﻿1
00:00:02,087 --> 00:00:03,049
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,259 --> 00:00:04,851
‫هذا أنت، هذا أنت حقاً.

3
00:00:07,823 --> 00:00:09,498
‫لا، ليساعدني أحد !

4
00:00:10,964 --> 00:00:13,016
‫(البطريق)، لقد قتل أمينة المكتبة.

5
00:00:13,225 --> 00:00:16,407
‫لا أريد قتله، أريد أن أدمره !

6
00:00:16,617 --> 00:00:19,800
‫وأنت وعدتهم بإحضار (جيروم)،
‫يريدون رؤية وجهه !

7
00:00:20,260 --> 00:00:22,061
‫انظروا، النبي.

8
00:00:22,270 --> 00:00:23,568
‫نحن (جيروم) !

9
00:00:23,778 --> 00:00:26,039
‫هل وصلت الرسالة ؟
‫لم نعد نعمل لحسابك.

10
00:00:26,248 --> 00:00:27,504
‫سأنتزع أحشاءك !

11
00:00:27,713 --> 00:00:29,598
<i>‫ـ إذن سيموت (نيغما).</i>
‫ـ (إد) بحوزتهم.

12
00:00:30,394 --> 00:00:33,367
‫حين كنت حياً آخر مرة،
‫كنت على وشك قتل (بروس وين).

13
00:00:33,618 --> 00:00:35,083
‫أين وجهي ؟

14
00:00:37,093 --> 00:00:38,391
‫ـ ماذا ؟
‫ـ (أوزوالد).

15
00:00:38,601 --> 00:00:40,569
‫ـ أين أنت ؟
<i>‫ـ (كاين) للكيماويات.</i>

16
00:00:40,778 --> 00:00:42,203
<i>‫أسرع يا (أوزوالد)، أرجوك--</i>

17
00:00:42,830 --> 00:00:45,301
‫الليلة يا أهالي (غوثام)، كل شيء مباح.

18
00:00:45,469 --> 00:00:49,990
‫وعندما يأتي الصباح...
‫أنتم أيضاً ستُولدون من جديد.

19
00:00:51,540 --> 00:00:53,256
‫إنه في محطة الطاقة عبر النهر.

20
00:01:07,504 --> 00:01:09,053
‫ضعوا أولئك المسوخ في الأقفاص.

21
00:01:09,163 --> 00:01:10,209
‫علينا إيجاد (جيروم).

22
00:01:11,800 --> 00:01:12,722
‫أنت ! راقبه !

23
00:01:22,436 --> 00:01:23,441
‫ماذا عنك ؟

24
00:01:23,526 --> 00:01:25,200
‫هل تعرف أين هو (جيروم) ؟ أين هو ؟

25
00:01:25,283 --> 00:01:27,085
‫أين هو ؟ انظر حولك.

26
00:01:27,796 --> 00:01:28,969
‫إنه بكل مكان !

27
00:01:29,597 --> 00:01:31,691
‫هجوم قادم ! خذ.

28
00:01:37,218 --> 00:01:38,348
‫الليلة،

29
00:01:38,558 --> 00:01:41,573
‫ستصحو (غوثام) !

30
00:01:45,400 --> 00:01:50,400
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 14: (الفن الراقي لصناعة الأعداء</b>

31
00:01:52,596 --> 00:01:54,270
‫تذكرا، سلامة (إد) كل ما يهم.

32
00:01:54,353 --> 00:01:56,657
‫أياً كان الذي أخذه سيدفع الثمن،
‫لكن فقط عندما يعود (إد).

33
00:01:58,793 --> 00:01:59,839
‫(إد) ؟

34
00:02:00,970 --> 00:02:02,310
‫(إدوارد) ؟

35
00:02:10,015 --> 00:02:11,020
‫(إد) ؟

36
00:02:15,166 --> 00:02:17,217
‫هل أنت بخير ؟ أخبرني أنك على ما يُرام.

37
00:02:17,301 --> 00:02:18,348
‫بخير يا (أوزوالد).

38
00:02:19,771 --> 00:02:22,074
‫بالطبع أنت كذلك، أين هم ؟

39
00:02:22,786 --> 00:02:25,216
‫من يجرؤ أن يفكر في وضع يديه عليك ؟

40
00:02:25,425 --> 00:02:26,472
‫أنا بمفردي.

41
00:02:27,938 --> 00:02:29,151
‫لقد هربت ؟

42
00:02:29,361 --> 00:02:31,538
‫لقد فعلت، أليس كذلك ؟ أيها النذل !

43
00:02:32,176 --> 00:02:34,520
‫ـ هل أحضرت شخصاً آخر ؟
‫ـ ماذا ؟ لماذا ؟ لا.

44
00:02:37,787 --> 00:02:39,630
‫أتساءل فحسب لو أنني مضطر لإعادة التلقيم.

45
00:02:41,137 --> 00:02:41,974
‫لا أفهم.

46
00:02:43,147 --> 00:02:44,194
‫أعرف.

47
00:02:44,948 --> 00:02:46,162
‫هذا نصف المتعة.

48
00:02:47,334 --> 00:02:48,465
‫أنا آسف، أنا--

49
00:02:49,763 --> 00:02:52,778
‫ماذا يحدث ؟ أنا--
ألم يخطفوك ؟

50
00:02:52,862 --> 00:02:54,704
‫هذا إذا لم تحسب خطف نفسك.

51
00:02:57,719 --> 00:02:58,766
‫أتعرفها ؟

52
00:03:00,482 --> 00:03:02,326
‫ولماذا تعرفها ؟ أشك أنك فعلت ذلك بنفسك.

53
00:03:02,953 --> 00:03:05,341
‫هذه السيارة ملك لـ(إيزابيلا).

54
00:03:07,099 --> 00:03:09,025
‫أياً كان ما سمعته يا (إد)--

55
00:03:10,825 --> 00:03:12,459
‫عرفت أنك الفاعل يا (أوزوالد).

56
00:03:14,301 --> 00:03:17,148
‫(إيزابيلا) كانت هي كل شيء،
‫وأنت سلبتها مني.

57
00:03:18,279 --> 00:03:19,829
‫والآن قد أخذت كل شيء منك.

58
00:03:22,048 --> 00:03:23,053
‫حسناً، تقريباً كل شيء.

59
00:03:24,644 --> 00:03:26,027
‫ما زال لديك حياتك،

60
00:03:27,032 --> 00:03:28,748
‫ولكنها تنتهي الليلة !

61
00:03:31,077 --> 00:03:34,929
<i>‫انتباه لكل السكان، ابتعدوا عن الطرق...</i>

62
00:03:35,809 --> 00:03:39,661
<i>‫حظر التجول جار الآن
‫في (غوثام) حتى إشعار آخر.</i>

63
00:03:40,373 --> 00:03:43,178
‫يبدو أن يوم الحساب جاء مبكراً
‫إلى (غوثام) عما توقعنا.

64
00:03:43,681 --> 00:03:47,031
‫لو زاد سوء الوضع، ربما نجبر على التدخل.

65
00:03:49,669 --> 00:03:52,223
‫المدينة ستنحني قبل أن تنهار.

66
00:03:52,851 --> 00:03:54,526
‫أعطي قسم شرطة مدينة (غوثام) فرصة.

67
00:03:54,736 --> 00:03:57,415
‫إيمانك به مؤثر.

68
00:03:59,342 --> 00:04:00,933
‫ومن المحتمل أنه خطير.

69
00:04:06,753 --> 00:04:09,308
‫تأتينا تقارير أن الشغب
‫يزداد في الجانب الغربي،

70
00:04:09,392 --> 00:04:11,151
‫والنهب ينتشر في أعلى المدينة.

71
00:04:11,653 --> 00:04:14,039
‫العصابات وأعضاء الطائفة
‫استولوا على متنزه (أندريس).

72
00:04:14,249 --> 00:04:15,966
‫وكاتدرائية (غوثام)... وحديقة الحيوان ؟

73
00:04:15,976 --> 00:04:18,237
‫حسناً، ركزي الوحدات على الجانب الغربي.

74
00:04:18,320 --> 00:04:21,503
‫تأكدي أخذهم معدات مكافحة الشغب،
‫أهناك شيء عن (جيروم فاليسكا) ؟

75
00:04:21,796 --> 00:04:22,843
‫ليس بعد.

76
00:04:23,313 --> 00:04:24,694
‫أعلميني بمجرد رؤيته.

77
00:04:25,867 --> 00:04:26,914
‫حسناً، فهمت.

