﻿1
00:00:02,103 --> 00:00:03,653
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,821 --> 00:00:05,077
‫لقد تركت لي الفيروس.

3
00:00:05,245 --> 00:00:06,460
‫لديك خياران.

4
00:00:06,627 --> 00:00:08,093
<i>‫يمكنك أن تأخذ الفيروس.</i>

5
00:00:08,261 --> 00:00:10,230
‫وتعثر على القوّة اللازمة للخروج من هناك.

6
00:00:10,482 --> 00:00:13,664
<i>‫أو يمكنك جعل التابوت منزلك الدائم.</i>

7
00:00:21,414 --> 00:00:23,551
‫(فيش) ! لمَ أنت هنا ؟

8
00:00:24,011 --> 00:00:25,059
‫لقد كنت على قيد الحياة.

9
00:00:25,352 --> 00:00:26,651
‫وداعاً يا (فيش) !

10
00:00:30,672 --> 00:00:31,929
‫وبعد ذلك أصبحت ميتة.

11
00:00:32,306 --> 00:00:34,526
‫والآن، لنجرب العينة رقم 13، هلاّ ؟

12
00:00:38,715 --> 00:00:40,097
<i>‫وبعد ذلك أصبحت على قيد الحياة.</i>

13
00:00:43,742 --> 00:00:44,790
‫مستحيل.

14
00:00:45,711 --> 00:00:48,518
‫لا يوجد مستحيل.

15
00:00:52,790 --> 00:00:54,466
‫الأشياء تتداعى.

16
00:00:55,011 --> 00:00:56,729
‫أنا وبطريقي الصغير...

17
00:00:57,022 --> 00:00:58,404
‫سنرحل.

18
00:00:59,451 --> 00:01:02,928
‫هذا الزناد سيطلق القنبلة.

19
00:01:03,095 --> 00:01:05,650
‫وسيصاب الآلاف بالفيروس.

20
00:01:05,860 --> 00:01:08,793
‫فلتجعل (غوثام) تسقط حتى تنهض أنت.

21
00:01:09,044 --> 00:01:10,804
‫لن أسمح له بأن يحولك إلى قاتل.

22
00:01:11,138 --> 00:01:12,981
‫كلا، أنت ستضغط عليه.

23
00:01:15,479 --> 00:01:17,364
‫عندما تصبح جاهزاً تعال واعثر عليّ.

24
00:01:32,151 --> 00:01:33,324
‫يا إلهي.

25
00:01:33,701 --> 00:01:35,711
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ ما الذي يحدث هناك ؟

26
00:01:37,146 --> 00:01:39,366
‫أموالي ومدخراتي، مدخراتي...

27
00:01:39,533 --> 00:01:40,706
‫معذرة، ماذا ؟

28
00:01:40,874 --> 00:01:44,100
‫أموالي ومدخراتي، أريدهم،
‫أموالي ومدخراتي، حياتي كلها.

29
00:01:44,266 --> 00:01:46,906
‫ما رقم حسابك ؟

30
00:01:47,074 --> 00:01:48,959
‫أموالي ومدخراتي...

31
00:01:49,713 --> 00:01:52,477
‫أموالي ومدخراتي،
‫أموالي ومدخراتي.

32
00:01:52,729 --> 00:01:55,368
‫هذا الحساب تم إغلاقه
‫بسبب عدم سداد بعض الرسوم.

33
00:01:55,535 --> 00:01:57,923
‫لا، أموالي ومدخراتي،
‫حياتي، كل شيء ! عليّ أن...

34
00:01:58,091 --> 00:02:00,688
‫لا مال لديك، الحساب مغلق.

35
00:02:01,986 --> 00:02:04,794
‫أعطني نقودي الآن !

36
00:02:04,877 --> 00:02:06,762
‫يا إلهي، الأمن !

37
00:02:07,139 --> 00:02:08,312
‫مهلاً ! ماذا أنت...

38
00:02:12,066 --> 00:02:15,753
‫نقودي ! مدخراتي ! الآن !

39
00:02:23,500 --> 00:02:24,300
! اخرج

40
00:02:24,645 --> 00:02:25,776
‫ـ مهلاً يا رجل ! مهلاً !
‫ـ أوقف هذا !

41
00:02:26,560 --> 00:02:29,468
! تعال هنا ! ارجع
! اشتري كعكنا

42
00:02:41,237 --> 00:02:46,337
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (نداء المصير</b>

43
00:02:47,824 --> 00:02:49,039
‫تحركوا !

44
00:03:05,418 --> 00:03:08,895
<b>‫’’(غوردن) لديه الغضب‘‘</b>

45
00:03:09,188 --> 00:03:10,194
<i>‫قاتل.</i>

46
00:03:11,660 --> 00:03:12,874
<i>‫قاتل.</i>

47
00:03:14,090 --> 00:03:15,639
<i>‫أنت قاتل.</i>

48
00:03:17,433 --> 00:03:18,607
<i>‫قاتل.</i>

49
00:03:20,115 --> 00:03:21,246
<i>‫قاتل.</i>

50
00:03:21,790 --> 00:03:22,879
<i>‫قاتل !</i>

51
00:03:24,178 --> 00:03:25,854
‫ـ (جيم) ؟
‫ـ نعم.

52
00:03:26,482 --> 00:03:27,572
‫هل أنت بخير ؟

53
00:03:28,786 --> 00:03:29,917
‫بخير.

54
00:03:36,410 --> 00:03:38,002
‫أنا بخير يا (هارفي).

55
00:03:38,337 --> 00:03:42,568
‫اسمع، أكره أن أفعل هذا بك يا صاح،
‫ولكني مجبر أن آخذ مسدسك.

56
00:03:43,322 --> 00:03:47,176
‫هذا الفيروس يمزق المدينة،
‫أنت بحاجة إليّ، يمكنني السيطرة على هذا.

57
00:03:47,343 --> 00:03:49,522
‫لهذا لم أطلب منك الشارة.

58
00:03:50,024 --> 00:03:51,449
‫بعض الرفاق يتكلمون.

59
00:03:52,203 --> 00:03:55,890
‫كل هؤلاء الشرطيين سيراقبونك
‫انتظاراً لأقل بادرة منك، حسناً ؟

60
00:03:56,056 --> 00:03:58,402
‫ولو لديك سلاح، سيكون توترهم مضاعفاً.

61
00:03:58,570 --> 00:04:00,162
‫هذا لسلامتك.

62
00:04:07,612 --> 00:04:08,701
‫هل من أخبار عن (لي) ؟

63
00:04:09,623 --> 00:04:11,633
‫لا شيء، ما الذي حدث بعد تفجير القنبلة ؟

64
00:04:11,884 --> 00:04:15,361
‫اجتاحت مجموعة من المصابين برج الساعة،
‫واختفت في الفوضى.

65
00:04:15,529 --> 00:04:17,247
‫لا أفهم ذلك، هل تكبدت كل هذا العناء

66
00:04:17,414 --> 00:04:19,802
‫لتصيبك بالفيروس، ثم تختفي هكذا ؟

67
00:04:19,969 --> 00:04:24,745
‫لاحظت أني أقاومه، وهي تنتظر استسلامي له.

68
00:04:26,882 --> 00:04:28,515
‫أثبت أنها مخطئة.

69
00:04:32,746 --> 00:04:34,212
‫أين (بروس) ؟

70
00:04:48,406 --> 00:04:49,746
‫المحقق (غوردن) ؟

71
00:04:51,087 --> 00:04:54,271
‫(آلفريد)، هل قال أي شيء ؟

72
00:04:54,606 --> 00:04:56,533
‫لا، إنه جالس هناك يحملق.

73
00:04:58,250 --> 00:05:00,010
‫أريد الحديث معه يا (هارفي).

74
00:05:00,220 --> 00:05:01,769
‫أنحن واثقون أنه ليس المستنسخ ؟

75
00:05:01,937 --> 00:05:03,109
‫لا، هذا (بروس).

76
00:05:03,277 --> 00:05:06,503
‫يعلم الرب ما الذي فعله به هؤلاء الأوغاد،
‫لكنهم غسلوا دماغه.

77
00:05:06,671 --> 00:05:08,681
‫هل أنت أفضل من يمكنه الحديث معه ؟

78
00:05:08,848 --> 00:05:10,943
‫أعني مما قلته، لقد قتلت معلمه أو ما شابه.

79
00:05:11,011 --> 00:05:12,100
‫ربما يكون غاضباً الآن.

80
00:05:12,267 --> 00:05:16,708
‫اسمع، مهما فعلوا به، هذا هو (بروس وين).

81
00:05:16,959 --> 00:05:19,305
‫هذا الفتى أقوى مما تتخيل.

82
00:05:20,100 --> 00:05:24,249
‫أريد أن أجعله يتذكر من يكون فحسب.

83
00:05:25,212 --> 00:05:26,971
‫لك هذا طالما لن يغادر القسم.

84
00:05:27,892 --> 00:05:29,694
‫(هارفي)، لديّ شيء عليك رؤيته.

85
00:05:38,616 --> 00:05:41,130
‫ترياق ؟ يمكنني أن أقبل وجهك يا (لوشيوس).

86
00:05:41,298 --> 00:05:43,266
‫قبل أن تفعل هذا،
‫ليس معي التركيبة في الواقع.

87
00:05:43,434 --> 00:05:44,984
‫ولكن هناك ترياق، هذا ما تقوله ؟

88
00:05:45,151 --> 00:05:47,623
‫كنت أتصفح الأوراق التي جئت بها
‫من رئيس "محكمة البوم".

89
00:05:47,791 --> 00:05:50,723
‫وهي تذكر أنه بينما كان (سترينج) يعمل
‫على تحويل فيروس (تيتش) إلى سلاح،

90
00:05:50,890 --> 00:05:52,859
‫كان يعمل أيضاً على مشروع مواز،

91
00:05:53,027 --> 00:05:55,792
‫لتصميم ترياق فعال لحسابه الخاص.

92
00:05:55,959 --> 00:05:57,844
‫(سترينج) كان يصنع ترياقاً.

93
00:05:58,053 --> 00:05:59,562
‫هذا يبدو منطقياً.

94
00:05:59,771 --> 00:06:02,787
‫"المحكمة" كانت تسعى لحماية رجالها،
‫كانوا يريدون حماية لهم.

95
00:06:03,709 --> 00:06:07,018
‫لا بدّ أن نتحدث مع (سترينج)،
‫هل ما زال هنا أم نُقل ؟

96
00:06:07,898 --> 00:06:11,668
‫عندما دفنت في التابوت وكانت المدينة
‫على وشك التعرض لانفجار قنبلة الفيروس،

97
00:06:11,835 --> 00:06:13,134
‫كان لا بدّ من اتخاذ بعض القرارات.

98
00:06:13,302 --> 00:06:14,349
‫(هارفي) !

99
00:06:15,312 --> 00:06:17,240
‫طلبت من (آلفريد) أن يستجوب (سترينج).

100
00:06:17,406 --> 00:06:20,675
‫في مقابل أن يخبرنا بمكان القنبلة،

101
00:06:20,841 --> 00:06:24,612
‫سمح (آلفريد) لـ(سترينج) بالرحيل،
‫نعم، أنا ألوم الخادم !

102
00:06:26,884 --> 00:06:29,523
‫حسناً، (سترينج) مراوغ.

103
00:06:29,900 --> 00:06:32,539
‫سيحاول الابتعاد عن هنا قدر الإمكان.

104
00:06:32,606 --> 00:06:36,167
‫وتم إغلاق محطة (يونيون)،
‫محطة وسط المدينة هي الخيار الأفضل.

105
00:06:36,376 --> 00:06:37,926
‫أجل، انتظر !

106
00:06:38,387 --> 00:06:39,435
‫(هارفي) ؟

107
00:06:39,602 --> 00:06:43,037
‫أعرف ما ستقول يا (لوشيوس)،
‫يمكنه تولي هذا الأمر.

108
00:06:43,205 --> 00:06:45,928
‫كان (بارنز) مصاباً بالفيروس
‫لأسابيع قبل أن نعرف.

109
00:06:46,304 --> 00:06:48,902
‫ما كنت سأقوله، حسبما أرى هنا،

110
00:06:49,069 --> 00:06:52,043
‫فإن فيروس (سترينج)
‫هو نسخة متسارعة من فيروس (تيتش).

111
00:06:52,379 --> 00:06:54,683
‫لمَ تظن أن ردة فعل الناس سريعة هكذا ؟

112
00:06:54,850 --> 00:06:56,902
‫لن يتمكن (غوردن)
‫من مقاومة هذا لفترة طويلة.

113
00:06:57,238 --> 00:06:59,625
‫حسناً، لننتظر ونرى ؟

114
00:06:59,693 --> 00:07:01,536
‫واستمر أنت في العمل على هذا الترياق.

115
00:07:04,594 --> 00:07:07,149
‫لحظة واحدة ! بطاقة واحدة في كل مرة.

116
00:07:12,006 --> 00:07:12,844
‫اثنتان.

117
00:07:12,863 --> 00:07:14,161
‫احتفظ بالباقي، عليّ أن أذهب

118
00:07:15,737 --> 00:07:17,371
‫سيّدي، معذرة !

119
00:07:24,953 --> 00:07:26,461
‫معذرة !

120
00:07:27,592 --> 00:07:29,352
‫ويلاه، لا.

121
00:07:30,817 --> 00:07:34,420
‫أعتقد أنك تعني،
‫"مرحباً (فيش)، اشتقت إليك".

122
00:07:35,342 --> 00:07:39,614
‫لا تقلق يا عزيزي، لقد بدأ المرح للتو.

123
00:07:50,447 --> 00:07:53,044
<i>‫بينما كانت نيران الكراهية</i>

124
00:07:53,782 --> 00:07:58,055
‫تأكل أساس المجتمع،

125
00:07:59,830 --> 00:08:01,925
‫كان (نيرو) يعزف ويغني

126
00:08:02,093 --> 00:08:05,737
‫على دمار (طروادة).

127
00:08:08,544 --> 00:08:10,429
‫سأقر بهذا لـ"محكمة البوم"،

128
00:08:11,601 --> 00:08:14,702
‫لديهم أسلوبهم الخاص.

129
00:08:16,041 --> 00:08:19,310
‫ناهيك عن أنهم منحونا الفرصة الأمثل.

130
00:08:19,770 --> 00:08:20,817
‫فرصة لماذا ؟

131
00:08:20,885 --> 00:08:22,979
‫المدينة في ذعر تام.

132
00:08:23,399 --> 00:08:25,869
‫أي وقت أفضل من هذا للسيطرة على كل شيء ؟

133
00:08:26,749 --> 00:08:27,880
‫(باربرا) ؟

134
00:08:29,011 --> 00:08:33,410
‫قلت لك مرارا وتكراراً،
‫لا رغبة لديّ في إدارة (غوثام).

135
00:08:33,704 --> 00:08:36,929
‫ـ كل ما أريده هو--
‫ـ أن تقتل (البطريق)، نعم.

136
00:08:37,181 --> 00:08:38,772
‫أفهم هذا جيداً.

137
00:08:38,981 --> 00:08:42,752
‫وأين هو الآن ؟ هذا صحيح، مع (فيش موني).

138
00:08:42,920 --> 00:08:45,139
‫ـ إذن، نعثر عليها.
‫ـ ثم ماذا ؟

139
00:08:45,307 --> 00:08:49,161
‫تلقي بنفسك بين محاربيها
‫حتى تصل إلى (أوزوالد) ؟

140
00:08:49,328 --> 00:08:51,088
‫لا بدّ أن تكون قوياً يا عزيزي.

