﻿1
00:00:02,074 --> 00:00:03,276
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,361 --> 00:00:06,666
‫اسمي (فولك)، أخي (جاكوب)،
‫نُدعى "عصابة (ويسبر)"،

3
00:00:06,751 --> 00:00:08,132
<i>‫أولئك الرجال مستعدون للقتل لأجل المفتاح.</i>

4
00:00:08,217 --> 00:00:09,598
<i>‫ـ لكن ما الذي يفتحه ؟</i>
‫ـ خزنة.

5
00:00:09,683 --> 00:00:12,697
‫بالداخل، يوجد جهاز
‫نعتقد أنه يمكنه تدميرهم.

6
00:00:12,781 --> 00:00:15,502
‫يدعون أنفسهم "محكمة البوم".

7
00:00:15,712 --> 00:00:17,848
‫قُتلت (إيزابيلا)،
 ! وصلة مكابحها كانت مقطوعة

8
00:00:17,931 --> 00:00:18,895
<i>‫وأعلم من ارتكبها.</i>

9
00:00:19,004 --> 00:00:21,810
<i>‫يمكنك إيقاف النصل من الانزلاق،
‫إذا ضغطت هذا الزر.</i>

10
00:00:22,018 --> 00:00:25,033
‫سيرسل شحنة قاتلة من الكهرباء لصعق (بوتش).

11
00:00:25,117 --> 00:00:26,373
‫يا (بوتش) ؟ أنت لطيف.

12
00:00:27,378 --> 00:00:28,258
‫لا !

13
00:00:28,341 --> 00:00:30,142
‫ـ ألم تقتلها حقاً ؟
‫ـ لا !

14
00:00:30,226 --> 00:00:31,356
‫مذنب !

15
00:00:31,439 --> 00:00:33,240
‫المختبر الذي يحلل دم (آليس تيتش)

16
00:00:33,324 --> 00:00:35,125
‫ـ طور اختباراً.
‫ـ أتمزحين.

17
00:00:35,318 --> 00:00:37,662
‫(دون فالكون)، من فضلك، سنحضر لك سيارتك.

18
00:00:40,175 --> 00:00:41,892
‫(كارماين) ليست الهدف، بل أنت،
 ! انخفض

19
00:00:45,242 --> 00:00:47,042
‫لمَ تلاحقني ؟

20
00:00:47,125 --> 00:00:48,340
‫أنت تعرف السبب.

21
00:00:48,550 --> 00:00:49,974
‫لماذا تحاولون قتل ابني ؟

22
00:00:50,182 --> 00:00:52,946
‫سنتوقع مساعدتك عندما نطلبك.

23
00:00:53,030 --> 00:00:54,831
‫حتى ذلك، ابنك في أمان.

24
00:00:55,039 --> 00:00:56,463
‫على الأقل منا.

25
00:00:57,301 --> 00:00:58,934
<i>‫لماذا أشعر أننا نظل نودع بعضنا ؟</i>

26
00:00:59,018 --> 00:01:00,191
‫ربما هذا كل ما تبقى لنا.

27
00:01:00,274 --> 00:01:01,991
‫أو ربما لم نفعله بشكل مناسب.

28
00:01:02,812 --> 00:01:04,068
<i>‫وداعاً يا (جيمس غوردن).</i>

29
00:01:04,177 --> 00:01:06,815
‫إنها تحبه، إنها تحبه.

30
00:01:07,025 --> 00:01:08,322
هل أنت تائه ؟

31
00:01:09,327 --> 00:01:12,762
‫إنها تحبني !

32
00:01:18,205 --> 00:01:19,210
<b>‫’’(آليس تيتش)‘‘</b>

33
00:01:28,113 --> 00:01:29,117
‫مرحباً.

34
00:01:48,923 --> 00:01:50,389
‫سأتزوج غداً.

35
00:01:50,498 --> 00:01:51,713
‫تهانينا.

36
00:01:52,382 --> 00:01:54,895
‫يتحدث الناس دائماً عن الحب من أول نظرة.

37
00:01:55,816 --> 00:01:56,905
‫لم أكن أؤمن به.

38
00:01:56,988 --> 00:02:00,715
‫لكن حالما رأيتها، عرفت.

39
00:02:01,134 --> 00:02:02,181
‫نعم.

40
00:02:02,390 --> 00:02:04,148
‫إذن ماذا تعمل ؟

41
00:02:05,656 --> 00:02:08,294
‫أنا اختصاصي أمراض دم
‫في مختبر (غوثام) البيولوجي.

42
00:02:09,466 --> 00:02:12,398
‫لست تعمل على فيروس الدم، أليس كذلك ؟

43
00:02:12,481 --> 00:02:17,045
‫من... ما اسمها ؟ (تيتش) ؟ (آليس تيتش) ؟

44
00:02:18,302 --> 00:02:21,526
‫خطيبتي تعمل مع قسم الشرطة.

45
00:02:21,735 --> 00:02:24,122
‫هي الطبيبة الشرعية في القضية.

46
00:02:25,043 --> 00:02:26,216
‫نعم.

47
00:02:26,425 --> 00:02:29,314
‫قالت إنكم طورتم اختباراً للفيروس.

48
00:02:29,943 --> 00:02:32,204
‫لا يمكنني الحديث عن الأمر حقاً.

49
00:02:35,512 --> 00:02:38,066
‫كادت أن تتزوج بشخص آخر.

50
00:02:39,071 --> 00:02:43,300
‫أعتقد أن خليلها السابق
‫ما زال يأمل أنها ستعود إليه.

51
00:02:44,137 --> 00:02:45,770
‫هذا لن يحدث.

52
00:02:50,108 --> 00:02:50,988
<b>‫’’مختبر (غوثام) البيولوجي‘‘</b>

53
00:02:51,700 --> 00:02:55,092
<i>‫إنها تحبه، إنها تحبه.</i>

54
00:02:55,201 --> 00:02:56,331
<i>‫إنها تحبه.</i>

55
00:02:56,541 --> 00:02:57,629
‫هل تسمعني يا (جيم) ؟

56
00:02:58,132 --> 00:03:00,979
‫لن أتركك تحصل عليها.

57
00:03:08,000 --> 00:03:13,300
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 11: (احذروا الوحش الأخضر العينين</b>

58
00:03:17,167 --> 00:03:18,172
‫(فولك) مات ؟

59
00:03:18,382 --> 00:03:21,271
‫عثرنا على جثته وجثة (ديمتري)
‫في وقت مبكر من صباح اليوم.

60
00:03:21,480 --> 00:03:23,449
‫قتلهما (تالون)، قاتل "المحكمة".

61
00:03:23,658 --> 00:03:25,627
‫أعتقد أن هذا يغير الأمور قليلاً،
‫أليس كذلك ؟

62
00:03:25,835 --> 00:03:28,808
‫كيف ؟ أنت تملك المفتاح،
‫المفتاح يفتح الخزنة.

63
00:03:29,227 --> 00:03:31,782
‫داخل الخزنة يوجد غرض
‫يمكنه أن يقضي على "محكمة البوم".

64
00:03:31,991 --> 00:03:33,205
‫لا شيء من هذا قد تغير.

65
00:03:38,062 --> 00:03:39,696
‫إن شاهدنا هذا القاتل مع (فولك)...

66
00:03:39,905 --> 00:03:41,245
‫هذا يعني أن "المحكمة" تعرف بالفعل

67
00:03:41,328 --> 00:03:43,213
‫أنك تخرق اتفاقك يا سيّد (بروس).

68
00:03:43,322 --> 00:03:44,453
‫أتمنى لو تيقنا.

69
00:03:44,662 --> 00:03:47,593
‫نعم، أتمنى لو أستطيع أن أكون متيقناً
‫مما يوجد داخل هذه الخزنة

70
00:03:47,677 --> 00:03:50,650
‫أو كيف يمكننا أن نثق بجبهة "عصابة (ويسبر)".

71
00:03:50,859 --> 00:03:52,199
‫اسأل نفسك هذا.

72
00:03:52,408 --> 00:03:56,219
‫هل القضاء على "المحكمة" يستحق المخاطرة.

73
00:04:02,207 --> 00:04:04,301
‫استولت "محكمة البوم" على شركتي.

74
00:04:04,761 --> 00:04:06,269
‫وهددت أناساً يهمني أمرهم،

75
00:04:06,352 --> 00:04:08,446
‫وعلى الأغلب مسؤولة عن وفاة أهلي.

76
00:04:09,828 --> 00:04:11,377
‫ما هي خطوتنا التالية ؟

77
00:04:19,542 --> 00:04:20,965
‫سأعطي هذه إلى (ألفاريز).

78
00:04:21,175 --> 00:04:22,138
‫لا.

79
00:04:22,348 --> 00:04:23,729
‫طلبت منك أن تأخذ اليوم عطلة.

80
00:04:24,232 --> 00:04:25,195
‫أعرف.

81
00:04:25,446 --> 00:04:27,247
‫تعرف أني القائد المسؤول الآن، صحيح ؟

82
00:04:27,456 --> 00:04:28,420
‫نعم.

83
00:04:28,628 --> 00:04:30,555
‫(جيم)، ستكون هناك جثة أخرى غداً.