78
00:04:27,416 --> 00:04:28,505
‫الأضواء ستعود الليلة.

79
00:04:28,588 --> 00:04:29,845
‫أو غداً، إذا كنا محظوظين.

80
00:04:30,054 --> 00:04:31,478
‫هذا الأمر يزداد شيئاً فشيئاً.

81
00:04:31,562 --> 00:04:32,902
‫ليس مقتصراً على الجماعة فقط الآن.

82
00:04:32,986 --> 00:04:34,912
‫المواطنون يتأثرون بـ(جيروم).

83
00:04:34,996 --> 00:04:36,587
‫أيضاً العمدة (كابلبوت) مخطوف.

84
00:04:36,896 --> 00:04:38,948
‫اتصل بمبنى البلدية،
‫وحرفياً لا أحد مسؤول هناك.

85
00:04:39,157 --> 00:04:41,000
‫أيضاً قد يكون هذا من الأنباء السارة.

86
00:04:41,209 --> 00:04:43,470
‫علينا إيجاد (جيروم)، إنه الرمز.

87
00:04:43,680 --> 00:04:46,527
‫لو أطحنا به، فربما نستطيع
‫الحد من هذا لتكون ليلة واحدة سيئة.

88
00:04:46,737 --> 00:04:48,454
‫وكيف من المفترض أن نجده هناك ؟

89
00:04:48,537 --> 00:04:50,379
‫المدينة كلها أشبه بمقلب قمامة محترق.

90
00:04:50,589 --> 00:04:52,725
‫قال (جيروم) إنه يريد إغراق المدينة
‫في الظلام

91
00:04:52,808 --> 00:04:54,106
‫ليتمكن الناس من فعل ما يحلو لهم، صحيح ؟

92
00:04:54,232 --> 00:04:56,452
‫إنه شخص لا يفوت المتعة، ماذا يريد إذن ؟

93
00:04:56,603 --> 00:04:59,617
‫جرو ؟ وكيف لي أن أعرف ؟ لم أتحدث معه في ذلك.

94
00:05:00,329 --> 00:05:01,334
‫لا، ولكن (لي) تحدثت إليه.

95
00:05:03,158 --> 00:05:03,995
‫نعم ؟

96
00:05:04,349 --> 00:05:06,192
‫اسمع، أبي ظهر لي.

97
00:05:07,867 --> 00:05:08,872
‫لقد رأيته.

98
00:05:09,458 --> 00:05:10,421
‫لا.

99
00:05:10,630 --> 00:05:13,980
‫رأيت رجلاً قد قابلته في (إنديان هيل).

100
00:05:14,692 --> 00:05:15,948
‫يستطيع تقليد الشكل.

101
00:05:17,373 --> 00:05:18,587
‫كما ترى يا (أوزوالد)،

102
00:05:19,298 --> 00:05:20,471
‫كيف أخبره بهذا ؟

103
00:05:21,837 --> 00:05:22,967
‫الأشباح غير حقيقية.

104
00:05:24,015 --> 00:05:25,479
‫ولكن بقايا والدي ؟

105
00:05:26,066 --> 00:05:27,448
‫لقد سرقتها من قبره ؟

106
00:05:27,782 --> 00:05:30,253
‫أجل، لا تقلق.

107
00:05:30,965 --> 00:05:32,054
‫إنه في سلام الآن.

108
00:05:32,263 --> 00:05:36,612
‫لقد وضعت رفاته برفق
‫داخل مكب قمامة بجوار مطعم صيني.

109
00:05:39,089 --> 00:05:40,764
‫كنت غاضباً، أفهم هذا.

110
00:05:41,225 --> 00:05:42,188
‫حتى أنني أسامحك.

111
00:05:42,606 --> 00:05:44,909
‫ولكن... لكن قتلي ليس الحل.

112
00:05:45,119 --> 00:05:47,087
‫إذن تعترف أنك قتلت (إيزابيلا) ؟

113
00:05:48,553 --> 00:05:51,149
‫ـ حسناً، أهذا ما تريده ؟
‫ـ أجل !

114
00:05:51,509 --> 00:05:53,812
‫أعترف، تسببت في مقتلها.

115
00:05:54,985 --> 00:05:57,749
‫ولكن أتعرف ؟ يجب أن تشكرني.

116
00:05:58,711 --> 00:06:01,015
‫لأن كلانا يعلم
‫ما كان سيحدث له لو لم أقتلها.

117
00:06:01,099 --> 00:06:02,062
‫أجل !

118
00:06:02,271 --> 00:06:04,448
‫كان من الممكن أن أعيش للأبد
‫مع المرأة التي أحبها.

119
00:06:05,831 --> 00:06:06,751
‫كنت سأغدو سعيداً.

120
00:06:07,714 --> 00:06:10,520
‫لا يا (إد)، كنت لتقتلها.

121
00:06:12,866 --> 00:06:14,540
‫كنت ستفعل كما فعلتها بالأخرى !

122
00:06:14,876 --> 00:06:16,340
‫ما كنت ستتمالك نفسك.

123
00:06:17,011 --> 00:06:19,189
‫وبعدها، ستكره نفسك.

124
00:06:21,072 --> 00:06:22,077
‫حسناً،

125
00:06:23,292 --> 00:06:24,632
‫لن نعرف ذلك، صحيح ؟

126
00:06:25,846 --> 00:06:26,893
‫فعلتها بدافع الحب.

127
00:06:30,620 --> 00:06:31,499
‫ماذا ؟

128
00:06:32,588 --> 00:06:33,970
‫فعلت هذا لأنني أحبك.

129
00:06:35,477 --> 00:06:36,901
‫ـ يجب أن تعلم هذا.
‫ـ اخرس.

130
00:06:40,126 --> 00:06:41,633
‫الحب هو التضحية.

131
00:06:42,344 --> 00:06:45,108
‫إنه عن تفضيل سعادة أحدهم عن سعادتك.

132
00:06:45,218 --> 00:06:47,479
‫ـ (إد)، أرجوك.
‫ـ الحقيقة يا (أوزوالد)،

133
00:06:47,688 --> 00:06:49,950
‫كنت ستضحي بأي أحد لتنقذ نفسك.

134
00:06:51,582 --> 00:06:53,928
‫حتى أنا، الآن.

135
00:06:54,263 --> 00:06:55,477
‫والآن لو نظرت في الأعلى،

136
00:06:55,687 --> 00:06:58,785
‫سترى برميلاً من الحمض المركز،

137
00:06:59,455 --> 00:07:02,261
‫مثبت من أعلى بهذه السلسلة.

138
00:07:04,815 --> 00:07:07,160
‫عندما يذوب الثلج ستحرر السلسلة،

139
00:07:08,248 --> 00:07:09,672
‫وينقلب برميل الحمض.

140
00:07:10,394 --> 00:07:11,273
‫لقد فهمت الفكرة.

141
00:07:13,324 --> 00:07:17,471
‫(إد)، أرجوك لا، بوسعي أن أتغير.

142
00:07:17,680 --> 00:07:19,564
‫لنقل إنك محق، لنقل إنك محق.

143
00:07:19,899 --> 00:07:21,909
‫حقيقة أنني أحبك تثبت أن بوسعي التغير.

144
00:07:21,993 --> 00:07:23,040
‫أعطني فرصة.

145
00:07:23,709 --> 00:07:25,845
‫تعلم مثلي تماماً
‫أن الرجل الذي يواجه الموت

146
00:07:25,929 --> 00:07:27,269
‫سيقول أي شيء ليفلت بجلده.

147
00:07:27,646 --> 00:07:28,902
‫وأنت لن تتغير.

148
00:07:30,493 --> 00:07:31,666
‫لأنك لا تستطيع.

149
00:07:32,822 --> 00:07:33,827
‫الآن...

150
00:07:34,957 --> 00:07:37,763
‫كنت سأطلب منك أن توصل التحية لـ(إيزابيلا).

151
00:07:38,098 --> 00:07:42,787
‫لكن أظنك ستذهب إلى مكان مختلف.

152
00:07:44,044 --> 00:07:45,426
‫الوداع يا (أوزوالد).

153
00:07:47,017 --> 00:07:47,855
‫(إد) !

154
00:07:48,734 --> 00:07:50,409
‫(إد) ! (إد) !

155
00:07:51,859 --> 00:07:53,282
‫حسناً، هذا أقصى ما يمكنني فعله.

156
00:07:53,491 --> 00:07:54,496
‫شكراً.

157
00:07:55,108 --> 00:07:56,072
‫كيف حال الفرز ؟

158
00:07:56,281 --> 00:07:57,914
‫لدينا الكثير فائض في مستشفى (غوثام) العام.