141
00:08:51,256 --> 00:08:52,596
‫وهذا ما توفرينه لي.

142
00:08:53,475 --> 00:08:55,571
‫إذن تتوقع مساعدتي.

143
00:08:56,156 --> 00:08:58,000
‫ولكن عندما أحتاج إلى مساعدتك

144
00:08:58,377 --> 00:09:02,649
‫لاستغلال فرصة العمر،

145
00:09:03,655 --> 00:09:04,911
‫لا أجد منك قبولاً.

146
00:09:08,742 --> 00:09:09,831
‫حبيبي،

147
00:09:11,908 --> 00:09:14,002
‫اسمعني، كل ما أطلبه

148
00:09:14,069 --> 00:09:15,870
‫أن تستخدم

149
00:09:16,457 --> 00:09:19,976
‫هذا العقل الكبير الجميل

150
00:09:20,311 --> 00:09:22,489
‫لتساعدني في النهاية

151
00:09:23,830 --> 00:09:26,720
‫في أن تصبح هذه المدينة طوع بناني،

152
00:09:27,432 --> 00:09:30,365
‫وبعدها، سأساعدك

153
00:09:30,935 --> 00:09:33,114
‫في انتزاع (البطريق) من يدي (فيش).

154
00:09:34,731 --> 00:09:35,862
‫اتفقنا ؟

155
00:09:37,622 --> 00:09:40,219
‫سأمنحك يوماً.

156
00:09:45,790 --> 00:09:47,382
‫ظننت أننا صديقان.

157
00:09:47,591 --> 00:09:51,319
‫عندما تطلب منك "محكمة البوم" أي شيء،
‫لا يمكن للمرء الرفض.

158
00:09:51,780 --> 00:09:53,959
‫رغم ذلك، لست غاضبة.

159
00:09:54,713 --> 00:09:59,572
‫علمت عندما استدعاك أسيادك القدامى
‫أن ذلك كان للتسبب في بعض الرعب.

160
00:09:59,740 --> 00:10:03,300
‫ولكن إليك الأمر، أحتاج إلى الرعب.

161
00:10:04,012 --> 00:10:05,897
‫إنهم المسؤولون عن كل هذا، أليس كذلك ؟

162
00:10:06,191 --> 00:10:07,698
‫تحت ضغط "المحكمة"،

163
00:10:07,766 --> 00:10:11,494
‫حولت فيروساً إلى سلاح
‫يخرج أسوأ رغبات الإنسان.

164
00:10:12,291 --> 00:10:13,882
‫أُصيب الآلاف.

165
00:10:15,432 --> 00:10:17,317
‫إذن أين هذا الفيروس ؟

166
00:10:18,196 --> 00:10:20,166
‫أعرف أنه ما زال هناك المزيد.

167
00:10:20,334 --> 00:10:22,763
‫استُخدم بالكامل، أرجوك، لا بدّ أن أذهب !

168
00:10:22,930 --> 00:10:26,868
‫لا، ستعطيني الفيروس.

169
00:10:27,036 --> 00:10:31,476
‫وستصنع لي الجيش الذي وعدتني به.

170
00:10:31,611 --> 00:10:35,423
‫ستفعل كل ما أقوله

171
00:10:35,758 --> 00:10:39,989
‫إلى أن تصبح هذه المدينة في قبضتي.

172
00:10:41,120 --> 00:10:42,335
‫اتفقنا ؟

173
00:10:43,466 --> 00:10:44,890
‫نعم يا سيّدتي.

174
00:10:53,520 --> 00:10:55,321
‫معذرة يا رفاق، هذا المخرج مغلق--

175
00:11:04,830 --> 00:11:07,595
‫سأبحث عن شرطيي المحطة،
‫لأرى إن كانوا قد عثروا على (سترينج).

176
00:11:10,192 --> 00:11:11,365
‫مرحباً ؟

177
00:11:13,795 --> 00:11:14,883
‫إنه هنا.

178
00:11:19,534 --> 00:11:20,622
‫معك (غوردن).

179
00:11:20,790 --> 00:11:25,063
<i>‫مرحبا يا (جيم)، كنت أتفقدك لأرى كيف تشعر.</i>

180
00:11:26,068 --> 00:11:27,577
<i>‫يوم جنوني، أليس كذلك ؟</i>

181
00:11:27,995 --> 00:11:30,928
‫ـ (لي)، أين أنت ؟
<i>‫ـ في مكان مألوف للغاية بالنسبة لك.</i>

182
00:11:31,415 --> 00:11:33,090
‫أعرف كيف تشعر.

183
00:11:33,802 --> 00:11:39,122
‫كل هذه الدماء التي تجري في عروقك،
‫ونبض قلبك يتسارع أكثر وأكثر.

184
00:11:42,222 --> 00:11:43,269
‫اسمعيني.

185
00:11:43,437 --> 00:11:45,197
<i>‫لا بدّ أن تسلمي نفسك، لم يعد المكان آمناً.</i>

186
00:11:45,406 --> 00:11:47,626
<i>‫يتم قتل المصابين في كل أنحاء المدينة.</i>

187
00:11:47,793 --> 00:11:49,344
‫أنت تقاوم هذا حقاً ؟

188
00:11:50,014 --> 00:11:51,857
<i>‫تعرف، لا داعي لتفعل ذلك.</i>

189
00:11:52,150 --> 00:11:55,710
<i>‫لقد فُتح القفص أخيراً يا (جيم)، أنت حر.</i>

190
00:11:56,549 --> 00:11:58,350
‫ـ لا.
<i>‫ـ كنت أظنك تحبني.</i>

191
00:11:59,606 --> 00:12:01,115
‫ظننتك تريدنا أن نكون معاً.

192
00:12:01,282 --> 00:12:02,581
‫ليس بهذه الطريقة.

193
00:12:03,670 --> 00:12:07,315
‫حسناً، هذه هي الطريقة الوحيدة يا (جيم).

194
00:12:07,627 --> 00:12:09,219
<i>‫أنصت إلى أصوات الهمس فقط.</i>

195
00:12:09,385 --> 00:12:12,235
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

196
00:12:14,319 --> 00:12:18,215
‫ستقودك إليّ، وستخبرك من تكون.

197
00:12:18,467 --> 00:12:19,556
<i>‫قاتل.</i>

198
00:12:20,310 --> 00:12:21,818
‫هذه ليست حقيقتي.

199
00:12:21,985 --> 00:12:23,367
<i>‫أتساءل ماذا تقول.</i>

200
00:12:24,332 --> 00:12:27,473
<i>‫أنك تحب إيذاء وقتل الناس ؟</i>

201
00:12:27,641 --> 00:12:28,646
<i>‫قاتل.</i>

202
00:12:29,133 --> 00:12:30,808
‫هل ترى كم أفهمك يا (جيم) ؟

203
00:12:31,897 --> 00:12:33,614
<i>‫سأذهب لأحظى ببعض المرح الآن.</i>

204
00:12:34,160 --> 00:12:35,291
‫سأراك قريباً.

205
00:12:36,547 --> 00:12:37,803
‫أعدك.

206
00:12:42,076 --> 00:12:44,507
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

207
00:12:45,512 --> 00:12:47,145
<i>‫أنت قاتل.</i>

208
00:12:48,947 --> 00:12:50,706
‫(جيم) ؟ (جيم).

209
00:12:51,276 --> 00:12:53,287
‫أحدهم رأى (سترينج).

210
00:12:54,795 --> 00:12:59,235
‫لا تطلق النار على المارة الأبرياء فحسب،
‫أو أنا، وخصوصاً أنا.

211
00:13:05,561 --> 00:13:06,817
‫شرطة مدينة (غوثام) !

212
00:13:07,027 --> 00:13:09,499
‫لا تتحركوا ! (فيش) ؟

213
00:13:11,342 --> 00:13:12,724
‫يا للمفاجأة.

214
00:13:12,891 --> 00:13:15,614
‫يا إلهي، يا (هارفي)، تبدو بحالة مزرية.

215
00:13:15,907 --> 00:13:17,332
‫من الجيد رؤيتك أنت أيضاً.

216
00:13:17,584 --> 00:13:19,761
‫نريد (سترينج) فحسب، يمكنك الرحيل.

217
00:13:19,929 --> 00:13:21,772
‫نعم، لا.

218
00:13:22,511 --> 00:13:24,018
‫(فيش)، أعرف أنك بطريقتك الملتوية،

219
00:13:24,186 --> 00:13:26,909
‫تحبين هذه المدينة،
‫و(غوثام) تنزف حتى الموت.

220
00:13:27,076 --> 00:13:28,877
‫نريد أن يصلح هذا الحقير الأمر.

221
00:13:29,045 --> 00:13:31,266
‫كفانا كلاماً، سلميه لنا.

222
00:13:31,600 --> 00:13:32,983
‫إنه مصاب بالفيروس.

223
00:13:33,904 --> 00:13:35,789
‫يبدو في عينيه.

224
00:13:35,957 --> 00:13:38,597
‫لديه الفيروس.

225
00:13:39,266 --> 00:13:40,481
‫حقاً ؟

226
00:13:42,618 --> 00:13:46,472
‫إذن أخبرني يا (جيمس)، كيف هو شعورك ؟

227
00:13:47,645 --> 00:13:51,750
‫إنه يستنفد كل إرادتي كي لا أقتلك.

228
00:13:53,074 --> 00:13:57,472
‫يا إلهي ! (هارفي)، عندما قلت إن (هيوغو) هنا
‫يمكنه إنقاذ المدينة،

229
00:13:57,640 --> 00:14:01,242
‫أهذا يعني أن هناك علاجاً لهذا الفيروس ؟

230
00:14:01,452 --> 00:14:03,379
‫(فيش)، أقسم لو لم تتراجعي،

231
00:14:03,546 --> 00:14:07,149
‫فسأطلق النار عليك أنت
‫وهذين الأحمقين هنا، الآن !

232
00:14:07,484 --> 00:14:09,327
‫(هيوغو)، أهذا صحيح ؟

233
00:14:09,872 --> 00:14:12,762
‫أنك أنت الوحيد الذي بإمكانه
‫وقف هذا الجنون ؟

234
00:14:17,328 --> 00:14:19,381
‫من الواضح، أنه لا يمكنني تسليمه الآن.

235
00:14:19,590 --> 00:14:21,475
‫حسناً، أخذت فرصتك.

236
00:14:29,644 --> 00:14:32,912
‫هل كنت تظن أني سآتي إلى هنا من غير دعم ؟

237
00:14:33,968 --> 00:14:35,142
<i>‫أنت قاتل.</i>

238
00:14:35,435 --> 00:14:37,864
‫(جيم)، اهدأ يا صديقي.

239
00:14:38,073 --> 00:14:42,054
‫(فيكتور)، يبدو أن صديقنا
.المحقق (غوردن) يغلي

240
00:14:42,472 --> 00:14:45,321
‫ربما عليك أن تبرده، كلاهما.

241
00:14:59,564 --> 00:15:00,820
‫رائع.

242
00:15:01,197 --> 00:15:03,082
‫رائع للغاية.

243
00:15:06,894 --> 00:15:11,125
‫ها هو، (جيمس غوردن) الحقيقي.

244
00:15:12,952 --> 00:15:15,591
‫سعيدة بمقابلتك أخيراً.

245
00:15:29,206 --> 00:15:32,348
‫ها نحن يا سيّد (بروس)،
‫قطعتين من السكر كما تحب.

246
00:15:33,478 --> 00:15:34,609
‫هل أنت جائع يا صديقي ؟

247
00:15:36,034 --> 00:15:37,458
‫هل أعد لك شطيرة ؟

248
00:15:40,348 --> 00:15:41,857
‫على أي حال، إن سار الأمر على ما يرام،

249
00:15:42,024 --> 00:15:44,831
‫سنكون قادرين
‫على التوجه إلى قصر (وين) غداً.

250
00:15:45,668 --> 00:15:48,559
‫بالرغم من أني كنت أفكر في أن نسافر للخارج.

251
00:15:48,727 --> 00:15:50,360
‫يمكننا الذهاب إلى (سويسرا).

252
00:15:51,140 --> 00:15:53,318
‫كنت تذهب مع والديك
‫في هذا الوقت من العام--

253
00:15:53,386 --> 00:15:54,559
‫توقف.

254
00:15:56,025 --> 00:15:58,036
‫محاولتك لاستخراج أي رد فعل عاطفي مني

255
00:15:58,203 --> 00:16:01,303
‫بتذكيري ببعض الذكريات القديمة
‫أمر مثير للشفقة.

256
00:16:04,738 --> 00:16:07,419
‫آخر شيء أذكره هو قتلك لأفضل صديق

257
00:16:07,503 --> 00:16:08,885
‫ومعلم لي.

258
00:16:10,603 --> 00:16:13,325
‫أتعني ذلك العجوز الذي اختطفك،

259
00:16:13,493 --> 00:16:16,384
‫وسمم عقلك، ثم حاول أن يحولك إلى سفاح ؟

260
00:16:17,640 --> 00:16:23,337
‫دعني أخبرك بشيء يا سيّد (بروس)،
‫هذا الرجل كذب عليك.

261
00:16:24,201 --> 00:16:26,337
‫هو و"محكمة البوم" الإجرامية خاصته،

262
00:16:26,421 --> 00:16:29,060
‫حاولوا استغلالك والتلاعب بك.

263
00:16:29,228 --> 00:16:30,778
‫قلت إنه كان كاذباً.

264
00:16:32,997 --> 00:16:34,003
‫كيف ؟

265
00:16:35,218 --> 00:16:37,145
‫لأنه انتزع مني الألم
‫الذي كان بداخلي لسنوات ؟

266
00:16:37,229 --> 00:16:40,203
‫لأنه مكنني من الانتقام ممن قتلوا أبي وأمي ؟

267
00:16:43,386 --> 00:16:44,978
‫هذا أكثر مما فعلت أنت في حياتك.

268
00:16:50,089 --> 00:16:52,435
‫على أي حال، "محكمة البوم" لا تهم.

269
00:16:53,608 --> 00:16:56,959
‫لقد مهدوا الطريق فحسب لمن يليهم.

270
00:16:57,838 --> 00:16:59,389
‫ماذا تعني ؟

271
00:17:01,148 --> 00:17:02,865
‫من... من سيأتي ؟

272
00:17:06,980 --> 00:17:08,363
‫سترى.

273
00:17:12,508 --> 00:17:14,980
‫ـ يجدر بي حرقه.
‫ـ يريدونه على قيد الحياة.

274
00:17:15,064 --> 00:17:16,572
‫إذن سأحرق جزءاً منه فحسب.

275
00:17:17,033 --> 00:17:20,049
‫لا يا عزيزتي، لنكن هادئين.

276
00:17:20,258 --> 00:17:21,892
‫ليس لديك هذا النوع من السيطرة.

277
00:17:21,960 --> 00:17:25,855
‫وأنت لديك ؟ بين يدي
‫تصبح قاذفة اللهب هذه أشبه بالمبضع.

278
00:17:26,064 --> 00:17:28,201
‫لا بأس، سيتولى كل منا قدماً.

279
00:17:29,416 --> 00:17:32,181
‫ـ من يتخطى الكاحل يخسر.
‫ـ حسناً.