84
00:04:30,638 --> 00:04:32,984
‫جدياً، خذ يوم عطلة، اذهب للصيد، اثمل.

85
00:04:33,192 --> 00:04:36,626
‫(هارفي)، هذا عملي، زواج (لي) لا يغير هذا.

86
00:04:36,836 --> 00:04:38,595
‫ألق نظرة على رأس هذا الرجل.

87
00:04:39,600 --> 00:04:41,484
‫ما الذي يخرج من أذنه ؟

88
00:04:41,693 --> 00:04:43,619
‫تم سحق جمجمته.

89
00:04:43,828 --> 00:04:46,424
‫كما لو أن أحدهم عصرها من الجانبين.

90
00:04:46,634 --> 00:04:48,644
‫هل تتخيل القوّة التي تحتاجها لهذا ؟

91
00:04:49,104 --> 00:04:51,156
‫سأخبرك بفكرتي الأولى.

92
00:04:51,166 --> 00:04:52,129
‫ـ لا.
‫ـ (بارنز).

93
00:04:52,338 --> 00:04:55,143
‫توقف ! (بارنز) مصاب بالفيروس،
‫وهو في (آركام).

94
00:04:55,353 --> 00:04:56,567
‫هذه القصة انتهت، هذا ما كنت أخشاه.

95
00:04:57,572 --> 00:05:00,712
‫المحفظة هنا، لكن القاتل أخذ شارة
‫أو شيئاً ما من حول عنقه.

96
00:05:00,922 --> 00:05:02,303
‫مشاعرك مختلطة.

97
00:05:02,388 --> 00:05:03,978
‫ترى أشياء غير موجودة.

98
00:05:04,188 --> 00:05:06,867
‫هذه حالة تقليدية من التواجد
‫في المكان الخطأ في التوقيت الخطأ.

99
00:05:06,952 --> 00:05:09,799
‫رجل يسحق جمجمة رجل آخر بيديه العاريتين.

100
00:05:09,882 --> 00:05:11,265
‫أرى هذا طيلة الوقت.

101
00:05:11,373 --> 00:05:15,059
‫وصل من الكافتيريا
‫في مختبر (غوثام) البيولوجي.

102
00:05:15,268 --> 00:05:17,320
‫حيث يتم فحص دم (آليس تيتش).

103
00:05:17,738 --> 00:05:18,576
‫هراء.

104
00:05:18,786 --> 00:05:20,669
‫سأمر على هناك، أنهِ التحقيق هنا، هلاّ فعلت ؟

105
00:05:20,753 --> 00:05:23,350
‫بالتأكيد يا (جيم)، تسرني خدمتك.

106
00:05:26,113 --> 00:05:27,997
‫الشر لا يرتاح.

107
00:05:29,002 --> 00:05:30,007
‫اهدأ.

108
00:05:31,012 --> 00:05:34,529
‫لست هنا لكي أنتقم لتقليمك مخالب (تابي).

109
00:05:34,738 --> 00:05:36,832
‫رغم أني متفاجئة لعودتك إلى العمل

110
00:05:36,916 --> 00:05:40,391
‫وعدم تعقب من قتل خليلتك فعلاً.

111
00:05:40,936 --> 00:05:42,611
‫هذا لأنك لا ترين الصورة الكاملة.

112
00:05:43,448 --> 00:05:45,249
‫العمدة لديه أعداء كثر.

113
00:05:45,458 --> 00:05:48,055
‫هؤلاء الأعداء يفهمون
‫أنني جزء أساسي من عملياته.

114
00:05:48,138 --> 00:05:49,897
‫يضعفونني فيضعفونه.

115
00:05:50,358 --> 00:05:52,702
‫هذه كانت النية من قتل (إيزابيلا).

116
00:05:53,666 --> 00:05:56,974
‫كما أن لديّ جواسيس في كل أنحاء المدينة.

117
00:05:57,182 --> 00:06:00,323
‫قريباً، سيكشف من قتل (إيزابيلا) عن نفسه،

118
00:06:00,533 --> 00:06:02,165
‫وسأضرب أنا ضربتي.

119
00:06:04,385 --> 00:06:06,018
‫الطفل الأعمى المسكين.

120
00:06:07,232 --> 00:06:11,294
‫يصعب دائماً رؤية ما هو أمام أعيننا مباشرة.

121
00:06:13,304 --> 00:06:14,769
‫(البطريق) !

122
00:06:19,961 --> 00:06:21,427
‫أقمت بلفظ "(البطريق)" وأنت تسعلين لتوك ؟

123
00:06:24,148 --> 00:06:27,917
‫لا داعي للقول إن هذا سخيف على عدة مستويات.

124
00:06:28,136 --> 00:06:29,099
‫حقاً ؟

125
00:06:29,727 --> 00:06:32,993
‫كل ما تتطلبه الجريمة
‫هو الوسيلة والدافع والفرصة.

126
00:06:33,077 --> 00:06:37,138
‫وصديقك ذو المنقار
‫يملك الوسيلة والفرصة بكل تأكيد.

127
00:06:37,248 --> 00:06:38,714
‫لكن لا دافع.

128
00:06:38,923 --> 00:06:42,022
‫أعتقد أن لديه أقدم دافع معروف.

129
00:06:43,194 --> 00:06:47,130
‫الغني يريده، والحكيم يعرفه،
‫والفقير يحتاجه.

130
00:06:47,340 --> 00:06:49,977
‫الحب، ما علاقة هذا بـ--

131
00:06:54,081 --> 00:06:56,718
‫ها قد فهمت.

132
00:07:02,748 --> 00:07:04,842
‫هل تلمحين...

133
00:07:05,888 --> 00:07:09,950
‫أن (أوزوالد) مغرم بي.

134
00:07:11,542 --> 00:07:12,923
‫هذا سخيف.

135
00:07:13,133 --> 00:07:15,436
‫أعرف، أنا شخصياً أجدك بارداً.

136
00:07:15,855 --> 00:07:20,628
‫لكن (أوزي) رآك تبعد عنه
‫بسبب تلك الجميلة المثقفة.

137
00:07:21,030 --> 00:07:22,035
‫و...

138
00:07:26,977 --> 00:07:28,317
‫لا !

139
00:07:32,671 --> 00:07:33,886
‫لا.

140
00:07:34,095 --> 00:07:37,445
‫في الحقيقة، بدأت أتساءل
‫ما هو دافعك وراء هذا.

141
00:07:37,747 --> 00:07:39,087
‫هذا لوقت لاحق.

142
00:07:40,427 --> 00:07:45,033
‫الآن، أريد رؤية العدالة فحسب

143
00:07:45,242 --> 00:07:48,299
‫تتحقق من أجل تلك الفتاة المسكينة الجميلة.

144
00:07:48,509 --> 00:07:52,821
‫آنسة (كين)، أريدك أن تفهمي أمرين.

145
00:07:53,868 --> 00:07:56,590
‫الأول، أن (أوزوالد) لم يقتل (إيزابيلا).

146
00:07:57,469 --> 00:08:00,735
‫والثاني، أنه لا يحبني.

147
00:08:05,383 --> 00:08:06,681
‫هل أنت متيقن ؟

148
00:08:07,895 --> 00:08:10,240
‫ألست مديناً لها بمعرفة الحقيقة ؟

149
00:08:12,418 --> 00:08:13,925
‫أعلمني كيف يجري الأمر.

150
00:08:18,390 --> 00:08:20,902
‫"محكمة البوم" تمتلك عدة مباني في (غوثام).

151
00:08:20,986 --> 00:08:24,084
‫هذا نادراً ما يكون مشغولاً،
‫لكنه دائماً تحت حراسة مشددة.

152
00:08:24,294 --> 00:08:27,182
‫وهناك إنذاران، الأول يغطي نقاط الدخول.

153
00:08:27,267 --> 00:08:29,360
‫في الأسبوع الماضي،
‫استطعنا أن نعطل إحدى النوافذ.

154
00:08:29,570 --> 00:08:33,045
‫حالما تدخل، فيمكنك فتح الباب الأمامي
‫بواسطة رقم سري بحوزتنا.

155
00:08:33,422 --> 00:08:36,772
‫الإنذار الثاني في القبو، في غرفة الخزنة.

156
00:08:37,651 --> 00:08:39,912
<i>‫نُشرت مستشعرات أشعة تحت حمراء على الأرض.</i>

157
00:08:40,121 --> 00:08:41,629
‫يجب أن تعبرها بواسطة حبل.

158
00:08:43,304 --> 00:08:44,769
‫لقد تدربت على هذا.

159
00:08:44,978 --> 00:08:47,366
‫يجب أن تعطيني المفتاح الذي عثرت عليه،
‫وسأحضر الغرض.

160
00:08:47,910 --> 00:08:50,129
‫لكنك ما زلت لا تعرف ما هو الغرض، صحيح ؟

161
00:08:50,238 --> 00:08:53,170
‫وحدها "المحكمة" من تحميه، وتخاف منه.

162
00:08:53,588 --> 00:08:55,849
‫وبما أن (تالون) يطاردنا، فليس لدينا وقت.

163
00:09:02,507 --> 00:09:05,187
‫حسناً، إذن دعنا نراجع هذا مرة ثانية.