159
00:07:58,123 --> 00:07:59,212
‫ماذا تريد ؟

160
00:08:00,259 --> 00:08:02,227
‫عندما استيقظ (جيروم)، ماذا قال لك ؟

161
00:08:02,436 --> 00:08:03,944
‫إنه يريد استعادة وجهه.

162
00:08:04,153 --> 00:08:06,834
‫لا، أقصد أي شيء يشير إلى أين يذهب ؟

163
00:08:06,917 --> 00:08:08,844
‫ـ وماذا يخطط ؟
‫ـ كنا نتبادل ما فات.

164
00:08:08,927 --> 00:08:10,267
‫تعلم عن عودته للحياة والجماعة.

165
00:08:10,476 --> 00:08:12,109
‫وسأل لو كنا لا نزال سوياً.

166
00:08:12,318 --> 00:08:14,077
‫ذكرت له أنك قتلت زوجي في ليلة زفافنا.

167
00:08:14,287 --> 00:08:15,375
‫وظن أن هذا ممتع،

168
00:08:15,460 --> 00:08:17,302
‫لذا هذا شيء مشترك بينكما عندما تعثر عليه.

169
00:08:22,285 --> 00:08:23,332
‫لم يخبرني بخطته.

170
00:08:23,541 --> 00:08:26,263
‫تحدث عن (غالافان) في ليلة موته
‫وبعدها ذكر...

171
00:08:26,723 --> 00:08:28,733
‫ـ ماذا ؟
‫ـ (بروس).

172
00:08:29,194 --> 00:08:31,706
‫قال إن آخر ما يتذكره
‫هو أنه كان سيقتل (بروس وبن).

173
00:08:31,916 --> 00:08:33,423
‫اتصلي بـ(آلفريد)، وأعلميه بأنني قادم.

174
00:08:36,731 --> 00:08:38,616
‫ـ سأشعل هذه الشموع.
‫ـ فتى طيب.

175
00:08:38,993 --> 00:08:41,715
‫سأذهب للأسفل وأرى لو ما زال
‫هناك بصيص أمل في المولد القديم.

176
00:08:46,321 --> 00:08:47,409
‫من يتصل في هذه الساعة ؟

177
00:08:59,369 --> 00:09:00,249
‫(آلفريد) ؟

178
00:09:17,920 --> 00:09:19,050
‫عجباً.

179
00:09:21,311 --> 00:09:22,694
‫انظر كم كبرت.

180
00:09:31,905 --> 00:09:32,993
‫هل أنت بخير ؟

181
00:09:33,203 --> 00:09:35,255
‫سأكون كذلك يا سيّد (بروس)، سأكون بخير.

182
00:09:36,679 --> 00:09:39,108
‫لديك منزل جميل هنا، هل استأجرته ؟

183
00:09:39,610 --> 00:09:40,657
‫ماذا تريد ؟

184
00:09:41,913 --> 00:09:42,750
‫التصرف.

185
00:09:44,634 --> 00:09:45,890
‫المراهقون، ألست محقاً ؟

186
00:09:47,105 --> 00:09:48,654
‫أتذكر هذه الأيام.

187
00:09:48,864 --> 00:09:51,460
‫الكثير من الحماسة ومشاعر
‫جديدة تتدفق داخلك.

188
00:09:51,544 --> 00:09:54,350
‫تعطيك رغبة بقتل كل من تراه.

189
00:09:58,872 --> 00:10:00,421
‫أنت، أعطني هذه.

190
00:10:04,315 --> 00:10:06,576
‫تعلم، لن أفهم أبداً ذوق الأغنياء.

191
00:10:07,037 --> 00:10:07,917
‫إنها عديمة القيمة.

192
00:10:08,378 --> 00:10:09,885
‫وجدها والدي في سوق المتجولين.

193
00:10:10,596 --> 00:10:13,067
‫ـ أحتفظ بها لأسباب عاطفية.
‫ـ محاولة جيدة.

194
00:10:13,570 --> 00:10:15,035
‫يبدو أنها ثقيلة قليلاً.

195
00:10:15,245 --> 00:10:17,422
‫وأخمن بأنها باهظة الثمن،
‫سيكون من المؤسف لو أنني--

196
00:10:17,631 --> 00:10:18,553
‫لا ! لا تفعل--

197
00:10:22,866 --> 00:10:24,918
‫أقوى مما توقعت، على أي حال.

198
00:10:27,430 --> 00:10:28,310
‫اللعنة !

199
00:10:28,519 --> 00:10:29,859
‫سألتك ماذا تريد.

200
00:10:30,152 --> 00:10:31,618
‫صحيح، آسف.

201
00:10:31,827 --> 00:10:34,339
‫ما زال عقلي القديم غير مستقر.

202
00:10:34,758 --> 00:10:36,643
‫سبب وجودي هنا لأنني سأقتلك.

203
00:10:38,846 --> 00:10:40,144
‫ـ لماذا ؟
‫ـ حسناً،

204
00:10:40,646 --> 00:10:42,363
‫هذا آخر شيء أتذكر أنني أريده.

205
00:10:43,326 --> 00:10:45,378
‫كانت تزعجني منذ أن استيقظت.

206
00:10:48,184 --> 00:10:53,585
‫فكرة قطع ذلك الحلق الأحمر الجميل.

207
00:10:53,878 --> 00:10:55,386
‫وظننت أن هذا سيصفي ذهني.

208
00:10:55,773 --> 00:10:56,610
‫ما رأيك ؟

209
00:10:57,405 --> 00:10:59,959
‫ـ إياك...
‫ـ أتذكر تلك الليلة.

210
00:11:00,713 --> 00:11:01,969
‫عندما استوليت على الحفلة.

211
00:11:02,765 --> 00:11:03,938
‫كنت استعراضياً مميزاً.

212
00:11:04,399 --> 00:11:06,575
‫شكراً لك، من الجميل أن يقدرني أحد دوماً.

213
00:11:06,660 --> 00:11:07,916
‫وأنت ستقتلني هنا.

214
00:11:09,758 --> 00:11:10,763
‫إنه مخيب للآمال نوعاً ما.

215
00:11:18,928 --> 00:11:20,059
‫ماذا تقصد ؟

216
00:11:20,394 --> 00:11:22,907
‫بعد كل ذلك الحشد، وعودتك إلى الحياة،

217
00:11:23,284 --> 00:11:24,498
‫وقطع الكهرباء في (غوثام)،

218
00:11:24,749 --> 00:11:27,178
‫قتلي هنا لن يظهر أي من...

219
00:11:29,062 --> 00:11:32,789
‫الذوق ؟ الأسلوب ؟ المهارة ؟

220
00:11:35,134 --> 00:11:37,102
‫هبا يا غلام، تحدث، بوسعي تقبلها.

221
00:11:37,604 --> 00:11:39,531
‫ـ أنا (بروس وبن).
‫ـ أعي هذا.

222
00:11:39,614 --> 00:11:41,080
‫أنا من القادة المختارين.

223
00:11:41,290 --> 00:11:45,183
‫وشركتي هي المحرك
‫التي تبقى مسننات (غوثام) تدور.

224
00:11:46,817 --> 00:11:48,659
‫قتلي يجب أن يكون له معنى.

225
00:11:48,743 --> 00:11:50,083
‫وتقول لي لا أحد سيرى ذلك ؟

226
00:11:52,511 --> 00:11:54,145
‫أتقول إنني بحاجة لجمهور ؟

227
00:11:56,658 --> 00:12:01,431
‫أنصت، أعرف أنك تحاول
‫اكتساب بعض الوقت كي تهرب.

228
00:12:03,148 --> 00:12:04,907
‫لكن ما زلت وجهة نظرك مفيدة.

229
00:12:05,954 --> 00:12:08,591
‫تحضروا يا فتية، سنأخذ العرض إلى الطريق.

230
00:12:08,801 --> 00:12:11,774
‫وأعرف البقعة المناسبة، هيّا بنا.

231
00:12:13,240 --> 00:12:14,328
‫ليس أنت أيها العجوز.

232
00:12:14,789 --> 00:12:17,092
‫أمير (غوثام) يستحق ميتة عامة.

233
00:12:17,302 --> 00:12:19,102
‫لكن خادمه ؟ ليس كثيراً، اقتلوه.

234
00:12:19,112 --> 00:12:20,284
‫ـ لا !
‫ـ (بروس) !

235
00:12:23,132 --> 00:12:24,430
‫هذا ما كنا نتدرب لأجله.