280
00:17:32,349 --> 00:17:36,915
‫دعوني... لا، لا، لا !
! توقفا ! آنسة (موني)

281
00:17:37,082 --> 00:17:38,548
‫(موني) مشغولة !

282
00:17:40,392 --> 00:17:41,606
‫أنا هنا الآن.

283
00:17:46,339 --> 00:17:48,728
‫أيضاً أظن أن أولادك غاضبين منك.

284
00:17:49,021 --> 00:17:51,199
‫ـ سيّد (كوبلبوت).
‫ـ هذا مفهوم.

285
00:17:52,523 --> 00:17:55,665
‫أنت من صنعتهم،

286
00:17:56,586 --> 00:17:58,011
‫ومن ثم تخليت عنهم.

287
00:17:58,304 --> 00:18:01,069
‫أتعمل مع الآنسة (موني) ؟

288
00:18:01,571 --> 00:18:02,829
‫نحن شريكان.

289
00:18:03,373 --> 00:18:05,341
‫ولكنك حاولت قتلها.

290
00:18:06,431 --> 00:18:08,149
‫وقد سامحتني.

291
00:18:08,525 --> 00:18:10,453
‫أعلم، الأمر أدهشني أنا الآخر.

292
00:18:10,619 --> 00:18:14,767
‫ولكن (موني)، ليست كالسابق، لقد تطورت.

293
00:18:15,353 --> 00:18:17,490
‫ولديها تصور لـ(غوثام).

294
00:18:18,537 --> 00:18:21,846
‫تتصور المدينة حيث يتولى أناس مثلي أنا

295
00:18:22,433 --> 00:18:24,109
‫و(فيكتور) و(بريدجيت)،

296
00:18:25,114 --> 00:18:27,795
‫والمسوخ، المسؤولية.

297
00:18:30,518 --> 00:18:32,361
‫وأنت ستساعدنا في تحقيق هذا.

298
00:18:33,617 --> 00:18:36,466
‫ـ لا يمكنني.
‫ـ خطأ يا بروفيسور !

299
00:18:37,723 --> 00:18:40,907
‫هذا الفيروس يمزق (غوثام) !

300
00:18:41,493 --> 00:18:45,514
‫وهذا يجعل ترياقك أغلى شيء في المدينة !

301
00:18:45,850 --> 00:18:48,489
‫يمكننا أن نطلب نصف (غوثام)،

302
00:18:49,033 --> 00:18:51,673
‫وسيقدمها لنا مجلس المدينة على طبق من فضة.

303
00:18:51,882 --> 00:18:55,233
‫لذا سأسألك مرة أخيرة،

304
00:18:56,364 --> 00:18:57,495
‫أين هو ؟

305
00:18:58,375 --> 00:19:01,559
‫لو قلت لك أين الترياق،

306
00:19:02,815 --> 00:19:04,114
‫لن يكون لديّ أي شيء.

307
00:19:05,664 --> 00:19:06,962
‫لا يمكنني.

308
00:19:10,104 --> 00:19:12,115
‫يمكنك أن تعذبني كما تشاء.

309
00:19:15,508 --> 00:19:16,597
‫حسناً.

310
00:19:17,100 --> 00:19:18,272
‫ماذا ؟

311
00:19:18,482 --> 00:19:22,211
‫أتعرف، عندما كنت في (آركام)،
‫كانوا يعذبونني يومياً.

312
00:19:22,378 --> 00:19:25,101
‫لا، كان هذا علاجاً يا (أوزوالد).

313
00:19:26,064 --> 00:19:27,154
‫علاج.

314
00:19:29,384 --> 00:19:33,112
‫تلك الآلة التي استخدمتها
‫لإعطائنا هذا العلاج،

315
00:19:33,531 --> 00:19:34,661
‫هل تذكرها ؟

316
00:19:35,960 --> 00:19:40,065
‫كانت تعطيني الإحساس أن رأسي يتم فتحه

317
00:19:40,233 --> 00:19:43,878
‫وأن الحمم تتدفق إلى عقلي مباشرة.

318
00:19:44,757 --> 00:19:49,155
‫فيما بعد ذلك، كان مجرد التفكير في الأمر
‫يجعلني مريضاً جداً.

319
00:19:53,721 --> 00:19:56,361
‫لذا، من الطبيعي، كان يجب أن أحظى بها !

320
00:20:01,790 --> 00:20:03,466
‫لحظة واحدة يا (أوزوالد).

321
00:20:03,633 --> 00:20:05,435
‫ـ لا !
‫ـ حسناً، حسناً !

322
00:20:05,602 --> 00:20:09,288
‫سأخبرك بكل ما تريد معرفته،
‫سأخبرك بمكان الترياق.

323
00:20:09,456 --> 00:20:10,670
‫أعرف.

324
00:20:11,635 --> 00:20:13,980
‫ولكن ليس بعد، مفهوم ؟

325
00:20:14,383 --> 00:20:15,597
‫وإلاّ ماذا ؟

326
00:20:26,347 --> 00:20:28,777
‫لا يجيبون في القسم،
‫لا بدّ أنهم مشغولون للغاية.

327
00:20:28,945 --> 00:20:30,494
‫حسناً، لن نخرج من هنا.

328
00:20:31,416 --> 00:20:32,547
<i>‫قاتل.</i>

329
00:20:36,736 --> 00:20:38,663
‫(جيم)، تمهل، أحدهم سيأتي !

330
00:20:38,831 --> 00:20:42,266
‫نعم، وبحلول ذلك الوقت ستكون (موني)
‫قد أرغمت (سترينج) أن يعطيها الترياق.

331
00:20:42,475 --> 00:20:43,774
‫الوقت ينفد منا !

332
00:20:48,072 --> 00:20:49,203
<i>‫قاتل.</i>

333
00:20:50,083 --> 00:20:52,261
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

334
00:20:53,728 --> 00:20:54,859
<i>‫قاتل.</i>

335
00:21:09,880 --> 00:21:11,306
‫كنت أعرف أنه يمكنك فعلها.

336
00:21:16,384 --> 00:21:17,430
‫(جيم) !

337
00:21:18,955 --> 00:21:22,516
‫قاوم هذا الفيروس اللعين ! وليس سيارتي،
‫هذه سيارتي.

338
00:21:26,076 --> 00:21:27,291
‫دعني أتولى القيادة.

339
00:21:28,297 --> 00:21:31,941
‫انشر الخبر يا (ألفاريز)،
‫استدعى العمدة (جيمس) الحرس الوطني.

340
00:21:32,695 --> 00:21:34,915
‫لا نريد لأي شرطي أن يصاب بطلق ناري بالخطأ.

341
00:21:35,082 --> 00:21:36,130
‫دعني وشأني.

342
00:21:36,674 --> 00:21:37,973
‫ماذا بك بحق الجحيم ؟

343
00:21:39,272 --> 00:21:41,282
‫(ألفاريز) أنا أتحدث إليك.

344
00:21:41,785 --> 00:21:44,383
‫قلت لك دعني وشأني !

345
00:21:49,661 --> 00:21:53,011
‫إذن، سأسألك مرة أخرى، من سيأتي ؟

346
00:21:54,017 --> 00:21:56,782
‫كنت أظن أن الرجل
‫الذي أمسكت به في مقر شركة (وين)

347
00:21:56,949 --> 00:21:58,416
‫هو قائد "محكمة البوم" ؟

348
00:21:58,583 --> 00:21:59,714
‫أريدك أن تغادر.

349
00:21:59,882 --> 00:22:01,766
‫لن يحدث هذا، أليس كذلك يا صديقي ؟

350
00:22:01,976 --> 00:22:03,777
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة.

351
00:22:05,118 --> 00:22:08,427
‫لا بدّ أن تتذكر من تكون.

352
00:22:08,720 --> 00:22:12,406
‫أعرف من أكون، لديّ مصير حتمي !

353
00:22:12,542 --> 00:22:14,051
‫الآن، اسمعني.

354
00:22:15,390 --> 00:22:18,449
‫ذلك الرجل الذي أرادك أن تفجر القنبلة،

355
00:22:19,873 --> 00:22:24,523
‫مهما كانت الوعود التي قدمها لك،
‫التخلص من الألم والقوّة وأي من هذا،

356
00:22:25,067 --> 00:22:28,796
‫لا شيء من هذا حقيقي،
‫أريدك أن تتذكر ما هو الحقيقي هنا.

357
00:22:28,963 --> 00:22:30,513
‫أعرف ما هو الحقيقي !

358
00:22:30,681 --> 00:22:33,655
‫لقد حصلت على انتقامي جراء موت والداي،
‫هذا حقيقي !

359
00:22:36,152 --> 00:22:37,241
‫لا.

360
00:22:39,251 --> 00:22:40,676
‫لا، هذا ليس حقيقياً.

361
00:22:43,985 --> 00:22:48,342
‫الحقيقي هو أنك في كل مرة
‫كنت تمرض فيها وأنت طفل صغير،

362
00:22:50,102 --> 00:22:53,955
‫كانت أمك تسهر بجوارك طول الليل
‫وتقرأ لك حتى تخلد للنوم.

363
00:22:54,123 --> 00:22:55,212
‫هذا حقيقي.

364
00:22:56,259 --> 00:22:58,982
‫أو عندما كنت في الـ7 وأخذت قاربك

365
00:22:59,150 --> 00:23:01,076
‫وتهت في العاصفة

366
00:23:01,244 --> 00:23:05,057
‫وكنت أنا ووالدك نبحث عنك
‫ونصرخ وننادي باسمك، ونكاد نجن قلقاً عليك،

367
00:23:05,224 --> 00:23:08,910
‫وكيف بكى والدك عندما عثر عليك.

368
00:23:11,633 --> 00:23:12,974
‫هذا حقيقي.

369
00:23:14,214 --> 00:23:18,864
‫نعم، لقد مات والداك
‫في هذا الزقاق قبل 3 سنوات،

370
00:23:19,032 --> 00:23:21,629
‫وربما يكون هذا الرجل
‫قد انتزع ألم تلك الليلة منك،

371
00:23:22,634 --> 00:23:26,446
‫ولكن لا حياة ولا حب من غير ألم.

372
00:23:28,299 --> 00:23:29,974
‫لا يمكنه المساس بالحب

373
00:23:30,142 --> 00:23:32,781
‫الذي أعطاه لك والداك،
‫الحب الذي ما يزال بداخلك،

374
00:23:32,948 --> 00:23:34,708
‫هنا في قلبك.

375
00:23:38,310 --> 00:23:40,404
‫وهو نفس الحب الذي أحمله لك.

376
00:23:45,265 --> 00:23:46,982
‫أحبك يا سيّد (بروس).

377
00:23:49,327 --> 00:23:52,386
‫ومستعد أن أفعل أي شيء من أجلك،
‫سأموت من أجلك.

378
00:23:54,522 --> 00:23:57,329
‫لا بدّ أن أن تجد هذا الحب مرة أخرى.

379
00:24:02,356 --> 00:24:04,157
‫عد إليّ يا سيّد (بروس).

380
00:24:28,411 --> 00:24:29,542
<b>‫’’ممنوع الدخول‘‘</b>

381
00:24:55,366 --> 00:24:57,628
‫ـ شكرا جزيلاً لك.
‫ـ لا مشكلة.

382
00:24:58,508 --> 00:24:59,513
‫المعذرة.

383
00:25:06,425 --> 00:25:07,849
‫اللعنة.

384
00:25:15,556 --> 00:25:18,320
‫ما أقوله لو أن (البطريق) و(فيش) قد تحالفا،

385
00:25:18,404 --> 00:25:20,876
‫فستسوء الأمور للغاية وبسرعة.

386
00:25:21,144 --> 00:25:22,275
‫هل تريد الهرب ؟

387
00:25:22,358 --> 00:25:26,044
‫لا، أقول ربما تتعامل
‫مع (باربرا) و(نيغما) بدلاً منا.

388
00:25:26,212 --> 00:25:27,510
‫يمكن أن نساعد في الأمور أيضاً.

389
00:25:27,595 --> 00:25:29,563
‫نرسل رسالة لـ(فيش) عن ضعف (بابس).

390
00:25:31,700 --> 00:25:32,998
‫هذه فرصتنا.

391
00:25:36,265 --> 00:25:37,438
‫لست مستعدة.

392
00:25:40,958 --> 00:25:42,549
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم ؟

393
00:25:55,618 --> 00:25:57,210
‫هذا يوم غريب.

394
00:25:59,933 --> 00:26:01,693
‫لم أكن أتوقع رؤيتك هنا.

395
00:26:01,761 --> 00:26:04,316
‫كان لديّ بعض الوقت لأضيعه
‫بينما يدرك خطيبي السابق حقيقة الأمر.

396
00:26:04,400 --> 00:26:05,699
‫ففكرت أن أحظى ببعض المرح.

397
00:26:07,583 --> 00:26:08,924
‫أين (بابس) ؟

398
00:26:09,259 --> 00:26:11,856
‫ـ ماذا تريدين منها ؟
‫ـ لا شأن لك أيها الخادم.

399
00:26:13,699 --> 00:26:15,291
‫معذرة، بماذا ناديتني ؟

400
00:26:16,339 --> 00:26:18,223
‫أنا آسفة، لست خادماً.

401
00:26:18,391 --> 00:26:20,276
‫أنت أقرب إلى ملمع أحذية.

402
00:26:20,444 --> 00:26:22,287
‫ينبغي أن يعطوك مكاناً هناك في المقدمة.

403
00:26:22,455 --> 00:26:24,089
‫وقبعة صغيرة أنيقة، هذه تفيدك أكثر.

404
00:26:24,255 --> 00:26:26,015
‫حسناً، اخرجي من هنا.

405
00:26:29,115 --> 00:26:30,162
‫نعم.

406
00:26:42,362 --> 00:26:43,535
‫أصبت الفيروس.

407
00:26:43,744 --> 00:26:45,168
‫لست غبية كما سمعت.

408
00:26:45,336 --> 00:26:48,017
‫هل من أي علامات أخرى تريدين إظهارها ؟

409
00:26:48,184 --> 00:26:50,573
‫ماذا لو انتزعت رئتيك وأريك إياها ؟

410
00:26:50,781 --> 00:26:53,840
‫هذا مثير للغاية، أحب رؤيتك تحاولين.

411
00:26:54,887 --> 00:26:57,400
‫لكني هنا من أجل رئيستك، الشقراء المجنونة.

412
00:26:57,651 --> 00:26:58,909
‫إنها ليست رئيستي.

413
00:26:59,579 --> 00:27:02,805
‫ربما أصبت بفيروس يجعلني
‫جامحة جداً وقوية بشدة،

414
00:27:03,181 --> 00:27:05,569
‫لكن برغم معرفتي
‫بتصرفاتك السادية تجاه أخيك،

415
00:27:05,653 --> 00:27:07,077
‫وتصرفاتك السادية تجاه (باربرا).

416
00:27:07,203 --> 00:27:08,083
‫لذا...

417
00:27:09,297 --> 00:27:11,979
‫أيمكنك أن ترسلي لها رسالة لأجلي ؟

418
00:27:13,109 --> 00:27:14,157
‫رئيستك.

419
00:27:16,083 --> 00:27:19,435
‫أخبريها أني المرة المقبلة التي أراها بها،
‫سأقتلع رأسها من جسدها.

420
00:27:22,786 --> 00:27:24,001
‫وداعاً، الآن.