164
00:09:05,397 --> 00:09:06,443
‫ماذا قررت ؟

165
00:09:07,029 --> 00:09:10,547
‫سنقتحم المكان اليوم،
‫لم يعد يمكننا الانتظار.

166
00:09:12,766 --> 00:09:14,734
‫ـ أأنت بخير ؟
‫ـ بخير.

167
00:09:15,387 --> 00:09:16,477
‫جائعة فحسب.

168
00:09:20,998 --> 00:09:22,003
<i>‫قسم شرطة (غوثام).</i>

169
00:09:23,930 --> 00:09:26,023
‫أيعمل رجل اسمه (رايان فيفر) هنا ؟

170
00:09:26,567 --> 00:09:30,839
‫نعم، إنه في المستوى الفرعي 3، أهو في ورطة ؟

171
00:09:31,048 --> 00:09:32,723
‫قُتل ليلة البارحة،
‫نريد أن نتحدث مع زملائه.

172
00:09:32,807 --> 00:09:33,644
<b>‫’’مختبر (غوثام) البيولوجي
‫أمان -أمن‘‘</b>

173
00:09:33,728 --> 00:09:35,528
‫هل تحتفظون بسجلات
‫عن أوقات استخدام بطاقات الدخول ؟

174
00:09:35,738 --> 00:09:36,701
‫نعم.

175
00:09:36,910 --> 00:09:38,333
‫حسناً.

176
00:09:38,543 --> 00:09:40,009
‫إن استخدم أحد بطاقته، فاتصل بي.

177
00:09:40,218 --> 00:09:42,982
‫بالطبع، لكنها اُستخدمت منذ 20 دقيقة.

178
00:09:44,531 --> 00:09:45,578
‫ولم يسجل الخروج.

179
00:09:45,788 --> 00:09:47,420
‫اتصل بالشرطة الآن.

180
00:10:17,018 --> 00:10:17,980
‫(جيم)، (جيم).

181
00:10:18,190 --> 00:10:22,963
‫أنت مبكر عن موعدك،
‫لم يكن من المقدر أن تتقاطع طرقنا بعد.

182
00:10:27,821 --> 00:10:29,202
‫لكنني لن أقتلك الآن.

183
00:10:29,831 --> 00:10:32,175
‫إن فعلت هذا فستصبح شهيداً.

184
00:10:32,385 --> 00:10:34,688
‫وستبقيك في قلبها للأبد.

185
00:10:34,897 --> 00:10:36,991
‫لا، قبل أن أقتلك،

186
00:10:37,661 --> 00:10:39,796
‫يجب أن تكرهك.

187
00:10:40,467 --> 00:10:41,472
‫وستفعل.

188
00:10:45,951 --> 00:10:47,459
‫تعال واعثر عليّ يا (جيم).

189
00:10:53,649 --> 00:10:56,621
‫إذن لم تتمكن من رؤية الرجل،
‫والكاميرات لم تصوره.

190
00:10:57,006 --> 00:10:58,362
‫قد نحصل على بصماته، لكن--

191
00:10:58,446 --> 00:11:01,334
‫هذا مشكوك به، إن كان ذكياً كفاية
‫لكي يتجنب الكاميرات، أنا بخير.

192
00:11:01,669 --> 00:11:04,810
‫يبدو أنه مهتم باختبارات دم (آليس تيتش).

193
00:11:04,894 --> 00:11:07,490
‫تم نهب مكتب (فيفر) وملفاته مفقودة.

194
00:11:07,574 --> 00:11:11,175
‫إذن أصيب شخص آخر بالفيروس ؟ هذا عظيم.

195
00:11:11,384 --> 00:11:13,394
‫وهو ليس أنت، صحيح ؟
‫لأني واثق أن هذا سيسهل الأمور.

196
00:11:13,603 --> 00:11:16,576
‫لا، ليس أنا، ما هذا الذي على يدك ؟

197
00:11:16,854 --> 00:11:17,691
<b>‫’’(آركام)‘‘</b>

198
00:11:17,774 --> 00:11:19,616
‫"(آركام)"، أنا لم أكتبها.

199
00:11:19,701 --> 00:11:20,999
‫حسناً، لنهدأ كلنا.

200
00:11:21,208 --> 00:11:23,385
‫إذن القاتل المصاب بالفيروس كتب على يدك.

201
00:11:23,888 --> 00:11:25,521
‫يريدك أن تذهب إلى (آركام).

202
00:11:25,730 --> 00:11:26,819
‫(بارنز) في (آركام).

203
00:11:27,196 --> 00:11:29,625
‫لا، لا يتعلق الأمر بـ(بارنز).

204
00:11:30,713 --> 00:11:33,016
‫ـ (جيم)، هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم، أنا بخير.

205
00:11:33,141 --> 00:11:36,031
<b>‫’’مصحة (آركام)‘‘</b>

206
00:11:40,998 --> 00:11:43,175
‫ـ مرحباً يا (جيرفيس).
‫ـ (جيمس).

207
00:11:43,928 --> 00:11:45,729
‫يا لها من مفاجأة سارة.

208
00:11:48,534 --> 00:11:51,173
‫أصيب شخص آخر بعدوى من دم أختك.

209
00:11:51,382 --> 00:11:52,345
‫حقاً !

210
00:11:52,554 --> 00:11:57,245
‫وأعتقد أنه من الممكن
‫أنها أصابتهم بالعدوى بالخطأ.

211
00:11:57,998 --> 00:12:00,929
‫نعم، هذا ممكن.

212
00:12:01,138 --> 00:12:03,358
‫لكن رد فعلك ينبئني أنك كنت تعرف.

213
00:12:03,567 --> 00:12:07,628
‫إذن، أنت أصبتهم بالعدوى
‫بعد أن سرقت دم أختك.

214
00:12:08,424 --> 00:12:12,067
‫لكنك صمت منتظراً أن تظهر الأعراض عليهم.

215
00:12:12,277 --> 00:12:15,249
‫حسناً، هذا سيكون مكراً مني، أليس كذلك ؟

216
00:12:16,505 --> 00:12:17,845
‫أحتاج لاسم.

217
00:12:19,939 --> 00:12:21,614
‫تحتاج لاسم.

218
00:12:22,745 --> 00:12:25,509
‫إذن، لقد بقيت صامتاً طيلة هذا الوقت،

219
00:12:25,592 --> 00:12:27,853
‫والآن سأساعدك،

220
00:12:28,063 --> 00:12:30,115
‫لأننا صديقان مقربان ؟

221
00:12:30,198 --> 00:12:32,584
‫بل لأنني أستطيع أن أجعل حياتك هنا
‫غير مريحة البتة.

222
00:12:32,794 --> 00:12:35,390
‫أقل راحة من وجود النقيب (بارنز)
‫في الغرفة المجاورة

223
00:12:35,474 --> 00:12:37,902
‫وهو يصيح "مذنب !" طيلة ساعات الليل ؟

224
00:12:38,321 --> 00:12:39,619
‫أعطني الاسم !

225
00:12:40,583 --> 00:12:45,272
‫(جيمس)، أرغب برؤية
‫ما سيفعله فيروس (آليس) بك.

226
00:12:45,482 --> 00:12:51,092
‫الوحش في داخلك موجود، يتوق للخروج.

227
00:12:54,149 --> 00:12:57,835
‫وأعرف عمن تتحدث، أجل، بالتأكيد.

228
00:12:58,043 --> 00:13:00,682
‫لقد طعنته ووخزته وجعلته ينزف.

229
00:13:00,891 --> 00:13:02,231
‫لا شيء يمكن أن تقوله،

230
00:13:02,314 --> 00:13:05,748
‫لا تملك أي كلمات يمكنها أن تنبش مني
‫أصغر تخمين.

231
00:13:05,832 --> 00:13:07,591
‫لأن هذه اللعبة هي لعبتي.

232
00:13:08,637 --> 00:13:10,061
‫أنا من يعلن انتهائها.

233
00:13:11,233 --> 00:13:13,369
‫وفي الوقت الحالي أحظى بالكثير من المرح.

234
00:13:16,175 --> 00:13:17,681
‫أتريد أن تلعب لعبة يا (جيرفيس) ؟

235
00:13:18,219 --> 00:13:19,935
‫حسناً، لنلعب لعبة.

236
00:13:21,694 --> 00:13:26,092
‫أياً كان من أصبته بالعدوى،
‫فإن لديه خطة من نوع ما.

237
00:13:27,473 --> 00:13:29,608
‫أريدك أن تخبرني باسم هذا الرجل.

238
00:13:31,451 --> 00:13:36,475
‫حسناً يا (جيمس)،
‫عليّ أن أعطي هذا المجهود علامة ضعيف.

239
00:13:37,380 --> 00:13:38,929
‫وهل يمكنك حقاً تخيل هذا--

240
00:13:39,014 --> 00:13:42,154
‫لقد مات شخصان، قد يموت المزيد قريباً.

241
00:13:42,364 --> 00:13:44,667
‫هذا ليست لعبة، أعطني اسمه.

242
00:13:45,001 --> 00:13:46,550
‫ستعرف اسمه فقط عندما يفوت الأوان،

243
00:13:46,635 --> 00:13:48,560
‫عندما يموت الشخص الذي تحب بسبب الكراهية.