236
00:12:26,021 --> 00:12:27,319
‫ستكون على ما يرام وأنت بمفردك.

237
00:12:31,590 --> 00:12:33,014
‫سأراك مجدداً.

238
00:12:34,480 --> 00:12:36,071
‫استمر يا بني، استمر.

239
00:12:37,369 --> 00:12:39,211
‫حميمة غريبة، هيّا بنا.

240
00:12:40,803 --> 00:12:42,352
‫حاولوا عدم إسقاط دماء على الأريكة.

241
00:12:42,435 --> 00:12:43,524
‫وإلاّ سأعود لمعاقبتكم على هذا.

242
00:12:45,367 --> 00:12:46,372
‫النجدة !

243
00:12:46,580 --> 00:12:49,847
‫ليساعدني أحد ! النجدة !

244
00:12:56,715 --> 00:12:57,887
‫ـ النجدة !
‫ـ مرحباً ؟

245
00:12:59,059 --> 00:13:00,064
‫هنا !

246
00:13:01,782 --> 00:13:02,745
‫شكراً للرب.

247
00:13:02,853 --> 00:13:05,073
‫لا يوجد الكثير من الوقت ! حل قيودي ! أسرع !

248
00:13:05,124 --> 00:13:08,222
‫ـ ماذا تفعل هذه السيارة هنا ؟
‫ـ لا يهم ؟ فك قيودي فحسب.

249
00:13:08,223 --> 00:13:09,773
‫مهلاً، أنت، تبدو مألوفاً.

250
00:13:09,940 --> 00:13:10,986
‫أجل.

251
00:13:11,196 --> 00:13:12,703
‫يصادف أنني عمدة (غوثام).

252
00:13:12,788 --> 00:13:14,001
‫لذا حررني.

253
00:13:14,211 --> 00:13:16,304
‫وأعدك بمكافأة رائعة.

254
00:13:16,389 --> 00:13:19,319
‫هذا أنت حقاً، عمدة (غوثام) بشحمه ولحمه.

255
00:13:19,529 --> 00:13:22,419
‫أجل ! توقف عن وقوفك هذا وأخرجني من هنا.

256
00:13:23,172 --> 00:13:24,303
‫لا أعـ-- لا أعرف.

257
00:13:24,747 --> 00:13:25,920
‫ـ ماذا فعلت ؟
‫ـ ماذا ؟

258
00:13:26,590 --> 00:13:28,432
‫سأموت هنا وأنا أسمع هذا الأبله.

259
00:13:28,642 --> 00:13:31,405
‫ـ اقطع الحبال فحسب !
‫ـ حسناً.

260
00:13:32,536 --> 00:13:33,582
‫يا إلهي.

261
00:13:37,644 --> 00:13:38,943
‫ـ أسرع !
‫ـ نعم.

262
00:13:58,958 --> 00:14:01,388
‫حسناً، ماذا تنتظرون ؟

263
00:14:01,471 --> 00:14:03,062
‫أأنت متعجل على الموت أيها العجوز ؟

264
00:14:03,691 --> 00:14:05,198
‫من سيقتله ؟ من سيفعلها ؟

265
00:14:05,281 --> 00:14:07,836
‫ـ سأفعلها.
‫ـ ماذا ؟ ثلاثتكم ؟

266
00:14:08,589 --> 00:14:11,646
‫غادرتم ثلاثتكم لتخرجوا القمامة، صحيح ؟

267
00:14:11,856 --> 00:14:14,159
‫أنت يا صاحب الرشاش الآلي
‫ذو البدلة الواقية،

268
00:14:14,242 --> 00:14:15,541
‫هل ستطلق عليّ مباشرة ؟

269
00:14:15,624 --> 00:14:17,257
‫ماذا عنك يا ذو القوس الذي بجوار الأريكة ؟

270
00:14:17,467 --> 00:14:18,723
‫هل ستجوف جمجمتي ؟

271
00:14:19,100 --> 00:14:21,654
‫وماذا عنك يا ذو الساطور ؟

272
00:14:21,947 --> 00:14:24,711
‫هيّا يا جميل، لا تخجل،
‫دعني أريك أن والدتك لم تكن ماهرة.

273
00:14:24,921 --> 00:14:26,302
‫إلى من تتحدث أيها العجوز ؟

274
00:14:26,638 --> 00:14:27,517
‫إليّ.

275
00:14:47,583 --> 00:14:49,971
‫ـ أين (بروس) ؟
‫ـ أخذه ذلك المعتوه (جيروم).

276
00:15:25,615 --> 00:15:26,830
‫لا، أرجوك، لا.

277
00:15:29,216 --> 00:15:30,053
<b>‫’’العب حتى تفوز‘‘</b>

278
00:15:33,404 --> 00:15:34,283
<b>‫’’اقنص !‘‘</b>

279
00:15:40,883 --> 00:15:42,725
‫اضربه، حطمها.

280
00:15:45,406 --> 00:15:46,745
‫اضرب السيّدة العجوز، هيّا.

281
00:15:47,374 --> 00:15:49,090
‫لا، ذلك العجوز، اضرب بقوّة.

282
00:15:56,193 --> 00:15:58,244
‫حسناً، لنبدأ.

283
00:15:59,920 --> 00:16:01,050
‫ما قولك يا (بروس) ؟

284
00:16:02,474 --> 00:16:04,987
‫أتريد بعض المتعة قبل العرض الرئيسي ؟

285
00:16:15,680 --> 00:16:17,355
‫وجد (بولوك) رسالة على خط التبليغ السري.

286
00:16:18,360 --> 00:16:21,082
‫قلت إن (بروس) قدر على إقناع (جيروم)
‫بقتله أمام جمهور ؟

287
00:16:21,291 --> 00:16:23,092
‫أجل، حاول اكتساب مزيد من الوقت لنفسه.

288
00:16:23,552 --> 00:16:25,729
‫وسأكون فخور جداً لو لم أكن خائفاً كثيراً.

289
00:16:27,656 --> 00:16:28,912
‫أرى أن الهرج والمرج عاد مجدداً.

290
00:16:29,122 --> 00:16:30,210
‫اخرس.

291
00:16:30,293 --> 00:16:32,932
‫مساعدين (جيروم)
‫يحتلون المدينة بأكملها، لذا...

292
00:16:33,502 --> 00:16:35,010
‫إيجاد الجمهور لن يكون معضلة.

293
00:16:35,218 --> 00:16:37,228
‫ـ السؤال هو أين ذلك.
‫ـ وجدناه.

294
00:16:37,689 --> 00:16:39,867
‫إنهم في متنزه (أندريس)، والكاتدرائية،

295
00:16:40,160 --> 00:16:42,673
‫وحديقة الحيوان، واحتلوا معهد الموسيقى،

296
00:16:42,756 --> 00:16:45,059
‫والمحكمة وسيرك (بوردواك).

297
00:16:45,688 --> 00:16:47,112
‫(جيروم) تربى في سيرك.

298
00:16:47,405 --> 00:16:49,415
‫اجعل فرقة هجوم وكل الوحدات
‫المتاحة تقابلنا هناك.

299
00:16:49,623 --> 00:16:51,215
‫سأبلغهم بذلك في الطريق، لنذهب.

300
00:17:00,051 --> 00:17:01,683
‫سأكون صادقاً يا (بروس)،

301
00:17:02,186 --> 00:17:05,368
‫ما كنت ستصبح مهرجاً مضحكاً أبداً.

302
00:17:06,164 --> 00:17:07,169
‫لكن...

303
00:17:09,053 --> 00:17:10,184
‫يمكننا إصلاح هذا.

304
00:17:17,889 --> 00:17:19,773
‫اصمت أيها الطفل.

305
00:17:22,118 --> 00:17:25,426
‫لنقلب هذا الوجه العبوس.

306
00:17:28,567 --> 00:17:29,530
‫(غيب) !

307
00:17:29,614 --> 00:17:31,917
‫علينا إيجاد (إد نيغما) ونقتله !

308
00:17:32,319 --> 00:17:33,366
‫(غيب)، أين--

309
00:17:35,711 --> 00:17:36,883
‫لقد هرب قردك.

310
00:17:37,847 --> 00:17:39,354
‫وماذا كنت تقول عن (نيغما) ؟

311
00:17:40,442 --> 00:17:42,620
‫يبدو أننا لسنا الوحيدين من يحاول قتله.

312
00:17:43,584 --> 00:17:44,504
‫والآن، أين هو ؟

313
00:17:45,719 --> 00:17:47,477
‫آسف، ماذا ؟ ارفع صوتك.