421
00:27:32,991 --> 00:27:34,248
‫ماذا، أتحتاج للعون ؟

422
00:27:50,066 --> 00:27:53,082
<i>‫...كل هذا نشاط إجرامي، عودوا للداخل.</i>

423
00:27:55,344 --> 00:27:56,517
<i>‫(غوثام)، حظر التجول...</i>

424
00:27:56,585 --> 00:27:57,673
.تمكنت منه

425
00:27:57,741 --> 00:27:58,747
<i>‫حتى الغروب.</i>

426
00:27:58,999 --> 00:28:01,888
<i>‫على الجميع البقاء بالداخل.</i>

427
00:28:02,685 --> 00:28:06,120
<i>‫أي نشاط بالخارج سيعتبر نشاطاً إجرامياً.</i>

428
00:28:09,346 --> 00:28:13,367
<i>‫أخلوا المكان ! لنذهب !</i>

429
00:28:17,121 --> 00:28:19,257
‫إنه يتبع توجيهات أو ما شابه.

430
00:28:19,466 --> 00:28:22,775
‫عليّ العثور على من يتحكم به،
‫على من يغسل دماغه.

431
00:28:23,697 --> 00:28:25,164
‫وماذا بعدها ؟

432
00:28:26,965 --> 00:28:28,348
‫سأقتل اللعين.

433
00:28:33,207 --> 00:28:34,253
‫انتظرا هنا.

434
00:28:35,343 --> 00:28:36,391
‫بروفيسور، إن كان هذا فخاً،

435
00:28:36,557 --> 00:28:38,861
‫ستجد نفسك جثة ميتة قريباً.

436
00:28:39,029 --> 00:28:40,285
‫إنه ليس فخاً.

437
00:28:40,453 --> 00:28:43,763
‫لقد اختبرت مسبقاً بعض إصدارات من الفيروس
‫والترياق متواجد.

438
00:28:43,930 --> 00:28:46,737
‫تأكدت أن أحوز كمية منه.

439
00:28:47,056 --> 00:28:49,150
‫هذا المكان يصيبني بالقشعريرة.

440
00:28:49,946 --> 00:28:51,036
‫يعجبني المكان.

441
00:29:07,624 --> 00:29:08,797
‫إنها في أعلى تركيز.

442
00:29:09,802 --> 00:29:11,478
‫بمجرد أن يتم تخفيفه،

443
00:29:11,645 --> 00:29:16,295
‫هناك ما يكفي من الترياق
‫لعلاج كل شخص مصاب بالعدوى في (غوثام).

444
00:29:23,626 --> 00:29:24,841
‫(أوزوالد)،

445
00:29:25,260 --> 00:29:29,114
‫أنا وأنت سنحكم المدينة سوياً.

446
00:29:29,365 --> 00:29:33,763
‫نعم، لكن أولاً عليّ قتل (إد نيغما)،
‫يجب أن يموت.

447
00:29:34,936 --> 00:29:36,193
‫ستفعل.

448
00:29:37,115 --> 00:29:40,592
‫وكل من يحاولون الوقوف بطريقنا.

449
00:29:46,340 --> 00:29:47,723
‫ما هذا ؟

450
00:29:53,377 --> 00:29:54,718
‫من هناك ؟

451
00:29:55,724 --> 00:29:56,813
‫أظهر نفسك.

452
00:30:07,369 --> 00:30:08,668
‫من هم ؟

453
00:30:08,835 --> 00:30:10,553
‫لا تنظر إليّ، لا أعرف.

454
00:30:12,145 --> 00:30:14,700
‫حقاً ؟ أهذا كل ما لديك ؟

455
00:30:18,245 --> 00:30:21,219
‫سلميني الترياق، حالاً.

456
00:30:37,347 --> 00:30:41,955
‫أودّ القوّة الضاربة وكل الوحدات
‫المتوفرة أن تتسلل هناك فوراً ! أنا بالطريق.

457
00:30:42,122 --> 00:30:44,719
‫تقارير عن عاصفة ثلجية وكرة نارية
‫في مذبح المنطقة الشرقية.

458
00:30:44,887 --> 00:30:47,484
‫ـ أتظنه ربما--
‫ـ لتقد السيارة اللعينة فحسب !

459
00:31:11,637 --> 00:31:13,313
.بحق أم الرحمة

460
00:31:41,212 --> 00:31:42,385
<i>‫قاتل، قاتل.</i>

461
00:31:51,684 --> 00:31:54,114
‫أيها الأحمق اللعين !

462
00:31:56,292 --> 00:31:57,466
‫(فيش) !

463
00:31:59,670 --> 00:32:00,758
‫(أوزوالد)...

464
00:32:03,564 --> 00:32:06,330
‫لا عليك، لا عليك، يمكننا...
‫يمكننا الحصول على المساعدة.

465
00:32:06,497 --> 00:32:08,047
‫لا، لا، لا.

466
00:32:08,298 --> 00:32:12,068
‫لقد فعلت هذا كثيراً
‫لدرجة معرفتي أنني انتهيت.

467
00:32:12,236 --> 00:32:14,917
‫لا، لا تقولي هذا ! سنجلب لك المساعدة.

468
00:32:15,001 --> 00:32:16,468
‫أنصت إليّ !

469
00:32:20,530 --> 00:32:21,997
‫أنصت إليّ.

470
00:32:23,588 --> 00:32:26,060
‫اجعل هذه المدينة مدينتك.

471
00:32:29,244 --> 00:32:31,967
‫أو احرقها عن بكرة أبيها.

472
00:33:02,296 --> 00:33:04,139
‫الناس يدعونني بالوحش.

473
00:33:06,452 --> 00:33:10,139
‫أنت يا (جيم غوردن)، أنت الـ--

474
00:33:12,652 --> 00:33:15,249
‫أنت محق، أنا الوحش.

475
00:33:20,469 --> 00:33:21,307
‫قسم شرطة مدينة (غوثام) !

476
00:33:21,390 --> 00:33:23,275
‫اعتقلوهم، اعتقلوهم جميعاً !

477
00:33:25,286 --> 00:33:29,936
‫(سترينج)، من الأفضل أن تخبرني
‫أن بوسعك صنع المزيد من الترياق.

478
00:33:31,360 --> 00:33:33,120
‫نعم، نعم.

479
00:33:33,748 --> 00:33:35,926
‫إنما أحتاج لشيء واحد.

480
00:33:41,172 --> 00:33:42,931
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

481
00:33:59,772 --> 00:34:00,986
‫ما الأحوال ؟

482
00:34:07,689 --> 00:34:08,903
‫أمتأكد بشأن هذا ؟

483
00:34:08,913 --> 00:34:09,961
‫طبقاً لمصادري،

484
00:34:10,127 --> 00:34:14,527
‫فإن (فيش موني) وشرطة المدينة منهمكون جداً
‫في انتشار هذا الفيروس.

485
00:34:14,794 --> 00:34:17,265
‫لكن (فيش) ماتت.

486
00:34:17,936 --> 00:34:20,742
‫و(هيوغو سترينج) من صنع هذا الترياق،

487
00:34:20,952 --> 00:34:23,256
‫يجلس في مختبر قسم شرطة (غوثام).

488
00:34:23,423 --> 00:34:26,774
‫لكنهم يفتقدون عنصراً في غاية الأهمية.

489
00:34:30,000 --> 00:34:34,817
‫نعم، متأكد أن الأحمق
‫هو مفتاح السيطرة على (غوثام).

490
00:34:35,195 --> 00:34:36,912
‫أأنتم مخلصيني ؟

491
00:34:38,043 --> 00:34:39,802
‫أأنتم من ستحررونني ؟

492
00:34:40,556 --> 00:34:41,980
‫ليس تماماً.

493
00:34:44,578 --> 00:34:46,421
‫لنجعل (غوثام) تتوسل.

494
00:35:01,208 --> 00:35:04,224
<i>‫ابحث فوراً عن مبنى (يويان).</i>

495
00:35:04,392 --> 00:35:07,199
<i>‫وأعثر على رأس الشيطان.</i>

496
00:35:07,618 --> 00:35:10,005
<i>‫حقق مصيرك.</i>

497
00:36:38,648 --> 00:36:41,078
‫اعثر على (بولوك)، وأعلمه بمكاننا.

498
00:36:42,067 --> 00:36:43,282
‫سأتبع أنا (بروس).

499
00:38:04,894 --> 00:38:06,904
‫لن ألمس هذا يا (بروس).

500
00:38:09,695 --> 00:38:11,202
‫تعرف من أنا ؟

501
00:38:11,370 --> 00:38:14,261
‫من في نظرك طلب من "المعلم" إرسالك هنا ؟

502
00:38:14,680 --> 00:38:16,020
‫إنه ميت.

503
00:38:17,151 --> 00:38:18,743
‫لقد قُتل.

504
00:38:19,523 --> 00:38:20,737
‫لقد مات.

505
00:38:21,910 --> 00:38:23,963
‫لكنه أنهى مهمته.

506
00:38:24,508 --> 00:38:27,733
‫"محكمة البوم" تدمرت و(غوثام) تحترق،

507
00:38:28,153 --> 00:38:30,414
‫وأنت هنا.

508
00:38:30,917 --> 00:38:34,729
‫أخبرني أن أكمل تدريبي،
‫وأعثر على رأس الشيطان.

509
00:38:34,964 --> 00:38:36,514
‫لقد فعلت مسبقاً يا (بروس).

510
00:38:37,854 --> 00:38:39,614
‫أنا من تبحث عنه.

511
00:38:40,142 --> 00:38:41,860
‫أنا رأس الشيطان.

512
00:38:45,127 --> 00:38:47,180
‫أنا (رأس الغول).

513
00:38:55,347 --> 00:38:57,191
‫لماذا أتيت إليّ يا (بروس) ؟

514
00:38:57,357 --> 00:39:01,840
‫"المعلم" أخبرني أن أبحث عنك،
‫وأن أستكمل تدريبي.

515
00:39:02,426 --> 00:39:05,694
‫وهل أخبرك بمن أنا، وعن ماذا أبحث ؟

516
00:39:06,448 --> 00:39:08,375
‫أعلم أنك لست أحد أفراد "محكمة البوم"،

517
00:39:09,045 --> 00:39:11,433
‫وأنك استخدمتهم، لكني لا أعرف السبب.

518
00:39:13,737 --> 00:39:16,837
‫إذن فأنت تعرف أني عشت أكثر مما تتخيل.

519
00:39:17,842 --> 00:39:19,224
‫وأني شهدت واقترفت أموراً

520
00:39:19,309 --> 00:39:22,157
‫سيهتز لها فؤادك إن علمتها وصدقتها.

521
00:39:23,163 --> 00:39:25,508
‫لقد اعتبروني شيطاناً.

522
00:39:27,377 --> 00:39:28,592
‫وقديساً.

523
00:39:29,723 --> 00:39:30,896
‫وشبحاً.

524
00:39:31,733 --> 00:39:35,420
‫لكن طوال هذه السنوات، طوال سنوات كفاحي،

525
00:39:36,341 --> 00:39:38,730
‫هناك شيء واحد لم أعثر عليه أبداً.

526
00:39:40,488 --> 00:39:41,912
‫وريث حقيقي.

527
00:39:42,960 --> 00:39:44,635
‫لكني بحاجة لمعرفة إذا كنت جاهزاً.

528
00:39:45,441 --> 00:39:46,573
‫أنا جاهز.

529
00:39:47,536 --> 00:39:48,709
‫"المعلم" دربني.

530
00:39:50,501 --> 00:39:51,757
‫حقاً ؟

531
00:39:52,369 --> 00:39:54,087
‫لقد وكل لك مهمة.

532
00:39:54,924 --> 00:39:58,569
‫طلب منك أن تكون من ينشر
‫هذا الفيروس الذي يمزق المدينة.

533
00:39:59,239 --> 00:40:00,454
‫وقد فشلت.

534
00:40:00,789 --> 00:40:03,135
‫كنت لأفعل، لكن...

535
00:40:04,015 --> 00:40:06,151
‫لكن (آلفريد)، إنه... إنه يشتتني !

536
00:40:06,319 --> 00:40:07,533
‫أعلم.

537
00:40:10,005 --> 00:40:11,010
‫أعلم.

538
00:40:11,178 --> 00:40:14,906
‫ولهذا سأعطيك فرصة أخرى لكي تكمل رحلتك.

539
00:40:24,273 --> 00:40:26,284
‫لا تندهش يا سيّد (بروس).

540
00:40:26,871 --> 00:40:28,924
‫أخبرتك، أنه لا يمكنك
‫التخلص مني بهذه السهولة.

541
00:40:29,091 --> 00:40:31,646
‫قد أكون سيئاً في التخفي، وعفا عليّ الزمن.

542
00:40:32,149 --> 00:40:34,914
‫وتركت قرود النينجا هؤلاء يمسكون بي.

543
00:40:37,385 --> 00:40:40,276
‫أأنت بخير يا رفيقي ؟ بمّ أدعوك الآن ؟

544
00:40:48,570 --> 00:40:49,701
‫يكفي.

545
00:40:54,267 --> 00:40:57,995
‫هذا الرجل ماضيك يا (بروس).

546
00:40:59,210 --> 00:41:01,221
‫الآن اعتنق مستقبلك.

547
00:41:08,184 --> 00:41:09,147
‫اقتله.

548
00:41:17,468 --> 00:41:18,682
‫وانضم لي.

549
00:41:21,322 --> 00:41:23,248
‫حقق مصيرك.

550
00:41:30,747 --> 00:41:35,816
‫إنه مخطىء، سيّد (بروس)،
‫لا طريقة أخرى لصياغة الأمر.

551
00:41:35,899 --> 00:41:37,072
‫إنه مخطىء.

552
00:41:37,240 --> 00:41:40,381
‫مصيرك هو أن تكون (بروس وين).

553
00:41:42,392 --> 00:41:44,067
‫ويوماً ما ستتذكر هذا.

554
00:41:46,749 --> 00:41:49,053
‫وستتذكر مدى حبي لك.

555
00:41:52,656 --> 00:41:55,294
‫أتذكر أول مرة
‫أحضرك والدتك ووالدتك إلى المنزل.

556
00:41:56,091 --> 00:41:57,473
‫كانا متعبين للغاية.

557
00:41:58,310 --> 00:41:59,609
‫وأعطوك لي.

558
00:42:01,075 --> 00:42:03,966
‫هذا المخلوق البريىء الصغير.

559
00:42:04,761 --> 00:42:08,281
‫وقالا، "اعتن به"، وقلت، "طبعاً".

560
00:42:08,364 --> 00:42:10,166
‫واحتضنتك بذراعي،

561
00:42:10,961 --> 00:42:13,726
‫وأمسكتك وأنت تفتح عيناك،

562
00:42:17,287 --> 00:42:18,670
‫ونظرت إليّ.

563
00:42:21,837 --> 00:42:24,224
‫وفي تلك اللحظة، قررت

564
00:42:25,272 --> 00:42:28,581
‫أنني سأفعل أي شيء لك، أي شيء.

565
00:42:35,828 --> 00:42:40,352
‫لذا، إن كنت بحاجة لفعل هذا،
‫يا سيّد (بروس) حتى تزدهر.

566
00:42:44,274 --> 00:42:45,321
‫فلتفعلها.

567
00:43:06,987 --> 00:43:08,118
‫انضم لي.

568
00:43:11,391 --> 00:43:12,522
‫انضم لي.