244
00:13:50,236 --> 00:13:51,868
‫أيها الحراس ! خذوني إلى زنزانتي !

245
00:13:51,953 --> 00:13:53,460
‫ـ ماذا تقصد بـ"الشخص الذي أحب" ؟
‫ـ أيها الحراس !

246
00:13:54,088 --> 00:13:57,061
‫اعطني اسمه يا (تيتش)،
‫اعطني اسمه ! أو ستتشارك الملامة !

247
00:13:57,145 --> 00:13:58,401
‫لا شيء ! لن أخبرك بشيء !

248
00:13:58,484 --> 00:13:59,908
‫لن يُنطق اسمه أو يُعرف.

249
00:13:59,992 --> 00:14:02,085
‫سيجرح، وسيسحق، وستسيل الدماء بغزارة !

250
00:14:02,295 --> 00:14:04,514
‫لكن التحول من الشافي إلى القاتل
‫ليست بحيلة سهلة !

251
00:14:06,063 --> 00:14:07,445
‫"من الشافي إلى القاتل."

252
00:14:08,911 --> 00:14:10,125
‫إنه طبيب.

253
00:14:11,633 --> 00:14:12,679
‫يا إلهي.

254
00:14:12,889 --> 00:14:14,522
‫لن توقفه أبداً يا (جيمس) !

255
00:14:14,531 --> 00:14:16,876
‫سيقتل وسيقتل وسيقتل !

256
00:14:16,960 --> 00:14:18,719
‫أنا (جيم غوردن)،
‫أعطني الدكتور (ماريو كالفي) حالاً.

257
00:14:19,598 --> 00:14:21,859
‫بناءً على سلطتي اللعينة ! افعلها فحسب !

258
00:14:34,656 --> 00:14:36,205
‫يبدو أنك تغادرين.

259
00:14:39,136 --> 00:14:43,156
‫عندما كنا نستطلع ذلك المكان،
‫شعرت بأننا مراقبون.

260
00:14:44,496 --> 00:14:46,589
‫وإن كانت "محكمة البوم" هذه كما تصفها،

261
00:14:46,799 --> 00:14:49,437
‫لن يكونوا راضين عن خرق (بروس) لاتفاقهم.

262
00:14:49,646 --> 00:14:50,944
‫هذا صحيح للغاية.

263
00:14:52,368 --> 00:14:57,142
‫لكن السيّد (بروس) يعلم أن "محكمة البوم"
‫ستواجهه عاجلاً أم آجلاً.

264
00:14:57,351 --> 00:14:59,570
‫وإن كانت لديه الفرصة ليقضي عليهم،
‫فسيقضي عليهم.

265
00:14:59,654 --> 00:15:01,328
‫هذه مخاطرة كبيرة.

266
00:15:01,538 --> 00:15:04,302
‫خصوصاً عندما يفترض
‫أن تكون مهمتك الغبية حمايته.

267
00:15:04,511 --> 00:15:05,893
‫مهمتي الغبية يا آنستي،

268
00:15:05,977 --> 00:15:08,656
‫هي أن أحرص على أن ينضج
‫ليصبح الرجل الذي عليه أن يكونه.

269
00:15:11,043 --> 00:15:12,257
‫مع ذلك،

270
00:15:12,928 --> 00:15:16,696
‫حركة جبانة منه أن يعقد صفقة مع الأشخاص
‫الذين قتلوا والديه.

271
00:15:16,863 --> 00:15:18,078
‫حسناً، عليك أن تفهمي هذا إذن.

272
00:15:20,197 --> 00:15:23,337
‫لقد قام بما قام به ليحمي الناس
‫الذين يهتم لأمرهم.

273
00:15:24,762 --> 00:15:26,018
‫من أجلك.

274
00:15:27,316 --> 00:15:28,781
‫وكلفه هذا غالياً.

275
00:15:36,401 --> 00:15:39,416
‫هل أنت جاد ؟
‫اعتقلت ابن الدون (فالكون) في يوم زفافه ؟

276
00:15:39,626 --> 00:15:41,217
‫لم يكن لديّ خيار، إنه مصاب بالفيروس.

277
00:15:41,426 --> 00:15:44,065
‫هل تعتقد حقاً أن (لي تومكينز)،
‫الطبيبة (لي تومكينز)،

278
00:15:44,274 --> 00:15:46,284
‫لن تعرف إن كان خطيبها مصاباً بالفيروس ؟

279
00:15:46,368 --> 00:15:48,420
‫لكم من الوقت أصيب به (بارنز) وأخفاه ؟

280
00:15:48,628 --> 00:15:51,643
‫لا شك أن (تيتش) نقل له العدوى
‫تلك الليلة في المشفى عندما حقنه.

281
00:15:51,853 --> 00:15:53,486
‫ـ هذا سيوضح الأشياء.
‫ـ مثل ماذا ؟

282
00:15:53,821 --> 00:15:55,454
‫تهجم (ماريو) عليّ في حفل الخطوبة.

283
00:15:55,538 --> 00:15:57,254
‫أتعرف ما الذي يفسر هذا أيضاً ؟

284
00:15:57,264 --> 00:15:59,735
‫إخبارك لـ(تيتش) بأن يقتل خطيبته.

285
00:15:59,818 --> 00:16:02,372
‫كان عليك رؤية وجهه
‫عندما هاجمنا أولئك القتلة، وغضبه.

286
00:16:02,457 --> 00:16:04,257
‫لقد هوجم من قبل قتلة مأجورين !

287
00:16:04,340 --> 00:16:06,602
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله يا (هارفي) ؟
‫أنتظر حتى يقتل مرة أخرى ؟

288
00:16:06,611 --> 00:16:07,616
‫حتى يؤذي (لي) ؟

289
00:16:07,700 --> 00:16:09,584
‫كان عليك أن تنتظر حتى تحصل على دليل كافي.

290
00:16:09,893 --> 00:16:12,782
‫ولماذا سيعدي (تيتش) (ماريو)
‫في المقام الأول ؟

291
00:16:13,284 --> 00:16:14,332
‫لكي يؤذيني.

292
00:16:14,541 --> 00:16:17,053
‫حسناً، لنقل إنك على حق،
‫لنقل إن (ماريو) أصيب بالعدوى.

293
00:16:17,138 --> 00:16:20,027
‫لقد سحق جمجمة شخص ما، واقتحم المختبر.

294
00:16:20,194 --> 00:16:23,627
‫قام بمهاجمتك وبعدها كتب (آركام) على يدك ؟

295
00:16:23,837 --> 00:16:26,098
‫لماذا يريدك أن تعثر عليه ؟

296
00:16:27,145 --> 00:16:28,024
‫لا أعرف.

297
00:16:30,578 --> 00:16:31,751
‫إنه غير مصاب بالفيروس.

298
00:16:31,960 --> 00:16:33,635
‫ماذا ؟ كلا، أعد الاختبار.

299
00:16:33,844 --> 00:16:35,938
‫لقد أعدته 3 مرات، إنه سليم.

300
00:16:36,608 --> 00:16:39,204
‫كان بإمكاني إخبارك بهذا، لكن على أي حال،
‫أنا سعيد بأن الأمر رسمي.

301
00:16:39,874 --> 00:16:42,638
‫دكتور (كالفي)، نيابة عن قسم شرطة (غوثام)،

302
00:16:42,721 --> 00:16:44,061
‫أريد أن أعتذر عن أي...

303
00:16:44,773 --> 00:16:47,202
‫إزعاج أو إحراج قد سببه هذا لك.

304
00:16:47,286 --> 00:16:50,928
‫لا داعي لهذا، بالعيش مع (لي)،
‫أتفهم كل الضغط الذي تتعرضون له جميعاً.

305
00:16:51,138 --> 00:16:53,650
‫لكن لو سمحت لي، لديّ زفاف عليّ حضوره.

306
00:16:54,278 --> 00:16:55,326
‫(جيم)،

307
00:16:55,534 --> 00:16:57,461
‫أتفهم أن هذا يوم صعب عليك.

308
00:16:58,088 --> 00:16:59,805
‫لكن لا ضغائن.

309
00:16:59,932 --> 00:17:02,779
‫الاختبار، لهذا السبب اقتحمت المختبر.

310
00:17:02,862 --> 00:17:04,118
‫لتكتشف كيف تتغلب عليه.

311
00:17:04,202 --> 00:17:05,250
‫ـ لكن لماذا ؟
‫ـ (جيم)--

312
00:17:05,333 --> 00:17:07,426
‫أعرف أنك مصاب بالفيروس، سأثبت هذا.

313
00:17:07,636 --> 00:17:09,604
‫وأعدك بأنك لن تتزوج (لي).

314
00:17:15,608 --> 00:17:16,654
‫لكنها لم تقل شيئاً ؟

315
00:17:16,738 --> 00:17:19,209
‫قالت إنها ظنت بأننا كنا مراقبين.

316
00:17:20,423 --> 00:17:22,600
‫شخصياً أعتقد أنها كانت متوترة.

317
00:17:24,191 --> 00:17:26,703
‫لا يمكنها أن تبقى غاضبة
‫لأنني أخبرت (آيفي) أنها خليلتي.

318
00:17:28,295 --> 00:17:30,933
‫لقد خرج الكلام دون قصد.
‫يمكنها أن تنادي نفسها بما تشاء.