314
00:17:48,775 --> 00:17:51,372
‫ـ ماذا تفعلان في منزلي ؟
‫ـ كما يحلو لنا.

315
00:17:52,377 --> 00:17:55,098
‫انتهى أمرك يا (أوزوالد)،
‫والآن أين (نيغما) ؟

316
00:17:55,308 --> 00:17:56,397
‫لا أعرف.

317
00:17:58,165 --> 00:17:59,170
‫فكر.

318
00:17:59,882 --> 00:18:01,682
‫ـ ماذا ؟
‫ـ قلت فلتفكر !

319
00:18:02,143 --> 00:18:04,362
‫لقد سمعتك، أنا متفاجىء
‫فحسب أنك تعرف معناها.

320
00:18:05,451 --> 00:18:07,838
‫بالحديث عن الكلام، أي كلمات أخيرة ؟

321
00:18:07,922 --> 00:18:10,476
‫قالت (بابس) ألاّ نقتله حتى نجد (نيغما).

322
00:18:10,685 --> 00:18:12,025
‫لا أعمل لدى (باربرا كين).

323
00:18:14,371 --> 00:18:16,589
‫توقف عن التظاهر بأنك أكثر
‫من مجرد رجل عنيف.

324
00:18:17,050 --> 00:18:18,851
‫أجل، اعتدت أن تكون شخصاً مهماً في (غوثام)،

325
00:18:19,060 --> 00:18:21,028
‫ولكن هذه الأيام قد ولت !

326
00:18:28,063 --> 00:18:30,199
‫أتتذكر عندما طعنت أمك في ظهرها ؟

327
00:18:31,037 --> 00:18:32,460
‫كان ذلك مريعاً، صحيح ؟

328
00:18:33,298 --> 00:18:35,936
‫بكاؤها ونزفها،

329
00:18:36,019 --> 00:18:38,365
‫وأنت تحملها وهي تموت.

330
00:18:40,207 --> 00:18:41,798
‫لم تفعل أي شيء حيال هذا.

331
00:18:42,351 --> 00:18:43,398
‫حتى الآن.

332
00:18:44,864 --> 00:18:47,921
‫لا، لقد حظيت بالفرصة لقتلي.

333
00:18:49,386 --> 00:18:51,606
‫توقف عن تأليبنا ضد بعضنا.

334
00:18:55,040 --> 00:18:56,170
‫سنأخذه معنا.

335
00:18:56,714 --> 00:18:59,646
‫لو اعتقدت أنني سأذهب لأي مكان معك--

336
00:19:03,415 --> 00:19:04,461
‫أتدرك أن عليك حمله الآن ؟

337
00:19:05,299 --> 00:19:06,848
‫ذلك الوغد.

338
00:19:14,219 --> 00:19:15,432
‫لقد أخفقت.

339
00:19:15,625 --> 00:19:16,505
<b>‫’’رمي النبال‘‘</b>

340
00:19:17,384 --> 00:19:19,101
‫أهناك خطة لكل هذا الجنون ؟

341
00:19:19,310 --> 00:19:22,577
‫أولئك الناس أرادوا خطة، وأرادوا سبباً.

342
00:19:23,289 --> 00:19:26,513
‫الأم التي تحلم بخنق ابنها.

343
00:19:27,183 --> 00:19:29,277
‫الزوج الذي يريد طعن زوجته.

344
00:19:29,737 --> 00:19:32,082
‫كل ما أرادوه هو شخص يخبرهم...

345
00:19:33,490 --> 00:19:34,495
‫"افعلها."

346
00:19:35,332 --> 00:19:37,718
‫اقتلهم، هذا لا يهم.

347
00:19:39,687 --> 00:19:40,692
‫هذا لا يهم.

348
00:19:41,236 --> 00:19:43,289
‫أحب هذه اللعبة، مرة من فضلك.

349
00:19:43,497 --> 00:19:44,502
‫أنت يا سيّدي.

350
00:19:45,256 --> 00:19:48,773
‫لا، لا، لا، أرجوك، لا، لا، لا، لا.

351
00:19:49,653 --> 00:19:52,500
‫ـ لن تهرب بفعلتك هذه.
‫ـ لقد هربت بالفعل، والآن اصمت.

352
00:19:52,961 --> 00:19:53,966
‫أريد التركيز.

353
00:19:55,767 --> 00:19:58,363
‫عشرات المجانين المغيبين
‫لا يمكنهم خطف المدينة للأبد.

354
00:19:58,572 --> 00:19:59,452
‫حسناً...

355
00:20:02,006 --> 00:20:03,178
‫ما المغزى إذن ؟

356
00:20:06,026 --> 00:20:06,905
‫المغزى...

357
00:20:06,989 --> 00:20:07,827
<b>‫’’اضربني !‘‘</b>

358
00:20:07,910 --> 00:20:12,223
‫... أن كل هؤلاء الناس هنا
‫يسرقون وينهبون ويقتلون...

359
00:20:13,479 --> 00:20:16,746
‫إنهم أناس كانوا يغسلون سيارتك،
‫أو يسكبون لك القهوة،

360
00:20:16,829 --> 00:20:18,588
‫ويأخذون قمامتك.

361
00:20:18,923 --> 00:20:21,812
‫وماذا حدث عندما انقطعت الكهرباء ؟

362
00:20:22,524 --> 00:20:23,990
‫لقد أظهروا وجوههم الحقيقية.

363
00:20:25,330 --> 00:20:28,387
‫أظهروا سريعاً رغبتهم في سفك

364
00:20:28,596 --> 00:20:32,826
‫دمائك الراقية والاستحمام فيها.

365
00:20:33,035 --> 00:20:35,087
‫هذا هو المغزى.

366
00:20:35,505 --> 00:20:36,510
‫هذا ليس صحيحاً.

367
00:20:38,437 --> 00:20:40,112
‫ثمة أخيار في (غوثام).

368
00:20:45,088 --> 00:20:45,925
‫مثل من ؟

369
00:20:46,260 --> 00:20:50,448
‫الخراف الذين أغلقوا أبوابهم
‫ويختبئون أسفل أسرتهم ؟

370
00:20:51,369 --> 00:20:52,416
‫واجه الواقع يا فتى.

371
00:20:53,630 --> 00:20:55,724
‫(غوثام) ليس لديها أبطال.

372
00:21:02,842 --> 00:21:04,392
‫ـ لا، لا، لا !
‫ـ انتظر.

373
00:21:04,601 --> 00:21:05,648
‫مهلاً.

374
00:21:06,234 --> 00:21:07,239
‫غبي !

375
00:21:08,370 --> 00:21:09,500
‫لقد دفعني، ألم تراه ؟

376
00:21:09,710 --> 00:21:12,390
‫لو أردت قتل أحد ؟ لننته من ذلك، هيّا.

377
00:21:14,023 --> 00:21:15,405
‫أنت ممل للغاية يا (بروس).

378
00:21:16,996 --> 00:21:17,833
‫لا !

379
00:21:17,917 --> 00:21:20,053
<b>‫’’أسقط فاسقاً‘‘</b>

380
00:21:21,686 --> 00:21:22,523
‫آسف.

381
00:21:23,235 --> 00:21:24,282
‫أنت.

382
00:21:36,718 --> 00:21:37,765
‫هل آلمك ذلك ؟

383
00:21:40,278 --> 00:21:41,283
‫ليس بشدة.

384
00:21:42,581 --> 00:21:43,586
‫جرب أنت.

385
00:21:53,803 --> 00:21:54,808
‫توقف !

386
00:21:55,479 --> 00:21:57,740
‫ـ توقف !
‫ـ حسناً.

387
00:21:58,828 --> 00:22:02,010
‫كفانا مماطلة، إلى الحدث الرئيسي.

388
00:22:16,985 --> 00:22:19,247
‫ـ أين هو الدعم بحق الجحيم ؟
‫ـ سيلحقون بنا بغضون دقيقتين.

389
00:22:19,456 --> 00:22:21,801
‫معظمهم كان منشغلاً
‫بإيقاف عملية نهب أخرى في الغرب.

390
00:22:22,010 --> 00:22:23,727
‫ـ أجل ولكن لا يمكننا الانتظار.
‫ـ حسناً.

391
00:22:23,937 --> 00:22:25,821
‫سندخل،

392
00:22:26,659 --> 00:22:28,333
‫ونجد (بروس) ونوصله لبر الأمان.

393
00:22:28,418 --> 00:22:30,636
‫وبعدها نسعى وراء (جيروم)، مستعدان ؟

394
00:22:30,646 --> 00:22:31,651
‫ليس تماماً.