569
00:43:23,940 --> 00:43:28,548
‫(آلفريد) ! (آلفريد) ! (آلفريد) !

570
00:43:28,693 --> 00:43:30,466
‫(آلفريد) ! لا !

571
00:43:34,944 --> 00:43:35,865
‫(آلفريد) !

572
00:43:44,646 --> 00:43:47,285
‫لقد اخترقت تضليلك.

573
00:43:48,332 --> 00:43:49,505
‫مذهل.

574
00:43:50,778 --> 00:43:53,334
‫لن تتحكم بي بعد الآن.

575
00:43:54,255 --> 00:43:56,299
‫لن أكون وريثك أبداً.

576
00:43:56,685 --> 00:43:58,151
<i>‫على العكس تماماً،</i>

577
00:43:58,318 --> 00:44:01,544
<i>‫قوتك تؤكد ما تنص عليه النبوءة.</i>

578
00:44:02,172 --> 00:44:07,744
<i>‫وأنك الوريث لتخدم كونك فارسي في الظلام.</i>

579
00:44:09,126 --> 00:44:12,771
‫لن أقوم أبداً باتباعك !

580
00:44:14,069 --> 00:44:15,954
‫لقد جعلتني أقتل (آلفريد).

581
00:44:16,038 --> 00:44:18,007
<i>‫استخدم مياه الينبوع يا (بروس).</i>

582
00:44:18,887 --> 00:44:20,436
‫سيأتي وقتنا.

583
00:45:09,818 --> 00:45:10,656
‫(بروس).

584
00:45:10,740 --> 00:45:12,792
‫(آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد)، (آلفريد).

585
00:45:17,423 --> 00:45:22,623
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 22: (روح مثقلة بالقذارة</b>

586
00:45:23,223 --> 00:45:24,061
<b>‫’’عاجل: فيروس (تيتش) ينتشر‘‘</b>

587
00:45:24,144 --> 00:45:25,862
<i>‫إغلاق المدينة مستمر
‫تحسباً لانتشار الفيروس،</i>

588
00:45:25,988 --> 00:45:29,800
<i>‫من خلال قوات (غوثام) الأمنية
‫وتحث المواطنين على البقاء في منازلهم.</i>

589
00:45:29,968 --> 00:45:33,570
<i>‫بينما يستمر الفيروس بالانتشار
‫مع محاولات السلطات لاحتوائه...</i>

590
00:45:41,052 --> 00:45:42,393
<b>‫’’مكالمة واردة ـ (لي)‘‘</b>

591
00:45:44,236 --> 00:45:47,085
‫(لي)، أين أنت ؟

592
00:45:49,121 --> 00:45:50,629
‫لماذا ؟ هل اشتقت إليّ ؟

593
00:45:51,844 --> 00:45:53,185
‫المدينة لم تعد آمنة.

594
00:45:54,734 --> 00:45:56,410
‫لهذا أعددت حقيبة سفري.

595
00:45:57,180 --> 00:45:58,562
<i>‫عمّ تتحدثين ؟</i>

596
00:45:58,939 --> 00:46:02,458
‫سأغادر (غوثام)، وأريدك أن تأتي معي.

597
00:46:05,600 --> 00:46:07,611
‫سأعتبر صمتك موافقة.

598
00:46:07,695 --> 00:46:10,962
‫(لي)، لا يمكنك المغادرة،
‫هناك نقاط تفتيش في كل ركن من المدينة.

599
00:46:12,119 --> 00:46:13,585
‫من تحاول أن تقنع يا (جيم) ؟

600
00:46:13,987 --> 00:46:17,422
‫يمكنني سماعه في صوتك، تودّ هذا مثلي تماماً.

601
00:46:17,800 --> 00:46:20,438
<i>‫يمكننا البقاء سوياً أخيراً دون حكم من أحد،</i>

602
00:46:21,025 --> 00:46:23,539
‫أو أسرار أو غيرة.

603
00:46:25,131 --> 00:46:26,806
<i>‫بعد كل ما مررنا به،</i>

604
00:46:27,979 --> 00:46:29,361
‫ألاّ نستحق هذا ؟

605
00:46:37,782 --> 00:46:39,959
‫سأغادر في قطار ما بعد الظهر،

606
00:46:40,713 --> 00:46:42,641
‫وأريدك معي.

607
00:46:44,819 --> 00:46:46,369
‫لكني أريد شخصيتك الحقيقة.

608
00:46:48,044 --> 00:46:50,306
<i>‫لذا أخبرني أنك ستتوقف عن مقاومة الأمر.</i>

609
00:46:50,391 --> 00:46:52,988
<i>‫أخبرني أنني لن أخسرك مجدداً.</i>

610
00:46:54,914 --> 00:46:56,255
‫أخبرني أنك ستكون متواجداً.

611
00:47:00,831 --> 00:47:02,004
‫سأكون متواجداً.

612
00:47:05,773 --> 00:47:06,989
‫مرحباً، (جيم).

613
00:47:08,296 --> 00:47:09,344
‫إلى أين وصلنا مع (تيتش) ؟

614
00:47:09,454 --> 00:47:11,758
‫(باربرا) و(نيغما)
‫أعطيا العمدة قائمة بمطالبهما.

615
00:47:12,124 --> 00:47:13,172
‫وصديق صنع لي نسخة منها.

616
00:47:13,340 --> 00:47:16,105
‫إنهم يهددون بقتل (تيتش)
‫إن حاولنا استعادته بالقوّة.

617
00:47:16,481 --> 00:47:17,863
‫نصف هؤلاء أفسدوا المدينة.

618
00:47:18,173 --> 00:47:20,770
‫هذا بديل أفضل عن عدم وجود مدينة من الأساس.

619
00:47:20,854 --> 00:47:23,661
‫ليس لدينا أي خيارات يا شريكي،
‫ولا يمكننا فعل شيء.

620
00:47:25,304 --> 00:47:26,393
‫بل لدينا.

621
00:47:27,691 --> 00:47:29,242
‫ـ هو.
‫ـ (البطريق) ؟

622
00:47:29,325 --> 00:47:31,797
‫قائمة (باربرا) تحوي كل محتال إلاّ هو.

623
00:47:31,881 --> 00:47:33,598
‫(البطريق) هو الشخص الوحيد
‫الذي يبالي (نيغما) لأمره.

624
00:47:33,682 --> 00:47:35,525
‫ـ السؤال هو لأي قدر ؟
‫ـ محال.

625
00:47:35,609 --> 00:47:37,704
‫ـ يستحيل أن نسلمه.
‫ـ لمَ لا ؟

626
00:47:37,787 --> 00:47:41,135
‫لأننا لا نحوز السلطة لعقد صفقة
.خفية من وراء ظهر مسؤولي المدينة

627
00:47:41,222 --> 00:47:44,489
‫ناهيك عن أن هذا الأمر يقود
‫مباشرة لموت العمدة السابق.

628
00:47:44,574 --> 00:47:48,176
‫(نيغما) سيخون (باربرا)
‫وسيسلم (تيتش) إن أتته نصف الفرصة.

629
00:47:48,260 --> 00:47:49,852
‫أحتاج لإنقاذ (لي).

630
00:47:58,062 --> 00:48:01,623
‫ليس أمامي الوقت الكافي يا (هارفي)،
‫إما الآن أو أبداً.

631
00:48:04,220 --> 00:48:07,236
‫في أحد هذه الأيام سأقول "أبداً".

632
00:48:24,379 --> 00:48:25,509
‫ـ مرحباً.
<i>‫ـ (نيغما).</i>

633
00:48:25,928 --> 00:48:28,735
<i>‫معك (غوردن)، أتصل لأقدم لك عرضاً،
‫أيمكننا الحديث ؟</i>

634
00:48:34,600 --> 00:48:35,731
‫كلي آذان صاغية.

635
00:48:37,365 --> 00:48:38,789
‫علينا أن نقتلها.

636
00:48:39,501 --> 00:48:41,051
‫كم علينا أن ننتظر بعد ؟

637
00:48:42,141 --> 00:48:45,491
‫هيّا، (نيغما) قطع يدك.

638
00:48:46,371 --> 00:48:47,334
‫كاد يقتلني.

639
00:48:47,502 --> 00:48:48,926
‫والآن (باربرا) تتحد معه ؟

640
00:48:49,219 --> 00:48:50,560
‫هذه إهانة بينة.

641
00:48:50,854 --> 00:48:53,493
‫هذه المدينة ستدفع لنا الكثير
‫من المال لاستعادة (تيتش).

642
00:48:54,121 --> 00:48:56,299
‫علينا أن نجعلهما يحضرا الأمر
‫قبل أن نفعل شيئاً متهوراً.

643
00:48:56,660 --> 00:48:57,791
‫أعرف أنكما مقربتان.

644
00:48:58,839 --> 00:49:00,179
‫لكن أياً كان ما بينكما،

645
00:49:00,933 --> 00:49:02,692
‫إنها تعاملك بطريقة مهينة الآن.

646
00:49:03,613 --> 00:49:05,624
‫تعامل كلينا كذلك وتعلمين هذا.

647
00:49:07,216 --> 00:49:09,186
‫إنها لا تستحق ولائك.

648
00:49:09,479 --> 00:49:11,112
‫عمّ تتهامسان ؟

649
00:49:11,750 --> 00:49:12,714
‫لا شيء.

650
00:49:13,216 --> 00:49:14,221
‫أهناك أي خبر من البلدية ؟

651
00:49:14,389 --> 00:49:16,483
‫ثقا بي، نحن على وشك السيطرة
‫على هذه المدينة.

652
00:49:16,986 --> 00:49:18,621
‫حرفياً تقريباً.

653
00:49:21,929 --> 00:49:22,893
‫أين (إد) ؟

654
00:49:25,062 --> 00:49:26,444
‫كان هنا منذ قليل.

655
00:49:29,637 --> 00:49:30,726
‫(تيتش) ؟

656
00:49:34,413 --> 00:49:36,046
‫(نيغما) !

657
00:49:37,429 --> 00:49:39,607
‫ـ كيف تدعان هذا يحدث ؟
‫ـ نحن ؟

658
00:49:39,691 --> 00:49:40,739
‫أنت من وثقت به.

659
00:49:40,822 --> 00:49:43,294
‫طلبت منكما فعل أمر واحد.

660
00:49:43,377 --> 00:49:47,776
‫راقبا رجلاً مقيداً بكرسي !
‫ألاّ يمكنكما فعل هذا حتى أيها الأحمقان.

661
00:49:53,456 --> 00:49:54,672
‫ـ أين نحن ذاهبون ؟
‫ـ اخرس !

662
00:49:54,797 --> 00:49:55,970
‫لا أحاول أن أعارضك.

663
00:49:56,138 --> 00:49:58,693
‫لكن هذا تحديداً لا أظنه صائباً.

664
00:49:59,019 --> 00:50:01,323
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ (باربرا) و(نيغما) بحوزتهما (تيتش).

665
00:50:01,406 --> 00:50:03,752
‫ـ يطالبون بفدية من المدينة.
‫ـ ما علاقة هذا بي ؟

666
00:50:05,512 --> 00:50:09,030
‫ستسلمانني له،
‫لا يمكنكما، لا يمكنكما فعل هذا !

667
00:50:09,114 --> 00:50:11,334
‫إنه ثمن زهيد ندفعه لإنقاذ المدينة.

668
00:50:11,418 --> 00:50:13,722
‫نعم، لأجلك، أما أنا، فهو باهظ الثمن !

669
00:50:13,806 --> 00:50:15,817
‫انظرا، لا يمكنك الوثوق به.

670
00:50:15,900 --> 00:50:18,163
‫أنت تخاطر بكل شيء وتضع الأمر بيدي مخبول !

671
00:50:18,246 --> 00:50:19,880
‫نعم، نعم، اركب السيارة.

672
00:50:21,298 --> 00:50:22,429
‫ماذا ؟ سيكون بخير.

673
00:50:22,554 --> 00:50:24,648
‫نعم، (البطريق) و(نيغما) و(تيتش)
‫بذات المكان

674
00:50:24,733 --> 00:50:25,989
‫لتبادل الرهائن ؟

675
00:50:26,072 --> 00:50:27,791
‫ماذا قد يسير بشكل خاطىء ؟

676
00:50:39,058 --> 00:50:40,063
‫أتمانع ؟

677
00:50:40,289 --> 00:50:42,258
‫أنصتا، إن كنت سأكون أضحية لأجل المدينة،

678
00:50:42,341 --> 00:50:45,064
‫فعلى الأقل خذني للمذبحة
‫بالقليل من الكرامة.

679
00:50:45,331 --> 00:50:46,337
‫لا.

680
00:50:47,720 --> 00:50:50,777
‫ألاّ تظن أن بوسعي أن أسبب
‫لك المشاكل إن كنت بينهم ؟

681
00:50:51,155 --> 00:50:52,286
‫افعل وسأقتلك.

682
00:50:52,437 --> 00:50:54,699
‫لا، لن تفعل، ليس قبل أن تحصل على (تيتش).

683
00:50:55,076 --> 00:50:57,170
‫ليس قبل أن يتم هذا التبادل بشكل حسن.

684
00:50:57,255 --> 00:50:58,847
‫وبعد هذا، لم تبالي بما قد يحدث ؟

685
00:50:58,930 --> 00:51:00,271
‫لننتهي من هذا.

686
00:51:02,323 --> 00:51:03,496
‫ـ شكراً لك.
‫ـ اخرس.

687
00:51:10,533 --> 00:51:12,837
‫الثلاثة المفضلين لديّ.

688
00:51:14,848 --> 00:51:16,398
‫لا تشعر بالسوء يا (أوزوالد).

689
00:51:17,194 --> 00:51:21,802
‫موتك سيكون على يدي وهو أمر حتمي.

690
00:51:23,645 --> 00:51:25,153
‫أهذا ما أخبرت نفسك به المرة الفائتة ؟

691
00:51:26,536 --> 00:51:28,798
‫أفترض أن قنبلة ليس بآخر صيحات للموضة.

692
00:51:31,656 --> 00:51:32,619
‫من باب الاحتياط.

693
00:51:33,499 --> 00:51:36,305
‫إن حاولتما التلاعب، سأفعلها...

694
00:51:38,551 --> 00:51:41,400
‫لا وجود لـ(تيتش) بعدها،
‫لا ترياق لأي منكما.

695
00:51:43,604 --> 00:51:45,028
‫هذا مبتذل، ألاّ تظن ؟

696
00:51:45,112 --> 00:51:46,620
‫يكفي، لننتهي من هذا.

697
00:51:46,997 --> 00:51:51,563
‫أنت مصاب بالعدوى ! يا للروعة.

698
00:51:53,993 --> 00:51:56,799
‫(نيغما) !

699
00:51:58,769 --> 00:52:01,617
‫أظننت أن بوسعك الفرار بفعلتك ؟

700
00:52:03,376 --> 00:52:05,052
‫علمت أنك ستدبرين أن الأمر بشأن (أوزوالد)،

701
00:52:05,135 --> 00:52:06,392
‫لكن كيف عرفت مكاننا ؟

702
00:52:06,476 --> 00:52:09,073
‫رجاءً، أتعرف كم شرطي أسيطر عليهم ؟

703
00:52:09,157 --> 00:52:11,754
‫يا عزيزي، ربما عليك البحث جيداً لتدبر

704
00:52:11,839 --> 00:52:14,394
‫مع من أجريت مكالمة سرية
‫بداخل قسم شرطة (غوثام).