319
00:17:31,016 --> 00:17:34,157
‫كم أجدها آسرة قصة الحب غير المتبادل تلك
‫يا سيّد (بروس)،

320
00:17:34,241 --> 00:17:37,046
‫رجاءً هل يمكننا أن نركز
‫على المهمة الحالية ؟

321
00:17:37,423 --> 00:17:38,637
‫هل لديك المفتاح ؟

322
00:17:39,668 --> 00:17:40,673
‫ممتاز.

323
00:17:41,427 --> 00:17:44,399
‫(آلفريد)، تعرف أننا عندما نحصل
‫على هذا الشيء، أياً كان،

324
00:17:45,070 --> 00:17:46,744
‫ستحاول "عصابة (ويسبر)" أن تسرقه منا.

325
00:17:47,582 --> 00:17:48,922
‫حسناً، لأكون صادقاً يا سيّد (بروس)،

326
00:17:49,927 --> 00:17:51,559
‫ليست "عصابة (ويسبر)" ما يقلقني.

327
00:18:09,340 --> 00:18:13,192
‫وهل أحرزنا أي تقدم
‫بمفاوضات الواجهة البحرية ؟

328
00:18:13,276 --> 00:18:14,573
‫لقد تحدثت مع رئيس الاتحاد.

329
00:18:14,741 --> 00:18:16,039
‫لقد وافق على عرضنا.

330
00:18:16,123 --> 00:18:18,467
‫لذا يمكن لتلك الصور أن تعود إلى الخزنة.

331
00:18:19,724 --> 00:18:21,148
‫لقد كانت بذيئة بعض الشيء، أليس كذلك ؟

332
00:18:21,382 --> 00:18:22,304
‫وماذا عن--

333
00:18:22,387 --> 00:18:25,026
‫موافقتك على الكازينو الجديد
‫يجب أن تمر غداً.

334
00:18:25,402 --> 00:18:26,868
‫يمكن للهدم أن يبدأ في الحال.

335
00:18:27,873 --> 00:18:31,097
‫لا يسعني إخبارك يا (إد)
‫كم من الجيد رؤيتك تعود لشخصيتك القديمة.

336
00:18:32,646 --> 00:18:33,945
‫فقط توقيع واحد أخير.

337
00:18:39,188 --> 00:18:40,569
‫هذه استقالتك.

338
00:18:41,952 --> 00:18:44,380
‫موت (إيزابيلا) قد غير الأمور
‫ولا يمكنني الاستمرار--

339
00:18:44,464 --> 00:18:47,897
‫لا يا (إد)، لن أدعك تغادر !

340
00:18:50,033 --> 00:18:51,959
‫هذا لا يصب في مصلحتك.

341
00:18:53,215 --> 00:18:54,723
‫عليك أن تبقى مشغولاً.

342
00:18:59,036 --> 00:19:00,417
‫كيف لي أن أصيغ هذا ؟

343
00:19:02,595 --> 00:19:03,768
‫نحن صديقان.

344
00:19:06,364 --> 00:19:07,828
‫ألسنا كذلك يا (أوزوالد) ؟

345
00:19:08,792 --> 00:19:09,923
‫بالتأكيد !

346
00:19:11,263 --> 00:19:12,728
‫منذ وقوع الحادثة...

347
00:19:13,439 --> 00:19:16,371
‫ولم أعتقد أن هذا يمكن أن يحصل.

348
00:19:18,632 --> 00:19:23,280
‫شعرت بالرغبة في أن نصبح
‫أكثر من مجرد موظف ورب عمل.

349
00:19:25,624 --> 00:19:27,049
‫أكثر من مجرد صديقين.

350
00:19:31,554 --> 00:19:33,145
‫كان يراودني الشعور ذاته.

351
00:19:34,569 --> 00:19:35,616
‫لم أرد أن أذكره

352
00:19:35,826 --> 00:19:37,877
‫بسبب كل فظاعة موضوع (إيزابيل).

353
00:19:37,961 --> 00:19:38,966
‫(إيزابيلا).

354
00:19:40,273 --> 00:19:41,278
‫لكن...

355
00:19:44,252 --> 00:19:46,052
‫لا يمكن للمرء أن ينكر الحب.

356
00:19:49,863 --> 00:19:51,663
‫ما الأمر ؟ ما الخطب ؟

357
00:19:53,012 --> 00:19:54,227
‫هناك--

358
00:19:55,808 --> 00:19:57,106
‫حصل سوء تفاهم.

359
00:19:58,530 --> 00:20:02,256
‫كنت على وشك أن أقترح أن نصبح شريكين.

360
00:20:03,890 --> 00:20:05,522
‫شريكا عمل.

361
00:20:06,779 --> 00:20:08,077
‫شريكان.

362
00:20:09,752 --> 00:20:11,301
‫ـ إذن--
‫ـ اعذرني.

363
00:20:19,969 --> 00:20:21,435
‫(لي) ؟ أأنت هنا ؟ أنا (جيم) !

364
00:20:21,644 --> 00:20:22,648
‫مرحبا يا (جيم).

365
00:20:23,151 --> 00:20:24,868
‫رأيت أنك تركت رسالة لـ(لي).

366
00:20:25,077 --> 00:20:27,799
‫لقد أخذت هاتفها بالخطأ هذا الصباح.

367
00:20:28,302 --> 00:20:30,186
‫إنها ليست هنا، على أي حال.

368
00:20:30,312 --> 00:20:31,359
‫ـ أتريد شراباً ؟
‫ـ لا، شكراً.

369
00:20:32,321 --> 00:20:33,871
‫كيف اجتزت الاختبار ؟

370
00:20:36,592 --> 00:20:38,351
‫لأنني لست مصاباً بالفيروس.

371
00:20:39,690 --> 00:20:40,695
‫أم أني مصاب به ؟

372
00:20:44,381 --> 00:20:45,847
‫هل ستعتقلني يا (جيم) ؟

373
00:20:46,433 --> 00:20:49,238
‫أتريد أن تبدو كالعاشق المضطرب أكثر ؟

374
00:20:49,448 --> 00:20:50,871
‫سأجتاز الاختبار مرة أخرى.

375
00:20:51,080 --> 00:20:54,681
‫سنكتشف كيف تغلبت عليه، إنها مسألة وقت.

376
00:20:55,435 --> 00:20:58,533
‫لنقل إنني أحمل الفيروس، كيف أُصبت به ؟

377
00:20:58,643 --> 00:21:01,951
‫من (تيتش)، عندما حقنني بالمهلوسات.

378
00:21:02,789 --> 00:21:07,185
<i>‫دكتور (كالفي)،
‫أريدك أن تقابل أختي، (آليس).</i>

379
00:21:07,906 --> 00:21:11,801
‫بالنسبة إلى (بارنز)،
‫حفز الفيروس غضبه تجاه المذنبين،

380
00:21:12,847 --> 00:21:14,941
‫فأي جزء مظلم مني حفزه الفيروس للظهور ؟

381
00:21:15,318 --> 00:21:16,322
‫الغيرة.

382
00:21:17,914 --> 00:21:19,630
‫أنت تخاف من فقدان (لي).

383
00:21:20,175 --> 00:21:21,432
‫إن كان هذا صحيحاً،

384
00:21:22,143 --> 00:21:25,577
‫هذا يعني أن المرأة التي نعرف كلانا
‫أنك ما زلت تحبها

385
00:21:25,786 --> 00:21:29,973
‫ستتزوج مختلاً سيفعل أي شيء ليحتفظ بها.

386
00:21:31,397 --> 00:21:33,156
‫هل أنت واثق أنك لا تريد هذا الشراب ؟

387
00:21:33,239 --> 00:21:35,919
‫ما أريد معرفته هو لماذا تتعقبني.

388
00:21:36,254 --> 00:21:37,385
‫ما الذي تسعى وراءه ؟

389
00:21:37,970 --> 00:21:39,060
‫دعني أعطيك تلميحاً.

390
00:21:40,148 --> 00:21:44,335
‫كما ترى، ما يبقيني مستيقظاً في الليل
‫ليست فكرة أنك تحبها.

391
00:21:45,676 --> 00:21:49,611
‫بل فكرة أن جزءاً منها ما زال يحبك.

392
00:21:51,019 --> 00:21:53,238
‫حسناً، في تلك الحالة، دعنا نعثر عليها.

393
00:21:53,866 --> 00:21:56,212
‫لندعها تقرر إن كانت تريد الزواج منك.

394
00:21:58,137 --> 00:22:00,147
‫أجل، لا أعتقد ذلك.

395
00:22:04,126 --> 00:22:07,182
‫لقد جعلك الفيروس قوياً،
‫لكن ليس مضاداً للرصاص، لنذهب.

396
00:22:07,266 --> 00:22:09,066
‫أتعرف أمراً يا (جيم)،
‫مع كل الحديث عن الفيروس،

397
00:22:09,276 --> 00:22:10,741
‫ما زلت تنسى شيئاً واحداً،

398
00:22:11,286 --> 00:22:13,714
‫ما زلت ابن (كارماين فالكون).

399
00:22:15,807 --> 00:22:17,148
‫تعرف (فيكتور).

400
00:22:19,534 --> 00:22:20,581
‫مرحباً.