395
00:22:33,963 --> 00:22:35,303
<i>‫جميعنا يعرف سبب تواجدنا هنا.</i>

396
00:22:35,512 --> 00:22:38,234
<i>‫إليكم (جيروم) ! جميعاً !</i>

397
00:22:52,137 --> 00:22:54,566
<i>‫اسمعوني! اسمعوني ! تجمعوا !</i>

398
00:22:54,900 --> 00:22:58,879
<i>‫العرض على وشك أن يبدأ !</i>

399
00:23:09,515 --> 00:23:10,561
‫دعوني أسمع.

400
00:23:11,901 --> 00:23:13,576
‫هيّا الآن، هيّا.

401
00:23:15,964 --> 00:23:16,926
<i>‫اصمت !</i>

402
00:23:18,543 --> 00:23:19,590
<i>‫هذا أفضل.</i>

403
00:23:22,605 --> 00:23:27,295
<i>‫حسناً، جميعنا يتفق على أن الليلة
‫كانت نجاحاً مذهلاً.</i>

404
00:23:28,049 --> 00:23:32,320
<i>‫لقد جعلنا هذه المدينة البائسة تركع.</i>

405
00:23:35,460 --> 00:23:40,151
<i>‫إذن ما الذي قد يتمناه قائد</i>

406
00:23:40,360 --> 00:23:43,500
<i>‫جماعة من المعاتيه المتعصبين مثلي ؟</i>

407
00:23:43,710 --> 00:23:44,798
<i>‫أقدم لكم...</i>

408
00:23:48,316 --> 00:23:49,153
<i>‫الإشارة !</i>

409
00:23:53,760 --> 00:23:57,905
<i>‫أقدم لكم العرض الأخير في احتفالنا.</i>

410
00:23:58,114 --> 00:24:00,417
<i>‫أمير (غوثام) الملياردير،</i>

411
00:24:00,527 --> 00:24:06,515
<i>‫(بروس وبن) !</i>

412
00:24:12,754 --> 00:24:15,225
<i>‫إذن، ما الذي تقوله يا (بروس) ؟</i>

413
00:24:15,769 --> 00:24:17,193
<i>‫هل ننهي الليلة بفرقعة ؟</i>

414
00:24:17,863 --> 00:24:21,296
<i>‫أم الأفضل، بتفجير ؟</i>

415
00:24:34,612 --> 00:24:37,795
‫تفجير ! تفجير ! تفجير ! تفجير !

416
00:24:38,004 --> 00:24:39,721
‫تفجير ! تفجير ! تفجير !

417
00:24:47,367 --> 00:24:48,372
‫حسناً.

418
00:24:51,085 --> 00:24:51,922
‫ما التالي ؟

419
00:24:54,151 --> 00:24:57,166
‫الموت بألف طعنة، كم هو شاعري ويروق لي.

420
00:25:02,291 --> 00:25:03,128
‫رائع جداً.

421
00:25:07,190 --> 00:25:08,237
‫لقد استحقها.

422
00:25:16,109 --> 00:25:17,826
<i>‫حسناً يا قوم، هذا مهم للغاية،</i>

423
00:25:18,036 --> 00:25:21,692
<i>‫أياً كان هذا،
‫الرجاء أن تفعلوه في المنزل.</i>

424
00:25:21,888 --> 00:25:23,354
<i>‫ويُفضل على أحد أعضاء العائلة.</i>

425
00:25:26,327 --> 00:25:27,374
‫هيّا.

426
00:25:28,488 --> 00:25:29,493
‫تحرك !

427
00:25:37,156 --> 00:25:38,789
‫ـ جاهز يا شريكي ؟
‫ـ يا إلهي.

428
00:25:39,752 --> 00:25:41,636
‫لقد وصلت قوّة المداهمة للتو، وسيقتحمون.

429
00:25:48,923 --> 00:25:50,011
‫المحقق (غوردن) !

430
00:25:50,262 --> 00:25:51,812
‫من الجيد رؤيتك في العرض النهائي.

431
00:25:52,021 --> 00:25:52,943
‫لا أحد يتحرك !

432
00:27:01,468 --> 00:27:02,975
‫اعثر عليه، سأبحث عن (جيروم).

433
00:27:09,215 --> 00:27:10,220
‫حسناً.

434
00:27:12,313 --> 00:27:13,318
‫ها نحن.

435
00:27:15,019 --> 00:27:16,694
‫أفترض أنني استهنت بك يا (باربرا).

436
00:27:17,112 --> 00:27:19,624
‫ـ هذه لعنة الجمال الخالص.
‫ـ كيف سار الأمر ؟

437
00:27:20,922 --> 00:27:22,766
‫لقد حللت لغز ما حدث لحبيبة (إد)،

438
00:27:23,393 --> 00:27:24,273
‫وقلبته عليّ.

439
00:27:24,524 --> 00:27:26,827
‫بأمانة، لم يكن صعباً.

440
00:27:27,957 --> 00:27:30,763
‫وبعدها وضعتم خطة لتدمير كل شيء صنعته...

441
00:27:31,768 --> 00:27:33,443
‫ـ ولقتلي ؟
‫ـ تقريباً.

442
00:27:34,867 --> 00:27:38,300
‫ويا أخي، لقد ابتلعت الطعم بسهولة.

443
00:27:41,274 --> 00:27:43,744
‫حسناً، أتمنى أن تكوني سعيدة
‫على تلك الطاولة.

444
00:27:44,916 --> 00:27:48,769
‫تعلم، الطاولة تقريباً
‫ممتلئة بالعجزة الميتين،

445
00:27:48,853 --> 00:27:51,324
‫ولكن مهلاً، إنه مكان أكبر فيه.

446
00:27:51,742 --> 00:27:55,134
‫والآن أخذت ما تريدينه،
‫لم تعودي بحاجة لـ(إد).

447
00:27:58,568 --> 00:28:00,828
‫يا للعجب، لم يأخذ منكم طويلاً
‫لتنقلبوا على بعضكم.

448
00:28:01,918 --> 00:28:05,770
‫أفكر في كونها شراكة محدودة بحاجة للتفكيك.

449
00:28:07,345 --> 00:28:10,276
‫إذن، أساعدك في إيجاد (إد)،

450
00:28:10,820 --> 00:28:12,076
‫وبعدها تتحسن أوضاعي.

451
00:28:12,705 --> 00:28:15,552
‫وإذا لم أساعدك، ستقتلينني.

452
00:28:17,228 --> 00:28:18,233
‫أهذا هو الأمر ؟

453
00:28:19,079 --> 00:28:20,126
‫أجل.

454
00:28:26,407 --> 00:28:28,752
‫(بروس)، أين أنت يا فتى ؟

455
00:28:30,846 --> 00:28:33,819
‫اخرج يا فتى، لن أؤذيك.

456
00:28:34,615 --> 00:28:35,996
<b>‫’’متاهة المرايا‘‘</b>

457
00:28:38,677 --> 00:28:40,100
‫(بروس)، يا عزيزي.

458
00:28:46,842 --> 00:28:48,391
‫(بروسي).

459
00:29:00,702 --> 00:29:02,922
‫لقد أفسدت عرضي يا (بروس).

460
00:29:03,424 --> 00:29:06,481
‫الاختباء سيجعل الوضع أسوأ.

461
00:29:10,501 --> 00:29:11,924
‫لم آت إلى هنا لأختبىء.

462
00:29:13,474 --> 00:29:14,856
‫أردتك أن تتبعني.

463
00:29:20,006 --> 00:29:22,016
‫ستدفع ثمن فعلتك.

464
00:29:30,693 --> 00:29:31,992
‫سوف تتصل بـ(إد).

465
00:29:32,200 --> 00:29:33,708
‫وتخبره أنك حي، أخبره...

466
00:29:34,002 --> 00:29:36,346
‫لا أبالي، ولكن اكتشف أين هو.

467
00:29:37,142 --> 00:29:39,654
‫ـ لماذا لا تتصلين أنت به ؟
‫ـ لأنه ليس بغبي.

468
00:29:40,198 --> 00:29:44,223
‫يعلم إنك لست ملك
‫عالم الجريمة أو أي شيء آخر،

469
00:29:44,553 --> 00:29:45,684
‫ولم نعد بحاجة إليه بعد الآن.

470
00:29:46,145 --> 00:29:47,736
‫إنه زمننا كي نحكم.

471
00:29:49,788 --> 00:29:52,384
‫هل تفهمين أنني مضطر للرفض.

472
00:29:53,305 --> 00:29:55,901
‫أعطني 5 دقائق، ولن يرفض.