705
00:52:16,279 --> 00:52:17,619
‫الآن سلمه لي.

706
00:52:26,802 --> 00:52:27,850
‫اذهبوا !

707
00:52:38,783 --> 00:52:42,930
‫دعيه يذهب ! علينا الإمساك بـ(تيتش) !

708
00:52:51,518 --> 00:52:52,607
‫الآن.

709
00:53:03,121 --> 00:53:04,545
‫هذا اللعين الصغير.

710
00:53:05,612 --> 00:53:07,580
‫قادمون، أفسحوا، (ريتا) تحركي.

711
00:53:12,546 --> 00:53:14,013
‫حسناً، لنلق نظرة.

712
00:53:14,892 --> 00:53:16,359
‫كيف أصيب بجرح كهذا ؟

713
00:53:17,406 --> 00:53:19,668
‫لا أعلم، أسيكون بخير ؟

714
00:53:19,836 --> 00:53:22,977
‫سنفعل كل ما بوسعنا، ما علاقتك بالمريض ؟

715
00:53:23,354 --> 00:53:24,695
‫أيها الطبيب، النبض يضعف.

716
00:53:27,208 --> 00:53:28,298
‫نحن عائلة.

717
00:53:28,842 --> 00:53:30,978
‫حسناً، لنأخذه لغرفة العمليات.

718
00:53:36,341 --> 00:53:38,979
‫يبدو الأمر جيداً، سأتصل بالقسم !

719
00:53:43,555 --> 00:53:44,686
‫أمسك (تيتش) !

720
00:53:54,488 --> 00:53:55,661
‫لنفترق.

721
00:54:03,411 --> 00:54:04,416
‫(جيم).

722
00:54:06,217 --> 00:54:07,894
‫(جيم).

723
00:54:09,318 --> 00:54:11,831
‫أأنت وخطيبتك السابقة مصابان بالعدوى ؟

724
00:54:12,878 --> 00:54:17,988
‫سمعت أن (لي) تودّ اقتلاع رأسي من جسدي.

725
00:54:19,329 --> 00:54:21,298
‫أغريب أن هذا يجعلني أعجب بها ؟

726
00:54:22,262 --> 00:54:25,068
‫أتفكر باقتلاع رأس أحدهم يا (جيم) ؟

727
00:54:26,241 --> 00:54:27,749
‫متأكدة من هذا.

728
00:54:28,739 --> 00:54:29,953
‫أنت قريب للغاية.

729
00:54:30,456 --> 00:54:32,676
‫بالمرة المقبلة التي تستسلم للأمر،
‫سينال منك الفيروس.

730
00:54:32,886 --> 00:54:33,849
‫توقف عن التكلم !

731
00:54:34,059 --> 00:54:35,190
‫(جيم) !

732
00:54:36,697 --> 00:54:38,960
‫اخرج، من حيث أنت...

733
00:54:39,630 --> 00:54:43,609
‫لا يوجد أي باب خلفي أو رصيف،
‫محال أن ينتهي الأمر على خير.

734
00:54:43,694 --> 00:54:45,830
‫الفيروس يمدك بكل القوّة اللازمة.

735
00:54:46,458 --> 00:54:49,851
‫إنه الخيار الوحيد، استسلم للظلام.

736
00:54:49,935 --> 00:54:51,066
‫قلت...

737
00:54:51,318 --> 00:54:52,281
<i>‫قاتل.</i>

738
00:54:52,390 --> 00:54:53,940
‫...توقف عن الحديث.

739
00:54:54,024 --> 00:54:55,992
‫تودّ قتلي، أرى هذا بعينيك،

740
00:54:56,077 --> 00:54:59,261
‫لكن من دون دمائي لن يكون هناك ترياقاً !

741
00:54:59,344 --> 00:55:00,349
‫قاوم هذا يا (جيم).

742
00:55:00,417 --> 00:55:01,716
‫لا أعرف إن كان بوسعي فعلها.

743
00:55:02,051 --> 00:55:04,187
‫إنه محق، نحن بحاجة إليه.

744
00:55:07,036 --> 00:55:09,508
‫نعم، لكن ليس كل جزء به.

745
00:55:14,828 --> 00:55:17,844
‫أين هما ؟ ماذا حدث ؟

746
00:55:22,603 --> 00:55:23,734
‫ماذا فعل ؟

747
00:55:26,750 --> 00:55:30,185
‫(جيم)، أيها المختل اللعين.

748
00:55:31,483 --> 00:55:32,698
‫أين المخبري ؟

749
00:55:33,452 --> 00:55:36,134
‫أين المخبري ؟ هيّا، هنا.

750
00:55:37,473 --> 00:55:40,155
‫ماذا ؟ ألم ترى جرة مملوءة بالدماء من قبل ؟

751
00:55:40,239 --> 00:55:42,961
‫هيّا ! عودوا للعمل !

752
00:55:44,260 --> 00:55:45,474
‫أأنت بخير ؟

753
00:56:03,780 --> 00:56:07,717
‫إنه مستيقظ، كدت أشعر بالوحدة.

754
00:56:08,053 --> 00:56:09,058
‫أين نحن ؟

755
00:56:09,226 --> 00:56:13,122
‫هناك دورية شرطة تمر.
‫مضطرين للبقاء هنا دقيقة.

756
00:56:14,168 --> 00:56:15,592
‫إلى أين تأخذني ؟

757
00:56:16,640 --> 00:56:20,075
‫لا أعلم، أرتجل نوعاً ما.

758
00:56:20,494 --> 00:56:22,128
‫لماذا ؟ أهناك مكان يتوجب عليك التواجد به ؟

759
00:56:22,321 --> 00:56:23,535
‫أيهم هذا ؟

760
00:56:24,290 --> 00:56:26,677
‫أظنك تخطط للتملص من هذا.

761
00:56:27,012 --> 00:56:31,956
‫هناك بضع لحظات
‫من لحظات السعادة بحياة المرء.

762
00:56:32,039 --> 00:56:34,720
‫أشعر بالشبع لكي أعاصر هذه اللحظة.

763
00:56:35,642 --> 00:56:36,857
‫تقصد الشماتة.

764
00:56:38,071 --> 00:56:39,370
‫نعم، أقصد.

765
00:56:39,747 --> 00:56:42,344
‫لطالما كانت واحدة
‫من أقل صفاتك جاذبية يا (أوزوالد).

766
00:56:43,895 --> 00:56:46,282
‫ـ يقتلك الأمر، صحيح ؟
‫ـ ماذا ؟

767
00:56:46,701 --> 00:56:50,261
‫أنت تعرف أنك لست ذكياً كما تظن.

768
00:56:51,518 --> 00:56:55,666
‫كل مخططاتك لتقودني إلى الجنون،
‫تجردني من كل ما لديّ.

769
00:56:55,749 --> 00:56:59,981
‫والكشف عن خدعك وإطلاق النار عليّ عند النهر.

770
00:57:01,724 --> 00:57:05,535
‫تلك الخطة كانت مُحكمة، وتعرف هذا.

771
00:57:06,750 --> 00:57:08,175
‫لقد فشلت.

772
00:57:09,222 --> 00:57:13,871
‫وما زلت حياً وأنت مقيد بالمقعد الخلفي.

773
00:57:14,122 --> 00:57:18,437
‫والآن لن تتمكن من تصحيح غلطتك.

774
00:57:21,328 --> 00:57:22,375
‫لا أظن هذا.

775
00:57:25,694 --> 00:57:27,872
‫الآن بحوزتهم دماء (تيتش)،
‫ويمكنهم صنع الترياق،

776
00:57:27,956 --> 00:57:30,260
‫وبعد ما فعلناه بالمدينة،
‫ستبحث المدينة بأسرها عنا.

777
00:57:30,344 --> 00:57:32,606
‫تباً، متفاجىء من أن الشرطة
‫لم تطرق بابنا بعد.

778
00:57:32,690 --> 00:57:34,323
‫استرخ، لديهم أمور أهم لفعلها.

779
00:57:35,747 --> 00:57:36,753
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن ؟

780
00:57:36,920 --> 00:57:38,973
‫نتفرق ونذهب للملاذ الآمن ونتجمع مجدداً.

781
00:57:39,267 --> 00:57:41,235
‫نتجمع ؟ لأجل ماذا ؟

782
00:57:41,320 --> 00:57:43,037
‫لأجل أي كان ما أخبرك به.

783
00:57:47,938 --> 00:57:49,697
‫لن أنتظر بعد الآن.

784
00:57:50,200 --> 00:57:53,258
‫إنها تحنث بكل وعد سبق وقطعته لك، ولنا.

785
00:57:53,342 --> 00:57:54,683
‫أعلم.

786
00:57:55,353 --> 00:57:57,112
‫الملاذ الآمن مكان مناسب للقيام بالأمر.

787
00:57:59,457 --> 00:58:00,630
‫حسناً.

788
00:58:01,134 --> 00:58:02,390
‫سأتدبر كل شيء.

789
00:58:02,558 --> 00:58:03,563
‫لا.

790
00:58:05,364 --> 00:58:06,537
‫سنفعلها سوياً.

791
00:58:12,218 --> 00:58:13,349
‫حسناً.

792
00:58:28,330 --> 00:58:30,130
‫(كوالسكي) و(بورزو) سيغضبان.

793
00:58:31,095 --> 00:58:32,351
‫دماء (تيتش) جيدة.

794
00:58:32,602 --> 00:58:34,906
‫أطباء المختبر يعملون على
‫صنع الترياق بينما نتحدث.

795
00:58:35,200 --> 00:58:37,797
‫عليّ الذهاب إلى (لي)، كم تبقى ؟
‫كم تبقى قبل انتهائهم منه ؟

796
00:58:37,965 --> 00:58:39,431
‫قالوا إنه يمكننا الحصول عليه الآن.

797
00:58:43,242 --> 00:58:44,248
‫أين هو ؟

798
00:58:44,332 --> 00:58:45,504
‫المحقق (غوردن)، بالوقت المناسب.

799
00:58:45,589 --> 00:58:47,055
‫هلاّ جلست وشمرت عن ذراعك.

800
00:58:47,767 --> 00:58:50,490
‫سنعد جرعة لأجلك حالاً،
‫والبقية ستكون جاهزة قريباً.

801
00:58:51,536 --> 00:58:52,877
‫أحتاج إلى جرعتين.

802
00:58:53,181 --> 00:58:56,070
‫أعتذر، لا يسعنا إلاّ صنع جرعة
‫واحدة من هذه بسرعة.

803
00:58:56,238 --> 00:58:57,704
‫لا، أودّ جرعتين.

804
00:58:57,955 --> 00:58:59,798
‫دماء (تيتش) بأسرها بأجهزة التحليل.

805
00:58:59,966 --> 00:59:02,019
‫ـ لا يمكن مقاطعة العملية.
<i>‫ـ أنت قاتل.</i>

806
00:59:02,102 --> 00:59:05,664
‫لن يستغرق الأمر أكثر من ساعتين،
‫يمكنك اللحاق بـ(لي) قبل مغادرتها.

807
00:59:06,962 --> 00:59:08,177
‫لا يوجد وقت كافي.

808
00:59:08,763 --> 00:59:10,145
‫ـ (جيم) ؟
<i>‫ـ قاتل.</i>

809
00:59:10,213 --> 00:59:11,218
‫(جيم) ؟

810
00:59:11,303 --> 00:59:15,994
‫لا ترغمني على هذا يا (جيم) ! لا، (جيم) !
‫اللعنة ! ليستدعي أحدكم مختص أقفال.

811
00:59:31,368 --> 00:59:32,583
‫(بروس).

812
00:59:33,923 --> 00:59:35,473
‫سمعت بشأن ما حدث لـ(آلفريد).

813
00:59:37,610 --> 00:59:38,824
‫أسيكون بخير ؟

814
00:59:42,185 --> 00:59:43,609
‫اذهبي للمنزل يا (سيلينا).

815
00:59:43,919 --> 00:59:45,260
‫ماذا حدث ؟

816
00:59:45,611 --> 00:59:46,574
‫لا.

817
00:59:47,203 --> 00:59:48,961
‫ـ لا، ليس عليك فعل هذا.
‫ـ أفعل ماذا ؟

818
00:59:49,129 --> 00:59:52,816
‫عودتك إلى حياتي، إن كنت تظنين
‫أني بحاجة لشفقتك ؟ فلا حاجة لي بها.

819
00:59:52,899 --> 00:59:55,078
‫ـ هذا ليس سبب تواجدي هنا.
‫ـ أتودّين معرفة ما حدث ؟

820
00:59:59,979 --> 01:00:01,697
‫ـ لن تتفهمي الأمر.
‫ـ لماذا ؟

821
01:00:02,492 --> 01:00:05,132
‫لأني بائسة للغاية للإيمان بصلاح شيء ؟

822
01:00:05,215 --> 01:00:07,644
‫لأنك لا تؤمنين بقدرات أحد غيرك.

823
01:00:10,577 --> 01:00:12,085
‫هذا يدعي النجاة.

824
01:00:13,258 --> 01:00:14,934
‫وعلى عكسك،

825
01:00:15,687 --> 01:00:17,154
‫أنا أعرف من أكون.

826
01:00:18,285 --> 01:00:19,835
‫لا أريد أن يخبرني أحد.

827
01:00:21,243 --> 01:00:23,044
‫ماذا تفعلين هنا حتى يا (سيلينا) ؟

828
01:00:23,715 --> 01:00:26,814
‫أنت لا تهتمين بـ(آلفريد)،
‫وبالتأكيد لا تهتمين بأمري.

829
01:00:29,873 --> 01:00:31,297
‫أنا أعرفك أفضل من هذا.

830
01:00:33,082 --> 01:00:34,045
‫أجل.

831
01:00:35,679 --> 01:00:36,936
‫هذا ما كنت أعتقده.

832
01:00:41,125 --> 01:00:42,466
‫فلتحظى بحياة لطيفة !

833
01:00:48,983 --> 01:00:50,115
‫(لي).

834
01:00:54,471 --> 01:00:56,105
‫لا أحب الانتظار.

835
01:01:02,807 --> 01:01:04,106
‫ما زلت تقاومه.

836
01:01:07,834 --> 01:01:09,259
‫يمكنني مساعدتك في هذا.

837
01:01:12,317 --> 01:01:14,579
‫كلانا نعرف أن هذا ليس ما أريده.

838
01:01:16,003 --> 01:01:18,181
‫أنا أريدك.

839
01:01:19,480 --> 01:01:22,287
‫أريدك وأريد كل الظلام الذي بداخلك.

840
01:01:23,501 --> 01:01:24,758
‫استسلم.

841
01:01:27,146 --> 01:01:30,037
‫استسلم إلى الظلام بداخلك، تحرر.

842
01:02:01,044 --> 01:02:03,431
‫ألم تتعب من تكرار
‫نفس الخطأ مراراً وتكراراً ؟

843
01:02:05,065 --> 01:02:06,615
‫هل تعتقد أنني ارتكبت خطئاً ؟

844
01:02:06,699 --> 01:02:08,583
‫بدلاً من قتلي عندما أتتك الفرصة،

845
01:02:09,295 --> 01:02:12,103
‫لقد قررت إطعام غرورك.