401
00:22:27,448 --> 00:22:29,416
‫هل كنت تستمع له يا (فيكتور) ؟

402
00:22:29,625 --> 00:22:31,216
‫إنه مصاب بنفس الفيروس
‫الذي كان يحمله (بارنز) !

403
00:22:31,928 --> 00:22:35,069
‫ماذا قلت ؟ كلا، لم أكن أستمع.

404
00:22:35,152 --> 00:22:36,786
‫عليك أن تدعني أذهب.

405
00:22:38,209 --> 00:22:39,633
‫ـ هل يعرف (فالكون) أنك هنا ؟
‫ـ انتظر.

406
00:22:40,554 --> 00:22:41,559
‫انتظر.

407
00:22:45,495 --> 00:22:47,044
‫يمكنك الذهاب يا (جيم).

408
00:22:49,933 --> 00:22:50,938
‫سأحتفظ بهذا.

409
00:22:52,781 --> 00:22:53,743
‫لا أفهم.

410
00:22:53,953 --> 00:22:55,000
‫كان يُفترض بي أن أبقيك

411
00:22:55,084 --> 00:22:57,890
‫حتى يصبح العقرب الكبير على التاسعة
‫والصغير على الـ--

412
00:22:57,973 --> 00:22:59,354
‫مشطي، الآن.

413
00:22:59,773 --> 00:23:00,778
‫آسف يا (جيم).

414
00:23:00,988 --> 00:23:02,914
‫لكن اسمع، قبل العروس من أجلي.

415
00:23:05,410 --> 00:23:06,415
‫لقد طلبت.

416
00:23:11,817 --> 00:23:12,654
<b>‫’’جائزة العمدة في الأدب‘‘</b>

417
00:23:12,737 --> 00:23:13,576
<b>‫’’مقدمة إلى (كايل جي، ديفيز)
‫عن تاريخ مجارير (غوثام) الشفوي‘‘</b>

418
00:23:13,659 --> 00:23:14,706
‫إنه لشرف لي أن أقدم هذه الجائزة

419
00:23:14,789 --> 00:23:18,265
‫للسيّد (كايل ديفيز) على كتابه الرائع،

420
00:23:19,396 --> 00:23:22,117
‫"تاريخ مجارير (غوثام) الشفوي".

421
00:23:22,704 --> 00:23:24,378
‫يبدو ساحراً.

422
00:23:26,230 --> 00:23:27,152
‫شكراً لك.

423
00:23:28,115 --> 00:23:30,041
‫أنت لطيف جداً، أودّ...

424
00:23:45,868 --> 00:23:46,748
‫(إد).

425
00:23:48,549 --> 00:23:50,266
‫لقد قلقت عندما هربت،

426
00:23:50,684 --> 00:23:52,862
‫وظننت أنني أغضبتك.

427
00:23:54,997 --> 00:23:56,965
‫ألاّ يمكننا التظاهر أن شيئاً لم يحصل ؟

428
00:23:57,341 --> 00:23:59,351
‫لنعد لما كانت الأمور عليه ؟

429
00:24:04,795 --> 00:24:07,182
‫أنت أفضل صديق حظيت به.

430
00:24:08,689 --> 00:24:10,155
‫لا أريد أن أخسرك.

431
00:24:12,541 --> 00:24:13,546
‫أرجوك.

432
00:24:17,189 --> 00:24:18,906
‫أنت صديقي المفضل أيضاً يا (أوزوالد).

433
00:24:21,921 --> 00:24:23,219
‫تذكر هذا.

434
00:24:41,643 --> 00:24:43,067
‫ما الذي تفعله هنا يا (جيم) ؟

435
00:24:43,276 --> 00:24:44,114
‫هل أنت بخير ؟

436
00:24:45,286 --> 00:24:46,375
‫أين (ماريو) ؟

437
00:24:46,709 --> 00:24:49,390
‫إنه بالخارج في الكنيسة،
‫نحن على وشك الزواج !

438
00:24:50,688 --> 00:24:51,734
‫لا يمكنك أن تتزوجيه.

439
00:24:52,111 --> 00:24:53,410
‫يا إلهي.

440
00:24:54,415 --> 00:24:55,921
‫ـ امنحانا دقيقة فحسب.
‫ـ أجل.

441
00:25:06,442 --> 00:25:08,953
‫استمعي لي، وأعرف كيف سيبدو هذا.

442
00:25:09,038 --> 00:25:11,507
‫تظن أنه يحمل فيروس (آليس تيتش).

443
00:25:12,387 --> 00:25:13,769
‫ـ لقد أخبرك.
‫ـ أجل.

444
00:25:13,878 --> 00:25:17,605
‫وأخبرني أنك ألقيت القبض عليه اليوم،
‫في يوم زفافنا.

445
00:25:17,815 --> 00:25:20,452
‫وجعلت (لوشيوس) يقوم بفحصه 3 مرات،
‫وثبت أنه سليم.

446
00:25:20,955 --> 00:25:23,216
‫ـ ما خطبك ؟
‫ـ لقد تحايل على الاختبار يا (لي).

447
00:25:24,095 --> 00:25:25,351
‫لا أعرف كيف، لكنه فعلها.

448
00:25:25,561 --> 00:25:27,739
‫لقد نقل له (تيتش) العدوى
‫في تلك الليلة في المستشفى.

449
00:25:27,822 --> 00:25:29,162
‫لقد ذهبت لرؤية (تيتش)، أليس كذلك ؟

450
00:25:29,622 --> 00:25:30,711
‫ـ أجل.
‫ـ (جيم)،

451
00:25:31,465 --> 00:25:33,894
‫ألاّ ترى ؟ (تيتش) يزرع الأفكار في رأسك.

452
00:25:33,977 --> 00:25:35,024
‫ـ كلا.
‫ـ ألاّ تذكر ؟

453
00:25:35,108 --> 00:25:37,411
‫ـ لقد قام بهذا من قبل.
‫ـ كلا، الأمر ليس هكذا.

454
00:25:37,914 --> 00:25:39,253
‫حسناً، ما الأكثر احتمالاً ؟

455
00:25:39,337 --> 00:25:41,849
‫أن (تيتش) يزرع الأفكار برأسك ليعبث بك،

456
00:25:41,933 --> 00:25:43,776
‫أو أن (ماريو) يحمل فيروس (آليس) ؟

457
00:25:43,859 --> 00:25:45,869
‫لا يمكنك الزواج منه يا (لي) !

458
00:25:47,209 --> 00:25:50,266
‫قال (ماريو) إنك لن تتركنا
‫ننعم بالسعادة أبداً.

459
00:25:50,894 --> 00:25:53,113
‫ظننت أنه يبالغ، لكنه على حق.

460
00:25:53,574 --> 00:25:57,049
‫بوجود (تيتش) أو غيره، أنت مهووس.

461
00:25:57,619 --> 00:25:58,833
‫انس الأمر !

462
00:26:01,304 --> 00:26:02,434
‫هذا ما أراده.

463
00:26:02,644 --> 00:26:03,983
‫ما الذي تتحدث عنه ؟

464
00:26:04,193 --> 00:26:05,993
‫هذا، أن آتي إلى هنا.

465
00:26:07,040 --> 00:26:09,804
‫لهذا السبب كان يستهدفني.

466
00:26:10,181 --> 00:26:12,987
‫لقد خضع للاختبار، ليكتشف كيفية اجتيازه.

467
00:26:13,782 --> 00:26:17,090
‫لقد جعلني أعتقله،
‫لكي أبدو كالعاشق السابق الغيور.

468
00:26:17,718 --> 00:26:20,398
‫لهذا السبب سمح لي (زاز) بالذهاب،
‫لآتي إلى هنا.

469
00:26:22,282 --> 00:26:23,873
‫وأخيراً لأبعدك عني.

470
00:26:24,260 --> 00:26:25,432
‫(جيم).

471
00:26:26,144 --> 00:26:29,117
‫أقول هذا كشخص يهتم لأمرك.

472
00:26:30,080 --> 00:26:32,132
‫احصل على المساعدة.

473
00:26:38,036 --> 00:26:39,417
‫أنا أحبك.

474
00:26:45,154 --> 00:26:46,201
‫أحبك.

475
00:26:47,206 --> 00:26:48,421
‫لم أتوقف قط عن حبك.

476
00:26:50,346 --> 00:26:52,649
‫كان عليّ أن آتي لزيارتك
‫سرعان ما خرجت من السجن،

477
00:26:52,733 --> 00:26:53,864
‫لكني لم أستطع.

478
00:26:54,994 --> 00:26:56,125
‫شعرت بالعار.

479
00:26:57,716 --> 00:26:59,894
‫شعرت أن عليّ إصلاح الأمور.

480
00:27:00,102 --> 00:27:02,866
‫لكنني جئت أخيراً يا (لي).

481
00:27:05,965 --> 00:27:10,152
‫رأيتك معه من خلال النافذة.

482
00:27:11,074 --> 00:27:12,455
‫كنت تبتسمين.

483
00:27:12,665 --> 00:27:14,297
‫وبدوت سعيدة.

484
00:27:17,480 --> 00:27:19,071
‫لم أستطع السماح لنفسي بالدخول.