473
00:29:56,111 --> 00:29:57,283
‫سأفعلها في 3 دقائق.

474
00:29:57,618 --> 00:29:58,916
‫ـ لماذا تفعلي ذلك ؟
‫ـ ماذا ؟

475
00:29:59,293 --> 00:30:00,633
‫تحرجيني أمام الناس.

476
00:30:00,717 --> 00:30:02,853
‫ـ أنا أقول فحسب--
‫ـ هلاّ خرس كلاكما ؟

477
00:30:05,449 --> 00:30:08,338
‫استلم لنا يا (نيغما)، وأنقذ نفسك.

478
00:30:08,883 --> 00:30:11,269
‫عش لتحيا يوماً آخر، هيّا.

479
00:30:19,309 --> 00:30:21,989
‫ماذا يحدث ؟
.تعتلي وجهك نظرة غريبة

480
00:30:22,199 --> 00:30:23,371
‫أغرب من المعتاد.

481
00:30:24,795 --> 00:30:25,800
‫أنت محقة.

482
00:30:27,266 --> 00:30:28,437
‫ينبغي أن أريده ميتاً.

483
00:30:29,233 --> 00:30:30,071
‫"ينبغي" ؟

484
00:30:32,039 --> 00:30:33,086
‫(أوزوالد)،

485
00:30:34,049 --> 00:30:37,817
‫لقد أحببته وهو خانك.

486
00:30:38,027 --> 00:30:39,367
‫في الواقع، لا أعرف أنني فعلت.

487
00:30:40,565 --> 00:30:41,529
‫أنني أحببته ؟

488
00:30:42,156 --> 00:30:43,329
‫ـ ليس بالضبط.
‫ـ ماذا ؟

489
00:30:43,915 --> 00:30:44,920
‫(إد) كان محقاً.

490
00:30:46,093 --> 00:30:47,935
‫ظننت أنني أحببته...

491
00:30:50,113 --> 00:30:52,457
‫لأنه رآني على حقيقتي مثلما فعلت أمي.

492
00:30:55,179 --> 00:30:56,394
‫لكنني قتلت (إيزابيلا).

493
00:30:56,477 --> 00:30:58,990
‫متأكدة أن اسمها (إيزابيلا)، لكن أكمل.

494
00:31:03,010 --> 00:31:04,266
‫لأنني لم أرغب بمشاركتها إياه.

495
00:31:06,360 --> 00:31:07,951
‫قال إن الحب هو التضحية.

496
00:31:09,542 --> 00:31:12,306
‫كان عليّ التضحية بسعادتي لأجل سعادته.

497
00:31:15,807 --> 00:31:16,644
‫لم أستطع.

498
00:31:20,078 --> 00:31:21,167
‫ولكنني مستعد الآن.

499
00:31:23,345 --> 00:31:25,648
‫لن أتصل بـ(إد).

500
00:31:27,029 --> 00:31:28,243
‫لن أدعك تؤذينه.

501
00:31:28,604 --> 00:31:31,451
‫إذن تفضل الموت
‫على تسليم الرجل الذي حاول قتلك ؟

502
00:31:32,624 --> 00:31:35,639
‫سأفعل ذلك، أليس هذا جنوني ؟

503
00:31:35,932 --> 00:31:36,769
‫أجل.

504
00:31:39,491 --> 00:31:40,538
‫إنه كذلك.

505
00:31:41,543 --> 00:31:43,302
‫أظنك لست ذكياً كما كنت تتوقع.

506
00:31:43,511 --> 00:31:44,894
‫فلم يتخلى عنك رغم كل هذا.

507
00:31:48,536 --> 00:31:49,793
‫أنتم في هذا معاً ؟

508
00:31:51,803 --> 00:31:52,766
‫ولكن لماذا ؟

509
00:31:52,849 --> 00:31:55,487
‫لأنني لم أرغب في أخذ ما لديك فقط.

510
00:31:56,576 --> 00:31:58,335
‫أردت أخذ ما تؤمن به.

511
00:31:59,298 --> 00:32:02,439
‫أردتك أن تموت،

512
00:32:03,025 --> 00:32:06,124
‫وأنت تعلم بأنك غير قادر على حب أي أحد.

513
00:32:08,385 --> 00:32:09,222
‫ولكنني أستطيع.

514
00:32:10,813 --> 00:32:12,028
‫وأثبته للتو، صحيح ؟

515
00:32:13,828 --> 00:32:15,085
‫أهذا يعني نجاحي ؟

516
00:32:18,277 --> 00:32:19,156
‫ـ (إد) ؟
‫ـ أنا...

517
00:32:21,920 --> 00:32:23,930
‫لا أعرف ما معنى هذا.

518
00:32:41,015 --> 00:32:42,312
‫عليّ إخبارك،

519
00:32:43,276 --> 00:32:46,499
‫بأن هذا أكثر متعة مما كنت أتوقع.

520
00:32:52,990 --> 00:32:55,251
‫هذا يجعلنا فريقاً رائعاً، أنت وأنا.

521
00:32:56,131 --> 00:32:57,680
<i>‫لقد قتلت (آلفريد).</i>

522
00:32:59,983 --> 00:33:01,407
‫أهذا هو السبب ؟

523
00:33:03,543 --> 00:33:06,599
‫أجل، هل كل الفتية الأغنياء
‫مقربين من خدامهم ؟

524
00:33:09,933 --> 00:33:11,566
<i>‫هذا عن فعل الصواب.</i>

525
00:33:11,776 --> 00:33:13,241
‫أتريد أن تصبح بطلاً ؟

526
00:33:14,120 --> 00:33:18,328
‫أتعلم يا صاح،
‫سأمنحك فرصة للقتال.

527
00:33:19,857 --> 00:33:24,673
‫لنفعل ذلك، رجلاً لرجل،
.يا بطلي الصغير

528
00:33:25,468 --> 00:33:26,515
‫هيّا.

529
00:33:29,330 --> 00:33:31,424
‫أي نوع من الأبطال يهاجم من الخلف ؟

530
00:33:50,644 --> 00:33:55,015
‫أخرج ما لديك، هكذا، هكذا.

531
00:33:56,884 --> 00:33:59,354
‫هكذا، أخرجه.

532
00:34:04,630 --> 00:34:05,677
‫هيّا أخرجه.

533
00:34:10,477 --> 00:34:11,440
‫افعلها.

534
00:34:18,139 --> 00:34:19,144
‫(بروس) !

535
00:34:24,044 --> 00:34:25,049
‫افعلها !

536
00:35:01,898 --> 00:35:02,736
‫(آلفريد).

537
00:35:06,011 --> 00:35:07,016
‫(بروس) !

538
00:35:13,298 --> 00:35:14,428
‫ظننتك ميتاً.

539
00:35:15,014 --> 00:35:16,899
‫ألاّ يمكنك التخلي عن هذه الفكرة يا صاح ؟

540
00:35:26,404 --> 00:35:28,079
<b>‫’’متاهة المرايا الأروع في العالم
‫لا مجال للخروج‘‘</b>

541
00:35:31,338 --> 00:35:32,218
‫وراءك !

542
00:35:58,212 --> 00:36:00,222
‫خبر القبض على (جيروم) ينتشر سريعاً.

543
00:36:01,101 --> 00:36:02,398
‫الشوارع أكثر هدوءاً فعلاً.

544
00:36:02,608 --> 00:36:05,749
‫بمجرد أن يخيط الأطباء وجهه،
‫سيذهب لمصحة (آركام).

545
00:36:06,167 --> 00:36:07,298
‫أتتمنى لو أنني قتلته ؟

546
00:36:07,759 --> 00:36:09,853
‫ربما سيعود من الموت مجدداً.

547
00:36:10,146 --> 00:36:11,109
‫محتمل.

548
00:36:11,192 --> 00:36:13,202
‫على الأقل ستقول إنك لكمت رجلاً بلا وجه.

549
00:36:13,538 --> 00:36:14,668
‫هذا مذهل، صحيح ؟

550
00:36:17,583 --> 00:36:19,593
‫ـ (جيم) ؟
‫ـ آسف، ماذا ؟

551
00:36:20,808 --> 00:36:22,776
‫تعال، سأشتري لك الفطور.

552
00:36:26,242 --> 00:36:29,173
<b>‫’’(دبليو)‘‘</b>

553
00:36:30,078 --> 00:36:32,088
‫حسناً، عليّ القول،

554
00:36:33,595 --> 00:36:37,322
‫مكياج المهرج كان مرعباً أكثر
‫من الضرر الداخلي يا سيّد (بروس).