846
01:02:13,401 --> 01:02:15,747
‫هل تريد التحدث بغرور ؟ يا "(ريدلر)" ؟

847
01:02:16,626 --> 01:02:20,732
‫لطالما ستفشل يا (أوزوالد)،

848
01:02:20,815 --> 01:02:24,376
‫لأنك ستجعل دائماً مشاعرك الأساسية تقودك.

849
01:02:25,617 --> 01:02:26,664
‫الكره...

850
01:02:27,251 --> 01:02:28,340
‫الغضب...

851
01:02:28,884 --> 01:02:29,889
‫الخوف...

852
01:02:31,398 --> 01:02:32,990
‫ـ الحب.
‫ـ اخرس.

853
01:02:33,199 --> 01:02:35,209
‫هل تريد أن تعرف لماذا لن أحب
‫شخصاً مثلك أبداً يا (أوزوالد) ؟

854
01:02:35,294 --> 01:02:37,262
‫ـ أنا أحذرك.
‫ـ لأنك

855
01:02:37,346 --> 01:02:41,660
‫طفل مدلل يصاب بنوبة غضب
‫في كل مرة لا تحصل فيها على مرادك.

856
01:02:43,630 --> 01:02:46,478
‫خاصة عندما ما يريده لا يريده.

857
01:02:53,893 --> 01:02:57,831
‫أنت محق، ما كان يجب أن أنتظر،
‫ولكن على عكسك،

858
01:02:57,914 --> 01:03:00,930
‫أنا في موقف لتصحيح خطأي.

859
01:03:02,590 --> 01:03:06,025
‫استعد لنوبة غضب ضخمة.

860
01:03:17,126 --> 01:03:21,609
‫لا ! هذا مستحيل !

861
01:03:21,692 --> 01:03:24,791
‫هذا دوري ! هذا دوري لقتلك !

862
01:03:24,876 --> 01:03:26,593
‫كما قلت.

863
01:03:27,641 --> 01:03:31,620
‫لطالما ستفشل.

864
01:03:32,122 --> 01:03:34,133
‫لأنك لن تتغير أبداً.

865
01:03:35,264 --> 01:03:39,328
‫ربما، لكن على الأقل أعرف من أكون.

866
01:03:40,250 --> 01:03:42,135
‫في ذلك اليوم على حافة النهر،

867
01:03:42,218 --> 01:03:44,983
‫تلك كانت اللحظة التي ولدت فيها من جديد،

868
01:03:45,066 --> 01:03:48,501
‫وهذه كانت كذبة.

869
01:03:48,586 --> 01:03:53,570
‫شخصيتك بالكامل تعتمد على كذبة !

870
01:03:53,654 --> 01:03:56,544
‫ولا يوجد شيئاً يمكنك أن تفعله لتغيير ذلك.

871
01:04:00,098 --> 01:04:01,481
‫في الحقيقة...

872
01:04:02,612 --> 01:04:03,868
‫ربما هناك شيء.

873
01:04:08,686 --> 01:04:09,901
<b>‫’’انتباه ـ محطة تفتيش الفيروس
‫جهز عينيك للفحص‘‘</b>

874
01:04:09,985 --> 01:04:13,084
<i>‫انتباه ! على جميع المسافرون
‫المرور عبر نقاط التفتيش الأمنية</i>

875
01:04:13,168 --> 01:04:15,095
<i>‫قبل الصعود إلى القطارات.</i>

876
01:04:15,179 --> 01:04:18,908
<i>‫يرجي الإبلاغ عن أي شخص
‫قد يظهر علامات العدوى</i>

877
01:04:18,991 --> 01:04:23,264
<i>‫إلى أقرب نقطة تفتيش أو ضابط أمن...</i>

878
01:04:23,348 --> 01:04:25,149
‫مهلاً، هذا ليس مدخلاً عاماً.

879
01:04:26,657 --> 01:04:27,495
! سحقاً

880
01:04:37,223 --> 01:04:43,590
‫الشرطة ! تحركوا ! الشرطة ! تنحوا جانباً !
‫الشرطة ! تحركوا ! ابتعدوا عن طريقي !

881
01:04:44,051 --> 01:04:45,643
‫سيحاول أن يوقفنا.

882
01:04:46,345 --> 01:04:48,230
‫لا يمكنك أن تسمح له بذلك.

883
01:04:49,069 --> 01:04:50,576
‫سأراك على متن القطار.

884
01:04:50,786 --> 01:04:52,252
‫الشرطة، الشرطة ! تحركوا !

885
01:04:52,990 --> 01:04:56,425
‫ابتعدوا عن الطريق، تحركوا ! (جيم) ! (جيم) !

886
01:05:00,053 --> 01:05:01,729
‫الآن سنتأخر، أليس كذلك ؟

887
01:05:02,609 --> 01:05:04,409
‫هل ستطلق النار عليّ يا (هارفي) ؟

888
01:05:05,950 --> 01:05:07,500
‫هذا ليس أنت !

889
01:05:07,919 --> 01:05:08,966
‫إنه أنا.

890
01:05:09,160 --> 01:05:10,877
‫أرجوك، لا ترغمني على فعل هذا !

891
01:05:14,605 --> 01:05:16,323
‫أنا و(لي) ننتمي لبعضنا البعض.

892
01:05:17,396 --> 01:05:20,035
‫أعرف ذلك، أعرف كم تريد هذا.

893
01:05:20,328 --> 01:05:24,015
‫أن تنسى كل ما حدث،
‫ولكن لا يمكنك، هذا ليس حقيقياً !

894
01:05:29,921 --> 01:05:31,429
‫هذا ما أنا عليه !

895
01:05:34,110 --> 01:05:36,749
‫ـ هذا ما كنت عليه دائماً !
‫ـ لا، أنت لست هكذا !

896
01:05:37,503 --> 01:05:42,279
‫ما أنت عليه هو خيار،
‫لقد كان خيار دائماً، وما زال كذلك !

897
01:05:44,290 --> 01:05:45,672
‫هذا ما أنت عليه.

898
01:05:47,725 --> 01:05:49,610
‫أنت أفضل شرطي عملت معه.

899
01:05:51,117 --> 01:05:52,793
‫أفضل صديق حظيت به.

900
01:05:54,846 --> 01:05:55,935
‫إذا كنت تحب (لي)...

901
01:05:57,611 --> 01:05:58,825
‫اذهب وأنقذها.

902
01:06:07,783 --> 01:06:09,039
‫التذاكر ؟

903
01:06:14,527 --> 01:06:15,575
‫التذاكر ؟

904
01:06:20,417 --> 01:06:22,051
‫نخب مغامرتنا العظيمة.

905
01:06:25,376 --> 01:06:26,675
‫التذاكر ؟

906
01:06:34,258 --> 01:06:36,645
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‘‘</b>

907
01:06:59,376 --> 01:07:00,549
‫أنا أحبك يا (لي).

908
01:07:11,147 --> 01:07:12,278
‫لا !

909
01:07:16,509 --> 01:07:17,598
‫لا !

910
01:07:18,813 --> 01:07:20,363
‫ماذا فعلت ؟

911
01:08:05,680 --> 01:08:08,152
‫حقاً ؟ منشار معدني ؟

912
01:08:08,486 --> 01:08:11,000
‫حتى تكتيكات التخلص الخاصة بك غبية.

913
01:08:11,812 --> 01:08:13,194
‫أعتقد أنني على الطراز القديم.

914
01:08:14,493 --> 01:08:16,546
‫هل اعتقدت حقاً أنني لن أكتشف ذلك ؟

915
01:08:17,216 --> 01:08:20,358
‫أنتما الاثنان كنتما تهمسان
‫كالمراهقين لأسابيع.

916
01:08:21,405 --> 01:08:25,637
‫(بوتشي)، ما كان يجب أن تنتظر.

917
01:08:25,720 --> 01:08:30,747
‫حسناً، صدقيني لولا (تابي)،
‫لكنت مت منذ وقت طويل.

918
01:08:31,123 --> 01:08:33,931
‫هل تحاول أن تخبرني
‫أنها ليس لها علاقة بذلك ؟

919
01:08:34,768 --> 01:08:36,402
‫ـ هذا صحيح.
‫ـ إذن، أنت

920
01:08:36,569 --> 01:08:38,413
‫تعمل بدون علمها، أليس كذلك ؟

921
01:08:39,000 --> 01:08:40,968
‫كنت سأقتلك قبل أن نصل إلى المنزل الآمن.

922
01:08:41,429 --> 01:08:42,476
‫وأتظاهر بالغباء عندما لا تظهرين.

923
01:08:42,769 --> 01:08:44,068
‫تستند على قوتك.

924
01:08:44,612 --> 01:08:46,204
‫هل تريدين معرفة لمَ تهينينني دوماً ؟

925
01:08:46,256 --> 01:08:48,099
‫بسبب حجمك العملاق كهدف ؟

926
01:08:49,523 --> 01:08:51,366
‫هذا لأنه على الرغم من كل كلامك القوي،

927
01:08:52,790 --> 01:08:53,963
‫تشتاقين إليها.

928
01:08:55,262 --> 01:08:57,524
‫أنت تشتاقين لولائها وقوتها.

929
01:08:57,859 --> 01:08:59,577
‫لقد جعلتك أفضل أنت تعرفين ذلك.

930
01:09:00,372 --> 01:09:02,090
‫وقد ضحيت بذلك من أجل ماذا ؟

931
01:09:02,844 --> 01:09:04,394
‫لتلعبي دور الملكة ليوم واحد ؟

932
01:09:05,692 --> 01:09:06,823
‫هذا مثير للشفقة.

933
01:09:08,164 --> 01:09:12,311
‫إن كان هذا يساعد ؟
‫أنت لم تستحقيها من البداية--

934
01:09:20,464 --> 01:09:21,678
‫أعتقد أننا سنرى ذلك.

935
01:09:30,267 --> 01:09:31,942
‫لا أعرف إذا كنت تسمعني.

936
01:09:35,586 --> 01:09:37,220
‫ولكن إذا كنت تسمعني،

937
01:09:38,888 --> 01:09:40,313
‫(آلفريد)، عليك أن تقاتل.

938
01:09:43,288 --> 01:09:44,963
‫لا أعرف ما سأفعله من دونك.

939
01:09:47,643 --> 01:09:49,696
‫(آلفريد)، من فضلك.

940
01:09:51,288 --> 01:09:53,173
‫من فضلك، لا تتركني.

941
01:10:24,172 --> 01:10:26,853
‫ها نحن هنا، مرة أخرى.

942
01:10:31,713 --> 01:10:33,178
‫عليّ أن أخبرك،

943
01:10:35,734 --> 01:10:37,326
‫هذا شعور رائع جداً.

944
01:10:38,708 --> 01:10:40,384
‫سعيد أنني استطعت المساعدة.

945
01:10:42,981 --> 01:10:44,237
‫هل من كلمات أخيرة ؟

946
01:10:46,835 --> 01:10:48,050
‫أنا بخير حتى الآن.

947
01:10:50,144 --> 01:10:51,401
‫أستسمحك عذراً ؟

948
01:10:52,365 --> 01:10:53,789
‫سأنتظر.

949
01:10:54,359 --> 01:10:56,663
‫أنا سأقتلك يا (أوزوالد).

950
01:10:57,207 --> 01:11:00,391
‫ليس هناك وقت لاحق،
‫إذا كان لديك شيئاً لتقوله،

951
01:11:01,815 --> 01:11:03,407
‫الآن هو الوقت المناسب !

952
01:11:03,868 --> 01:11:05,125
‫عٌلم.

953
01:11:06,382 --> 01:11:09,063
‫أياً كان، لن أسمح لك بأن تخرب هذا من أجلي.

954
01:11:09,230 --> 01:11:10,822
‫ليس لديك ما تقوله،

955
01:11:12,455 --> 01:11:13,712
‫ولكن أنا لديّ.

956
01:11:15,246 --> 01:11:17,550
‫الوداع يا (أوزوالد).

957
01:11:29,908 --> 01:11:32,169
‫لقد أزلت الرصاص عندما كنت فاقداً للوعي.

958
01:11:33,427 --> 01:11:34,892
‫قبل أن أتصل بهم مباشرة.

959
01:11:46,229 --> 01:11:47,443
‫في المقعد الخلفي،

960
01:11:48,616 --> 01:11:50,459
‫الدبوس الذي استخدمته لفتح أصفادي ؟

961
01:11:50,820 --> 01:11:53,879
‫هذا دبوس ربطتي،
‫اعتقدت أنه ينبغي أن يكون الأمر شخصياً.

962
01:11:54,665 --> 01:11:57,388
‫كنت تحاول فقط أن تجعلني
‫أبدو المسيطر على الوضع.

963
01:11:58,493 --> 01:12:00,127
‫لقد انطليت عليك الخدعة.

964
01:12:00,713 --> 01:12:03,227
‫كيف عرفت أن (باربرا) ستظهر في المستودع ؟

965
01:12:03,916 --> 01:12:04,879
‫لم أكن أعرف.

966
01:12:05,801 --> 01:12:07,309
‫لولا ظهورها...

967
01:12:07,728 --> 01:12:10,283
‫(غوردن) كان سيقوم بتسليمي،
‫وعلى الأرجح كنت سأموت.

968
01:12:13,006 --> 01:12:14,891
‫ولكن رب ضارة نافعة.

969
01:12:18,326 --> 01:12:20,756
‫لقد قلت إنك اتصلت بهم
‫بعد أن أفقدتني الوعي.

970
01:12:26,034 --> 01:12:27,626
‫كنت تعرف أنني سأحضرك إلى هنا.

971
01:12:29,428 --> 01:12:31,605
‫أنا أعرفك يا (إد).

972
01:12:32,804 --> 01:12:34,647
‫قد تدفعني مشاعري،

973
01:12:35,318 --> 01:12:38,878
‫لكن أنت يدفعك شيء يمكن
‫التنبؤ به أكثر من ذلك بكثير.

974
01:12:40,344 --> 01:12:45,497
‫حاجة يائسة وقهرية
‫لإكمال ما بدأته بنفس الأسلوب.

975
01:12:46,863 --> 01:12:48,581
‫لماذا لا تقتلني فحسب يا (أوزوالد) ؟

976
01:12:51,765 --> 01:12:54,110
‫كنت المرة الوحيدة
‫التي جعلت فيها الحب يضعفني،

977
01:12:55,157 --> 01:12:58,048
‫وأريدك أن تبقى بجواري كتذكير دائم

978
01:12:58,499 --> 01:13:00,467
‫كي لا أرتكب هذا الخطأ مرة أخرى.

979
01:13:10,380 --> 01:13:11,953
‫لا !

980
01:13:24,515 --> 01:13:25,814
‫(باربرا) ؟

981
01:13:28,889 --> 01:13:30,020
‫(بوتش) ؟

982
01:13:31,837 --> 01:13:33,010
‫(بوتش) ؟

983
01:14:00,348 --> 01:14:05,333
‫هل كان قتل (نيغما)
‫بهذه الأهمية بالنسبة لك ؟

984
01:14:09,229 --> 01:14:10,528
‫هل قتلت (بوتش) ؟

985
01:14:11,867 --> 01:14:15,429
‫لقد قال إنك ليس لديك أي صلة بمحاولته قتلي.

986
01:14:17,481 --> 01:14:18,445
‫هل هذا صحيح ؟

987
01:14:20,497 --> 01:14:21,796
‫هل هذا يهم ؟

988
01:14:23,765 --> 01:14:25,608
‫حسناً، من أجل الجدال،

989
01:14:26,571 --> 01:14:30,509
‫دعينا نقول إنني لم أكن أفضل صديقة.