485
00:27:20,286 --> 00:27:22,547
‫شعرت بالندم كل يوم منذ ذلك الحين.

486
00:27:23,603 --> 00:27:24,817
‫أرجوك.

487
00:27:28,166 --> 00:27:29,339
‫لا تتزوجيه.

488
00:27:37,965 --> 00:27:39,556
‫بعد انتهاء الزفاف،

489
00:27:41,441 --> 00:27:43,534
‫سنغادر أنا و(ماريو) (غوثام).

490
00:27:44,832 --> 00:27:46,214
‫لن أراك مجدداً.

491
00:27:47,260 --> 00:27:48,810
‫ـ (لي)--
‫ـ اللعنة عليك.

492
00:27:49,196 --> 00:27:52,002
‫لأنك أخبرتني بهذا الآن !

493
00:27:52,923 --> 00:27:55,100
‫أتيت إلى هنا بهذه الاتهامات المختلة،

494
00:27:55,184 --> 00:27:58,032
‫وعندما لم أصدقك، استحضرت هذا ؟

495
00:27:58,325 --> 00:27:59,581
‫كيف تجرؤ ؟

496
00:28:04,856 --> 00:28:06,280
‫ألاّ ترين ؟

497
00:28:07,578 --> 00:28:10,300
‫ـ يريدك أن تكرهيني.
‫ـ حسناً، لقد نجح.

498
00:28:10,510 --> 00:28:12,645
‫ـ اخرج من هنا بحق الجحيم !
‫ـ كلا !

499
00:28:13,231 --> 00:28:14,404
‫حسناً.

500
00:28:14,613 --> 00:28:15,870
‫(كارماين).

501
00:28:17,251 --> 00:28:19,722
‫أيمكنك أن تدل المحقق (غوردن)
‫على طريق الخروج ؟

502
00:28:19,805 --> 00:28:21,145
‫بكل تأكيد.

503
00:28:24,244 --> 00:28:25,793
‫وإن كنت مستعدة يا عزيزتي...

504
00:28:28,348 --> 00:28:29,646
‫أنا كذلك.

505
00:29:20,227 --> 00:29:22,447
<i>‫هل تقبلين يا (ليزلي) بـ(ماريو) زوجاً لك ؟</i>

506
00:29:23,410 --> 00:29:24,247
‫أقبل.

507
00:29:29,775 --> 00:29:31,994
‫وهل تقبل يا (ماريو) بـ(ليزلي) زوجة لك ؟

508
00:29:32,832 --> 00:29:33,962
‫أقبل.

509
00:29:37,982 --> 00:29:40,368
<i>‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.</i>

510
00:29:40,829 --> 00:29:42,127
‫يمكنك تقبيل العروس.

511
00:30:05,283 --> 00:30:08,382
‫سيّداتي سادتي، السيّد والسيّدة (كالفي).

512
00:30:33,607 --> 00:30:35,407
‫حسناً، أعتقد أنه من الآمن الاعتراف

513
00:30:35,491 --> 00:30:37,544
‫أن أصدقاءنا الأجانب غير لبقين
‫يا سيّد (بروس).

514
00:30:38,088 --> 00:30:39,469
‫لقد كانت خطة خطيرة على أي حال.

515
00:30:39,679 --> 00:30:42,191
‫ـ إلى أين أنت ذاهب ؟
‫ـ إلى المنزل.

516
00:30:42,609 --> 00:30:44,787
‫هذه فرصتنا الوحيدة يا (آلفريد)
‫لنقضي على "المحكمة".

517
00:30:44,997 --> 00:30:47,676
‫حسناً، لا تعرف هذا، أليس كذلك ؟
‫أقصد، لقد كانت مسألة خلافية.

518
00:30:47,886 --> 00:30:50,398
‫على أي حال، أقصد،
‫السير عبر كامل الغرفة على حبل مشدود لعين ؟

519
00:30:50,649 --> 00:30:52,157
‫يمكنني القيام بهذا، لقد فعلتها.

520
00:30:52,240 --> 00:30:55,633
‫أجل، 3 مرات من أصل 20 مرة،
‫لقد عددتها، كلا، شكراً لك.

521
00:30:55,716 --> 00:30:56,763
‫يمكنني أنا القيام بالأمر.

522
00:30:58,563 --> 00:31:00,490
‫هذا رائع جداً، أليس كذلك ؟

523
00:31:05,221 --> 00:31:09,953
‫حسناً، إليك الاتفاق، ابقي على تواصل،
‫طوال الوقت.

524
00:31:10,204 --> 00:31:12,297
‫إذا قلت "إنهاء"، تنهين الأمر، هل هذا واضح ؟

525
00:31:13,428 --> 00:31:16,191
‫يجب أن أفحص عقلي، أحتاج إلى فعل ذلك حقاً.

526
00:31:20,463 --> 00:31:21,468
‫ماذا ؟

527
00:31:22,389 --> 00:31:23,729
‫أتساءل فحسب.

528
00:31:26,493 --> 00:31:28,544
‫هل هذا يعني أنك خليلتي ؟

529
00:31:28,754 --> 00:31:29,926
‫اصمت.

530
00:31:38,896 --> 00:31:41,367
‫إذن، فكرت لو كنت (ماريو)
‫كيف كنت لأتغلب على الاختبار.

531
00:31:41,450 --> 00:31:43,418
‫حسناً، الاختبار يبحث
‫عن هذه العلامة في الدم.

532
00:31:43,502 --> 00:31:46,517
‫لكن هذه العلامة يمكن أن تُطمس
‫من خلال كمية وافرة من أدوية أخرى.

533
00:31:46,601 --> 00:31:49,029
‫المركبات الأكثر انتشاراً،
‫هما (كلوراسينامين) و--

534
00:31:49,113 --> 00:31:50,913
‫(لوشيوس)، اختصر الكلام فحسب.

535
00:31:51,123 --> 00:31:53,886
‫دماء (ماريو) احتوت على الـ(كلوراسينامين)
‫بكمية أكثر من المعتاد.

536
00:31:55,226 --> 00:31:59,121
‫(ألفاريز)، اجلب وحدة إلى زفاف
‫(لي تومكينز) والدكتور (ماريو كالفي) !

537
00:31:59,204 --> 00:32:00,334
‫ولا تدعهما يغيبان عن نظرك !

538
00:32:00,419 --> 00:32:02,512
‫هذا ليس دليلاً
‫على أن (ماريو) قتل أولئك الرجال.

539
00:32:02,596 --> 00:32:04,983
‫كلا، لكنه يكفي لاستصدار مذكرة تفتيش.

540
00:32:05,193 --> 00:32:06,909
‫الآن عليّ أن أذهب وأعثر على (جيم غوردن).

541
00:32:07,872 --> 00:32:09,547
‫لا تعبث مع (فالكون) !

542
00:32:38,020 --> 00:32:38,858
‫أنت.

543
00:33:09,435 --> 00:33:12,491
‫حسناً، اتجها إلى الغرفة الآمنة،
‫سأتفحص أنا بقية المنزل.

544
00:33:12,500 --> 00:33:14,175
‫ـ اذهبا.
‫ـ من هذا الاتجاه.

545
00:33:23,555 --> 00:33:25,229
‫لا يخفونها بالضبط.

546
00:33:26,737 --> 00:33:29,334
‫لا يوجد فائدة، الأرضية محمية.

547
00:33:43,403 --> 00:33:46,167
‫لا تفلت.

548
00:35:20,212 --> 00:35:21,217
‫هيّا !

549
00:35:25,423 --> 00:35:26,806
‫اخرجا من حيث جئتما !

550
00:35:32,207 --> 00:35:33,212
‫ـ لنذهب !
‫ـ كلا !

551
00:35:39,409 --> 00:35:40,246
‫كلا !

552
00:36:14,582 --> 00:36:15,922
‫علينا أن نغادر.

553
00:36:16,131 --> 00:36:17,597
‫ومن أنت بالضبط ؟

554
00:36:18,183 --> 00:36:20,068
‫أنت من كنت تتبعيننا ؟

555
00:36:26,986 --> 00:36:28,116
‫مرحباً.

556
00:36:30,712 --> 00:36:32,095
‫أتعرفينها ؟

557
00:36:33,853 --> 00:36:34,858
‫هذه والدتي.

558
00:36:37,413 --> 00:36:38,543
‫الآن هل يمكننا الخروج من هنا ؟

559
00:36:38,626 --> 00:36:39,924
‫أنت محقة.

560
00:36:49,052 --> 00:36:52,402
‫لقد عثرت عليها ! في القمامة،
‫(كلوراسينامين).

561
00:36:52,862 --> 00:36:53,909
‫أجل.

562
00:36:55,292 --> 00:36:56,924
‫لقد أوقعنا به، أخبر (ألفاريز).

563
00:36:57,134 --> 00:37:02,117
‫كان هذا (ألفاريز)، (لي) و(ماريو)
‫تسللا من الحفل، لقد فقدهما.

564
00:37:09,988 --> 00:37:13,129
‫لا يمكنني أن أحمل سكيناً حتى،
‫أقسم عندما أرى (نيغما)--

565
00:37:13,339 --> 00:37:15,432
‫سنقتله معاً، ببطء.

566
00:37:15,642 --> 00:37:16,940
‫كم هذا جميل.