555
00:36:40,504 --> 00:36:42,389
‫هل أخبرتك من قبل أنني لا أحب المهرجين ؟

556
00:36:45,069 --> 00:36:48,042
‫حسناً، خلال بضعة أيام...

557
00:36:49,800 --> 00:36:51,936
‫ستعود لطبيعتك، أضمن لك هذا.

558
00:36:53,402 --> 00:36:54,910
‫أأنت مستعد كي تخبرني ماذا حدث ؟

559
00:36:58,720 --> 00:37:00,060
‫عندما خطفني (جيروم) بعيداً،

560
00:37:02,656 --> 00:37:04,122
‫ظننتهم سيقتلونك.

561
00:37:06,383 --> 00:37:07,722
‫هل أخبرك بما فكرت ؟

562
00:37:12,120 --> 00:37:14,130
‫فكرت في مدى فخري بك.

563
00:37:15,093 --> 00:37:16,391
‫وبالرجل الذي أصبحته.

564
00:37:19,657 --> 00:37:20,914
‫كدت أن أقتله يا (آلفريد).

565
00:37:21,583 --> 00:37:23,258
‫ولكن لم تفعل، صحيح ؟

566
00:37:23,551 --> 00:37:25,185
‫لقد سيطرت على غضبك.

567
00:37:29,288 --> 00:37:30,377
‫لم يكن غضباً فحسب.

568
00:37:33,140 --> 00:37:34,690
‫بعد كل ما فعله (جيروم)،

569
00:37:35,862 --> 00:37:37,663
‫بعد كل الألم الذي تسبب فيه،

570
00:37:39,170 --> 00:37:40,510
‫وفكرة قتله...

571
00:37:42,027 --> 00:37:44,037
‫ـ كان شعوراً...
‫ـ شعور محق.

572
00:37:47,764 --> 00:37:48,769
‫أجل.

573
00:37:50,695 --> 00:37:51,868
‫شعرت أنه من العدالة.

574
00:37:52,999 --> 00:37:56,390
‫ثمة خط واضح يا سيّد (وبن)، بين العدالة...

575
00:37:57,312 --> 00:37:58,776
‫ـ والانتقام.
‫ـ أعرف.

576
00:38:01,750 --> 00:38:03,090
‫لكن هذا لا يعني عدم وجوده.

577
00:38:03,760 --> 00:38:04,723
‫لا، لا يعني ذلك.

578
00:38:04,933 --> 00:38:06,775
‫عرفت أين ذلك الخط الليلة يا (آلفريد).

579
00:38:07,738 --> 00:38:08,785
‫ولم أتجاوزه.

580
00:38:13,517 --> 00:38:15,024
‫حسناً، هذه القاعدة الأولى.

581
00:38:15,678 --> 00:38:16,599
‫ماذا تقصد ؟

582
00:38:18,064 --> 00:38:20,326
‫لقد بدأت بتدريبك حتى تدافع عن نفسك.

583
00:38:20,410 --> 00:38:22,336
‫ولكننا تجاوزنا هذا، صحيح ؟

584
00:38:23,006 --> 00:38:24,723
‫ولكن لماذا كل هذا التدريب ؟

585
00:38:26,482 --> 00:38:27,738
‫ماذا ستفعل به ؟

586
00:38:31,800 --> 00:38:33,600
‫ـ لا أعرف.
‫ـ ولا أنا.

587
00:38:34,061 --> 00:38:35,359
‫ولكن إذا استمريت،

588
00:38:37,159 --> 00:38:38,416
‫ستحتاج إلى قواعد.

589
00:38:40,970 --> 00:38:44,153
‫قواعد لا يمكن أن تخالفها ولن تخالفها.

590
00:38:44,948 --> 00:38:48,884
‫مهما كان السبب والظروف.

591
00:38:50,643 --> 00:38:51,815
‫لن أقتل.

592
00:38:57,845 --> 00:38:58,975
‫كررها.

593
00:39:03,122 --> 00:39:04,420
‫لن أقتل.

594
00:39:08,481 --> 00:39:09,612
‫لنشرع في العمل إذن.

595
00:39:30,401 --> 00:39:31,489
‫الليلة، كانت وشيكة.

596
00:39:36,765 --> 00:39:38,398
‫كنا سنخسر (غوثام) للأبد.

597
00:39:40,115 --> 00:39:44,800
‫قريباً، سنتصرف،
‫وسيتم طلبك.

598
00:39:47,360 --> 00:39:50,082
‫قمت بعمل رائع في إزالة الندب.

599
00:39:51,044 --> 00:39:53,054
‫ـ هل أنت جاهز ؟
‫ـ نعم.

600
00:39:54,478 --> 00:39:56,781
‫لكنني ما زلت لا أفهم دوري
‫في إنقاذ (غوثام).

601
00:39:57,728 --> 00:39:58,733
‫لا تخف أبداً.

602
00:40:00,073 --> 00:40:01,371
‫أنت فقط جزء من الخطة.

603
00:40:01,748 --> 00:40:04,344
‫أواثق من هذا ؟

604
00:40:04,721 --> 00:40:07,987
‫تعرف ما يجب أن يحدث إن رفض.

605
00:40:08,197 --> 00:40:09,244
‫أعرف.

606
00:40:10,583 --> 00:40:12,049
‫ولا أحد يرفض "المحكمة".

607
00:40:48,212 --> 00:40:49,762
‫ـ عمي (فرانك) ؟
‫ـ مرحباً يا (جيم).

608
00:40:50,682 --> 00:40:51,730
‫مر وقت طويل.

609
00:40:55,080 --> 00:40:57,424
‫أنا أحبك يا (إد).

610
00:40:59,225 --> 00:41:00,565
‫وأعرف أنك تصدق هذا الآن.

611
00:41:02,030 --> 00:41:03,957
‫لذا عليك سماعي،

612
00:41:04,376 --> 00:41:07,600
‫بفعلك هذا سيغيرك.

613
00:41:07,903 --> 00:41:10,038
‫لقد قتلت من قبل يا (أوزوالد)

614
00:41:10,121 --> 00:41:11,085
‫هذا مختلف.

615
00:41:12,131 --> 00:41:15,985
‫هذه لن تكون جريمة انفعالية
‫أو كي تحمي نفسك.

616
00:41:17,617 --> 00:41:20,800
‫سيكون قتلك لشخص قد أحببته بدم بارد.

617
00:41:22,140 --> 00:41:24,569
‫أنا لا أحبك.

618
00:41:30,012 --> 00:41:31,687
‫أنت تحتاج إليّ يا (إدوارد نيغما).

619
00:41:32,566 --> 00:41:33,697
‫كما أحتاج إليك.

620
00:41:33,781 --> 00:41:35,832
‫لا يمكنك الحصول على أحد من دون الآخر.

621
00:41:37,591 --> 00:41:39,140
‫لقد قتلت (إيزابيلا).

622
00:41:39,350 --> 00:41:42,281
‫ـ الفكرة هي--
‫ـ هذه هي الفكرة !

623
00:41:42,909 --> 00:41:45,129
‫لا يمكنك الإفلات من هذا يا (أوزوالد).

624
00:41:45,296 --> 00:41:48,939
‫أردكك أن تعاني كما عانيت.

625
00:41:49,232 --> 00:41:50,698
‫لقد قتلتها،

626
00:41:51,703 --> 00:41:52,834
‫لذا ستموت.

627
00:41:55,723 --> 00:42:00,798
‫عندما قابلتك،
‫كنت فاشلاً متوتراً.

628
00:42:02,046 --> 00:42:03,385
‫كنت نكرة !

629
00:42:04,349 --> 00:42:06,903
‫أنا من صنع (إدوارد نيغما) !

630
00:42:07,448 --> 00:42:11,886
‫وأنا الوحيد الذي يراك
‫على حقيقتك في العالم.

631
00:42:14,274 --> 00:42:16,660
‫وما قد تصبح عليه.

632
00:42:19,968 --> 00:42:21,768
‫لا يمكنك فعل هذا.

633
00:42:25,663 --> 00:42:27,171
‫(إد)، هل تسمعني ؟

634
00:42:29,389 --> 00:42:30,437
‫أنا منصت.

635
00:42:32,028 --> 00:42:33,409
‫قل شيئاً.

636
00:42:39,900 --> 00:42:41,115
‫لقد أحببتها يا (أوزوالد).

637
00:42:43,459 --> 00:42:44,549
‫وأنت قتلتها.

638
00:43:08,390 --> 00:43:13,590
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

639
00:43:17,514 --> 00:43:27,514
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

