريفكم على أجدد أعضائنا،
‫(جيمس غوردن).

712
00:42:33,915 --> 00:42:36,134
‫مرحباً بك في "محكمة البوم".

713
00:42:37,158 --> 00:42:42,458
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

714
00:42:45,536 --> 00:42:55,536
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