567
00:37:24,142 --> 00:37:25,147
‫ابن العاهرة !

568
00:37:25,817 --> 00:37:28,496
‫اسمعاه، أرجوكما.

569
00:37:41,100 --> 00:37:42,314
‫لا أريد قتله.

570
00:37:48,093 --> 00:37:50,354
‫أريد أن أدمره !

571
00:37:51,652 --> 00:37:54,457
‫أريد أن أسلب منه...

572
00:37:55,714 --> 00:37:57,556
‫كل شيء يحبه !

573
00:37:58,394 --> 00:38:00,529
‫أريد أن أجعله...

574
00:38:01,995 --> 00:38:03,251
‫مكروهاً !

575
00:38:03,460 --> 00:38:04,633
‫ما الذي تتحدث عنه ؟

576
00:38:05,052 --> 00:38:06,015
‫(البطريق).

577
00:38:08,845 --> 00:38:11,148
‫ـ لقد قتل أمينة المكتبة.
‫ـ ماذا ؟

578
00:38:12,531 --> 00:38:14,666
‫وأنت قطعت يدي ؟

579
00:38:15,085 --> 00:38:16,634
‫أفترض أنك تريدين شيئاً.

580
00:38:17,388 --> 00:38:20,319
‫برحيل (البطريق)،
‫سيحتاج العالم السفلي إلى قائد جديد.

581
00:38:22,329 --> 00:38:25,344
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتحظى (غوثام)
‫بلمسة نسائية.

582
00:38:25,427 --> 00:38:27,186
‫عائلات الجريمة لن تتبعك أبداً.

583
00:38:27,269 --> 00:38:30,828
‫حسناً، هنا يحين دورك،
‫تعرف العائلات عن قرب.

584
00:38:31,038 --> 00:38:33,760
‫ناهيك عن ذكر أنك ذكي في وضع الخطط.

585
00:38:35,686 --> 00:38:37,319
‫فكر في الأمر يا (إد).

586
00:38:38,156 --> 00:38:41,171
‫دماغك، وعضلاتهم،

587
00:38:42,176 --> 00:38:45,358
‫وأنا.

588
00:38:46,489 --> 00:38:48,038
‫يمكننا أن نصنع فريقاً عظيماً.

589
00:38:53,063 --> 00:38:54,780
‫سندمر (البطريق) أولاً.

590
00:38:54,899 --> 00:38:56,113
‫بالتأكيد.

591
00:38:57,160 --> 00:38:59,379
‫لكن هناك شيء واحد عليك فعله.

592
00:39:05,493 --> 00:39:06,665
‫حسناً.

593
00:39:14,286 --> 00:39:16,505
‫ـ آسف بشأن يدك.
‫ـ اعتذارك غير مقبول.

594
00:39:16,589 --> 00:39:19,730
‫حسناً، سنعمل على هذا، أتريد شراباً !

595
00:39:45,893 --> 00:39:47,023
‫مرحباً.

596
00:39:50,080 --> 00:39:51,420
‫شكراً لك.

597
00:39:52,718 --> 00:39:55,566
‫شكراً لسماحك لنا
‫بمغادرة تلك الحفلة باكراً.

598
00:39:55,774 --> 00:39:59,209
‫بالتأكيد، أردت ذلك، أحب هذا المنزل.

599
00:39:59,318 --> 00:40:02,333
‫إنه ملجأ والدي، كثير من الناس لا يعرفونه.

600
00:40:04,593 --> 00:40:09,158
‫أعرف أن (غوردن) جاء إلى الكنيسة،
‫وتحدث إليك.

601
00:40:09,493 --> 00:40:11,209
‫كان الأمر تماماً كما قلت.

602
00:40:11,419 --> 00:40:13,890
‫قال إنك تحمل الفيروس، كان مهووساً.

603
00:40:16,527 --> 00:40:17,617
‫وماذا قلت له ؟

604
00:40:17,700 --> 00:40:20,213
‫إننا سنغادر (غوثام) بعد الزفاف.

605
00:40:20,673 --> 00:40:22,180
‫ولن أراه ثانية.

606
00:40:23,604 --> 00:40:24,985
‫هل هذا كل شيء ؟

607
00:40:25,195 --> 00:40:26,116
‫ما الذي تسألني إياه ؟

608
00:40:27,666 --> 00:40:29,005
‫أنا أسأل...

609
00:40:29,843 --> 00:40:33,109
‫إن كان هناك جزء منك، مهما كان صغيراً،

610
00:40:33,193 --> 00:40:35,077
‫ما زال يكن مشاعر له.

611
00:40:36,208 --> 00:40:40,019
‫وأقسم أنني لن أسألك مرة أخرى.

612
00:40:42,530 --> 00:40:44,415
‫جزء مني سيهتم لأمره دائماً.

613
00:40:46,711 --> 00:40:48,344
‫لكنني تزوجتك.

614
00:40:49,114 --> 00:40:50,538
‫أنا أحبك.

615
00:40:57,908 --> 00:41:00,084
‫هذا كل ما أردت معرفته.

616
00:41:08,208 --> 00:41:09,967
‫ـ أين هما ؟
‫ـ (دون فالكون)، لقد--

617
00:41:10,050 --> 00:41:11,599
‫أين هما ؟

618
00:41:13,358 --> 00:41:14,531
‫أنت لا تستسلم، أليس كذلك ؟

619
00:41:14,782 --> 00:41:16,666
‫ابنك يحمل فيروس (آليس تيتش).

620
00:41:16,750 --> 00:41:20,351
‫لقد قتل شخصين نعرف بأمرهما،
‫كل شرطي في المدينة يبحث عنه.

621
00:41:20,561 --> 00:41:21,565
‫أين هو ؟

622
00:41:29,412 --> 00:41:30,249
‫أكنت تعرف ؟

623
00:41:30,878 --> 00:41:34,101
‫أن (ماريو) لديه نفس فيروس (بارنز) ؟ كلا.

624
00:41:34,311 --> 00:41:36,362
‫لقد عرفت أنه في خطر، لكنني لم أعرف السبب.

625
00:41:37,451 --> 00:41:38,875
‫لم أشك بهذا مطلقاً.

626
00:41:39,084 --> 00:41:41,513
‫أتقول إن الاعتداء على (ماريو)،
‫وتفجير السيارة...

627
00:41:42,727 --> 00:41:44,067
‫كان بسبب الفيروس ؟

628
00:41:44,276 --> 00:41:46,705
‫كيف يمكن هذا ؟ من علم أنه مصاب به ؟

629
00:41:46,915 --> 00:41:48,003
‫لا يمكنني إخبارك بهذا.

630
00:41:51,102 --> 00:41:53,153
‫سأرسل رجالي لإحضار (ماريو).

631
00:41:54,451 --> 00:41:56,754
‫أتعتقد أنني سأئتمن هذين المجرمين
‫على حياة (لي) ؟

632
00:41:57,383 --> 00:41:58,639
‫أخبرني أين هما.

633
00:41:59,309 --> 00:42:01,738
‫إن فعلت هذا، ستقتله، أعرفك يا (جيمس).

634
00:42:02,903 --> 00:42:04,411
‫(ماريو) ابني.

635
00:42:04,997 --> 00:42:07,844
‫لا يوجد شيء أو شخص أكثر قيمة عندي.

636
00:42:08,514 --> 00:42:11,277
‫وإن كان يحمل هذا المرض،
‫فهو يحتاج للمساعدة.

637
00:42:11,362 --> 00:42:14,125
‫وإن قتل (لي)
‫سيتجاوز خطاً لن يستطيع الرجوع عنه ثانية.

638
00:42:14,628 --> 00:42:18,270
‫حتى لو شفي، معرفته لهذا ستدمره.

639
00:42:18,522 --> 00:42:20,029
‫أنا أملك الوحيد.

640
00:42:22,039 --> 00:42:23,923
‫ما زلت سأرسل رجالي.

641
00:42:24,133 --> 00:42:25,138
‫تقصد هذين الاثنين ؟

642
00:42:29,870 --> 00:42:31,168
‫أيوجد شخص آخر تريد إرساله ؟

643
00:42:32,717 --> 00:42:34,601
‫أقسم إنك ستعود به حياً.

644
00:42:34,810 --> 00:42:37,741
‫أقسم لك، الآن، أين هما ؟

645
00:42:43,378 --> 00:42:45,974
<i>‫إنها تحبه، إنها تحبه.</i>

646
00:42:45,983 --> 00:42:47,616
<i>‫إنها تحبه.</i>

647
00:42:47,825 --> 00:42:49,501
<i>‫إنها تحبه.</i>

648
00:42:50,003 --> 00:42:51,804
<i>‫إنها تحبه.</i>

649
00:42:52,055 --> 00:42:53,897
<i>‫إنها تحبه.</i>

650
00:42:59,885 --> 00:43:01,853
<i>‫إنها تحبه، إنها تحبه.</i>

651
00:43:03,904 --> 00:43:05,748
<i>‫إنها تحبه.</i>

652
00:43:06,585 --> 00:43:07,548
‫(لي) !

653
00:43:07,632 --> 00:43:08,678
‫(جيم) ؟

654
00:43:21,822 --> 00:43:27,222
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

655
00:43:30,185 --> 00:43:40,185
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