990
01:14:32,101 --> 01:14:35,662
‫هل تعتقدين أن بإمكاننا
‫أن نترك الماضي خلفنا ونمضي قدماً ؟

991
01:14:39,106 --> 01:14:40,238
‫هل قتلت (بوتش) ؟

992
01:14:40,489 --> 01:14:42,206
‫هذه لا تبدو كـ"نعم".

993
01:14:42,457 --> 01:14:43,463
‫يجب أن أعرف.

994
01:14:44,385 --> 01:14:46,437
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫كي نتمكن من المضي قدماً.

995
01:14:50,249 --> 01:14:51,463
‫أجل.

996
01:14:52,888 --> 01:14:54,145
‫لقد قتلته.

997
01:14:55,150 --> 01:14:57,454
‫لكن لا يبدو أنك أعطيتني خياراً !

998
01:15:00,638 --> 01:15:01,810
‫هناك خيار دائماً !

999
01:15:55,011 --> 01:15:58,782
‫كم مرة أخبرتك بألاّ تحضرين
‫سوطاً إلى معركة بالأسلحة ؟

1000
01:16:13,881 --> 01:16:15,431
‫الآن، يمكننا أن نمضي قدماً.

1001
01:16:22,164 --> 01:16:23,087
<b>‫’’عاجل: تم علاج فيروس (تيتش)‘‘</b>

1002
01:16:23,170 --> 01:16:26,647
<i>‫تم إطلاق الترياق على المدينة
‫بمعدل شفاء 90 بالمائة</i>

1003
01:16:26,956 --> 01:16:29,595
<i>‫وجاري الآن تصنيع الترياق الفردي</i>

1004
01:16:29,763 --> 01:16:31,857
<i>‫ومنحه إلى ضباط قسم شرطة مدينة (غوثام)...</i>

1005
01:16:33,224 --> 01:16:34,061
‫لقد استيقظت !

1006
01:16:42,649 --> 01:16:44,240
‫أنا آسف يا (آلفريد).

1007
01:16:46,419 --> 01:16:48,011
‫لم يكن خطؤك، أليس كذلك ؟

1008
01:16:51,152 --> 01:16:52,954
‫لقد ضللت طريقي تماماً.

1009
01:16:54,420 --> 01:16:56,891
‫لقد حاولت العثور على حقيقتي لوقت طويل،

1010
01:16:56,976 --> 01:16:58,777
‫والبحث عن معنى أسمى.

1011
01:17:00,913 --> 01:17:03,008
‫أنا لا أعرف حقيقتي يا (آلفريد).

1012
01:17:05,556 --> 01:17:07,106
‫من يُفترض بي أن أكون ؟

1013
01:17:10,667 --> 01:17:12,343
‫لا يمكنني مساعدتك في ذلك يا صديقي.

1014
01:17:14,227 --> 01:17:15,484
‫أنت رجل الآن.

1015
01:17:17,914 --> 01:17:19,757
‫يجب أن تعثر على مسارك.

1016
01:17:21,936 --> 01:17:23,150
‫أنا لست مثلك.

1017
01:17:24,701 --> 01:17:26,795
‫كنت دائماً على يقين من حقيقتك.

1018
01:17:27,171 --> 01:17:28,848
‫لست متأكداً من هذا.

1019
01:17:30,355 --> 01:17:32,952
‫لقد مررت بالكثير من الأماكن المظلمة جداً.

1020
01:17:33,749 --> 01:17:34,838
‫مثلك تماماً.

1021
01:17:38,901 --> 01:17:41,121
‫يجب أن تعثر على وجهتك الحقيقية

1022
01:17:42,487 --> 01:17:43,744
‫وتسمح لذلك بأن يرشدك.

1023
01:17:47,002 --> 01:17:48,175
‫ما هي وجهتك ؟

1024
01:17:50,730 --> 01:17:51,861
‫أنت.

1025
01:17:55,380 --> 01:17:56,930
‫لقد كانت أنت دائماً.

1026
01:17:59,150 --> 01:18:02,083
‫عليك أن تجد شيئاً تهتم به حقاً،

1027
01:18:03,968 --> 01:18:06,146
‫وتحميه بأي ثمن.

1028
01:18:08,057 --> 01:18:09,271
‫وعندما تعثر عليه...

1029
01:18:13,042 --> 01:18:14,508
‫لن تضيع مرة أخرى أبداً.

1030
01:18:23,046 --> 01:18:25,979
<i>‫وعلى الرغم من أن وصول الترياق
‫هي بالتأكيد أخبار مرحب بها،</i>

1031
01:18:26,147 --> 01:18:28,827
<i>‫الموت والدمار الذي خلفه الفيروس في أعقابه</i>

1032
01:18:28,995 --> 01:18:32,513
<i>‫سيتردد دون شك من خلال المدينة
‫للسنوات القادمة.</i>

1033
01:18:43,598 --> 01:18:44,730
‫ماذا ؟

1034
01:18:45,332 --> 01:18:46,505
‫هل (باربرا) هنا ؟

1035
01:18:47,972 --> 01:18:48,935
‫لا.

1036
01:18:50,317 --> 01:18:51,783
‫ولن تعود.

1037
01:18:53,207 --> 01:18:54,297
‫ماذا تريدين ؟

1038
01:18:55,554 --> 01:18:56,517
‫أنا لست متأكدة.

1039
01:18:57,607 --> 01:19:00,538
‫أعرف أنني سئمت
‫من مجرد البقاء على قيد الحياة.

1040
01:19:02,349 --> 01:19:03,522
‫أريد المزيد.

1041
01:19:04,234 --> 01:19:05,616
‫أريد أن أتقدم للأمام.

1042
01:19:08,256 --> 01:19:09,973
‫اعتقدت أن هذا مكان جيد للبدء.

1043
01:19:13,701 --> 01:19:15,587
‫أنا عن نفسي مشتتة قليلاً.

1044
01:19:17,623 --> 01:19:18,921
‫هل أنت جائعة ؟

1045
01:19:20,639 --> 01:19:21,770
‫هل ستدفعين ؟

1046
01:19:29,838 --> 01:19:31,011
‫فلتجربيه.

1047
01:19:56,088 --> 01:19:58,350
‫هذا هو شعار النادي الجديد.

1048
01:19:59,313 --> 01:20:00,738
‫بمّ سنسميه ؟

1049
01:20:01,408 --> 01:20:03,251
‫"استراحة الجبل الجليدي".

1050
01:20:03,795 --> 01:20:05,848
‫اسم ذكي، لأنك ملقب بـ(البطريق)، أليس كذلك ؟

1051
01:20:06,644 --> 01:20:07,608
‫هذا سبب.

1052
01:20:09,158 --> 01:20:10,372
‫والسبب الآخر،

1053
01:20:10,917 --> 01:20:14,897
‫محور الجذب الأساسي لهذا النادي.

1054
01:20:26,961 --> 01:20:27,924
‫(لي) ؟

1055
01:20:29,935 --> 01:20:30,940
‫(لي) ؟

1056
01:20:36,679 --> 01:20:38,146
<b>‫’’(جيم)‘‘</b>

1057
01:20:47,555 --> 01:20:51,785
<i>‫(جيم)، أعرف إنني إذا رأيتك
‫لن أحظى بالشجاعة لأرحل.</i>

1058
01:20:52,875 --> 01:20:54,048
<i>‫ويجب أن أرحل.</i>

1059
01:20:55,220 --> 01:20:59,242
<i>‫لقد فهمت (غوثام) أخيراً بطريقة
‫أعتقد أنك فهمتها دائماً.</i>

1060
01:21:00,960 --> 01:21:04,143
<i>‫إنه مكان يحكم فيه الأقوى والأكثر دهاءً.</i>

1061
01:21:06,431 --> 01:21:09,824
<i>‫حيث تُدفع تكلفة البقاء على قيد الحياة
‫بواسطة آخرون.</i>

1062
01:21:12,866 --> 01:21:14,793
<i>‫والجميع يشعر بالوحدة.</i>

1063
01:21:17,080 --> 01:21:19,762
<i>‫إصابتي بالفيروس أظهرت لي حقيقة المدينة.</i>

1064
01:21:20,934 --> 01:21:22,568
<i>‫وحقيقتي.</i>

1065
01:21:24,035 --> 01:21:25,291
<i>‫بالعديد من الطريق،</i>

1066
01:21:26,161 --> 01:21:28,297
<i>‫الفيروس جعلني أشعر بأنني ولدت من جديد.</i>

1067
01:21:28,591 --> 01:21:30,392
‫هو فرد عصابات، ربما حصل على ما يستحقه.

1068
01:21:30,418 --> 01:21:32,471
‫ـ حقاً ؟
‫ـ بالتأكيد، هذا هو (بوتش غيلزين).

1069
01:21:32,848 --> 01:21:37,079
‫حقاً ؟ ملفه يظهر اسم ولادته
‫باعتباره (سايرس غولد).

1070
01:21:37,162 --> 01:21:38,251
‫(سايرس غولد) ؟

1071
01:21:38,335 --> 01:21:39,760
‫لا بدّ أنه قام بتغييره في مرحلة ما.

1072
01:21:39,843 --> 01:21:41,394
<b>‫’’مخطط طبي للمريض
‫مستشفى (غوثام) العام‘‘</b>

1073
01:21:41,477 --> 01:21:44,703
<i>‫لكن إذا كانت الإصابة بالفيروس
‫سمحت لـ(غوثام) باحتواء أسوأ ما لديها...</i>

1074
01:21:44,786 --> 01:21:46,085
<b>‫’’ضحايا (غوثام) المخفية‘‘</b>

1075
01:21:46,168 --> 01:21:48,766
<i>‫العلاج يجب أن يذكرنا بأن هناك أمل دائماً،</i>

1076
01:21:49,881 --> 01:21:54,237
<i>‫فرصة لتذكرنا بمن قد نكون،
‫بدلاً مما نحن عليه.</i>

1077
01:21:57,212 --> 01:22:00,730
<i>‫لا أعرف إذا كانت (غوثام) تستحق الإنقاذ،
‫ولكنني أعرف شيئاً واحداً.</i>

1078
01:22:01,652 --> 01:22:03,202
<i>‫إذا كان هناك شخص بإمكانه إنقاذها،</i>

1079
01:22:04,365 --> 01:22:05,623
<i>‫فهو أنت.</i>

1080
01:22:07,156 --> 01:22:11,009
<i>‫وفي المقابل،
‫أعتقد أن بإمكانها أن تنقذك أيضاً.</i>

1081
01:22:13,104 --> 01:22:14,780
<i>‫وربما يوماً ما،</i>

1082
01:22:16,163 --> 01:22:17,628
<i>‫ستعيدك إليّ.</i>

1083
01:22:19,732 --> 01:22:20,696
<i>‫حتى ذلك الوقت،</i>

1084
01:22:22,246 --> 01:22:23,586
<i>‫سأحبك دائماً،</i>

1085
01:22:25,094 --> 01:22:26,309
<i>‫(لي).</i>

1086
01:22:41,482 --> 01:22:43,200
‫هل يمكنني الدخول أيها القائد ؟

1087
01:22:43,535 --> 01:22:44,499
‫لا.

1088
01:22:45,782 --> 01:22:47,331
‫لقد ألقيتني على سيارة قطار.

1089
01:22:48,211 --> 01:22:49,091
‫أعرف ذلك.

1090
01:22:49,174 --> 01:22:52,400
‫اثنين، في الواقع، شعرت بأنني رسوم متحركة !

1091
01:22:52,484 --> 01:22:54,118
‫أنا آسف حقاً بشأن ذلك.

1092
01:22:56,631 --> 01:22:57,804
‫هل رأيت (لي) ؟

1093
01:22:59,689 --> 01:23:01,993
‫لقد رحلت، لقد غادرت (غوثام).

1094
01:23:03,292 --> 01:23:04,380
‫هل أنت بخير ؟

1095
01:23:06,559 --> 01:23:07,732
‫سأكون بخير.

1096
01:23:09,643 --> 01:23:10,816
‫هل تريد تناول شراباً ؟

1097
01:23:11,025 --> 01:23:13,245
‫ـ إنه وقت الظهيرة.
‫ـ لم أسألك ما هو الوقت الآن،

1098
01:23:13,329 --> 01:23:15,046
‫لقد سألتك إذا كنت تريد تناول شراباً.

1099
01:23:15,765 --> 01:23:16,813
‫بالتأكيد.

1100
01:23:17,911 --> 01:23:18,917
‫أنا بخير.

1101
01:23:20,047 --> 01:23:21,263
‫هل من أخبار عن (تيتش) ؟

1102
01:23:21,456 --> 01:23:23,006
‫أجل، متعثر في مستشفى ما.

1103
01:23:23,215 --> 01:23:26,147
‫لقد قاموا بعلاجه وأعادوه إلى (آركام).

1104
01:23:26,734 --> 01:23:29,080
‫تعرف، أودّ حقاً أن أعود لأكون محققاً.

1105
01:23:29,808 --> 01:23:31,525
‫والقيام ببعض أعمال الشرطة
‫على الطراز القديم.

1106
01:23:31,710 --> 01:23:34,600
‫النوع الذي لا يتضمن
‫طوائف سرية أو فيروسات الدم.

1107
01:23:34,784 --> 01:23:37,213
‫ـ هل لدينا شيء كهذا ؟
‫ـ ليس تماماً.

1108
01:23:37,298 --> 01:23:40,104
‫نصف القوات عائدون من نوبات
‫استمرت لـ24 ساعة، ولكن يمكننا

1109
01:23:41,067 --> 01:23:43,622
‫الخروج للشوارع
‫كزوج من رجال الشرطة القدامى.

1110
01:23:43,706 --> 01:23:45,717
‫لنرى إن كان بإمكاننا إثارة بعض المتاعب ؟

1111
01:23:45,801 --> 01:23:48,105
‫لا أعرف، يبدو أن هذا لا يناسبني.

1112
01:23:49,288 --> 01:23:53,435
‫كما تعرف، لأنك تراني أفضل شرطي
‫عملت معه وكل هذا.

1113
01:23:54,147 --> 01:23:55,780
‫لقد كنت أخبرك فقط أي هراء جاء إلى عقلي

1114
01:23:55,847 --> 01:23:57,565
‫حتى لا تلكم رأسي.

1115
01:23:57,926 --> 01:23:59,182
‫مثل التفاوض مع الرهائن.

1116
01:23:59,267 --> 01:24:00,691
‫أنت فقط تخبر أحدهم ما يريدون سماعه.

1117
01:24:00,774 --> 01:24:01,864
‫بالتأكيد، بالتأكيد.

1118
01:24:02,232 --> 01:24:05,121
‫ـ الآن إذا لم تكن مصاباً بالفيروس...
‫ـ هل هذا صحيح ؟

1119
01:24:11,976 --> 01:24:13,861
‫لقد كان رائعاً.

1120
01:24:20,305 --> 01:24:21,478
‫النقود ! الآن !

1121
01:24:21,562 --> 01:24:23,253
‫ـ أبي ؟
‫ـ لا بأس، يا عزيزتي.

1122
01:24:23,337 --> 01:24:24,384
‫الآن !

1123
01:24:27,819 --> 01:24:28,909
‫لا !

1124
01:25:31,165 --> 01:25:36,365
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

1125
01:25:40,124 --> 01:25:50,124
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

